All language subtitles for Tokarev.1994.DVDRip.x264-FuFu v2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ) Download
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,420 --> 00:00:10,620 Herald Ace, Inc. Japan Herald Pictures, Inc. 2 00:00:19,714 --> 00:00:24,843 Suntory Holdings Limited Bandai Visual Company Limited 3 00:00:24,893 --> 00:00:29,451 Arato Genjiro Production Company 4 00:03:13,804 --> 00:03:24,754 Tokarev 5 00:03:25,212 --> 00:03:29,189 Takeshi Yamato 6 00:03:29,821 --> 00:03:33,727 Mayumi Nishiyama 7 00:03:39,548 --> 00:03:40,869 Thank you. 8 00:03:43,314 --> 00:03:46,509 Oh, if the kid is noisy or anything, please let us know. 9 00:03:46,822 --> 00:03:48,634 We'll be sure to read this. 10 00:03:55,314 --> 00:03:57,008 This sweater got snagged. 11 00:03:58,088 --> 00:04:00,548 On the edge of the cabinet? Looks fine. 12 00:04:00,976 --> 00:04:01,986 Yeah? 13 00:04:04,283 --> 00:04:06,038 Let's get everything unpacked. 14 00:04:06,088 --> 00:04:07,252 Good luck with it! 15 00:04:15,649 --> 00:04:19,594 Koichi Sato 16 00:04:20,133 --> 00:04:25,112 Written and Directed by Junji Sakamoto 17 00:05:05,890 --> 00:05:09,054 We have to hurry. Daddy's gone ahead. 18 00:05:21,025 --> 00:05:23,550 Let's go to a place that has AC. Right? 19 00:05:43,226 --> 00:05:45,909 Mom. 20 00:05:51,263 --> 00:05:53,560 Mom. 21 00:05:58,489 --> 00:06:00,024 Mo-- 22 00:06:38,702 --> 00:06:40,381 Hey, I'm taking this. 23 00:06:41,050 --> 00:06:42,420 I'm taking this. 24 00:06:53,069 --> 00:06:56,038 Man Beaten To Death Buried on Mountain 25 00:06:59,234 --> 00:07:00,804 Gunshot To The Head 26 00:07:41,348 --> 00:07:43,748 Your change is 7,177 yen. 27 00:07:44,254 --> 00:07:45,761 Please take your time. 28 00:08:36,957 --> 00:08:38,666 You won't make the J-League. 29 00:08:40,697 --> 00:08:43,087 It's still sprinkling. 30 00:08:44,345 --> 00:08:46,369 Takashi, time to come in. 31 00:08:49,047 --> 00:08:50,653 You want to come in now. 32 00:08:52,875 --> 00:08:54,731 Down the middle. Come on! 33 00:08:57,450 --> 00:08:59,208 You're bothering the neighbors. 34 00:09:00,636 --> 00:09:02,443 You're going to get wet. 35 00:09:05,495 --> 00:09:07,081 Takashi, bath time. 36 00:09:29,074 --> 00:09:31,034 It will be humid all day long. 37 00:09:31,347 --> 00:09:37,542 In the south, northeasterly winds will be moderately strong. 38 00:09:37,628 --> 00:09:39,814 The skies will go from clear to cloudy. 39 00:09:39,864 --> 00:09:43,954 Northwest seas are at 1 meter... 40 00:09:44,004 --> 00:09:48,738 rising to 2 meters... 1 meter, later. 41 00:09:48,793 --> 00:09:51,142 In the northwest, northeast, and south, 42 00:09:51,205 --> 00:09:54,640 the probability of rainfall of 1 mm or more is 10 percent 43 00:09:54,690 --> 00:09:57,241 from 6 a.m. to noon, 44 00:09:57,291 --> 00:10:01,314 and 0 percent from noon to 6 p.m. 45 00:10:01,387 --> 00:10:04,054 Takashi, you need to eat a good breakfast. 46 00:10:04,740 --> 00:10:06,621 Your dad says it's all right, but... 47 00:10:07,168 --> 00:10:09,340 What do you want to eat in the morning? 48 00:10:12,637 --> 00:10:13,879 Medium fatty tuna. 49 00:10:14,035 --> 00:10:16,832 No way, mom doesn't want that in the morning. 50 00:10:18,405 --> 00:10:20,873 Then I want some tuna wrapped with seaweed. 51 00:10:20,935 --> 00:10:22,792 We can't eat that very often. 52 00:10:22,842 --> 00:10:24,074 Fatty tuna then. 53 00:10:24,435 --> 00:10:26,416 But that's not so different. 54 00:10:27,794 --> 00:10:29,838 Let me wipe your nose. 55 00:10:31,130 --> 00:10:32,441 Good morning! 56 00:10:32,491 --> 00:10:35,210 It will be useful for everybody here. 57 00:10:35,912 --> 00:10:36,932 Who's that? 58 00:10:38,725 --> 00:10:39,708 Morning! 59 00:10:39,758 --> 00:10:42,489 What do recycling and a pastor have in common? 60 00:10:42,539 --> 00:10:44,812 Both serve the younger generation. 61 00:10:47,368 --> 00:10:48,646 Have a good day. 62 00:10:48,696 --> 00:10:49,696 Good day. 63 00:10:50,489 --> 00:10:53,338 You have to tie them up, Miss. 64 00:10:53,388 --> 00:10:54,530 Good morning. 65 00:10:54,580 --> 00:10:56,896 Hey, how big are your eggplants? 