Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,420 --> 00:00:10,620
Herald Ace, Inc.
Japan Herald Pictures, Inc.
2
00:00:19,714 --> 00:00:24,843
Suntory Holdings Limited
Bandai Visual Company Limited
3
00:00:24,893 --> 00:00:29,451
Arato Genjiro Production Company
4
00:03:13,804 --> 00:03:24,754
Tokarev
5
00:03:25,212 --> 00:03:29,189
Takeshi Yamato
6
00:03:29,821 --> 00:03:33,727
Mayumi Nishiyama
7
00:03:39,548 --> 00:03:40,869
Thank you.
8
00:03:43,314 --> 00:03:46,509
Oh, if the kid is noisy or anything,
please let us know.
9
00:03:46,822 --> 00:03:48,634
We'll be sure to read this.
10
00:03:55,314 --> 00:03:57,008
This sweater got snagged.
11
00:03:58,088 --> 00:04:00,548
On the edge of the cabinet? Looks fine.
12
00:04:00,976 --> 00:04:01,986
Yeah?
13
00:04:04,283 --> 00:04:06,038
Let's get everything unpacked.
14
00:04:06,088 --> 00:04:07,252
Good luck with it!
15
00:04:15,649 --> 00:04:19,594
Koichi Sato
16
00:04:20,133 --> 00:04:25,112
Written and Directed by Junji Sakamoto
17
00:05:05,890 --> 00:05:09,054
We have to hurry.
Daddy's gone ahead.
18
00:05:21,025 --> 00:05:23,550
Let's go to a place that has AC. Right?
19
00:05:43,226 --> 00:05:45,909
Mom.
20
00:05:51,263 --> 00:05:53,560
Mom.
21
00:05:58,489 --> 00:06:00,024
Mo--
22
00:06:38,702 --> 00:06:40,381
Hey, I'm taking this.
23
00:06:41,050 --> 00:06:42,420
I'm taking this.
24
00:06:53,069 --> 00:06:56,038
Man Beaten To Death
Buried on Mountain
25
00:06:59,234 --> 00:07:00,804
Gunshot To The Head
26
00:07:41,348 --> 00:07:43,748
Your change is 7,177 yen.
27
00:07:44,254 --> 00:07:45,761
Please take your time.
28
00:08:36,957 --> 00:08:38,666
You won't make the J-League.
29
00:08:40,697 --> 00:08:43,087
It's still sprinkling.
30
00:08:44,345 --> 00:08:46,369
Takashi, time to come in.
31
00:08:49,047 --> 00:08:50,653
You want to come in now.
32
00:08:52,875 --> 00:08:54,731
Down the middle. Come on!
33
00:08:57,450 --> 00:08:59,208
You're bothering the neighbors.
34
00:09:00,636 --> 00:09:02,443
You're going to get wet.
35
00:09:05,495 --> 00:09:07,081
Takashi, bath time.
36
00:09:29,074 --> 00:09:31,034
It will be humid all day long.
37
00:09:31,347 --> 00:09:37,542
In the south, northeasterly winds
will be moderately strong.
38
00:09:37,628 --> 00:09:39,814
The skies will go from clear to cloudy.
39
00:09:39,864 --> 00:09:43,954
Northwest seas are at 1 meter...
40
00:09:44,004 --> 00:09:48,738
rising to 2 meters...
1 meter, later.
41
00:09:48,793 --> 00:09:51,142
In the northwest, northeast, and south,
42
00:09:51,205 --> 00:09:54,640
the probability of rainfall
of 1 mm or more is 10 percent
43
00:09:54,690 --> 00:09:57,241
from 6 a.m. to noon,
44
00:09:57,291 --> 00:10:01,314
and 0 percent
from noon to 6 p.m.
45
00:10:01,387 --> 00:10:04,054
Takashi, you need to eat
a good breakfast.
46
00:10:04,740 --> 00:10:06,621
Your dad says it's all right, but...
47
00:10:07,168 --> 00:10:09,340
What do you want to eat in the morning?
48
00:10:12,637 --> 00:10:13,879
Medium fatty tuna.
49
00:10:14,035 --> 00:10:16,832
No way, mom doesn't want
that in the morning.
50
00:10:18,405 --> 00:10:20,873
Then I want some tuna
wrapped with seaweed.
51
00:10:20,935 --> 00:10:22,792
We can't eat that very often.
52
00:10:22,842 --> 00:10:24,074
Fatty tuna then.
53
00:10:24,435 --> 00:10:26,416
But that's not so different.
54
00:10:27,794 --> 00:10:29,838
Let me wipe your nose.
55
00:10:31,130 --> 00:10:32,441
Good morning!
56
00:10:32,491 --> 00:10:35,210
It will be useful for everybody here.
57
00:10:35,912 --> 00:10:36,932
Who's that?
58
00:10:38,725 --> 00:10:39,708
Morning!
59
00:10:39,758 --> 00:10:42,489
What do recycling and a pastor
have in common?
60
00:10:42,539 --> 00:10:44,812
Both serve the younger generation.
61
00:10:47,368 --> 00:10:48,646
Have a good day.
62
00:10:48,696 --> 00:10:49,696
Good day.
63
00:10:50,489 --> 00:10:53,338
You have to tie them up, Miss.
64
00:10:53,388 --> 00:10:54,530
Good morning.
65
00:10:54,580 --> 00:10:56,896
Hey, how big are your eggplants?
66
00:10:56,946 --> 00:10:58,193
They are this big now.
