Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,917 --> 00:00:40,776
Requiem está basada en eventos reales.
2
00:00:41,014 --> 00:00:44,744
Sin embargo, los personajes
y sus acciones son ficticias.
3
00:01:28,795 --> 00:01:30,503
¡Por favor!
4
00:01:44,587 --> 00:01:46,170
¡Ha llegado!
5
00:01:51,312 --> 00:01:52,978
¿Qué es eso?
6
00:01:53,353 --> 00:01:57,645
Me han aceptado.
Puedo ir el 4 a la universidad.
7
00:01:58,145 --> 00:02:01,270
- Veremos.
- ¿Qué? ¡Aquí lo dice!
8
00:02:01,353 --> 00:02:04,020
Oh, Michaela,
tú sabes cómo es.
9
00:02:04,103 --> 00:02:07,603
Sí, ya perdí un año de estudios.
Voy a ir ahora.
10
00:02:07,687 --> 00:02:11,978
Debemos calmarnos. Quizás puedas
intentarlo por un día.
11
00:02:12,062 --> 00:02:13,312
¿Qué?
12
00:02:13,603 --> 00:02:18,687
Se razonable, lo hablamos
muchas veces.
13
00:02:18,895 --> 00:02:22,145
¿Cómo vas a ir con tu problema?
14
00:02:22,228 --> 00:02:26,390
Mamá,las píldoras no son una
broma, y no tuve nada en 6 meses.
15
00:02:27,756 --> 00:02:29,103
¿Pero qué dijo el doctor?
16
00:02:29,338 --> 00:02:33,522
- Marianne, ya fue suficiente.
- ¿Qué dijo el doctor?
17
00:02:35,313 --> 00:02:37,619
Dijo que puede volver a pasar en
cualquier momento.
18
00:02:37,851 --> 00:02:41,766
Bien. Así que si estuvieras ahí...
En Tubinga...
19
00:02:44,230 --> 00:02:47,605
¿Deberíamos cancelar el dormitorio?
20
00:02:49,022 --> 00:02:52,688
- ¿Qué dormitorio?
- Yo había pensado en que...
21
00:02:53,813 --> 00:02:56,188
...si fuera a la universidad,
deberá encontrar un lugar donde vivir.
22
00:02:56,272 --> 00:03:00,563
- ¿Le rentaste un dormitorio?
- ¡Mamá, por favor! Tengo 21.
23
00:03:12,938 --> 00:03:14,605
- Hola.
- Soy Kramer.
24
00:03:14,730 --> 00:03:18,480
- Michaela Klingler.
- Encantada, tu cuarto es abajo.
25
00:03:20,397 --> 00:03:21,938
Por favor.
26
00:03:22,897 --> 00:03:24,355
Es aquí.
27
00:03:27,808 --> 00:03:30,772
Aquí, tu nuevo hogar.
28
00:03:40,688 --> 00:03:42,813
Qué lugar bonito y grande!
29
00:03:45,230 --> 00:03:46,980
Y tranquilo.
30
00:03:47,397 --> 00:03:51,272
Bueno, viven más de cien chicas aquí.
31
00:03:51,994 --> 00:03:55,105
Anoche fue una noche maravillosa,
todos salieron.
32
00:04:02,855 --> 00:04:05,313
Salúdalos por mí, ¿bien?
33
00:04:08,480 --> 00:04:11,272
Oh, casi lo olvido.
34
00:04:15,105 --> 00:04:17,230
Oh, papá...
35
00:04:17,313 --> 00:04:22,980
No es nada. Como nueva estudiante,
necesitas una máquina.
36
00:04:23,730 --> 00:04:25,272
Cuídate.
37
00:04:25,938 --> 00:04:28,313
Gracias papá, por todo.
38
00:05:27,980 --> 00:05:32,563
¡Buenos días!
Quizás puedas pararte ahí un momento.
39
00:05:32,647 --> 00:05:36,397
La pedagogía social se trata
de comunicar valores.
40
00:05:36,480 --> 00:05:40,563
se trata de encontrar estos
valores por ti mismo.
41
00:05:40,647 --> 00:05:43,647
De otra forma,
¿cómo podríamos dárselos a otros?
42
00:05:43,980 --> 00:05:47,188
¿Crees en la función pedagógica
de dar el ejemplo?
43
00:05:47,272 --> 00:05:49,855
- ¿Yo?
- Sí, tú.
44
00:05:51,105 --> 00:05:54,980
- No sé.
- ¿En qué crees?
45
00:05:56,730 --> 00:05:58,188
En Dios.
46
00:05:59,772 --> 00:06:05,397
Lo encuentran divertido, ¿no?
¿En qué creen ustedes entonces?
47
00:06:06,563 --> 00:06:10,355
¿Ven? Ese es exactamente el problema.
48
00:06:15,605 --> 00:06:16,855
¿Hanna?
49
00:06:18,397 --> 00:06:22,105
Estuvimos en una clase juntas
en la secundaria...Michaela.
50
00:06:25,855 --> 00:06:29,730
¿Qué estás haciendo aquí?
51
00:06:29,813 --> 00:06:32,938
- ¿Que crees? Pedagogía es fácil de anotar.
- Es mi especialización.
52
00:06:33,022 --> 00:06:35,855
- ¿Dónde vives?
- En los dormitorios del Sur.
53
00:06:35,938 --> 00:06:39,230
- Yo también.
- Eso es bueno.
54
00:08:09,980 --> 00:08:12,022
Es grandioso, ¿no?
55
00:08:13,438 --> 00:08:16,855
Pedagogía es fácil, ¿correcto?
56
00:08:18,897 --> 00:08:19,687
¿Dónde has estado?
57
00:08:19,688 --> 00:08:22,313
Estuviste en clases hasta 11°grado
Y luego, desapareciste
58
00:08:22,397 --> 00:08:25,730
Dejé los estudios por un año.
59
00:08:25,813 --> 00:08:27,355
¿Porqué?
60
00:08:34,563 --> 00:08:37,855
- Hola.
- Hola.
61
00:08:48,063 --> 00:08:51,647
- No traje mi traje de baño.
- ¿Y qué? yo tampoco.
62
00:08:51,730 --> 00:08:56,480
¡Vamos! No está fría.
¿Crees que miento?
63
00:08:56,772 --> 00:08:58,105
¡Vamos!
64
00:09:02,813 --> 00:09:05,105
¡Ahora vas a ser bautizada!
65
00:09:11,480 --> 00:09:13,522
- Amén.
- Amén.
66
00:09:13,605 --> 00:09:15,813
¡Muéstramelo!
67
00:09:19,355 --> 00:09:23,313
- Yo también quiero uno.
- Come tu comida.
68
00:09:28,938 --> 00:09:31,438
La primera semana fue maravillosa.
69
00:09:32,230 --> 00:09:35,605
Tuvimos una prueba.
Creo que no lo hice mal.
70
00:09:37,647 --> 00:09:42,522
- Y encontré a Hanna Imhof allí.
- Oh, ¿también es estudiante?
71
00:09:43,397 --> 00:09:47,272
- Con un padre como ése...
- Eso no tiene nada que ver con ella.
72
00:09:47,980 --> 00:09:50,605
Con razón llegaste tan tarde.
No te mandamos para eso
73
00:09:50,730 --> 00:09:52,730
No te mandamos ahí para eso.
74
00:09:53,313 --> 00:09:55,105
¡Yo quise ir ahí!
75
00:09:55,188 --> 00:09:59,730
- ¿Podemos cenar en paz por una vez?
- Aparentemente no.
76
00:10:06,230 --> 00:10:11,480
Virgen María, promesa de los profetas
77
00:10:12,022 --> 00:10:16,772
María, te estamos llamando.
78
00:10:16,855 --> 00:10:22,313
Sabiduría ven a nosotros...
79
00:10:22,397 --> 00:10:27,022
...virgen María,
te estamos llamando.
80
00:10:27,522 --> 00:10:33,980
María te estamos llamando.
81
00:11:02,730 --> 00:11:05,605
Mira, los árboles están totalmente
diferentes. Tan verdes.
82
00:11:07,772 --> 00:11:09,647
Con esas ramas.
83
00:11:09,730 --> 00:11:13,230
Es grandioso que hayas podido
venir a este peregrinaje.
84
00:11:13,313 --> 00:11:16,855
- ¿He faltado alguna vez?
- No!
85
00:11:35,480 --> 00:11:38,647
Es arriba, ¿deseas entrar?
86
00:11:56,730 --> 00:11:58,605
Pueden rezar ahora.
87
00:12:22,022 --> 00:12:25,230
- Alguien se robó algo.
- Sí.
88
00:12:26,438 --> 00:12:29,397
- Todo se ve antiguo.
- Sí.
89
00:12:29,813 --> 00:12:32,772
Luigan... Luigina.
90
00:12:32,855 --> 00:12:34,730
Giuseppe.
91
00:12:35,355 --> 00:12:37,355
Ángeles con rosas.