66 00:10:56,946 --> 00:10:58,193 They are this big now. 67 00:10:58,243 --> 00:10:59,263 Ours are this big. 68 00:10:59,313 --> 00:11:00,428 Truthfully? 69 00:11:00,478 --> 00:11:01,607 You don't believe me? 70 00:11:01,657 --> 00:11:03,725 Making fertilizer from kitchen waste? 71 00:11:03,775 --> 00:11:05,071 I've been making it. 72 00:11:05,157 --> 00:11:06,508 We must be eating different. 73 00:11:06,572 --> 00:11:08,129 Our food waste quality is lower. 74 00:11:08,179 --> 00:11:09,509 That's not it. 75 00:11:09,578 --> 00:11:11,634 You've got food scraps left over? 76 00:11:11,855 --> 00:11:14,572 It's not like we are eating even the cabbage core. 77 00:11:14,750 --> 00:11:16,023 I didn't say that. 78 00:11:57,919 --> 00:11:59,182 ...our morning greeting. 79 00:11:59,232 --> 00:12:00,229 Good morning. 80 00:12:00,279 --> 00:12:03,075 Good morning. 81 00:12:03,128 --> 00:12:05,243 OK, let's have another good day. 82 00:12:05,293 --> 00:12:06,730 Please get in. 83 00:12:06,832 --> 00:12:07,868 See you later. 84 00:12:07,918 --> 00:12:08,918 Good morning. 85 00:12:08,985 --> 00:12:10,146 See you later. 86 00:12:10,196 --> 00:12:11,041 Morning. 87 00:12:11,092 --> 00:12:13,020 - Good morning. - See you later 88 00:12:13,270 --> 00:12:15,582 See you later. 89 00:12:17,074 --> 00:12:18,052 See you later. 90 00:12:18,102 --> 00:12:19,838 Thank you. 91 00:12:39,287 --> 00:12:40,995 You're always watching that guy. 92 00:12:41,045 --> 00:12:42,170 Better stop it. 93 00:12:45,951 --> 00:12:47,534 Let's have our morning greeting. 94 00:12:47,584 --> 00:12:48,682 Good morning. 95 00:12:48,732 --> 00:12:50,442 Good morning. 96 00:12:50,492 --> 00:12:52,670 OK, let's have another good day. 97 00:12:52,720 --> 00:12:54,084 See you later. 98 00:12:54,423 --> 00:12:55,423 Okay. 99 00:15:27,099 --> 00:15:28,607 Bang, bang! 100 00:15:30,816 --> 00:15:32,239 Open the door! 101 00:15:33,738 --> 00:15:35,075 Or the kid dies. 102 00:15:39,910 --> 00:15:41,274 What the hell you doing? 103 00:16:21,145 --> 00:16:22,145 Stop! 104 00:16:51,504 --> 00:16:52,504 Takashi! 105 00:16:53,027 --> 00:16:54,176 Takashi! 106 00:17:23,978 --> 00:17:25,200 Somebody! 107 00:18:28,731 --> 00:18:29,731 Excuse me. 108 00:18:33,505 --> 00:18:34,895 You are Mr. Nishiumi? 109 00:18:35,607 --> 00:18:36,727 I'm Takahashi. 110 00:18:37,505 --> 00:18:40,927 Well, I think Detective Tanaka already asked a lot of questions. 111 00:18:41,613 --> 00:18:43,629 Can I just get a few more details? 112 00:18:43,888 --> 00:18:45,896 There might be some overlap. 113 00:18:46,997 --> 00:18:48,072 Is it OK here? 114 00:18:49,138 --> 00:18:51,380 Should we sit in the car? 115 00:18:53,111 --> 00:18:56,458 I'm sorry to have to ask you this first, but... 116 00:18:57,111 --> 00:19:00,329 Have you given anyone reason to hold a grudge? 117 00:19:04,062 --> 00:19:05,062 Not at all. 118 00:19:13,525 --> 00:19:14,767 Takashi... 119 00:19:17,425 --> 00:19:18,425 Chief! 120 00:19:19,108 --> 00:19:20,353 We've finished here. 121 00:19:24,873 --> 00:19:26,442 First aid is complete. 122 00:19:34,084 --> 00:19:35,951 Be careful how you move. 123 00:19:36,844 --> 00:19:37,844 Look after him. 124 00:20:01,666 --> 00:20:02,882 Ayako! 125 00:20:03,030 --> 00:20:04,194 Detective! 126 00:20:09,304 --> 00:20:11,315 Bring the ambulance. Ambulance! 127 00:20:13,097 --> 00:20:14,097 All right! 128 00:20:24,446 --> 00:20:26,720 Have you found anything in the area? 129 00:20:26,807 --> 00:20:27,826 I see. 130 00:20:28,170 --> 00:20:30,202 And they haven't found the motorcycle? 131 00:20:30,252 --> 00:20:31,252 I see. 132 00:20:31,474 --> 00:20:32,932 At this end... 133 00:20:33,518 --> 00:20:36,737 ...we have a Mr. Matsumura, whose motorcycle was stolen. 134 00:20:36,787 --> 00:20:39,478 He has a close-range gunshot wound. 135 00:20:40,360 --> 00:20:41,390 What? 136 00:20:41,478 --> 00:20:44,266 No. Conscious. He's fine. 137 00:20:44,486 --> 00:20:45,488 Yes. 138 00:20:46,111 --> 00:20:49,267 Yes, West Chiba Hospital. 