67
00:10:58,243 --> 00:10:59,263
Ours are this big.
68
00:10:59,313 --> 00:11:00,428
Truthfully?
69
00:11:00,478 --> 00:11:01,607
You don't believe me?
70
00:11:01,657 --> 00:11:03,725
Making fertilizer from kitchen waste?
71
00:11:03,775 --> 00:11:05,071
I've been making it.
72
00:11:05,157 --> 00:11:06,508
We must be eating different.
73
00:11:06,572 --> 00:11:08,129
Our food waste quality is lower.
74
00:11:08,179 --> 00:11:09,509
That's not it.
75
00:11:09,578 --> 00:11:11,634
You've got food scraps left over?
76
00:11:11,855 --> 00:11:14,572
It's not like we are eating
even the cabbage core.
77
00:11:14,750 --> 00:11:16,023
I didn't say that.
78
00:11:57,919 --> 00:11:59,182
...our morning greeting.
79
00:11:59,232 --> 00:12:00,229
Good morning.
80
00:12:00,279 --> 00:12:03,075
Good morning.
81
00:12:03,128 --> 00:12:05,243
OK, let's have another good day.
82
00:12:05,293 --> 00:12:06,730
Please get in.
83
00:12:06,832 --> 00:12:07,868
See you later.
84
00:12:07,918 --> 00:12:08,918
Good morning.
85
00:12:08,985 --> 00:12:10,146
See you later.
86
00:12:10,196 --> 00:12:11,041
Morning.
87
00:12:11,092 --> 00:12:13,020
- Good morning.
- See you later
88
00:12:13,270 --> 00:12:15,582
See you later.
89
00:12:17,074 --> 00:12:18,052
See you later.
90
00:12:18,102 --> 00:12:19,838
Thank you.
91
00:12:39,287 --> 00:12:40,995
You're always watching that guy.
92
00:12:41,045 --> 00:12:42,170
Better stop it.
93
00:12:45,951 --> 00:12:47,534
Let's have our morning greeting.
94
00:12:47,584 --> 00:12:48,682
Good morning.
95
00:12:48,732 --> 00:12:50,442
Good morning.
96
00:12:50,492 --> 00:12:52,670
OK, let's have another good day.
97
00:12:52,720 --> 00:12:54,084
See you later.
98
00:12:54,423 --> 00:12:55,423
Okay.
99
00:15:27,099 --> 00:15:28,607
Bang, bang!
100
00:15:30,816 --> 00:15:32,239
Open the door!
101
00:15:33,738 --> 00:15:35,075
Or the kid dies.
102
00:15:39,910 --> 00:15:41,274
What the hell you doing?
103
00:16:21,145 --> 00:16:22,145
Stop!
104
00:16:51,504 --> 00:16:52,504
Takashi!
105
00:16:53,027 --> 00:16:54,176
Takashi!
106
00:17:23,978 --> 00:17:25,200
Somebody!
107
00:18:28,731 --> 00:18:29,731
Excuse me.
108
00:18:33,505 --> 00:18:34,895
You are Mr. Nishiumi?
109
00:18:35,607 --> 00:18:36,727
I'm Takahashi.
110
00:18:37,505 --> 00:18:40,927
Well, I think Detective Tanaka
already asked a lot of questions.
111
00:18:41,613 --> 00:18:43,629
Can I just get a few more details?
112
00:18:43,888 --> 00:18:45,896
There might be some overlap.
113
00:18:46,997 --> 00:18:48,072
Is it OK here?
114
00:18:49,138 --> 00:18:51,380
Should we sit in the car?
115
00:18:53,111 --> 00:18:56,458
I'm sorry to have to ask
you this first, but...
116
00:18:57,111 --> 00:19:00,329
Have you given anyone
reason to hold a grudge?
117
00:19:04,062 --> 00:19:05,062
Not at all.
118
00:19:13,525 --> 00:19:14,767
Takashi...
119
00:19:17,425 --> 00:19:18,425
Chief!
120
00:19:19,108 --> 00:19:20,353
We've finished here.
121
00:19:24,873 --> 00:19:26,442
First aid is complete.
122
00:19:34,084 --> 00:19:35,951
Be careful how you move.
123
00:19:36,844 --> 00:19:37,844
Look after him.
124
00:20:01,666 --> 00:20:02,882
Ayako!
125
00:20:03,030 --> 00:20:04,194
Detective!
126
00:20:09,304 --> 00:20:11,315
Bring the ambulance. Ambulance!
127
00:20:13,097 --> 00:20:14,097
All right!
128
00:20:24,446 --> 00:20:26,720
Have you found anything in the area?
129
00:20:26,807 --> 00:20:27,826
I see.
130
00:20:28,170 --> 00:20:30,202
And they haven't found the motorcycle?
131
00:20:30,252 --> 00:20:31,252
I see.
132
00:20:31,474 --> 00:20:32,932
At this end...
133
00:20:33,518 --> 00:20:36,737
...we have a Mr. Matsumura,
whose motorcycle was stolen.
134
00:20:36,787 --> 00:20:39,478
He has a close-range gunshot wound.
135
00:20:40,360 --> 00:20:41,390
What?
136
00:20:41,478 --> 00:20:44,266
No. Conscious. He's fine.
137
00:20:44,486 --> 00:20:45,488
Yes.
138
00:20:46,111 --> 00:20:49,267
Yes, West Chiba Hospital.