92
00:12:43,897 --> 00:12:46,480
Ella está tan triste.
93
00:12:46,563 --> 00:12:49,938
¿Qué fue lo que le pediste a santa
Katharina en la iglesia?
94
00:12:50,022 --> 00:12:53,730
- Sólo la santa lo sabrá.
- Crees que te contestará?
95
00:12:53,813 --> 00:12:56,772
Solo debes escuchar.
96
00:12:56,855 --> 00:13:01,480
Ella te dará alguna clase de señal
y entonces la sentirás.
97
00:13:03,480 --> 00:13:05,813
¿Aún no la sentiste?
98
00:13:13,188 --> 00:13:14,355
Gracias.
99
00:13:21,313 --> 00:13:22,563
Aquí.
100
00:13:23,897 --> 00:13:28,480
Le pedí a Dios por ti.
Rogué que te cuide.
101
00:13:28,813 --> 00:13:32,605
Eso es hermoso, gracias.
No te decepcionaré...Hablemos.
102
00:13:32,688 --> 00:13:36,480
¡No quiero oírlo! ¡Basta!
103
00:13:52,730 --> 00:13:55,397
Mira, un collar de rosas.
104
00:16:05,438 --> 00:16:09,147
¡Michaela!
105
00:16:09,897 --> 00:16:12,772
¿Qué estás haciendo aquí?
106
00:16:14,105 --> 00:16:15,563
¡Papá!...
107
00:16:17,147 --> 00:16:20,022
- No sé... allí había...
- ¿Qué?
108
00:16:20,105 --> 00:16:25,313
- Escuché voces y luego vi...
- Siéntate.
109
00:16:29,105 --> 00:16:32,062
Alegrate de que me haya despertado
yo, y no tu Mamá.
110
00:16:32,063 --> 00:16:33,730
Eso hubiese sido un desastre.
111
00:16:35,813 --> 00:16:38,855
Vamos, antes que vengan los demás.
112
00:16:40,147 --> 00:16:42,355
Lo siento.
113
00:17:11,355 --> 00:17:14,522
- Entonces, cortaré.
- ¿Estás segura?
114
00:17:14,605 --> 00:17:17,355
No puede quedar peor que antes, ¿cierto?
115
00:17:19,397 --> 00:17:22,980
¿O sí?
116
00:17:28,438 --> 00:17:30,480
Hola, uno por favor.
117
00:17:34,105 --> 00:17:35,772
Diviértete.
118
00:17:42,438 --> 00:17:43,938
Hola.
119
00:17:48,022 --> 00:17:49,813
¿Cerveza, soda, cola?
120
00:17:49,897 --> 00:17:52,022
- ¿Quieren cervezas?
- ¡Gracias!
121
00:17:52,105 --> 00:17:55,063
Yo quiero una soda.
122
00:17:55,730 --> 00:17:58,063
- ¡Salud!
- ¡Salud!
123
00:18:24,980 --> 00:18:28,272
- ¿Cuánto tiempo has estado en Tubinga?
- Este es mi primer semestre.
124
00:18:28,355 --> 00:18:31,813
- ¿Cuál es tu especialidad?
- Quiero ser maestra.
125
00:18:35,105 --> 00:18:37,272
- ¿Qué hay de ti?
- Química.
126
00:18:38,063 --> 00:18:39,355
- ¿Es bueno?
- Más o menos.
127
00:18:40,480 --> 00:18:42,855
Mi padre tiene una compañía de
ingredientes para comidas.
128
00:18:43,147 --> 00:18:44,480
Se supone que la herede.
129
00:18:57,688 --> 00:19:01,938
- Debo ir a preparar sándwiches.
- Sí.
130
00:19:33,105 --> 00:19:34,688
¿Me permites?
131
00:20:10,397 --> 00:20:11,855
Lo siento.
132
00:20:18,188 --> 00:20:20,397
Quiero bailar.
133
00:22:11,855 --> 00:22:17,730
¡Despiértate, llegaremos tarde!
Más te vale no te hayas ido.
134
00:22:20,938 --> 00:22:23,688
¡Vaca lenta!
135
00:22:27,522 --> 00:22:30,230
¿Michaela?
¡Michaela!
136
00:22:30,397 --> 00:22:31,813
¡Mierda, levántate!
137
00:22:34,476 --> 00:22:36,654
¡Suéltame!
138
00:22:46,355 --> 00:22:50,647
Hey, vamos.
Ven aquí.
139
00:22:56,730 --> 00:22:59,730
- Ten.
- Gracias.
140
00:23:06,188 --> 00:23:09,980
¿No podrías haber dicho algo?
¡Epilepsia!
141
00:23:10,063 --> 00:23:12,688
¿Por esto habías dejado
la escuela?
142
00:23:12,772 --> 00:23:16,605
- Estoy harta de eso.
- ¿Tienes un médico aquí?
143
00:23:16,688 --> 00:23:21,730
Olvídalo. ¿Sabes
cuántos médicos he tenido?
144
00:23:23,605 --> 00:23:26,313
Y al final no tienen idea.
145
00:23:26,897 --> 00:23:29,313
Diagnosis por exclusión.
146
00:23:30,563 --> 00:23:33,438
Tratan con algo a ver si funciona.
Entonces te da nuevas píldoras.
147
00:23:33,522 --> 00:23:35,817
Siempre nuevas.
148
00:23:36,048 --> 00:23:39,605
Entonces nuevos efectos secundarios y
píldoras para contrarrestarlos también.
149
00:23:39,688 --> 00:23:42,549
Debes aceptar estás enferma, Michaela.
150
00:23:42,897 --> 00:23:47,313
¡Es peligroso! No hay razón
para mantenerlo secreto.
151
00:23:47,397 --> 00:23:52,647
- Pero me siento avergonzada.
- Me hubieses dicho antes.
152
00:23:53,313 --> 00:23:56,522
Júrame, que no dejarás que lo sepan
otros. Si mis padres se enteran...
153
00:23:56,647 --> 00:23:58,677
...se acabó.
154
00:23:59,441 --> 00:24:04,397
Si quieres que guarde el secreto, bien.
Pero prométeme que verás a un doctor.
155
00:24:24,147 --> 00:24:25,522
¿Michaela?
156
00:24:26,438 --> 00:24:30,480
¿En mitad de la semana?
Increíble.
157
00:24:30,897 --> 00:24:33,258
¿Tiene unos minutos?
158
00:24:33,563 --> 00:24:35,528
¿Una menta?
159
00:24:45,022 --> 00:24:47,522
¿El gato se comió tu lengua?
160
00:24:48,397 --> 00:24:52,188
Debe pensar que estoy loca, pero
nadie más entendería esto.
161
00:24:52,416 --> 00:24:57,688
Si estoy para entender algo,
deberías decirme algo.
162
00:24:59,855 --> 00:25:01,730
En San Carlo...
163
00:25:03,855 --> 00:25:06,647
Me... desperté de noche.
164
00:25:06,730 --> 00:25:10,563
Y no podía tocar más el rosario...
165
00:25:12,438 --> 00:25:16,147
Me esforcé, pero había
una fuerza que me empujaba...
166
00:25:16,230 --> 00:25:21,397
...como si no fuera yo.
Entonces, pasó otra vez.
167
00:25:21,480 --> 00:25:22,980
Anoche.
168
00:25:23,063 --> 00:25:28,730
Había rostros espantosos,
y voces llamándome ramera sucia.
169
00:25:29,647 --> 00:25:32,855
No tiene idea de por lo que he pasado,
170
00:25:33,397 --> 00:25:37,188
Vienen de repente. Están por
todos partes...Yo...
171
00:25:37,688 --> 00:25:41,355
...puedo cerrar los ojos,
esconderme, pero no tiene caso.
172
00:25:41,438 --> 00:25:44,813
- Me siguen gritando.
- ¿Qué te gritan?
173
00:25:44,938 --> 00:25:50,480
¿Que eres una ramera que
no puedes tomar el rosario?
174
00:25:50,813 --> 00:25:55,063
- No se burle de mí.
- ¿Tú lo trajiste aquí?
175
00:26:05,272 --> 00:26:10,105
- Es un souvenir de la tienda.
- ¿Porqué no quiere creerme?
176
00:26:10,188 --> 00:26:15,063
¿Oyes lo que estás diciendo?
¡Rostros, voces!
177
00:26:15,147 --> 00:26:18,897
¿De qué me estás hablando?
¿Del diablo?
178
00:26:18,980 --> 00:26:22,938
Creemos en él, y en Dios también.
179
00:26:23,231 --> 00:26:27,938
Pero son símbolos, ejemplos
para nuestra orientación.
180
00:26:28,022 --> 00:26:30,605
No para tomar literalmente.
181
00:26:30,688 --> 00:26:33,772
- Pero, padre Landauer...
- ¡Un montón de tonterías!
182
00:26:34,605 --> 00:26:40,772
¡Fantasías! Cosas para
hablar con un psicoanalista.