139 00:20:49,871 --> 00:20:52,593 Right. We're on our way there now. 140 00:21:00,487 --> 00:21:01,697 Not yet. 141 00:21:03,940 --> 00:21:05,103 Not yet. 142 00:21:05,636 --> 00:21:07,962 Read it when big bro does like this. 143 00:21:08,057 --> 00:21:09,253 Got it? 144 00:21:14,933 --> 00:21:18,932 September 26. 145 00:21:21,086 --> 00:21:25,096 Sho...Goshi...Miya 146 00:21:25,620 --> 00:21:27,909 number 3000. 147 00:21:29,745 --> 00:21:34,820 In front of Yakushin. 148 00:21:47,289 --> 00:21:52,854 Please bring 10 million yen. 149 00:21:54,055 --> 00:21:59,945 The kindergarten principal should bring it. 150 00:22:00,819 --> 00:22:04,424 If you tell the police, 151 00:22:05,065 --> 00:22:07,702 wha...what... 152 00:22:09,037 --> 00:22:11,340 ...might happen, 153 00:22:11,958 --> 00:22:13,934 no-one knows. 154 00:22:36,993 --> 00:22:38,704 Do you need a moment? 155 00:22:44,698 --> 00:22:46,431 I have kids, too. 156 00:22:54,306 --> 00:22:56,893 Can you have the money ready by Sunday? 157 00:22:57,197 --> 00:22:58,579 Excuse me, the camera. 158 00:23:02,823 --> 00:23:06,087 When we consider this guy's motivation, why Takashi? 159 00:23:10,317 --> 00:23:15,189 You can't think of anything that could cause a grudge? 160 00:23:17,527 --> 00:23:18,540 Nothing. 161 00:23:19,117 --> 00:23:20,298 Nothing at all. 162 00:23:21,797 --> 00:23:24,257 How far back do you want me to think about? 163 00:23:24,376 --> 00:23:25,978 Going back to when I was a kid? 164 00:23:26,431 --> 00:23:28,554 There were plenty of reasons then. 165 00:23:39,757 --> 00:23:41,397 Pretty awesome, huh? 166 00:23:53,989 --> 00:23:55,179 Open it. 167 00:23:58,574 --> 00:23:59,797 Open it. 168 00:24:10,922 --> 00:24:12,304 Take it out. 169 00:24:21,182 --> 00:24:22,182 Eat. 170 00:24:23,284 --> 00:24:24,284 Here. 171 00:24:25,056 --> 00:24:26,422 Try to eat some. 172 00:24:31,249 --> 00:24:32,859 I got these for you. 173 00:24:34,866 --> 00:24:35,945 Tasty? 174 00:24:42,053 --> 00:24:43,573 C'mon, c'mon, c'mon, c'mon... 175 00:24:48,779 --> 00:24:49,789 Good. 176 00:24:51,779 --> 00:24:53,068 Here we go... 177 00:25:02,579 --> 00:25:03,685 Keep it going. 178 00:25:11,693 --> 00:25:13,252 OK, smile. 179 00:25:14,629 --> 00:25:15,618 Ready? 180 00:25:15,668 --> 00:25:17,668 OK. Cheese. 181 00:25:20,292 --> 00:25:22,784 Oh, you inflated it! 182 00:25:29,135 --> 00:25:29,938 I'm back! 183 00:25:29,988 --> 00:25:31,797 Just setting up a souvenir photo. 184 00:25:31,847 --> 00:25:32,838 Takashi! 185 00:25:34,846 --> 00:25:36,229 Is that a video camera? 186 00:25:36,823 --> 00:25:37,853 Video's good. 187 00:25:38,445 --> 00:25:39,463 Here we go. 188 00:25:39,860 --> 00:25:41,526 OK. Cheese. 189 00:25:43,180 --> 00:25:44,338 All done! 190 00:25:46,581 --> 00:25:47,471 Good. 191 00:25:47,537 --> 00:25:48,537 OK, next... 192 00:25:49,034 --> 00:25:50,682 Like this, the three of us. 193 00:25:51,073 --> 00:25:51,881 Let's go. 194 00:25:51,932 --> 00:25:53,377 OK. Cheese. 195 00:26:30,252 --> 00:26:32,298 Put it in the kindergarten bag. 196 00:26:32,440 --> 00:26:33,775 Hurry it up. 197 00:26:35,178 --> 00:26:36,577 I don't know you. 198 00:26:36,850 --> 00:26:37,928 Bye bye. 199 00:27:31,433 --> 00:27:32,439 Shut up! 200 00:27:36,274 --> 00:27:38,953 We've got three more cars for switching. 201 00:27:39,727 --> 00:27:41,102 Keep it down. 202 00:29:03,317 --> 00:29:04,308 Hey! 203 00:29:05,715 --> 00:29:06,620 Huh? 204 00:29:26,396 --> 00:29:27,956 Would you hurry up? 205 00:29:28,675 --> 00:29:30,542 You hurry up. 206 00:29:37,123 --> 00:29:39,026 Nothing we could have done. 207 00:29:39,076 --> 00:29:40,287 He can hear you. 208 00:29:42,458 --> 00:29:44,911 Can you wait until the press gets here? 209 00:29:45,661 --> 00:29:47,481 As always, thank you. 210 00:29:47,865 --> 00:29:49,865 As always, thank you. 211 00:29:50,443 --> 00:29:52,138 Cassette players, radios... 212 00:29:54,333 --> 00:29:57,115 Why did it have to be Takashi? 213 00:30:03,614 --> 00:30:05,926 Get away! Get off of me! 214 00:30:06,395 --> 00:30:07,707 Get off of me! 215 00:30:10,395 --> 00:30:11,559 Stop crying. 216 00:30:13,743 --> 00:30:15,134 Why aren't you crying? 