139
00:20:49,871 --> 00:20:52,593
Right. We're on our way there now.
140
00:21:00,487 --> 00:21:01,697
Not yet.
141
00:21:03,940 --> 00:21:05,103
Not yet.
142
00:21:05,636 --> 00:21:07,962
Read it when big bro does like this.
143
00:21:08,057 --> 00:21:09,253
Got it?
144
00:21:14,933 --> 00:21:18,932
September 26.
145
00:21:21,086 --> 00:21:25,096
Sho...Goshi...Miya
146
00:21:25,620 --> 00:21:27,909
number 3000.
147
00:21:29,745 --> 00:21:34,820
In front of Yakushin.
148
00:21:47,289 --> 00:21:52,854
Please bring 10 million yen.
149
00:21:54,055 --> 00:21:59,945
The kindergarten principal
should bring it.
150
00:22:00,819 --> 00:22:04,424
If you tell the police,
151
00:22:05,065 --> 00:22:07,702
wha...what...
152
00:22:09,037 --> 00:22:11,340
...might happen,
153
00:22:11,958 --> 00:22:13,934
no-one knows.
154
00:22:36,993 --> 00:22:38,704
Do you need a moment?
155
00:22:44,698 --> 00:22:46,431
I have kids, too.
156
00:22:54,306 --> 00:22:56,893
Can you have the money ready by Sunday?
157
00:22:57,197 --> 00:22:58,579
Excuse me, the camera.
158
00:23:02,823 --> 00:23:06,087
When we consider this guy's motivation,
why Takashi?
159
00:23:10,317 --> 00:23:15,189
You can't think of anything
that could cause a grudge?
160
00:23:17,527 --> 00:23:18,540
Nothing.
161
00:23:19,117 --> 00:23:20,298
Nothing at all.
162
00:23:21,797 --> 00:23:24,257
How far back do you want
me to think about?
163
00:23:24,376 --> 00:23:25,978
Going back to when I was a kid?
164
00:23:26,431 --> 00:23:28,554
There were plenty of reasons then.
165
00:23:39,757 --> 00:23:41,397
Pretty awesome, huh?
166
00:23:53,989 --> 00:23:55,179
Open it.
167
00:23:58,574 --> 00:23:59,797
Open it.
168
00:24:10,922 --> 00:24:12,304
Take it out.
169
00:24:21,182 --> 00:24:22,182
Eat.
170
00:24:23,284 --> 00:24:24,284
Here.
171
00:24:25,056 --> 00:24:26,422
Try to eat some.
172
00:24:31,249 --> 00:24:32,859
I got these for you.
173
00:24:34,866 --> 00:24:35,945
Tasty?
174
00:24:42,053 --> 00:24:43,573
C'mon, c'mon, c'mon, c'mon...
175
00:24:48,779 --> 00:24:49,789
Good.
176
00:24:51,779 --> 00:24:53,068
Here we go...
177
00:25:02,579 --> 00:25:03,685
Keep it going.
178
00:25:11,693 --> 00:25:13,252
OK, smile.
179
00:25:14,629 --> 00:25:15,618
Ready?
180
00:25:15,668 --> 00:25:17,668
OK. Cheese.
181
00:25:20,292 --> 00:25:22,784
Oh, you inflated it!
182
00:25:29,135 --> 00:25:29,938
I'm back!
183
00:25:29,988 --> 00:25:31,797
Just setting up a souvenir photo.
184
00:25:31,847 --> 00:25:32,838
Takashi!
185
00:25:34,846 --> 00:25:36,229
Is that a video camera?
186
00:25:36,823 --> 00:25:37,853
Video's good.
187
00:25:38,445 --> 00:25:39,463
Here we go.
188
00:25:39,860 --> 00:25:41,526
OK. Cheese.
189
00:25:43,180 --> 00:25:44,338
All done!
190
00:25:46,581 --> 00:25:47,471
Good.
191
00:25:47,537 --> 00:25:48,537
OK, next...
192
00:25:49,034 --> 00:25:50,682
Like this, the three of us.
193
00:25:51,073 --> 00:25:51,881
Let's go.
194
00:25:51,932 --> 00:25:53,377
OK. Cheese.
195
00:26:30,252 --> 00:26:32,298
Put it in the kindergarten bag.
196
00:26:32,440 --> 00:26:33,775
Hurry it up.
197
00:26:35,178 --> 00:26:36,577
I don't know you.
198
00:26:36,850 --> 00:26:37,928
Bye bye.
199
00:27:31,433 --> 00:27:32,439
Shut up!
200
00:27:36,274 --> 00:27:38,953
We've got three more
cars for switching.
201
00:27:39,727 --> 00:27:41,102
Keep it down.
202
00:29:03,317 --> 00:29:04,308
Hey!
203
00:29:05,715 --> 00:29:06,620
Huh?
204
00:29:26,396 --> 00:29:27,956
Would you hurry up?
205
00:29:28,675 --> 00:29:30,542
You hurry up.
206
00:29:37,123 --> 00:29:39,026
Nothing we could have done.
207
00:29:39,076 --> 00:29:40,287
He can hear you.
208
00:29:42,458 --> 00:29:44,911
Can you wait until the press gets here?
209
00:29:45,661 --> 00:29:47,481
As always, thank you.
210
00:29:47,865 --> 00:29:49,865
As always, thank you.
211
00:29:50,443 --> 00:29:52,138
Cassette players, radios...
212
00:29:54,333 --> 00:29:57,115
Why did it have to be Takashi?