183
00:26:42,438 --> 00:26:45,313
Está furioso,
porque tiene miedo.
184
00:26:45,688 --> 00:26:49,730
Sabe que no estoy mintiendo y que
no no estoy inventando todo esto.
185
00:26:49,772 --> 00:26:54,897
Acabas de comenzar con tus estudios.
Finalmente afuera de este lugar.
186
00:26:54,980 --> 00:27:00,003
¿En qué estás metiéndote?
¡Sigue por tu propio camino!
187
00:27:00,647 --> 00:27:04,563
¿Pero a dónde conduce
cuando ves estas cosas?
188
00:27:07,355 --> 00:27:09,938
Pensé que podría ayudarme.
189
00:28:10,355 --> 00:28:12,897
Muchas cosas pasaron
recientemente. No sé...
190
00:28:12,980 --> 00:28:15,063
¿Necesitas más tiempo?
191
00:28:17,147 --> 00:28:20,105
Me sentí extraño también las primeras
semanas cuando dejé mi casa.
192
00:28:23,688 --> 00:28:25,730
Lo entiendo.
193
00:28:32,272 --> 00:28:33,605
Stefan.
194
00:28:36,272 --> 00:28:39,980
- Prométeme que siempre estarás conmigo.
- Seguro.
195
00:28:42,688 --> 00:28:45,813
Bésame.
196
00:28:48,188 --> 00:28:51,438
- ¿Quieres escribirlo?
- Basta.
197
00:29:13,313 --> 00:29:17,980
Besar y correr... sólo
puedes hacer eso con Stefan.
198
00:29:18,063 --> 00:29:21,855
- ¿No necesitamos estudiar?
- El día casi termina.
199
00:29:22,147 --> 00:29:24,532
No estoy por el primer premio.
200
00:29:24,856 --> 00:29:28,597
- Los leeré el próximo semestre.
- ¿Cómo sabes que podrás hacerlo?
201
00:29:29,709 --> 00:29:31,377
Claro que puedo.
202
00:29:36,397 --> 00:29:41,313
Toma esto, podrías entender algo.
203
00:29:41,522 --> 00:29:44,147
Es Santa Katharina de Biasca.
204
00:29:44,230 --> 00:29:47,737
- Murió a los 33.
- ¿Y qué?
205
00:29:48,188 --> 00:29:50,897
Hanna, cuando ella
tenía tu edad...
206
00:29:50,980 --> 00:29:54,855
...había hecho muchas cosas buenas.
en el tiempo que le fue dado.
207
00:29:54,980 --> 00:29:58,813
Vino de un lugar pobre con su cuerpo
enfermo y detuvo una guerra...
208
00:29:58,938 --> 00:30:03,730
- ...cuando tenía 33! -Aquí dice que,
fué el dictado de Dios.
209
00:30:04,355 --> 00:30:07,480
Resistió a los demonios...
210
00:30:07,605 --> 00:30:12,272
...y encontró redención en la muerte.
Bla, bla, bla.
211
00:30:12,397 --> 00:30:17,438
No quieres entender, ¿no?
Me perdí de un año.
212
00:30:17,522 --> 00:30:21,022
Hanna, el tiempo que tienes
es un regalo.
213
00:30:40,188 --> 00:30:43,522
Bien, aquí están tus próximas citas.
214
00:30:44,938 --> 00:30:48,230
Rayos X el próximo Martes.
215
00:30:48,313 --> 00:30:50,272
¿Sientes frío?
216
00:30:52,647 --> 00:30:54,730
Por favor cierra tus ojos.
217
00:31:11,813 --> 00:31:16,563
¡Michaela! Pasabamos por aquí.
Me preguntaba si podíamos hablar.
218
00:31:16,647 --> 00:31:18,897
Ah, que coincidencia.
219
00:31:18,980 --> 00:31:21,772
No pude quitarme tu
historia de la cabeza.
220
00:31:21,855 --> 00:31:26,230
Le conté al padre Borchert.
El fue vicario de nuestra parroquia.
221
00:31:26,355 --> 00:31:27,730
Hola.
222
00:31:29,589 --> 00:31:32,730
- Me dolió que no me creyera.
- Quise ayudarte...
223
00:31:32,855 --> 00:31:36,105
...cuando dije que
deberías ver a un médico.
224
00:31:36,563 --> 00:31:40,147
¿Entonces, satisfecho?
Tres citas con el médico.
225
00:31:43,188 --> 00:31:45,980
¿Va a decirme que estoy loca, también?
226
00:31:46,605 --> 00:31:49,730
Creo que siempre puedes hablar
con un pastor.
227
00:31:49,813 --> 00:31:54,522
- El Padre Landauer no actúa así.
- Conozco tu parroquia muy bien.
228
00:31:54,688 --> 00:31:57,980
Sí, lo recuerdo, sus
sermones eran muy bonitos.
229
00:31:58,313 --> 00:32:01,230
Una vez tuve que bendecir
a una vaca.
230
00:32:02,147 --> 00:32:04,397
¿Y lo hizo?
231
00:32:04,647 --> 00:32:08,855
Ese es trabajo de Gerhards más bien,
una simple creencia.
232
00:32:08,938 --> 00:32:12,938
En tiempos difíciles, Dios es
como una compañía de seguros.
233
00:32:13,022 --> 00:32:18,688
-La cosecha debe ser buena y el negocio crecer.
-Sí, así piensa la gente.
234
00:32:19,230 --> 00:32:23,688
Me pregunto: ¿significa que Dios
existe si hay una buena cosecha?
235
00:32:24,438 --> 00:32:26,855
¿O alguien enfermo?
236
00:32:26,938 --> 00:32:31,813
Hay una diferencia entre sufrimiento,
necesidad espiritual y una superstición.
237
00:32:31,897 --> 00:32:34,438
Lo que me pasó es real.
238
00:32:34,522 --> 00:32:37,147
No sé si nuevas píldoras ayudarían
239
00:32:37,230 --> 00:32:40,230
A veces tengo la sensación de que intentamos
usar la ciencia para explicar...
240
00:32:40,313 --> 00:32:43,171
cosas no necesitan explicación.
241
00:32:44,005 --> 00:32:47,772
¿De qué sirve la ciencia cuando
alguien realmente esta necesitado?
242
00:32:48,688 --> 00:32:51,480
¿No le pedimos a Dios que nos ayude?
243
00:32:51,563 --> 00:32:54,647
Sí. No comprendo todo eso.
Sólo sé lo que hay dentro de mí.
244
00:32:54,772 --> 00:32:58,938
- Sólo sé lo que hay dentro de mí.
- ¿Por qué debería yo convencerte...
245
00:32:59,022 --> 00:33:01,605
...de que nada de eso sucedió, Michaela?
246
00:33:01,688 --> 00:33:04,772
Porque podría ser una locura
y porque estoy enferma.
247
00:33:05,063 --> 00:33:09,355
El mundo enferma a nuestra alma.
248
00:33:09,772 --> 00:33:12,438
Sabe, no pido demasiado.
249
00:33:12,522 --> 00:33:16,188
Quiero estar aquí, tener mi vida.
Pero a veces...
250
00:33:16,272 --> 00:33:19,147
...No tengo nada de que
aferrarme, entonces...
251
00:33:19,230 --> 00:33:22,480
Mi fe me da fuerza.
Tú también tienes tu fe.
252
00:33:22,563 --> 00:33:26,355
Y es más poderosa que las
cosas oscuras que te han ocurrido.
253
00:33:26,980 --> 00:33:30,647
- Pero tengo miedo.
- La mano de Dios es fuerte...
254
00:33:30,730 --> 00:33:35,355
Mientras rezamos, estamos mas cerca de él.
- Sí.
255
00:33:36,313 --> 00:33:38,230
¿Rezamos?
256
00:33:40,897 --> 00:33:43,147
Espíritu Santo...
257
00:33:44,022 --> 00:33:46,105
...entra en mi corazón.
258
00:33:46,313 --> 00:33:48,938
Acorta nuestra distancia
con tu poder.
259
00:33:49,063 --> 00:33:52,730
Dame la amabilidad y
el temor de dios.
260
00:33:53,813 --> 00:33:58,688
Cristo, protégeme del dolor...
261
00:33:58,813 --> 00:34:01,605
...confórtame con tu amor.
262
00:34:01,688 --> 00:34:05,355
Líbrame de la carga...
263
00:34:05,438 --> 00:34:08,188
...ayúdame a cumplir todos mis deberes.
264
00:34:09,105 --> 00:34:10,980
Amado Cristo...
265
00:34:11,938 --> 00:34:13,813
Amado Cristo...
266
00:34:16,897 --> 00:34:18,355
Amén.
267
00:34:20,980 --> 00:34:23,813
Así es como se ve alguien loco.
268
00:34:26,397 --> 00:34:28,480
Basta.
269
00:34:29,647 --> 00:34:33,188
¿Estas son tus píldoras, tan pequeñas?