217 00:30:15,556 --> 00:30:17,887 Don't you feel anything? 218 00:30:20,061 --> 00:30:22,006 I feel angry, overwhelmed. 219 00:30:23,096 --> 00:30:25,642 I want to kill the guy who did this. 220 00:30:26,604 --> 00:30:27,604 Kill him. 221 00:30:28,213 --> 00:30:29,627 So kill him. 222 00:30:33,076 --> 00:30:35,444 Why couldn't you stop it? 223 00:30:39,588 --> 00:30:42,377 You were on the bus. What were you doing? 224 00:30:46,595 --> 00:30:49,959 I can't take it. 225 00:30:52,758 --> 00:30:54,867 Why are you talking like this? 226 00:30:56,819 --> 00:31:01,637 I mean you keep saying to me "don't cry". 227 00:31:03,479 --> 00:31:05,837 If I had been there, I would have protected him. 228 00:31:05,887 --> 00:31:09,338 Even if I were going to die, I would have protected Takashi. 229 00:31:35,013 --> 00:31:35,994 Did you go inside? 230 00:31:36,044 --> 00:31:37,098 Yes. 231 00:33:45,634 --> 00:33:47,661 Hey everybody, good evening! 232 00:33:49,315 --> 00:33:50,694 Lots of bad incidents these days. 233 00:33:50,744 --> 00:33:51,670 Right. 234 00:33:51,720 --> 00:33:54,450 You don't read newspapers, so you wouldn't know. 235 00:33:54,538 --> 00:33:57,950 Don't make fun of me right off the bat. 236 00:33:58,106 --> 00:33:59,989 Even though I look like this, 237 00:34:00,044 --> 00:34:02,118 I finished the paper in elementary school. 238 00:34:02,168 --> 00:34:04,985 Don't be an idiot. Newspapers are published every day. 239 00:34:05,070 --> 00:34:06,536 I knew that. Sure. 240 00:34:06,633 --> 00:34:08,384 Recently, the environment is an issue. 241 00:34:08,434 --> 00:34:09,637 Sure, a problem. 242 00:34:10,589 --> 00:34:11,941 Everybody knows that. 243 00:34:11,991 --> 00:34:13,653 I'm acquainted with the issue. 244 00:34:16,723 --> 00:34:19,683 My 1000 yen bill is made of recycled paper. 245 00:34:19,769 --> 00:34:21,207 That's a counterfeit bill. 246 00:34:21,264 --> 00:34:22,949 These are all counterfeits. 247 00:34:23,207 --> 00:34:26,082 And lots of cheeky kids around these days, aren't there? 248 00:34:26,134 --> 00:34:28,188 Trying to buy porn mags in the convenience store. 249 00:34:30,934 --> 00:34:32,567 I did the same as a kid. 250 00:34:32,978 --> 00:34:34,674 I put a lot of ingenuity into that effort. 251 00:34:34,744 --> 00:34:35,623 That's right. 252 00:34:35,674 --> 00:34:37,833 As for me, those porn mags-- 253 00:34:46,556 --> 00:34:47,689 Welcome back. 254 00:36:23,925 --> 00:36:26,815 I think it's leeks, sprouts... 255 00:36:27,139 --> 00:36:30,018 There's no time to get done up nice. 256 00:38:19,417 --> 00:38:21,073 Where does this go? 257 00:38:21,479 --> 00:38:24,956 Oh, you can take it to the playroom over there. 258 00:38:29,995 --> 00:38:31,049 This... 259 00:38:31,760 --> 00:38:34,479 I'll keep it until you find another job. 260 00:38:35,976 --> 00:38:38,414 If you want, I can help you find something. 261 00:38:41,938 --> 00:38:43,812 I couldn't do anything. 262 00:38:45,305 --> 00:38:46,395 I'm sorry. 263 00:38:47,535 --> 00:38:49,652 You have no reason to apologize. 264 00:38:50,934 --> 00:38:53,898 Someday I'll get a good job and pay you back. 265 00:40:05,419 --> 00:40:06,653 It's fine. 266 00:40:07,184 --> 00:40:09,958 Let me. You haven't healed. 267 00:40:11,534 --> 00:40:12,848 It's not far. 268 00:40:14,034 --> 00:40:15,784 And you already helped out. 269 00:40:15,895 --> 00:40:17,502 I often drop things. 270 00:40:19,188 --> 00:40:21,944 I'm sorry I didn't recognize you at the funeral. 271 00:40:21,994 --> 00:40:24,635 It was so crowded, you couldn't have seen me. 272 00:40:29,117 --> 00:40:30,123 Say... 273 00:40:30,174 --> 00:40:32,648 I work in the basement at a newspaper. 274 00:40:32,725 --> 00:40:33,955 In printing. 275 00:40:35,367 --> 00:40:38,617 So, I can read the day's paper faster than other people. 276 00:40:39,257 --> 00:40:42,648 When I say I can read faster, I don't mean speed reading. 277 00:40:45,337 --> 00:40:47,726 I get ink in my nails. 278 00:40:47,874 --> 00:40:50,570 I scrub it off with a toothbrush, like this. 279 00:40:55,391 --> 00:40:57,296 I appreciate you saying hello. 