213
00:30:03,614 --> 00:30:05,926
Get away!
Get off of me!
214
00:30:06,395 --> 00:30:07,707
Get off of me!
215
00:30:10,395 --> 00:30:11,559
Stop crying.
216
00:30:13,743 --> 00:30:15,134
Why aren't you crying?
217
00:30:15,556 --> 00:30:17,887
Don't you feel anything?
218
00:30:20,061 --> 00:30:22,006
I feel angry, overwhelmed.
219
00:30:23,096 --> 00:30:25,642
I want to kill the guy who did this.
220
00:30:26,604 --> 00:30:27,604
Kill him.
221
00:30:28,213 --> 00:30:29,627
So kill him.
222
00:30:33,076 --> 00:30:35,444
Why couldn't you stop it?
223
00:30:39,588 --> 00:30:42,377
You were on the bus.
What were you doing?
224
00:30:46,595 --> 00:30:49,959
I can't take it.
225
00:30:52,758 --> 00:30:54,867
Why are you talking like this?
226
00:30:56,819 --> 00:31:01,637
I mean
you keep saying to me "don't cry".
227
00:31:03,479 --> 00:31:05,837
If I had been there,
I would have protected him.
228
00:31:05,887 --> 00:31:09,338
Even if I were going to die,
I would have protected Takashi.
229
00:31:35,013 --> 00:31:35,994
Did you go inside?
230
00:31:36,044 --> 00:31:37,098
Yes.
231
00:33:45,634 --> 00:33:47,661
Hey everybody, good evening!
232
00:33:49,315 --> 00:33:50,694
Lots of bad incidents these days.
233
00:33:50,744 --> 00:33:51,670
Right.
234
00:33:51,720 --> 00:33:54,450
You don't read newspapers,
so you wouldn't know.
235
00:33:54,538 --> 00:33:57,950
Don't make fun of me right off the bat.
236
00:33:58,106 --> 00:33:59,989
Even though I look like this,
237
00:34:00,044 --> 00:34:02,118
I finished the paper
in elementary school.
238
00:34:02,168 --> 00:34:04,985
Don't be an idiot. Newspapers
are published every day.
239
00:34:05,070 --> 00:34:06,536
I knew that. Sure.
240
00:34:06,633 --> 00:34:08,384
Recently, the environment is an issue.
241
00:34:08,434 --> 00:34:09,637
Sure, a problem.
242
00:34:10,589 --> 00:34:11,941
Everybody knows that.
243
00:34:11,991 --> 00:34:13,653
I'm acquainted with the issue.
244
00:34:16,723 --> 00:34:19,683
My 1000 yen bill
is made of recycled paper.
245
00:34:19,769 --> 00:34:21,207
That's a counterfeit bill.
246
00:34:21,264 --> 00:34:22,949
These are all counterfeits.
247
00:34:23,207 --> 00:34:26,082
And lots of cheeky kids around
these days, aren't there?
248
00:34:26,134 --> 00:34:28,188
Trying to buy porn mags
in the convenience store.
249
00:34:30,934 --> 00:34:32,567
I did the same as a kid.
250
00:34:32,978 --> 00:34:34,674
I put a lot of ingenuity
into that effort.
251
00:34:34,744 --> 00:34:35,623
That's right.
252
00:34:35,674 --> 00:34:37,833
As for me, those porn mags--
253
00:34:46,556 --> 00:34:47,689
Welcome back.
254
00:36:23,925 --> 00:36:26,815
I think it's leeks, sprouts...
255
00:36:27,139 --> 00:36:30,018
There's no time to get done up nice.
256
00:38:19,417 --> 00:38:21,073
Where does this go?
257
00:38:21,479 --> 00:38:24,956
Oh, you can take it to
the playroom over there.
258
00:38:29,995 --> 00:38:31,049
This...
259
00:38:31,760 --> 00:38:34,479
I'll keep it until you find another job.
260
00:38:35,976 --> 00:38:38,414
If you want,
I can help you find something.
261
00:38:41,938 --> 00:38:43,812
I couldn't do anything.
262
00:38:45,305 --> 00:38:46,395
I'm sorry.
263
00:38:47,535 --> 00:38:49,652
You have no reason to apologize.
264
00:38:50,934 --> 00:38:53,898
Someday I'll get a good job
and pay you back.
265
00:40:05,419 --> 00:40:06,653
It's fine.
266
00:40:07,184 --> 00:40:09,958
Let me. You haven't healed.
267
00:40:11,534 --> 00:40:12,848
It's not far.
268
00:40:14,034 --> 00:40:15,784
And you already helped out.
269
00:40:15,895 --> 00:40:17,502
I often drop things.
270
00:40:19,188 --> 00:40:21,944
I'm sorry I didn't
recognize you at the funeral.
271
00:40:21,994 --> 00:40:24,635
It was so crowded, you
couldn't have seen me.
272
00:40:29,117 --> 00:40:30,123
Say...
273
00:40:30,174 --> 00:40:32,648
I work in the basement at a newspaper.
274
00:40:32,725 --> 00:40:33,955
In printing.
275
00:40:35,367 --> 00:40:38,617
So, I can read the day's paper
faster than other people.
276
00:40:39,257 --> 00:40:42,648
When I say I can read faster,
I don't mean speed reading.
277
00:40:45,337 --> 00:40:47,726
I get ink in my nails.
278
00:40:47,874 --> 00:40:50,570
I scrub it off with a toothbrush,
like this.
