Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,390 --> 00:00:11,250
It was hard leaving Ayodhya,
2
00:00:12,440 --> 00:00:15,740
but there was no other choice left.
3
00:00:19,550 --> 00:00:24,620
That is how we came to this forest.
It was not welcoming.
4
00:00:25,660 --> 00:00:28,220
But we were to live here
for 14 years.
5
00:00:28,270 --> 00:00:29,860
We could make it our home.
6
00:00:38,340 --> 00:00:44,440
With my brother and wife, I lived
in accordance with the rules of exile.
7
00:00:44,980 --> 00:00:52,040
I often wondered
if Sita missed the palace.
8
00:00:53,140 --> 00:00:58,110
But she always seemed so happy
here, in this forest.
9
00:00:59,770 --> 00:01:04,240
And her headpiece
always reminded me
10
00:01:05,770 --> 00:01:07,650
that she may not be in the palace
11
00:01:08,270 --> 00:01:11,730
but there was always
a part of the palace with her.
12
00:02:50,890 --> 00:02:52,440
Magnificent.
13
00:02:53,380 --> 00:02:57,090
Marvellous.
14
00:03:10,430 --> 00:03:12,500
They look strong.
15
00:03:13,160 --> 00:03:16,030
They look ready, my King.
16
00:03:17,970 --> 00:03:20,390
Ready to take on anything?
17
00:03:20,850 --> 00:03:22,540
Even death, Hanuman!
18
00:03:25,150 --> 00:03:26,720
Good morning, my friend.
19
00:03:27,250 --> 00:03:29,140
It is a fine day.
20
00:03:29,350 --> 00:03:31,250
They are ill-equipped.
21
00:03:31,250 --> 00:03:35,500
Their weapons are little more
than sticks and...
22
00:03:36,250 --> 00:03:45,150
Their hearts are steel.
Their determination, a thing forged of iron.
23
00:03:45,660 --> 00:03:47,800
Their spirit as steadfast
as a mountain.
24
00:03:48,660 --> 00:03:50,760
They will not falter,
25
00:03:50,820 --> 00:03:58,550
no matter what tidal waves
of demons Ravan sends against them.
26
00:03:59,470 --> 00:04:01,670
But all armies need an anchor.
27
00:04:02,300 --> 00:04:05,800
An unbreakable will to build upon.
28
00:04:08,110 --> 00:04:09,640
Where is Angad?
29
00:04:12,760 --> 00:04:17,520
He is not here, my Prince.
I do not know if he wishes to fight.
30
00:04:19,520 --> 00:04:22,050
Or at least fight for me.
31
00:04:24,400 --> 00:04:26,580
Go speak with him, Prince Ram.
32
00:04:26,710 --> 00:04:29,630
If you ask him to join us...
33
00:04:31,400 --> 00:04:33,120
then he cannot refuse.
34
00:04:33,870 --> 00:04:37,420
No, good King. I cannot.
35
00:04:38,170 --> 00:04:39,910
You must speak to him.
36
00:04:51,300 --> 00:04:55,940
Am I disturbing you, nephew?
37
00:04:58,130 --> 00:05:02,080
I am at my King's command.
38
00:05:04,280 --> 00:05:11,080
The army has gathered for Lanka.
It awaits only you.
39
00:05:11,780 --> 00:05:13,040
If that is your command.
40
00:05:13,230 --> 00:05:16,530
No, Angad, I do not command it.
41
00:05:18,320 --> 00:05:21,080
This is a beautiful place
you have found.
42
00:05:21,300 --> 00:05:22,800
One could stay here forever,
43
00:05:22,800 --> 00:05:25,000
away from the dangers
and hardships of the world.
44
00:05:25,120 --> 00:05:27,460
Who would not crave such peace?
45
00:05:27,980 --> 00:05:31,030
I will stay here then,
if that is your wish.
46
00:05:31,180 --> 00:05:32,940
My wish?
47
00:05:33,980 --> 00:05:37,210
My wish is to have
the noble son of Vaali by my side.
48
00:05:37,440 --> 00:05:41,630
Not just today, but always.
49
00:05:42,330 --> 00:05:44,850
How could I command my own blood?
50
00:05:45,270 --> 00:05:47,600
This love flows
from my very heart.
51
00:05:48,160 --> 00:05:54,750
Incessant and
without... obligations.
52
00:06:09,530 --> 00:06:15,905
Nal, at this rate,
the mace will end up carrying you.
53
00:06:18,900 --> 00:06:20,480
I... can manage.
54
00:06:31,630 --> 00:06:39,340
It's not heavy.
Just a little slippery.
55
00:06:45,260 --> 00:06:48,610
How about a spear like this?
56
00:06:50,070 --> 00:06:55,210
Does Hanuman have a spear?
Does the king? No.
57
00:06:55,760 --> 00:06:59,060
Big heroes need big weapons.
58
00:07:03,060 --> 00:07:07,360
Look. It's up. I can just...
59
00:07:12,690 --> 00:07:15,760
Angad, you're back.
60
00:07:16,760 --> 00:07:17,910
I'm back.
61
00:07:30,990 --> 00:07:33,830
Get me a spear, brother.