280 00:41:02,395 --> 00:41:06,115 Hoorah, Hoorah, Red Team! 281 00:41:06,221 --> 00:41:08,695 Hoorah, Hoorah, Red Team! 282 00:41:18,961 --> 00:41:20,312 Takashi Nishiumi, 283 00:41:20,570 --> 00:41:21,890 Osamu Adachi, 284 00:41:22,023 --> 00:41:23,390 Toru Azuma, 285 00:41:23,531 --> 00:41:25,343 and Keisuke Hashimoto. 286 00:41:27,353 --> 00:41:29,179 Go, go! 287 00:41:31,272 --> 00:41:32,576 Good job! 288 00:41:33,991 --> 00:41:34,991 Oh, man. 289 00:41:37,006 --> 00:41:38,007 Alright! 290 00:41:38,363 --> 00:41:41,248 Alright...OK...well done... 291 00:41:42,403 --> 00:41:45,545 Finished! That was amazingly fast! 292 00:41:55,193 --> 00:41:56,193 Alright! 293 00:41:56,442 --> 00:41:59,559 Alright...OK...well done... 294 00:42:00,557 --> 00:42:01,775 Finished! 295 00:42:06,692 --> 00:42:09,795 Alright...OK...well done... 296 00:42:10,924 --> 00:42:12,552 Finished! That was-- 297 00:42:17,758 --> 00:42:20,277 Alright...OK...well done... 298 00:42:21,001 --> 00:42:22,102 Finished! 299 00:43:25,208 --> 00:43:26,645 Matsumura! 300 00:43:27,778 --> 00:43:30,747 Ma-Tsu-Mu-Ra 301 00:43:32,290 --> 00:43:34,224 Someone to see you. 302 00:43:36,428 --> 00:43:39,410 It's the police! 303 00:44:31,940 --> 00:44:33,614 -Thank you. -Excuse me. 304 00:44:35,334 --> 00:44:38,190 This is a process we need to go through. 305 00:44:39,713 --> 00:44:40,618 What? 306 00:44:40,669 --> 00:44:43,018 We'll just have this drink then leave. 307 00:44:44,434 --> 00:44:46,846 I'm not particularly upset. 308 00:44:48,963 --> 00:44:51,291 We're having a little problem with that person. 309 00:44:52,319 --> 00:44:54,299 Can't be helped... 310 00:44:56,596 --> 00:44:57,806 That person... 311 00:44:58,370 --> 00:44:59,271 What? 312 00:45:00,289 --> 00:45:02,267 Every morning, I saw that person, 313 00:45:02,317 --> 00:45:04,243 taking Takashi, when I... 314 00:45:05,442 --> 00:45:08,900 When I was on the way to work, I often saw them. 315 00:45:08,973 --> 00:45:10,899 One of the neighbors said as much. 316 00:45:11,922 --> 00:45:15,118 That day you didn't use a bus, you took your motorcycle, right? 317 00:45:16,889 --> 00:45:19,371 If there's under 30% chance of evening rain, 318 00:45:19,421 --> 00:45:21,544 I ride my bike to the station. 319 00:45:25,514 --> 00:45:27,763 I don't want that person to suffer. 320 00:45:28,826 --> 00:45:33,497 In fact, the wife doesn't believe it as much as the husband, 321 00:45:34,410 --> 00:45:38,247 but I'm not getting into what the husband and wife think. 322 00:45:38,501 --> 00:45:41,199 You shot yourself in the shoulder, didn't you? 323 00:45:41,507 --> 00:45:43,021 What's that about? 324 00:45:43,833 --> 00:45:47,270 Huh? I've no idea even how to respond to that. 325 00:45:47,528 --> 00:45:48,521 Right. 326 00:46:30,485 --> 00:46:32,650 Takashi! 327 00:46:56,686 --> 00:46:58,367 There's no need to serve tea. 328 00:46:58,571 --> 00:47:00,367 What the hell are you guys doing? 329 00:47:00,428 --> 00:47:02,687 What have the cops done since taking this? 330 00:47:03,101 --> 00:47:04,858 I don't want to see this anymore. Stop it. 331 00:47:04,908 --> 00:47:06,431 Just watch this carefully. 332 00:47:06,481 --> 00:47:08,816 -What I'm saying is... -Shut up, you. 333 00:47:12,529 --> 00:47:13,931 We're doing everything correctly. 334 00:47:14,024 --> 00:47:16,298 You went to see him, and that's been it. 335 00:47:17,117 --> 00:47:18,928 I'm not sure I understand what you're saying. 336 00:47:19,326 --> 00:47:20,400 You asked. 337 00:47:20,532 --> 00:47:22,965 You asked me if anyone had a grudge. 338 00:47:27,634 --> 00:47:31,251 That's one thing. This feels different. 339 00:49:07,335 --> 00:49:09,272 I didn't do it. 340 00:50:13,927 --> 00:50:16,294 Takashi must have been so disappointed. 341 00:50:17,702 --> 00:50:20,639 I was right there and I couldn't do anything. 342 00:50:21,736 --> 00:50:23,787 Come home soon. 343 00:50:25,936 --> 00:50:28,771 I felt like I could only tell you over the phone. 344 00:50:31,677 --> 00:50:33,516 I just saw that guy. 345 00:50:36,273 --> 00:50:38,936 I don't think he had anything to do with it. 346 00:50:42,630 --> 00:50:44,248 What the hell are you saying? 