279
00:40:55,391 --> 00:40:57,296
I appreciate you saying hello.
280
00:41:02,395 --> 00:41:06,115
Hoorah, Hoorah, Red Team!
281
00:41:06,221 --> 00:41:08,695
Hoorah, Hoorah, Red Team!
282
00:41:18,961 --> 00:41:20,312
Takashi Nishiumi,
283
00:41:20,570 --> 00:41:21,890
Osamu Adachi,
284
00:41:22,023 --> 00:41:23,390
Toru Azuma,
285
00:41:23,531 --> 00:41:25,343
and Keisuke Hashimoto.
286
00:41:27,353 --> 00:41:29,179
Go, go!
287
00:41:31,272 --> 00:41:32,576
Good job!
288
00:41:33,991 --> 00:41:34,991
Oh, man.
289
00:41:37,006 --> 00:41:38,007
Alright!
290
00:41:38,363 --> 00:41:41,248
Alright...OK...well done...
291
00:41:42,403 --> 00:41:45,545
Finished! That was amazingly fast!
292
00:41:55,193 --> 00:41:56,193
Alright!
293
00:41:56,442 --> 00:41:59,559
Alright...OK...well done...
294
00:42:00,557 --> 00:42:01,775
Finished!
295
00:42:06,692 --> 00:42:09,795
Alright...OK...well done...
296
00:42:10,924 --> 00:42:12,552
Finished! That was--
297
00:42:17,758 --> 00:42:20,277
Alright...OK...well done...
298
00:42:21,001 --> 00:42:22,102
Finished!
299
00:43:25,208 --> 00:43:26,645
Matsumura!
300
00:43:27,778 --> 00:43:30,747
Ma-Tsu-Mu-Ra
301
00:43:32,290 --> 00:43:34,224
Someone to see you.
302
00:43:36,428 --> 00:43:39,410
It's the police!
303
00:44:31,940 --> 00:44:33,614
-Thank you.
-Excuse me.
304
00:44:35,334 --> 00:44:38,190
This is a process we need to go through.
305
00:44:39,713 --> 00:44:40,618
What?
306
00:44:40,669 --> 00:44:43,018
We'll just have this drink then leave.
307
00:44:44,434 --> 00:44:46,846
I'm not particularly upset.
308
00:44:48,963 --> 00:44:51,291
We're having a little problem
with that person.
309
00:44:52,319 --> 00:44:54,299
Can't be helped...
310
00:44:56,596 --> 00:44:57,806
That person...
311
00:44:58,370 --> 00:44:59,271
What?
312
00:45:00,289 --> 00:45:02,267
Every morning, I saw that person,
313
00:45:02,317 --> 00:45:04,243
taking Takashi, when I...
314
00:45:05,442 --> 00:45:08,900
When I was on the way to work,
I often saw them.
315
00:45:08,973 --> 00:45:10,899
One of the neighbors said as much.
316
00:45:11,922 --> 00:45:15,118
That day you didn't use a bus,
you took your motorcycle, right?
317
00:45:16,889 --> 00:45:19,371
If there's under 30% chance
of evening rain,
318
00:45:19,421 --> 00:45:21,544
I ride my bike to the station.
319
00:45:25,514 --> 00:45:27,763
I don't want that person to suffer.
320
00:45:28,826 --> 00:45:33,497
In fact, the wife doesn't believe
it as much as the husband,
321
00:45:34,410 --> 00:45:38,247
but I'm not getting into what
the husband and wife think.
322
00:45:38,501 --> 00:45:41,199
You shot yourself in the shoulder,
didn't you?
323
00:45:41,507 --> 00:45:43,021
What's that about?
324
00:45:43,833 --> 00:45:47,270
Huh? I've no idea even
how to respond to that.
325
00:45:47,528 --> 00:45:48,521
Right.
326
00:46:30,485 --> 00:46:32,650
Takashi!
327
00:46:56,686 --> 00:46:58,367
There's no need to serve tea.
328
00:46:58,571 --> 00:47:00,367
What the hell are you guys doing?
329
00:47:00,428 --> 00:47:02,687
What have the cops done
since taking this?
330
00:47:03,101 --> 00:47:04,858
I don't want to see this anymore.
Stop it.
331
00:47:04,908 --> 00:47:06,431
Just watch this carefully.
332
00:47:06,481 --> 00:47:08,816
-What I'm saying is...
-Shut up, you.
333
00:47:12,529 --> 00:47:13,931
We're doing everything correctly.
334
00:47:14,024 --> 00:47:16,298
You went to see him,
and that's been it.
335
00:47:17,117 --> 00:47:18,928
I'm not sure I understand
what you're saying.
336
00:47:19,326 --> 00:47:20,400
You asked.
337
00:47:20,532 --> 00:47:22,965
You asked me if anyone had a grudge.
338
00:47:27,634 --> 00:47:31,251
That's one thing.
This feels different.
339
00:49:07,335 --> 00:49:09,272
I didn't do it.
340
00:50:13,927 --> 00:50:16,294
Takashi must have been so disappointed.
341
00:50:17,702 --> 00:50:20,639
I was right there and
I couldn't do anything.
342
00:50:21,736 --> 00:50:23,787
Come home soon.
343
00:50:25,936 --> 00:50:28,771
I felt like I could only
tell you over the phone.
344
00:50:31,677 --> 00:50:33,516
I just saw that guy.