270
00:34:33,272 --> 00:34:36,938
Dicen que, con una por día
no tendré convulsiones por un año.
271
00:34:37,022 --> 00:34:40,938
"Grandmaux Epilepsia"
suena a queso francés, ¿no?
272
00:34:41,022 --> 00:34:45,147
Cállate. Creo que lo que escribiste
es difícil de reconocer.
273
00:34:50,897 --> 00:34:54,230
¡Bien, creo que es bueno, grandioso!
274
00:34:54,313 --> 00:34:59,063
-Bien, si lo crees, es suficiente
para el profesor. -Es cierto.
275
00:34:59,147 --> 00:35:03,230
Hablando de hacerme cargo de mi vida....
276
00:35:03,647 --> 00:35:07,188
...solicité un puesto de
interna en Hamburgo.
-¿Y?
277
00:35:08,022 --> 00:35:10,272
- ¡Me contrataron!
- ¡No puede ser!
278
00:35:10,438 --> 00:35:11,480
Es verdad.
279
00:35:13,605 --> 00:35:17,397
En un jardín de infantes.
Después de Navidad.
280
00:35:17,480 --> 00:35:21,688
- ¿Qué?, tan rápido.
- Sólo por cuatro semanas, es corto.
281
00:35:21,772 --> 00:35:25,272
Además tienes quien te acompañe.
¿Dónde está él?
282
00:35:25,355 --> 00:35:28,063
Tal vez sea él.
283
00:35:31,438 --> 00:35:34,480
- Oh, ¿entré en la puerta incorrecta?
- No, no lo ha hecho...
284
00:35:34,605 --> 00:35:39,563
- ¿Porqué estás aquí?
- Hace tanto que no nos contactas.
285
00:35:41,813 --> 00:35:45,647
- ¿Qué celebran?
- Michaela es tutora de mis trabajos.
286
00:35:45,730 --> 00:35:47,397
- Hanna.
- Sí
287
00:35:47,480 --> 00:35:49,980
- Hola
- Conozco a tu padre.
288
00:35:50,063 --> 00:35:54,938
- Me voy, adiós.
- Adiós, Hanna, te veo más tarde.
289
00:35:56,897 --> 00:35:58,438
Vamos, entra.
290
00:36:06,730 --> 00:36:09,063
Has perdido peso.
291
00:36:09,147 --> 00:36:11,938
Quizás estoy más alta.
292
00:36:13,522 --> 00:36:18,272
No le dije a tu madre que vine.
Ya empieza a calmarse.
293
00:36:20,397 --> 00:36:23,105
Esto llegó esta semana.
294
00:36:24,438 --> 00:36:27,022
Usaste mi "medicare"...
295
00:36:28,188 --> 00:36:30,397
Dios, Michaela, dice...
296
00:36:30,480 --> 00:36:33,897
Pero no me sorprende, también
necesito un médico en Tubinga.
297
00:36:33,980 --> 00:36:37,855
Pero esto suena diferente.
Como si fuera peor.
298
00:36:39,438 --> 00:36:41,397
Dice que...
299
00:36:45,063 --> 00:36:47,480
...deberías ver a un psiquiatra...
300
00:36:47,563 --> 00:36:52,063
...para descartar psicósis psicogénica.
Por favor no seas así.
301
00:36:52,147 --> 00:36:54,855
- ¿Has ido?
- No, aún no.
302
00:36:58,605 --> 00:37:00,605
Michaela, por favor compréndeme.
303
00:37:00,869 --> 00:37:05,105
Estuviste en el hospital por años
por la epilepsia.
304
00:37:05,605 --> 00:37:09,813
- ¿Qué otra cosa puedo pensar?
- Y, ¿qué es lo que piensas?
305
00:37:13,522 --> 00:37:17,438
Veo que estas mejor, pero...
306
00:37:17,522 --> 00:37:21,522
Recuerdas que dijiste:
Cuando vas a un médico, estas perdido.
307
00:37:22,522 --> 00:37:24,270
Todos estamos en las manos
de Dios, Papá.
308
00:37:24,527 --> 00:37:26,230
Sí, hija mía.
309
00:37:26,813 --> 00:37:29,230
Es lindo que estés aquí.
310
00:38:42,980 --> 00:38:44,647
Feliz Navidad.
311
00:38:45,563 --> 00:38:49,063
Ah, además para los estudiantes
que desean ser profesores...
312
00:38:49,147 --> 00:38:54,105
...hay un poco más de tarea
para antes del 15 de Enero.
313
00:38:54,188 --> 00:38:58,438
Mientras otros estén celebrando,
ustedes seguirán trabajando.
314
00:39:36,938 --> 00:39:38,188
Hagan un esfuerzo.
315
00:39:38,313 --> 00:39:41,230
- Feliz Navidad.
- Feliz Navidad.
316
00:39:41,730 --> 00:39:43,813
- Adiós.
- Adiós.
317
00:40:01,938 --> 00:40:04,022
Ya llegaste.
318
00:40:05,938 --> 00:40:08,813
- ¡Michaela!
- Hola.
319
00:40:15,522 --> 00:40:18,272
Ah, ten cuidado,
te ensuciarás.
320
00:40:22,605 --> 00:40:23,980
Mira.
321
00:40:28,438 --> 00:40:30,813
¿Crees que te queda bien?
322
00:40:31,938 --> 00:40:35,272
La comida está lista,
desempaca.
323
00:40:40,230 --> 00:40:42,813
Este es mío.
Lo dibujé para ti.
324
00:40:42,897 --> 00:40:46,688
¡Oh, mi Helga!
Es hermoso.
325
00:40:52,230 --> 00:40:55,522
- "¿Crees que me queda bien?"
- "¿Crees que me queda bien?"
326
00:40:55,605 --> 00:40:57,397
- ¡No seas tan atrevida!
- ¡No seas tú tan atrevida!
327
00:40:57,813 --> 00:40:58,688
¡Ya verás!
328
00:41:00,313 --> 00:41:02,813
Pequeña calabaza.
329
00:41:04,897 --> 00:41:07,563
- ¿Lo compraste para tu novio?
- ¿Quién dijo que tengo novio?
330
00:41:07,688 --> 00:41:11,272
Tú tienes novio, admítelo!
331
00:41:17,772 --> 00:41:21,272
Escóndelos bajo la cama,
es lo que yo hago.
332
00:41:21,355 --> 00:41:25,688
- ¿Qué puedes esconder?
- Chicas, la comida está lista.
333
00:41:25,772 --> 00:41:27,522
No traigas a tu novio aquí.
334
00:41:27,647 --> 00:41:31,522
Noche de paz
335
00:41:31,855 --> 00:41:35,563
Noche de amor
336
00:41:36,022 --> 00:41:39,563
Todo duerme
337
00:41:40,188 --> 00:41:43,438
en derredor
338
00:41:48,230 --> 00:41:51,563
¡Una flauta, gracias!
339
00:41:52,688 --> 00:41:56,105
- Es hermosa.
- ¿La hiciste tu misma?
340
00:41:58,063 --> 00:42:02,522
- ¿Qué es esto?
- ¡Una afeitadora! Muy moderna.
341
00:42:11,813 --> 00:42:16,022
- La compré en Tubinga.
- Oh.
342
00:42:22,063 --> 00:42:24,022
¿De cuero verdadero?
343
00:42:26,522 --> 00:42:28,022
Gracias.
344
00:42:28,313 --> 00:42:29,980
¿Qué es esto?
345
00:42:32,397 --> 00:42:34,730
El cartero lo envió.
346
00:42:38,688 --> 00:42:43,522
- ¿De quién es?
- De Santa.
347
00:42:46,105 --> 00:42:47,772
¿Qué es?
348
00:42:48,897 --> 00:42:51,772
- Una cabra.
- Es tan tierna.
349
00:43:29,647 --> 00:43:31,897
- ¿Estás loca?
- ¿Qué pasa?
350
00:43:31,980 --> 00:43:34,855
- ¡Suéltame, no hice nada!
- ¿Dónde están mis cosas?
351
00:43:34,938 --> 00:43:38,647
-¡No hice nada, suéltame!
-Es Navidad, dejen de pelear!
352
00:43:38,730 --> 00:43:42,022
- Quiero saber donde están mis cosas.
- ¿Qué cosas?
353
00:43:42,105 --> 00:43:44,188
Las puse donde deberían estar.
354
00:43:58,230 --> 00:44:01,022
- ¿Porqué estás haciendo esto?
- Ponte tu ropa.
355
00:44:01,105 --> 00:44:06,313
- ¡En la basura!
- Eres una Klingler! Recuérdalo.
356
00:44:06,397 --> 00:44:09,272
- ¿Qué tiene que ver con eso?
- No te vistas como una cualquiera.
357
00:44:09,355 --> 00:44:12,563
¿Están todas locas?
¡Vamos!
358
00:44:12,647 --> 00:44:15,772
- ¿Alguna vez pensaste en lo que quiero?
- ¡Sé razonable!