347 00:50:48,431 --> 00:50:50,287 There's something wrong with me. 348 00:50:50,420 --> 00:50:51,420 So hurry-- 349 00:52:21,173 --> 00:52:23,216 A low pressure system 350 00:52:23,266 --> 00:52:26,409 stretching from the East China Sea and the Korean Peninsula, 351 00:52:26,459 --> 00:52:29,271 is expected to cause worsening conditions from now. 352 00:52:29,527 --> 00:52:31,572 For this reason, parts of Eastern Japan 353 00:52:31,622 --> 00:52:35,486 will experience heavy rain with thunderstorms tonight and dawn tomorrow. 354 00:52:35,536 --> 00:52:40,559 The rainfall may exceed 30 millimeters per hour in some areas, so take care. 355 00:52:40,827 --> 00:52:42,412 Here are the local advisories. 356 00:52:42,462 --> 00:52:45,247 There's a thunderstorm warning for all of Tokyo, 357 00:52:45,297 --> 00:52:49,013 Thunderstorm and strong wind warning for the northwestern, northeastern, 358 00:52:49,063 --> 00:52:51,079 and southern parts of Chiba Prefecture 359 00:52:51,150 --> 00:52:54,645 There is a heavy rain advisory for northern Saitama. 360 00:52:54,695 --> 00:52:57,174 Southern Ibaraki has heavy surf warnings, 361 00:52:57,224 --> 00:52:59,656 the north has been issued a fog advisory. 362 00:52:59,706 --> 00:53:01,372 Here's tomorrow's forecast. 363 00:53:01,517 --> 00:53:03,884 Tomorrow, a low pressure system will cover eastern Japan, 364 00:53:03,934 --> 00:53:06,669 and the weather will be unsettled during the day. 365 00:53:07,080 --> 00:53:09,639 The weather is expected to improve in the evening 366 00:53:09,689 --> 00:53:11,976 as the system passes out over the Pacific Ocean. 367 00:53:12,026 --> 00:53:15,012 Tokyo will experience slightly stronger east winds tomorrow. 368 00:53:15,062 --> 00:53:17,241 and rain later-- 369 00:54:32,577 --> 00:54:33,706 Morning. 370 00:54:33,756 --> 00:54:34,991 Morning. 371 00:54:45,677 --> 00:54:49,562 Takashi's father in critical condition Found shot and unconscious 372 00:54:49,612 --> 00:54:52,641 Bullet through the neck, miraculously missed spinal cord. 373 00:54:52,691 --> 00:54:54,174 Recovery expected. 374 00:56:04,112 --> 00:56:05,657 I'm changing the I.V. 375 00:56:17,321 --> 00:56:19,001 I'll take his temperature. 376 00:56:40,811 --> 00:56:42,253 Mr. Nishiumi. 377 00:56:45,182 --> 00:56:47,055 He's not here. 378 00:56:56,114 --> 00:56:57,792 Why can't we go in? 379 00:56:57,875 --> 00:56:59,901 Wait for the police. 380 00:56:59,983 --> 00:57:01,225 Hold on a minute. 381 00:57:01,311 --> 00:57:02,854 Forget the police. 382 00:57:02,904 --> 00:57:04,099 We're his co-workers. 383 00:57:04,238 --> 00:57:06,903 Why can't people from his work see him? 384 00:57:07,911 --> 00:57:09,120 What's this about? 385 00:57:09,170 --> 00:57:10,401 Doctor's are with him now. 386 00:57:10,451 --> 00:57:11,545 Yeah? So what! 387 00:57:12,046 --> 00:57:15,428 I told this doctor earlier, we have a responsibility to him. 388 00:57:15,478 --> 00:57:16,719 Ramen and dumplings. 389 00:57:16,770 --> 00:57:18,514 Steamed dumplings. 390 00:57:18,564 --> 00:57:20,321 Chinese-style fried rice 391 00:57:20,399 --> 00:57:21,364 ...cannot... 392 00:57:21,414 --> 00:57:22,981 It's our duty. 393 00:57:23,066 --> 00:57:25,402 It'll be fine, just me. Open the door. 394 00:57:25,452 --> 00:57:28,463 You are interfering with the treatment of his injuries now. 395 00:57:28,513 --> 00:57:30,713 Just a little while, please, just a moment. 396 00:57:30,763 --> 00:57:33,536 Calm yourself down. You are in a hospital. 397 00:57:33,630 --> 00:57:35,557 You aren't trying to understand us. 398 00:57:35,607 --> 00:57:36,619 ...please. 399 00:59:24,769 --> 00:59:27,476 Yes. We could communicate in writing. 400 00:59:27,526 --> 00:59:29,742 He said it was gangsters. 401 00:59:29,792 --> 00:59:32,995 He said he started it because he was so frustrated with things. 402 00:59:33,268 --> 00:59:34,432 That's right. 403 00:59:35,674 --> 00:59:37,776 He's recovering well. 404 00:59:37,829 --> 00:59:39,942 We're the only ones who can see him. 405 00:59:39,992 --> 00:59:42,698 He won't even see his wife. He's being really difficult. 