345
00:50:36,273 --> 00:50:38,936
I don't think he had
anything to do with it.
346
00:50:42,630 --> 00:50:44,248
What the hell are you saying?
347
00:50:48,431 --> 00:50:50,287
There's something wrong with me.
348
00:50:50,420 --> 00:50:51,420
So hurry--
349
00:52:21,173 --> 00:52:23,216
A low pressure system
350
00:52:23,266 --> 00:52:26,409
stretching from the East China Sea
and the Korean Peninsula,
351
00:52:26,459 --> 00:52:29,271
is expected to cause
worsening conditions from now.
352
00:52:29,527 --> 00:52:31,572
For this reason, parts of Eastern Japan
353
00:52:31,622 --> 00:52:35,486
will experience heavy rain with
thunderstorms tonight and dawn tomorrow.
354
00:52:35,536 --> 00:52:40,559
The rainfall may exceed 30 millimeters
per hour in some areas, so take care.
355
00:52:40,827 --> 00:52:42,412
Here are the local advisories.
356
00:52:42,462 --> 00:52:45,247
There's a thunderstorm warning
for all of Tokyo,
357
00:52:45,297 --> 00:52:49,013
Thunderstorm and strong wind warning
for the northwestern, northeastern,
358
00:52:49,063 --> 00:52:51,079
and southern parts of Chiba Prefecture
359
00:52:51,150 --> 00:52:54,645
There is a heavy rain advisory
for northern Saitama.
360
00:52:54,695 --> 00:52:57,174
Southern Ibaraki has
heavy surf warnings,
361
00:52:57,224 --> 00:52:59,656
the north
has been issued a fog advisory.
362
00:52:59,706 --> 00:53:01,372
Here's tomorrow's forecast.
363
00:53:01,517 --> 00:53:03,884
Tomorrow, a low pressure system
will cover eastern Japan,
364
00:53:03,934 --> 00:53:06,669
and the weather will be
unsettled during the day.
365
00:53:07,080 --> 00:53:09,639
The weather is expected
to improve in the evening
366
00:53:09,689 --> 00:53:11,976
as the system passes out
over the Pacific Ocean.
367
00:53:12,026 --> 00:53:15,012
Tokyo will experience slightly stronger
east winds tomorrow.
368
00:53:15,062 --> 00:53:17,241
and rain later--
369
00:54:32,577 --> 00:54:33,706
Morning.
370
00:54:33,756 --> 00:54:34,991
Morning.
371
00:54:45,677 --> 00:54:49,562
Takashi's father in critical condition
Found shot and unconscious
372
00:54:49,612 --> 00:54:52,641
Bullet through the neck,
miraculously missed spinal cord.
373
00:54:52,691 --> 00:54:54,174
Recovery expected.
374
00:56:04,112 --> 00:56:05,657
I'm changing the I.V.
375
00:56:17,321 --> 00:56:19,001
I'll take his temperature.
376
00:56:40,811 --> 00:56:42,253
Mr. Nishiumi.
377
00:56:45,182 --> 00:56:47,055
He's not here.
378
00:56:56,114 --> 00:56:57,792
Why can't we go in?
379
00:56:57,875 --> 00:56:59,901
Wait for the police.
380
00:56:59,983 --> 00:57:01,225
Hold on a minute.
381
00:57:01,311 --> 00:57:02,854
Forget the police.
382
00:57:02,904 --> 00:57:04,099
We're his co-workers.
383
00:57:04,238 --> 00:57:06,903
Why can't people from his work
see him?
384
00:57:07,911 --> 00:57:09,120
What's this about?
385
00:57:09,170 --> 00:57:10,401
Doctor's are with him now.
386
00:57:10,451 --> 00:57:11,545
Yeah? So what!
387
00:57:12,046 --> 00:57:15,428
I told this doctor earlier,
we have a responsibility to him.
388
00:57:15,478 --> 00:57:16,719
Ramen and dumplings.
389
00:57:16,770 --> 00:57:18,514
Steamed dumplings.
390
00:57:18,564 --> 00:57:20,321
Chinese-style fried rice
391
00:57:20,399 --> 00:57:21,364
...cannot...
392
00:57:21,414 --> 00:57:22,981
It's our duty.
393
00:57:23,066 --> 00:57:25,402
It'll be fine, just me.
Open the door.
394
00:57:25,452 --> 00:57:28,463
You are interfering with
the treatment of his injuries now.
395
00:57:28,513 --> 00:57:30,713
Just a little while,
please, just a moment.
396
00:57:30,763 --> 00:57:33,536
Calm yourself down.
You are in a hospital.
397
00:57:33,630 --> 00:57:35,557
You aren't trying to understand us.
398
00:57:35,607 --> 00:57:36,619
...please.
399
00:59:24,769 --> 00:59:27,476
Yes. We could communicate in writing.
400
00:59:27,526 --> 00:59:29,742
He said it was gangsters.
401
00:59:29,792 --> 00:59:32,995
He said he started it because
he was so frustrated with things.
402
00:59:33,268 --> 00:59:34,432
That's right.
403
00:59:35,674 --> 00:59:37,776
He's recovering well.
404
00:59:37,829 --> 00:59:39,942
We're the only ones who can see him.
405
00:59:39,992 --> 00:59:42,698
He won't even see his wife.
He's being really difficult.
406
00:59:43,292 --> 00:59:44,182
Yes.
407
00:59:44,904 --> 00:59:46,745
A little mentally...