359
00:44:15,855 --> 00:44:17,522
¿Por cuánto tiempo?
360
00:44:18,397 --> 00:44:25,272
Una rosa
361
00:44:25,355 --> 00:44:33,688
Creciendo de la Tierra
362
00:44:34,105 --> 00:44:41,105
Como nosotros cantando
363
00:44:41,397 --> 00:44:49,438
Cristo había nacido...
364
00:44:50,147 --> 00:44:55,355
...con una pequeña flor.
365
00:44:56,272 --> 00:45:02,980
¡Michaela!
366
00:45:52,688 --> 00:45:53,938
Déjame...
367
00:45:56,855 --> 00:45:58,105
No...
368
00:46:25,022 --> 00:46:26,897
¡Déjame ir!
369
00:46:29,647 --> 00:46:33,813
Dios misericordioso....
370
00:46:46,730 --> 00:46:47,980
¡Michaela!
371
00:46:50,063 --> 00:46:53,480
- ¡Papá!
- ¡Michaela!
372
00:46:54,105 --> 00:46:56,605
¡Mi Dios!
373
00:46:56,730 --> 00:46:58,105
¡Niña!
374
00:47:00,688 --> 00:47:04,022
- ¡Trae las píldoras!
- No puedo rezar más.
375
00:47:05,063 --> 00:47:07,938
No puedo rezar más.
376
00:47:30,355 --> 00:47:32,063
- Hola.
- ¡Michaela!
377
00:47:32,355 --> 00:47:35,813
- Siento molestarlo después de Navidad.
- Entra.
378
00:47:45,522 --> 00:47:47,813
Es tan silencioso aquí.
379
00:47:48,438 --> 00:47:53,438
Como anoche en la capilla.
No había ni 50 almas.
380
00:47:53,522 --> 00:47:57,230
- Pero recé por ti.
- Parece inútil.
381
00:48:00,355 --> 00:48:02,855
Todo lo que hago está mal.
382
00:48:04,772 --> 00:48:07,772
Intento rezar.
383
00:48:08,522 --> 00:48:11,230
Trato de ser la mejor estudiante.
384
00:48:13,105 --> 00:48:15,272
Pero ellos siempre me alcanzan.
385
00:48:16,730 --> 00:48:20,438
Hasta rompí el rosario que
me dio mi madre.
386
00:48:21,105 --> 00:48:24,355
Comienzo a comprender el sufrimiento
que mencionó Santa Katharina.
387
00:48:24,438 --> 00:48:30,063
Santa Katharina, sí.
Debió pasar por muchas pruebas.
388
00:48:30,147 --> 00:48:33,980
Pero hasta el final,
siguió en conexión con Dios.
389
00:48:34,063 --> 00:48:37,355
Porque el dolor que experimentó
la hizo la elegida de Dios.
390
00:48:38,022 --> 00:48:43,272
Quizás Dios se olvidó de mi,
no significo nada para el.
391
00:48:43,355 --> 00:48:45,730
Él cargó la cruz por nosotros.
392
00:48:45,813 --> 00:48:49,522
Cargó con el dolor y se sacrificó por
nosotros. Tú no eres la excepción.
393
00:48:49,605 --> 00:48:53,355
En estos tiempo el mal es poderoso.
394
00:48:53,438 --> 00:48:56,063
Siempre intentado prevalecer.
395
00:48:56,313 --> 00:49:00,647
¿Pero porqué yo?
Yo no hice nada.
396
00:49:00,730 --> 00:49:03,022
Voy a la universidad.
Intento hacer el bien.
397
00:49:03,105 --> 00:49:06,980
- Y Dios me envía demonios.
- Eso es porque eres especial.
398
00:49:07,063 --> 00:49:11,063
Eres sensible a este
mundo sin Dios.
399
00:49:11,147 --> 00:49:14,730
Recemos.
La última vez ayudó.
400
00:49:14,813 --> 00:49:18,938
¡No quiero rezar!
Rezar no sirve de nada.
401
00:49:19,147 --> 00:49:22,397
Vienen cuando intento rezar.
402
00:49:23,272 --> 00:49:27,980
¿Porqué Dios no me deja ser feliz?
¿Estoy siendo castigada?
403
00:49:28,063 --> 00:49:31,688
Dios no castiga, pone a prueba
quienes ama, Michaela.
404
00:49:31,772 --> 00:49:33,397
Tú lo sabes.
405
00:49:33,480 --> 00:49:37,772
Sólo puedo pensarlo como una prueba,
de otra forma sólo me queda tristeza.
406
00:49:38,730 --> 00:49:40,755
Tú sólo te sientas ahí
y hablas.
407
00:49:41,890 --> 00:49:46,063
Te sientas en este agujero a lamentarte
de que Dios está lejos de nosotros.
408
00:49:46,147 --> 00:49:50,022
De cómo el mundo se alejó de Dios.
Si tus rezos te dan fuerza,
409
00:49:50,364 --> 00:49:54,511
..¿por qué sólo te quejas?
¡¿Porqué no haces nada al respecto?!
410
00:49:55,437 --> 00:49:56,758
Adiós.
411
00:50:04,182 --> 00:50:06,813
¿Al menos me dirás
quién era ése?
412
00:50:07,962 --> 00:50:11,147
¿Y porqué me haces traerte hasta
aquí en navidad?
413
00:50:11,230 --> 00:50:15,190
- Por favor, papá.
- ¿Qué otra cosa nos pides?
414
00:50:15,537 --> 00:50:19,605
- ¿Podemos dejarte ir a la escuela?
- Sólo olvidé las pastillas una vez.
415
00:50:27,052 --> 00:50:30,897
No haré esto.
Estoy cansado.
416
00:50:31,250 --> 00:50:33,605
¿Sabes cuanto me cuesta
cubrirte en esto?
417
00:50:33,984 --> 00:50:35,999
Tu madre hace mi vida un infierno.
418
00:50:36,393 --> 00:50:39,309
Está asustada todo el tiempo de
que Dios sabe qué te ocurrirá.
419
00:50:49,340 --> 00:50:50,355
Conduce.
420
00:50:52,375 --> 00:50:53,397
Por favor.
421
00:51:26,512 --> 00:51:28,111
- Adiós, cariño.
- Adiós.
422
00:51:28,293 --> 00:51:30,057
- Cuídate.
- Bien.
423
00:51:30,513 --> 00:51:32,513
- Adiós.
- Adiós.
424
00:51:56,879 --> 00:51:59,388
Oh, mi Dios.
425
00:52:01,055 --> 00:52:02,430
¿Hanna?
426
00:52:08,914 --> 00:52:10,263
Hanna.
427
00:52:19,472 --> 00:52:23,597
- Mi padre estaba ebrio de nuevo.
- ¡Puedo mirar?
428
00:52:26,205 --> 00:52:28,913
- Quiero una cerveza ahora.
- Ah, tonterías.
429
00:52:29,663 --> 00:52:32,455
Además, es Navidad,
todas las tiendas están cerradas.
430
00:52:33,830 --> 00:52:35,413
Aleluya.
431
00:52:35,830 --> 00:52:38,372
Estoy tan feliz de
que haya terminado.
432
00:52:39,622 --> 00:52:43,622
Tomaré el tren mañana temprano.
En 8 horas, estaré en Hamburgo.
433
00:52:45,705 --> 00:52:49,997
Debí haberlo hecho antes.
Dejar esta basura atrás
434
00:52:51,372 --> 00:52:53,318
¿Puedes aplazar el viaje?
435
00:52:53,830 --> 00:52:56,932
También dijiste que,
debería tomar mi destino.
436
00:52:58,080 --> 00:53:01,427
No puedo decirme a mi misma
que rayos significa mi vida.
437
00:53:08,538 --> 00:53:10,484
Oigo voces, Hanna.
438
00:53:12,205 --> 00:53:13,496
¿Qué?
439
00:53:13,872 --> 00:53:18,894
No puedes imaginarte.
No puedo controlarme más.
440
00:53:19,403 --> 00:53:22,024
Tengo la sensación de que todo
lo que tengo desaparecerá.
441
00:53:22,649 --> 00:53:25,012
Que tomará toda mi energía.
442
00:53:25,538 --> 00:53:29,113
- Michaela, ¿de qué estás hablando?
- No puedes irte ahora.
443
00:53:31,288 --> 00:53:34,058
No sé que pasará.
Tengo tanto miedo.
444
00:53:34,830 --> 00:53:37,997
No deberías beber con las píldoras.
445
00:53:38,497 --> 00:53:41,997
Michaela, quizás deberías
ver a un psiquiatra.
446
00:53:45,372 --> 00:53:49,038
¡Michaela, espera!
447
00:53:49,122 --> 00:53:51,830
Dios, no puedes decirme esto
justo cuando parto a Hamburgo!
448
00:53:51,913 --> 00:53:56,288
Creo lo que dijiste, pero debes
creerme a mí...