406 00:59:43,292 --> 00:59:44,182 Yes. 407 00:59:44,904 --> 00:59:46,745 A little mentally... 408 00:59:46,811 --> 00:59:49,499 It must be the after effects of it all. 409 00:59:50,069 --> 00:59:53,113 Yes, I'll send a copy of the sketch we have. 410 00:59:53,163 --> 00:59:55,054 He made it himself. Yes. 411 00:59:57,349 --> 00:59:59,248 Please wait over there at number two. 412 01:00:02,318 --> 01:00:03,560 Ah, face down. 413 01:00:16,863 --> 01:00:18,527 You can use this. 414 01:00:22,019 --> 01:00:23,176 What happened? 415 01:00:23,283 --> 01:00:25,426 The vase, well... 416 01:00:29,242 --> 01:00:31,970 So I see it's still no go. 417 01:00:33,491 --> 01:00:35,408 Shall I go in with you? 418 01:00:35,465 --> 01:00:37,736 No, it's fine. I'm fine. 419 01:00:43,279 --> 01:00:46,329 He's becoming more cooperative, which helps us. 420 01:00:48,123 --> 01:00:50,384 Nothing happened between you, did it? 421 01:00:56,509 --> 01:00:59,048 When he's well enough, I'll bring him to heel. 422 01:01:00,391 --> 01:01:01,751 I'm fine. 423 01:02:34,901 --> 01:02:38,171 With Sympathy - Kei Matsumura 424 01:02:38,221 --> 01:02:42,369 With Sympathy - Resident's Association 425 01:02:43,503 --> 01:02:45,181 He's not here. 426 01:02:48,355 --> 01:02:49,509 Ah, hello! 427 01:02:49,697 --> 01:02:51,400 Hello. Good to see you again. 428 01:02:51,533 --> 01:02:56,431 That Mr. Matsumura in room 1-102, do you happen to know where he moved to? 429 01:02:56,504 --> 01:02:59,458 No, I don't follow people after they move out. 430 01:02:59,508 --> 01:03:01,111 Right. 431 01:03:01,236 --> 01:03:02,557 - Thanks. - Sure. 432 01:03:03,820 --> 01:03:06,141 If it's important to you, I'll check into it. 433 01:03:06,681 --> 01:03:07,805 No. It's fine. 434 01:03:08,508 --> 01:03:10,758 Want to stop off for a quick one on the way? 435 01:03:11,289 --> 01:03:12,429 Well... 436 01:03:14,533 --> 01:03:15,802 - We'll skip it. - Yeah. 437 01:03:16,500 --> 01:03:19,586 I've got that exam soon. But I wasn't the one to say skip it. 438 01:03:19,640 --> 01:03:22,031 You follow me, right? 439 01:03:22,304 --> 01:03:23,851 Chief, we need to hurry. 440 01:04:42,146 --> 01:04:43,039 Yes. 441 01:04:44,535 --> 01:04:45,398 Yes. 442 01:04:46,817 --> 01:04:47,830 Sorry. 443 01:04:47,880 --> 01:04:50,646 He quit a year ago. 444 01:08:42,197 --> 01:08:43,439 Yes, yes. 445 01:08:43,540 --> 01:08:46,171 You will receive it soon. 446 01:08:46,236 --> 01:08:48,452 Yes. Have a good day. 447 01:12:05,217 --> 01:12:06,413 Stop it. 448 01:12:06,476 --> 01:12:08,085 You're being stupid. 449 01:13:49,029 --> 01:13:51,315 Cheese omelet. People liked that. 450 01:13:51,365 --> 01:13:52,365 Really? 451 01:13:53,889 --> 01:13:56,607 We need to expand the menu. 452 01:13:56,957 --> 01:13:58,276 - It was popular? - Yeah. 453 01:13:58,326 --> 01:14:01,599 So, cheese omelet, tomato omelet, like that... 454 01:14:02,881 --> 01:14:04,224 - You know what? - Hmm? 455 01:14:04,341 --> 01:14:06,896 You're gonna have to learn to make some things. 456 01:14:07,409 --> 01:14:09,764 Yeah, I know. 457 01:14:11,868 --> 01:14:12,962 Really. 458 01:14:13,540 --> 01:14:15,618 When I feel better. 459 01:14:18,407 --> 01:14:19,813 You have the key? 460 01:14:20,431 --> 01:14:21,454 Yeah. 461 01:14:44,626 --> 01:14:46,977 This one? This one? 462 01:17:01,345 --> 01:17:03,657 You won't shoot me, you amateur. 463 01:17:04,086 --> 01:17:05,860 Where's Matsumura? 464 01:17:05,987 --> 01:17:07,940 Don't know. Who's that? 465 01:17:09,619 --> 01:17:11,613 I said where? 466 01:17:12,048 --> 01:17:13,932 You shouldn't talk. 467 01:17:17,040 --> 01:17:18,267 I'll shoot. 468 01:17:18,439 --> 01:17:19,572 "I'll shoot". 469 01:17:20,046 --> 01:17:23,995 Why the weird voice, kindergarten teacher? 470 01:17:24,782 --> 01:17:26,642 Stop the fooling. 471 01:17:26,868 --> 01:17:28,024 Still sounding weird. 472 01:17:45,721 --> 01:17:49,442 I was about to lose my shop. 473 01:17:50,132 --> 01:17:51,874 I needed the money. 474 01:17:52,929 --> 01:17:55,072 Where's Matsumura? 