408
00:59:46,811 --> 00:59:49,499
It must be the after effects of it all.
409
00:59:50,069 --> 00:59:53,113
Yes, I'll send a copy
of the sketch we have.
410
00:59:53,163 --> 00:59:55,054
He made it himself. Yes.
411
00:59:57,349 --> 00:59:59,248
Please wait over there at number two.
412
01:00:02,318 --> 01:00:03,560
Ah, face down.
413
01:00:16,863 --> 01:00:18,527
You can use this.
414
01:00:22,019 --> 01:00:23,176
What happened?
415
01:00:23,283 --> 01:00:25,426
The vase, well...
416
01:00:29,242 --> 01:00:31,970
So I see it's still no go.
417
01:00:33,491 --> 01:00:35,408
Shall I go in with you?
418
01:00:35,465 --> 01:00:37,736
No, it's fine. I'm fine.
419
01:00:43,279 --> 01:00:46,329
He's becoming more cooperative,
which helps us.
420
01:00:48,123 --> 01:00:50,384
Nothing happened between you, did it?
421
01:00:56,509 --> 01:00:59,048
When he's well enough,
I'll bring him to heel.
422
01:01:00,391 --> 01:01:01,751
I'm fine.
423
01:02:34,901 --> 01:02:38,171
With Sympathy - Kei Matsumura
424
01:02:38,221 --> 01:02:42,369
With Sympathy -
Resident's Association
425
01:02:43,503 --> 01:02:45,181
He's not here.
426
01:02:48,355 --> 01:02:49,509
Ah, hello!
427
01:02:49,697 --> 01:02:51,400
Hello. Good to see you again.
428
01:02:51,533 --> 01:02:56,431
That Mr. Matsumura in room 1-102,
do you happen to know where he moved to?
429
01:02:56,504 --> 01:02:59,458
No, I don't follow people
after they move out.
430
01:02:59,508 --> 01:03:01,111
Right.
431
01:03:01,236 --> 01:03:02,557
- Thanks.
- Sure.
432
01:03:03,820 --> 01:03:06,141
If it's important to you,
I'll check into it.
433
01:03:06,681 --> 01:03:07,805
No. It's fine.
434
01:03:08,508 --> 01:03:10,758
Want to stop off for a
quick one on the way?
435
01:03:11,289 --> 01:03:12,429
Well...
436
01:03:14,533 --> 01:03:15,802
- We'll skip it.
- Yeah.
437
01:03:16,500 --> 01:03:19,586
I've got that exam soon.
But I wasn't the one to say skip it.
438
01:03:19,640 --> 01:03:22,031
You follow me, right?
439
01:03:22,304 --> 01:03:23,851
Chief, we need to hurry.
440
01:04:42,146 --> 01:04:43,039
Yes.
441
01:04:44,535 --> 01:04:45,398
Yes.
442
01:04:46,817 --> 01:04:47,830
Sorry.
443
01:04:47,880 --> 01:04:50,646
He quit a year ago.
444
01:08:42,197 --> 01:08:43,439
Yes, yes.
445
01:08:43,540 --> 01:08:46,171
You will receive it soon.
446
01:08:46,236 --> 01:08:48,452
Yes. Have a good day.
447
01:12:05,217 --> 01:12:06,413
Stop it.
448
01:12:06,476 --> 01:12:08,085
You're being stupid.
449
01:13:49,029 --> 01:13:51,315
Cheese omelet. People liked that.
450
01:13:51,365 --> 01:13:52,365
Really?
451
01:13:53,889 --> 01:13:56,607
We need to expand the menu.
452
01:13:56,957 --> 01:13:58,276
- It was popular?
- Yeah.
453
01:13:58,326 --> 01:14:01,599
So, cheese omelet,
tomato omelet, like that...
454
01:14:02,881 --> 01:14:04,224
- You know what?
- Hmm?
455
01:14:04,341 --> 01:14:06,896
You're gonna have to learn
to make some things.
456
01:14:07,409 --> 01:14:09,764
Yeah, I know.
457
01:14:11,868 --> 01:14:12,962
Really.
458
01:14:13,540 --> 01:14:15,618
When I feel better.
459
01:14:18,407 --> 01:14:19,813
You have the key?
460
01:14:20,431 --> 01:14:21,454
Yeah.
461
01:14:44,626 --> 01:14:46,977
This one? This one?
462
01:17:01,345 --> 01:17:03,657
You won't shoot me, you amateur.
463
01:17:04,086 --> 01:17:05,860
Where's Matsumura?
464
01:17:05,987 --> 01:17:07,940
Don't know. Who's that?
465
01:17:09,619 --> 01:17:11,613
I said where?
466
01:17:12,048 --> 01:17:13,932
You shouldn't talk.
467
01:17:17,040 --> 01:17:18,267
I'll shoot.
468
01:17:18,439 --> 01:17:19,572
"I'll shoot".
469
01:17:20,046 --> 01:17:23,995
Why the weird voice,
kindergarten teacher?
470
01:17:24,782 --> 01:17:26,642
Stop the fooling.
471
01:17:26,868 --> 01:17:28,024
Still sounding weird.
472
01:17:45,721 --> 01:17:49,442
I was about to lose my shop.
473
01:17:50,132 --> 01:17:51,874
I needed the money.
474
01:17:52,929 --> 01:17:55,072
Where's Matsumura?
475
01:17:56,747 --> 01:17:59,327
He was a regular.