449
00:53:56,372 --> 00:53:59,997
No digas eso. Ve a Hamburgo
con tu teoría del psicoanalista.
450
00:54:34,330 --> 00:54:36,705
¡Viniste!
¡Estoy sorprendido!
451
00:54:45,705 --> 00:54:48,080
Te extraño.
452
00:54:53,455 --> 00:54:57,663
- Estás borracha.
- No te preocupes.
453
00:54:58,288 --> 00:55:00,122
Vamos.
454
00:55:15,747 --> 00:55:16,997
Vamos.
455
00:55:59,455 --> 00:56:01,497
Me tengo que ir.
456
00:56:01,580 --> 00:56:04,830
Quedémonos un rato,
podríamos viajar.
457
00:56:06,355 --> 00:56:08,622
Cuando comience el nuevo semestre,
no tendremos tiempo.
458
00:56:08,705 --> 00:56:13,381
- Tengo que escribir mi tesis, es importante.
- ¡Estamos en vacaciones!
459
00:56:14,331 --> 00:56:16,955
- ¿Qué tal en año nuevo?
- No lo sé aún.
460
00:56:18,830 --> 00:56:20,705
Adiós.
461
00:57:53,330 --> 00:57:56,580
¡Al menos déjame terminar
con mi maldita tesis!
462
00:58:16,372 --> 00:58:17,622
Por favor.
463
00:59:11,830 --> 00:59:13,788
- ¿Hola?
- ¿Stefan?
464
00:59:17,622 --> 00:59:19,705
¿Tienes la cinta de color?
465
00:59:21,383 --> 00:59:23,288
- Sí.
- ¿Dónde?
466
00:59:23,413 --> 00:59:26,997
¿Allí?
Yo hablo, tú tipeas, ¿bien?
467
00:59:27,080 --> 00:59:30,082
Si no puedes con la tesis
puedes hacerla el próximo semestre.
468
00:59:30,360 --> 00:59:33,413
- Es normal en la universidad.
- No tiene nada que ver con eso.
469
00:59:33,497 --> 00:59:35,595
Vamos,
estoy lista, ¿bien?
470
00:59:59,705 --> 01:00:02,205
Mejor comenzamos
desde el principio.
471
01:00:02,288 --> 01:00:06,622
..."enfatiza la educación del hogar
en comparación a modelos públicos".
472
01:00:07,122 --> 01:00:09,080
El cuidado familiar, (coma)...
473
01:00:09,320 --> 01:00:13,538
... matrimonio (coma) consejo
familiar (coma)
474
01:00:13,872 --> 01:00:17,330
...supervisión, que debe encontrar en la
habitación 112 perdida en la burocracia.
475
01:00:24,372 --> 01:00:25,747
Déjame.
476
01:00:38,163 --> 01:00:39,705
¿Lo hice mal?
477
01:00:41,622 --> 01:00:44,705
No, todo lo que haces está bien.
478
01:01:07,580 --> 01:01:09,955
¿Quién alcanzó
el puntaje más alto?
479
01:01:13,205 --> 01:01:16,288
Si lo sabía antes,
también elijo la educación.
480
01:01:17,455 --> 01:01:18,997
¡Stefan!
481
01:01:23,330 --> 01:01:24,997
¿Terminaste?
482
01:01:31,080 --> 01:01:33,372
Necesitamos celebrar.
Te sacaré.
483
01:01:33,497 --> 01:01:37,080
Nos sentamos aquí dos días enteros.
Estoy tan cansado.
484
01:01:37,163 --> 01:01:39,372
- Tienes que dormir un poco.
- Sí, lo hice.
485
01:01:39,455 --> 01:01:42,372
- No lo parece.
- Me iré a duchar.
486
01:01:44,163 --> 01:01:45,622
Ya vuelvo.
487
01:02:18,622 --> 01:02:20,080
¡Michaela!
488
01:02:35,163 --> 01:02:36,413
¡Stefan!
489
01:02:40,495 --> 01:02:43,247
¡No puedes tan sólo irte!
490
01:02:49,830 --> 01:02:52,580
La vida de estos dos últimos días,
no la puedo soportar más.
491
01:02:55,163 --> 01:02:58,020
Pero la tesis está terminada.
Es un signo...
492
01:02:58,282 --> 01:03:00,020
...de que puedo terminar mis estudios.
493
01:03:00,460 --> 01:03:02,514
Sólo es el comienzo.
494
01:03:03,047 --> 01:03:06,026
¿Cómo va a ser después de
cuatro años de esto?
495
01:03:12,413 --> 01:03:16,879
Como dijiste, quizás la carga
sea demasiada.
496
01:03:33,747 --> 01:03:35,830
Dime, ¿qué está pasando?
497
01:03:42,872 --> 01:03:44,747
No puedo.
498
01:03:53,205 --> 01:03:55,330
Me voy a casa.
499
01:04:39,580 --> 01:04:42,413
- Michaela
- Sí...
500
01:04:53,457 --> 01:04:59,040
- Michaela, hemos estado hablando.
- Sí.
501
01:04:59,123 --> 01:05:02,582
Tenemos diferentes opiniones
y posiciones...
502
01:05:02,665 --> 01:05:06,428
...quizás deberíamos hablar en
tu habitación, es mejor.
503
01:05:06,752 --> 01:05:08,790
¿Por qué?
Podemos hablar aquí.
504
01:05:08,873 --> 01:05:11,540
No sé de que se trata esto.
Se ve tan oficial.
505
01:05:11,623 --> 01:05:13,665
Pensé que deberíamos rezar juntos.
506
01:05:13,748 --> 01:05:17,665
Lo más importante es que
veamos que te sientes mejor.
507
01:05:17,748 --> 01:05:22,957
-Sí, estoy mejor.
-No tenemos que rezar si no quieres.
508
01:05:23,398 --> 01:05:27,290
¿Qué clase de pastor es usted?
¿Y qué esta haciendo aquí?
509
01:05:27,511 --> 01:05:31,125
¿Es Tubinga de pronto
su parroquia?
510
01:05:31,379 --> 01:05:33,623
¡Está bien, detente!
511
01:05:36,373 --> 01:05:40,380
Aquí está. Estoy haciendo una tesis,
y tengo que entregarla.
512
01:05:40,458 --> 01:05:41,923
Tu conducta...
513
01:05:42,540 --> 01:05:45,248
Pasé las pruebas.
514
01:05:51,665 --> 01:05:55,582
Buscaré un refugio para ti.
515
01:05:55,823 --> 01:06:00,332
No me decepciones.
Ayúdanos con tu poder...
516
01:06:00,540 --> 01:06:04,498
No los provoque, por favor...
517
01:06:04,623 --> 01:06:07,623
Me dejaron escribir mi tesis,
tal vez ya se fueron.
518
01:06:08,131 --> 01:06:12,790
¡Karl, ya no puede rezar!
Karl, ¿qué dijo él?
519
01:06:12,915 --> 01:06:15,127
Lo siento, no los quiero asustar.
520
01:06:15,359 --> 01:06:19,040
¡Déjalos!¡No los vuelvas locos
con tu teoría!
521
01:06:19,165 --> 01:06:22,748
Debimos haberla ayudado antes.
Esta chica necesita nuestra ayuda.
522
01:06:22,832 --> 01:06:27,540
- No tus doctores y psiquiatras.
- Una posesión debes probarla.
523
01:06:27,939 --> 01:06:30,623
¿Un exorcismo?
¿Sabes lo que significa?
524
01:06:30,707 --> 01:06:32,880
¿Cuántas pruebas necesitas?
525
01:06:33,540 --> 01:06:37,040
- El obispo tiene mi resolución.
- ¿Qué?
526
01:06:37,123 --> 01:06:39,748
Michaela, el Padre Borchert dijo...
527
01:06:39,832 --> 01:06:42,915
¡Basta! ¡Suficiente de este
jardín de infantes!
528
01:06:42,998 --> 01:06:45,011
- Michaela.
- ¿Sí?
529
01:06:46,415 --> 01:06:49,540
- Michaela, dilo.
- ¿Decir qué?
530
01:06:49,623 --> 01:06:53,259
Di que tu condición ha mejorado,
que has aprendido mucho.
531
01:06:53,514 --> 01:06:55,123
Di que tienes mucho trabajo.
532
01:06:55,332 --> 01:07:00,832
Que tomas las píldoras.
¡Y que estas personas hablan mierda!
533
01:07:01,207 --> 01:07:05,123
Di que sólo estás cansada.
Que necesitas dormir.
534
01:07:05,748 --> 01:07:09,790
- Es como lo dijiste.
- ¡Lo ve! ¡Así es!
535
01:07:09,873 --> 01:07:13,290
- Sí, papá. Tienes razón, papá.
- Bien, mi niña.
536
01:07:13,498 --> 01:07:16,498
Bueno, no nos quedaremos más aquí.
537
01:07:24,915 --> 01:07:28,540
No quise asustarte con las plegarias...
538
01:07:28,623 --> 01:07:31,113
...te ayudaremos.