475 01:17:56,747 --> 01:17:59,327 He was a regular. 476 01:18:00,269 --> 01:18:02,291 He always got ink all over the hand towels. 477 01:18:03,802 --> 01:18:05,658 He told me he came across a tape. 478 01:18:06,825 --> 01:18:10,958 He said he liked me somehow, and was going to give me all his money. 479 01:18:12,234 --> 01:18:14,434 Matsumura. Where is he? 480 01:18:16,126 --> 01:18:19,305 I was about to lose my store. 481 01:18:20,943 --> 01:18:22,052 I'll tell. 482 01:18:22,537 --> 01:18:23,692 I'll tell. 483 01:18:24,592 --> 01:18:25,592 Tell. 484 01:18:28,477 --> 01:18:30,005 Tell. Tell. 485 01:18:32,068 --> 01:18:34,945 But you shouldn't go there. 486 01:20:56,407 --> 01:20:57,407 Here. 487 01:21:00,212 --> 01:21:01,572 Drink it all. 488 01:21:12,531 --> 01:21:13,464 Sorry. 489 01:21:39,323 --> 01:21:41,433 You're not going to the festival? 490 01:21:42,393 --> 01:21:43,448 No, I'm not. 491 01:21:43,745 --> 01:21:45,970 I see. Thanks very much. 492 01:23:54,591 --> 01:23:55,591 Hello. 493 01:23:56,815 --> 01:23:59,044 This is in really bad condition. 494 01:24:00,521 --> 01:24:02,810 We're going have to demolish it soon. 495 01:24:03,714 --> 01:24:06,583 I'm sure the town office will contact you. 496 01:24:06,907 --> 01:24:08,445 Will it take long? 497 01:24:08,586 --> 01:24:11,991 Yes. It's hard to get heavy machinery in here. 498 01:24:13,460 --> 01:24:15,096 It'll be a relief. 499 01:24:15,146 --> 01:24:17,698 You don't want something like this near your house. 500 01:24:17,748 --> 01:24:19,060 Right? 501 01:24:20,184 --> 01:24:22,179 I can see it collapsing by itself. 502 01:24:23,512 --> 01:24:26,090 When you don't use it, it deteriorates faster. 503 01:24:26,319 --> 01:24:27,685 Have a good one. 504 01:26:06,619 --> 01:26:08,403 You called this in? 505 01:26:10,116 --> 01:26:11,265 What the hell? 506 01:26:16,625 --> 01:26:20,187 It's the windmill in East Shibayama. Send a fire truck immediately! 507 01:26:20,391 --> 01:26:21,765 I already called. 508 01:26:23,124 --> 01:26:24,648 Let's go. 509 01:28:39,933 --> 01:28:41,058 Wait! 510 01:29:40,776 --> 01:29:42,216 Are you all right? 511 01:29:44,940 --> 01:29:45,940 I'm fine. 512 01:30:40,588 --> 01:30:41,882 Bike! 513 01:30:42,812 --> 01:30:44,039 Bike! 514 01:35:04,669 --> 01:35:06,528 Get out. 515 01:36:11,799 --> 01:36:13,783 I'm gonna die. 516 01:36:14,112 --> 01:36:16,167 But I'm gonna kill you. 517 01:36:20,338 --> 01:36:23,103 If you kill me, will I die? 518 01:36:34,953 --> 01:36:38,317 Even though I blew the whistle, no one came back for me. 519 01:36:38,367 --> 01:36:41,781 When I sang at the funeral, no one cried for me. 520 01:36:42,359 --> 01:36:44,499 And I thought that was OK. 521 01:36:48,921 --> 01:36:50,124 Hey. 522 01:36:51,712 --> 01:36:54,297 We shouldn't die before our parents do. 523 01:39:54,729 --> 01:39:57,891 Michio Nishiumi / Takeshi Yamato 524 01:39:57,969 --> 01:39:59,902 Ayako Nishiumi / Yumi Nishiyama 525 01:40:02,219 --> 01:40:05,312 Toshikazu Shimoyama / Masakazu Serisawa Detective Takahashi / Jun Kunimura 526 01:40:05,363 --> 01:40:08,301 Kindergarten Principal / Motomi Makiguchi Detective Wada /Shinsuke Suzuki 527 01:40:08,352 --> 01:40:11,164 Detective Tanaka / Ryushi Mizukami Natsumi / Meiran Yu 528 01:40:11,266 --> 01:40:12,985 Takashi Nishiumi / Daichi Ruike 529 01:40:51,575 --> 01:40:57,473 Kei Matsumura / Koichi Sato 530 01:40:58,005 --> 01:41:00,428 Production / Munetaka Inami, Yasushi Kuwahara, Genjiro Arato 531 01:41:00,483 --> 01:41:01,628 Planning / Genjiro Arato Company 532 01:41:01,678 --> 01:41:04,139 Original Story /Hiroshi Tokuda Producer/Yukiko Shii 533 01:41:04,202 --> 01:41:06,153 Cinematography / Isao Ishii Lighting / Masaaki Sakurai 534 01:41:06,203 --> 01:41:07,727 Sound / Fumio Hashimoto, Kiyoshi Kakizawa 535 01:41:07,777 --> 01:41:10,202 Production design / Koichi Kanekatsu Film editing / Kenichi Takashima 536 01:41:10,279 --> 01:41:13,638 Music / Shigeru Umebayashi Musician management / Uchida Music Office 537 01:42:24,785 --> 01:42:32,859 Director / Junji Sakamoto 35910

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.