476
01:18:00,269 --> 01:18:02,291
He always got ink
all over the hand towels.
477
01:18:03,802 --> 01:18:05,658
He told me he came across a tape.
478
01:18:06,825 --> 01:18:10,958
He said he liked me somehow,
and was going to give me all his money.
479
01:18:12,234 --> 01:18:14,434
Matsumura. Where is he?
480
01:18:16,126 --> 01:18:19,305
I was about to lose my store.
481
01:18:20,943 --> 01:18:22,052
I'll tell.
482
01:18:22,537 --> 01:18:23,692
I'll tell.
483
01:18:24,592 --> 01:18:25,592
Tell.
484
01:18:28,477 --> 01:18:30,005
Tell. Tell.
485
01:18:32,068 --> 01:18:34,945
But you shouldn't go there.
486
01:20:56,407 --> 01:20:57,407
Here.
487
01:21:00,212 --> 01:21:01,572
Drink it all.
488
01:21:12,531 --> 01:21:13,464
Sorry.
489
01:21:39,323 --> 01:21:41,433
You're not going to the festival?
490
01:21:42,393 --> 01:21:43,448
No, I'm not.
491
01:21:43,745 --> 01:21:45,970
I see. Thanks very much.
492
01:23:54,591 --> 01:23:55,591
Hello.
493
01:23:56,815 --> 01:23:59,044
This is in really bad condition.
494
01:24:00,521 --> 01:24:02,810
We're going have to demolish it soon.
495
01:24:03,714 --> 01:24:06,583
I'm sure the town office
will contact you.
496
01:24:06,907 --> 01:24:08,445
Will it take long?
497
01:24:08,586 --> 01:24:11,991
Yes. It's hard to get
heavy machinery in here.
498
01:24:13,460 --> 01:24:15,096
It'll be a relief.
499
01:24:15,146 --> 01:24:17,698
You don't want something
like this near your house.
500
01:24:17,748 --> 01:24:19,060
Right?
501
01:24:20,184 --> 01:24:22,179
I can see it collapsing by itself.
502
01:24:23,512 --> 01:24:26,090
When you don't use it,
it deteriorates faster.
503
01:24:26,319 --> 01:24:27,685
Have a good one.
504
01:26:06,619 --> 01:26:08,403
You called this in?
505
01:26:10,116 --> 01:26:11,265
What the hell?
506
01:26:16,625 --> 01:26:20,187
It's the windmill in East Shibayama.
Send a fire truck immediately!
507
01:26:20,391 --> 01:26:21,765
I already called.
508
01:26:23,124 --> 01:26:24,648
Let's go.
509
01:28:39,933 --> 01:28:41,058
Wait!
510
01:29:40,776 --> 01:29:42,216
Are you all right?
511
01:29:44,940 --> 01:29:45,940
I'm fine.
512
01:30:40,588 --> 01:30:41,882
Bike!
513
01:30:42,812 --> 01:30:44,039
Bike!
514
01:35:04,669 --> 01:35:06,528
Get out.
515
01:36:11,799 --> 01:36:13,783
I'm gonna die.
516
01:36:14,112 --> 01:36:16,167
But I'm gonna kill you.
517
01:36:20,338 --> 01:36:23,103
If you kill me, will I die?
518
01:36:34,953 --> 01:36:38,317
Even though I blew the whistle,
no one came back for me.
519
01:36:38,367 --> 01:36:41,781
When I sang at the funeral,
no one cried for me.
520
01:36:42,359 --> 01:36:44,499
And I thought that was OK.
521
01:36:48,921 --> 01:36:50,124
Hey.
522
01:36:51,712 --> 01:36:54,297
We shouldn't die before our parents do.
523
01:39:54,729 --> 01:39:57,891
Michio Nishiumi / Takeshi Yamato
524
01:39:57,969 --> 01:39:59,902
Ayako Nishiumi / Yumi Nishiyama
525
01:40:02,219 --> 01:40:05,312
Toshikazu Shimoyama / Masakazu Serisawa
Detective Takahashi / Jun Kunimura
526
01:40:05,363 --> 01:40:08,301
Kindergarten Principal / Motomi Makiguchi
Detective Wada /Shinsuke Suzuki
527
01:40:08,352 --> 01:40:11,164
Detective Tanaka / Ryushi Mizukami
Natsumi / Meiran Yu
528
01:40:11,266 --> 01:40:12,985
Takashi Nishiumi / Daichi Ruike
529
01:40:51,575 --> 01:40:57,473
Kei Matsumura / Koichi Sato
530
01:40:58,005 --> 01:41:00,428
Production / Munetaka Inami, Yasushi
Kuwahara, Genjiro Arato
531
01:41:00,483 --> 01:41:01,628
Planning / Genjiro Arato Company
532
01:41:01,678 --> 01:41:04,139
Original Story /Hiroshi Tokuda
Producer/Yukiko Shii
533
01:41:04,202 --> 01:41:06,153
Cinematography / Isao Ishii
Lighting / Masaaki Sakurai
534
01:41:06,203 --> 01:41:07,727
Sound / Fumio Hashimoto, Kiyoshi Kakizawa
535
01:41:07,777 --> 01:41:10,202
Production design / Koichi Kanekatsu
Film editing / Kenichi Takashima
536
01:41:10,279 --> 01:41:13,638
Music / Shigeru Umebayashi
Musician management / Uchida Music Office
537
01:42:24,785 --> 01:42:32,859
Director / Junji Sakamoto
35910
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.