Lo prometo.
539
01:08:13,290 --> 01:08:17,206
Hola, Hanna.
Oh, ya estás aquí.
540
01:08:17,956 --> 01:08:20,040
- ¿Cómo estás?
- Super.
541
01:08:20,332 --> 01:08:21,582
- Hola.
- Hola.
542
01:08:25,956 --> 01:08:27,206
Hanna.
543
01:08:31,832 --> 01:08:33,082
¡Voviste! Es bueno verte.
544
01:08:33,456 --> 01:08:36,082
¿Porqué no escribiste?
¿Necesitas un trago?
545
01:08:36,206 --> 01:08:40,456
¿Quieres beber algo?
Te traeré algo, ¿sí?
546
01:08:43,956 --> 01:08:45,371
¿Cómo está?
547
01:08:45,915 --> 01:08:49,956
Dime, ¿que rayos sucede con Michaela?
¿Pasó algo?
548
01:08:50,040 --> 01:08:52,344
- ¿Qué pasa?
- ¡Mírala!
549
01:08:52,706 --> 01:08:55,703
Perdió peso.
Sígueme.
550
01:08:58,956 --> 01:09:01,248
No sé que pasa con ella.
551
01:09:03,790 --> 01:09:05,456
Creo que terminamos.
552
01:09:07,165 --> 01:09:08,552
No puedo continuar.
553
01:09:09,022 --> 01:09:10,706
¡No hablamos de ti, es otra cosa!
554
01:09:10,832 --> 01:09:14,165
- ¿Entonces de qué?
- Acabará en una clínica psiquiátrica.
555
01:09:15,956 --> 01:09:18,082
¿No te lo mencionó?
556
01:09:30,415 --> 01:09:33,248
- No visitas al doctor, ¿no es así?
- ¿Y qué?
557
01:09:34,082 --> 01:09:37,456
Si no quieres sola, iré contigo,
me encantaría.
558
01:09:37,540 --> 01:09:40,456
Quiero ir a San Carlo,
donde vivió Santa Katharina.
559
01:09:40,540 --> 01:09:42,219
Quiero rezar por otros.
560
01:09:42,249 --> 01:09:44,751
Dios, ¡termina con tu estúpida Santa!
561
01:09:45,353 --> 01:09:47,082
¿Quieres terminar así?
562
01:09:47,290 --> 01:09:51,202
Michaela, no quiero
encontrarte de nuevo tirada aquí.
563
01:09:51,232 --> 01:09:51,832
Sí, lo sé.
564
01:09:52,248 --> 01:09:56,374
Stefan, ¿hacemos planes para viajar?
Tú querías.
565
01:09:58,956 --> 01:10:02,206
- ¿Porqué Hanna tenía que decírmelo?
- Detente.
566
01:10:02,290 --> 01:10:06,582
Prometiste estar conmigo.
Irás conmigo a Italia, ¿sí?
567
01:10:07,624 --> 01:10:11,018
Ahora... así no creo
que sea buena idea.
568
01:10:11,540 --> 01:10:14,423
- Dijiste que estarías conmigo, ¿no?
- Michaela, ven, cálmate.
569
01:10:14,630 --> 01:10:16,366
Prometiste guardar el secreto,
¿qué le dijiste?
570
01:10:16,396 --> 01:10:17,165
Nada.
571
01:10:17,248 --> 01:10:21,415
- Te pregunto, ¿qué dijiste de mí?
- Michaela, ¡suficiente!
572
01:10:37,956 --> 01:10:41,456
Llamaré al hospital ahora mismo,
Tú quédate aquí.
573
01:10:53,832 --> 01:10:57,956
- ¿Qué?
- Necesitas comer algo, un poquito.
574
01:11:00,665 --> 01:11:05,082
No quiero ir al hospital.
Debes prometerme...
575
01:11:05,165 --> 01:11:09,415
- que no me enviarás al hospital.
- Los médicos te ayudarán.
576
01:11:09,748 --> 01:11:15,165
¿Cómo? Ni siquiera puedo tocar
la cruz ¿comprendes?
577
01:11:24,998 --> 01:11:27,415
No puedo tocarla, mira.
578
01:11:39,013 --> 01:11:40,426
¿Ves?
579
01:12:00,956 --> 01:12:02,206
Bien.
580
01:12:05,332 --> 01:12:06,582
- Hola.
- Hola.
581
01:12:06,835 --> 01:12:08,272
Toma esto.
582
01:12:18,858 --> 01:12:20,748
Michaela, ven.
583
01:12:31,874 --> 01:12:35,040
- No puedo enviarla allí.
- ¡Stefan!
584
01:13:06,332 --> 01:13:08,206
¿Sr. Klingler?
585
01:13:09,013 --> 01:13:12,604
Tiene que ayudarme.
Michaela, está durmiendo.
586
01:13:13,021 --> 01:13:14,165
¿Qué?
587
01:13:57,337 --> 01:13:58,248
¿Karl?
588
01:14:02,248 --> 01:14:05,332
Estuvo mal toda la noche
pronto despertará.
589
01:14:09,082 --> 01:14:11,956
- ¿Es Michaela?
- Vuelve a tu habitación.
590
01:14:12,874 --> 01:14:14,956
¿Lo oíste?
591
01:14:26,374 --> 01:14:29,374
Debe tener un médico
que conozca a Michaela.
592
01:14:29,796 --> 01:14:34,915
- No quisimos ir a un hospital.
- Un médico, sí.
593
01:14:51,039 --> 01:14:54,915
Aquí está escrito, debería
estar en un hospital...
594
01:14:55,248 --> 01:14:57,998
porque ella no está bien de la cabeza.
595
01:14:58,748 --> 01:15:00,415
¿Qué es esto?
596
01:15:01,915 --> 01:15:04,956
Debería haber hecho
algo al comienzo.
597
01:15:06,915 --> 01:15:09,124
Una buena clínica la ayudará.
598
01:15:09,206 --> 01:15:13,082
Ninguna es buena.
Michaela lo sabe muy bien.
599
01:15:13,165 --> 01:15:17,790
Nunca ayudan al final.
Pero ahora debe ver a un médico.
600
01:15:18,124 --> 01:15:22,332
- ¿Porqué no dijiste algo?
- Quería darle una oportunidad.
601
01:15:22,415 --> 01:15:26,040
- No iré a un hospital.
- Siéntate.
602
01:15:26,514 --> 01:15:30,248
No encontrarán nada. Mi problema,
no puede ser encontrado bajo rayos-x.
603
01:15:30,500 --> 01:15:31,998
Come.
604
01:15:36,874 --> 01:15:39,832
Siempre lo supiste, tú me viste.
romper el rosario.
605
01:15:39,915 --> 01:15:42,998
Y sabías de San Carlo.
¡Admítelo!
606
01:15:43,082 --> 01:15:47,832
- Ahora ve a tu habitación, ¡duerme!
- ¡No haré una mierda!
607
01:15:50,540 --> 01:15:53,165
- Vamos.
- No me toques, me puedo parar.
608
01:15:53,423 --> 01:15:54,952
Entonces ve.
609
01:16:06,248 --> 01:16:09,290
Michaela, sube sola.
610
01:16:13,790 --> 01:16:15,706
¡Abre la puerta!
611
01:16:16,665 --> 01:16:19,832
¡Ahora cocinaré algo bueno!
612
01:16:19,915 --> 01:16:22,706
¡No la mierda que tú cocinas!
613
01:16:26,832 --> 01:16:28,456
¡Abre, abre la puerta!
614
01:16:28,540 --> 01:16:31,456
¡Morirán todos juntos
si me llevan al hospital!
615
01:16:31,540 --> 01:16:35,206
- ¿Lo entienden?
- Dios, se está lastimando.
616
01:16:42,987 --> 01:16:45,748
- Debes ir al hospital.
- Sí.
617
01:16:54,582 --> 01:16:57,706
Reza con ella,
quizás tenga algún efecto.
618
01:17:00,624 --> 01:17:03,790
Dios...
619
01:17:04,374 --> 01:17:06,332
Mi Señor...
620
01:17:09,082 --> 01:17:14,248
...muestra tu cuerpo,
tu voluntad, tu nombre...
621
01:17:14,332 --> 01:17:17,832
...como en el cielo,
en la tierra...
622
01:17:26,992 --> 01:17:31,832
Bien, ¿qué hay del hospital ahora?
¿Es todo lo que puedes manejar?
623
01:17:35,998 --> 01:17:38,998
Ah, finalmente vienes a mí.
624
01:17:42,206 --> 01:17:45,498
¡Está bien! ¡Limpia tu cerdería!
¡Cerdería!
625
01:17:52,374 --> 01:17:56,438
No quiero enviarte al hospital,
te quedarás en casa.
626
01:17:59,588 --> 01:18:01,140
No me engañes.
627
01:18:03,956 --> 01:18:07,040
Esas píldoras, y las otras,
no ayudan.
628
01:18:07,456 --> 01:18:12,510
No sirven desde el principio.
Veo a una persona diferente.
629
01:18:12,748 --> 01:18:15,058
Eres una vaca mentirosa.
630
01:18:17,676 --> 01:18:21,832
¡No me toques, déjame sola!
¡Déjame sola!
631
01:18:22,415 --> 01:18:23,790
Michaela...
632
01:19:14,068 --> 01:19:16,498
Cállate.
A la mierda con tus rezos.
633
01:19:16,582 --> 01:19:20,998
No eres así, Michaela.
No puedes controlarte.
634
01:19:21,706 --> 01:19:25,874
Tus padres están afuera.
¿Cuánto dolor quieres que soporten?
635
01:19:26,540 --> 01:19:32,456
¿Recuerdas lo que me dijiste?
Esto es una prueba, todos te ayudaremos...
636
01:19:32,993 --> 01:19:34,665
- ...a pasar la dificultad.
- Sí.
637
01:19:34,748 --> 01:19:36,832
Michaela, vamos.
638
01:19:40,956 --> 01:19:44,874
Por favor, venga a ayudarme.
Por esta niña, vamos.
639
01:19:46,832 --> 01:19:49,374
No me toque.
640
01:19:49,456 --> 01:19:52,206
- Déjame sola.
- Michaela.
641
01:19:52,998 --> 01:19:55,290
¡No quiero! ¡Por favor!...
642
01:19:56,790 --> 01:19:59,124
¡Sáquenme sus sucias
manos de encima!
643
01:19:59,206 --> 01:20:02,206
- Esa no eres tú, Michaela.
- No.
644
01:20:04,374 --> 01:20:08,874
Quiero que todos recemos,
por favor vengan.
645
01:20:12,706 --> 01:20:15,165
Espíritu Santo...
646
01:20:15,290 --> 01:20:18,874
Espíritu Santo, por favor
ven a mi mente...
647
01:20:18,998 --> 01:20:21,998
...dame poder.
648
01:20:22,206 --> 01:20:26,165
Por favor, Dios bendíceme.
649
01:20:26,248 --> 01:20:30,498
Cristo, libérame.
650
01:20:30,582 --> 01:20:35,956
Libéranos.
Santo Hijo y Santo Padre.
651
01:20:36,040 --> 01:20:39,287
Amado Cristo,
por favor soluciona mi dificultad.
652
01:20:39,611 --> 01:20:41,790
Cristo te amo.
653
01:20:43,956 --> 01:20:46,290
Cristo te amo.
654
01:20:56,874 --> 01:21:01,998
- Mamá, estoy tan dolorida.
- Yo también.
655
01:21:03,495 --> 01:21:06,498
¡Sáquenlos de mí, por favor!
656
01:21:06,624 --> 01:21:09,082
Ruego por tu perdón...
657
01:21:09,206 --> 01:21:12,040
...en el juicio final.
658
01:21:12,124 --> 01:21:17,082
En la tierra,
tengo el poder de Dios.
659
01:21:17,423 --> 01:21:21,290
- ¡Dime cuál es tu nombre!
- No, no lo diré!
660
01:21:21,374 --> 01:21:24,040
- ¡Dilo en el nombre de la Madre de Dios!
- ¡No!
661
01:21:24,124 --> 01:21:26,498
- ¡Dilo, dilo!
- ¡No!
662
01:21:26,582 --> 01:21:30,582
¡Por el amor de Dios, quién ha
tomado posesión de ti, dilo!
663
01:21:30,706 --> 01:21:33,790
- ¡¡¡No!!!
- ¡Dilo!
664
01:21:54,998 --> 01:21:56,248
Está bien.
665
01:21:58,832 --> 01:22:02,248
Estoy tan triste, mamá.
Te hice sufrir tanto.
666
01:22:02,498 --> 01:22:03,998
- Duerme.
- Sí.
667
01:22:05,040 --> 01:22:06,290
Papá.
668
01:22:14,498 --> 01:22:17,415
Pronto todo estaré bien.
669
01:22:19,290 --> 01:22:23,956
¿Puedes enviarle saludos a Hanna?
No hagas que se preocupe.
670
01:22:30,927 --> 01:22:33,206
Michaela.
671
01:22:38,790 --> 01:22:41,290
No me dejarás sola.
672
01:22:41,915 --> 01:22:46,124
- ¿Sacarás los demonios afuera?
- Sí.
673
01:22:46,595 --> 01:22:50,510
Y si no ,iremos en peregrinaje,
donde vivió Santa Katharina.
674
01:22:50,915 --> 01:22:56,082
Sigue su ejemplo.
Ella resistió todas las torturas.
675
01:22:58,124 --> 01:23:00,564
Pero nunca se terminó para ella.
676
01:23:00,832 --> 01:23:03,390
Katharina, es la única solución.
677
01:23:04,131 --> 01:23:06,915
Sufrió por un propósito elevado.
678
01:23:07,832 --> 01:23:10,404
- Una mártir.
- Sí.
679
01:23:11,331 --> 01:23:13,665
Pero no pienses en eso ahora.
680
01:23:29,874 --> 01:23:33,124
- Sólo 5 minutos.
- Te dije, ella está durmiendo.
681
01:23:33,206 --> 01:23:35,790
Si no me deja entrar traeré
a todo el pueblo aquí.
682
01:23:36,014 --> 01:23:37,624
Déjala entrar, Marianne.
683
01:23:51,832 --> 01:23:57,498
El Padre dijo que es como
un estado de de crisis.
684
01:23:57,832 --> 01:24:00,874
Ella no esta siempre ahí,
es parte de la posesión.
685
01:24:05,956 --> 01:24:07,415
Michaela.
686
01:24:08,040 --> 01:24:13,531
Si tienes suerte se despertará.
El Padre vendrá a las 4:30.
687
01:24:28,206 --> 01:24:29,582
Michaela.
688
01:24:48,477 --> 01:24:50,874
¿De dónde viniste?
689
01:24:53,040 --> 01:24:55,498
¿Cómo van las cosas en Tubinga?
690
01:24:56,748 --> 01:24:58,998
No tan bien si
tú no estás allí.
691
01:24:59,748 --> 01:25:03,415
¿Qué hora es? Borchert
ya viene para acá.
692
01:25:03,498 --> 01:25:07,124
Quiero sacarte de aquí.
Sólo nosotras dos.
693
01:25:07,206 --> 01:25:09,748
Respiraremos aire fresco, ¿sí?
694
01:25:23,082 --> 01:25:25,498
¿Qué haces?
695
01:25:25,582 --> 01:25:28,415
Vamos a salir un rato.
696
01:25:29,790 --> 01:25:31,874
Vamos, no tardaremos.
697
01:25:39,624 --> 01:25:43,582
- ¿Has estado allí?
- No. Es tan hermoso.
698
01:25:49,998 --> 01:25:53,332
Mira, los campos se
ven como manteles.
699
01:25:53,915 --> 01:25:56,206
- ¿Sí?
- Sí.
700
01:26:03,917 --> 01:26:05,915
Anduve por aquí un montón.
701
01:26:13,915 --> 01:26:16,374
No quieres que te lleve
lejos de aquí, ¿verdad?
702
01:26:19,624 --> 01:26:22,040
Tubinga, nosotras...
703
01:26:23,248 --> 01:26:24,915
No te importa.
704
01:26:26,124 --> 01:26:28,332
Es todo sobre tu locura, aquí.
705
01:26:28,874 --> 01:26:32,290
- ¿Cuánto más vas a seguir?
- Hasta que los saquen.
706
01:26:32,320 --> 01:26:33,616
¡Basta!
707
01:26:33,871 --> 01:26:36,396
Nunca van a ser sacados,
porque no hay nada ahí.
708
01:26:36,789 --> 01:26:39,956
Sólo tú misma.
Sólo tú.
709
01:26:41,133 --> 01:26:44,456
Si es a ti a quien van a sacar,
¿dónde terminará?
710
01:26:46,374 --> 01:26:48,732
- Llévame de vuelta.
- No.
711
01:26:53,832 --> 01:26:55,519
Todo tiene su razón.
712
01:26:56,886 --> 01:26:59,596
Sufro por bien mayor,
por un propósito elevado.
713
01:27:00,706 --> 01:27:05,017
- Como Santa Katharina, ¿recuerdas?
- ¿Qué significa eso?
714
01:27:06,206 --> 01:27:09,082
¿Qué razón es ésa? Michaela,
Escúchate, no son tus palabras.
715
01:27:10,082 --> 01:27:12,954
No puedes elegir qué planes
tiene Dios para ti.
716
01:27:14,374 --> 01:27:19,665
Debo seguir mi camino.
¿puedes llevarme de vuelta ahora?
717
01:28:16,025 --> 01:28:20,329
Luego de una larga serie de exorcismos,
718
01:28:20,561 --> 01:28:26,642
Michaela Klingler murió de agotamiento
en casa de sus padres.
55207
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.