62
00:07:51,330 --> 00:07:53,840
I'm sorry I kept you waiting.
63
00:07:54,690 --> 00:07:56,910
A shame you're here.
64
00:07:58,340 --> 00:08:01,040
I guess I'll have to share the glory,
after all.
65
00:08:18,050 --> 00:08:21,100
Let's march.
66
00:08:44,540 --> 00:08:46,120
I can't see anything!
67
00:08:47,070 --> 00:08:49,930
Where are the princes?
I want to see the princes!
68
00:08:51,360 --> 00:08:52,720
My Lords?
69
00:09:09,230 --> 00:09:10,830
Hanuman!
70
00:09:17,100 --> 00:09:19,060
Would you like me to help you up?
71
00:09:53,020 --> 00:09:56,850
I found them!
They were playing in the river!
72
00:09:58,000 --> 00:10:00,980
They think they're off to a picnic,
not a battle!
73
00:10:02,930 --> 00:10:05,830
At this pace, we'll be lucky to reach
the sea by the end of the year.
74
00:10:05,990 --> 00:10:09,530
We do not have the luxury of time,
my King.
75
00:10:09,830 --> 00:10:12,160
We shall march at dawn.
76
00:10:12,240 --> 00:10:15,460
I'll whip them with a stick
if they lag!
77
00:10:15,860 --> 00:10:19,620
Let a few of us go ahead,
good King.
78
00:10:19,920 --> 00:10:22,590
The journey will be easier if we scout
and prepare for the main army.
79
00:10:22,670 --> 00:10:25,220
How?
And who will take on this task?
80
00:10:25,540 --> 00:10:27,540
Do you need to ask?
81
00:10:29,200 --> 00:10:31,470
Then we shall be off at dawn!
82
00:10:51,800 --> 00:10:54,100
Wait for us.
83
00:10:54,490 --> 00:10:55,950
Of course.
84
00:10:56,700 --> 00:11:02,990
I mean it, Hanuman.
I don't want to turn up and find out
85
00:11:03,430 --> 00:11:06,540
the three of you have decided
to go conquer Lanka by yourselves.
86
00:11:06,720 --> 00:11:09,660
There will be plenty of fighting
for us all, I promise.
87
00:11:09,950 --> 00:11:12,580
Make sure there is.
88
00:11:12,730 --> 00:11:16,180
We will be only a day behind you.
89
00:11:16,490 --> 00:11:18,340
Come as swiftly as you can.
90
00:11:25,730 --> 00:11:26,730
Ready?
91
00:11:32,880 --> 00:11:35,960
Get up! Get up!
92
00:11:43,420 --> 00:11:48,260
Is it time for breakfast, Mother?
I could do with a pancake right...
93
00:12:01,110 --> 00:12:03,310
Ready, my Lords?
94
00:12:04,540 --> 00:12:05,458
Ready.
95
00:12:16,930 --> 00:12:19,920
I'm glad you're all up.
96
00:12:20,490 --> 00:12:22,710
Now pack your things.
It's time to move.
97
00:12:23,490 --> 00:12:25,590
We have a lot of forest
to get through.
98
00:12:56,770 --> 00:12:59,030
Lanka is all the way over there.
99
00:12:59,520 --> 00:13:00,630
It is, my Prince.
100
00:13:00,710 --> 00:13:03,930
And you reached it
with a single leap?
101
00:13:05,430 --> 00:13:06,780
I did.
102
00:13:07,470 --> 00:13:10,400
Then what are we waiting for?
Pick up your bow, brother.
103
00:13:11,440 --> 00:13:13,980
Hanuman can carry us
to the gates of Lanka,
104
00:13:14,060 --> 00:13:15,440
and we can destroy Ravan
105
00:13:15,440 --> 00:13:17,900
while he's still rubbing off sleep
from his eyes.
106
00:13:18,140 --> 00:13:20,130
The three of us could do it!
107
00:13:22,920 --> 00:13:24,480
The three of us?
108
00:13:24,670 --> 00:13:28,590
Hanuman destroyed half the city
by himself. How hard could it be?
109
00:13:43,050 --> 00:13:44,480
The three of us.
110
00:13:45,570 --> 00:13:46,720
Sita.
111
00:14:03,020 --> 00:14:04,070
No.
112
00:14:04,580 --> 00:14:08,500
Ravan made a mistake
underestimating Hanuman.
113
00:14:09,060 --> 00:14:12,060
He won't make that mistake again.
He'll be ready for us.
114
00:14:12,480 --> 00:14:14,560
He knows we're coming.
115
00:14:14,660 --> 00:14:17,150
The demon king will take
to the battlefield himself
116
00:14:17,230 --> 00:14:19,190
with all his legions beside him.
117
00:14:19,640 --> 00:14:23,120
Then it will be easier
to wipe them all out in one go.
118
00:14:23,530 --> 00:14:26,040
In courage, you have no equal,
Lakshman.
119
00:14:26,380 --> 00:14:28,858
If that was all we needed,
120
00:14:28,892 --> 00:14:31,370
I'd send you alone
and be certain of victory.
121
00:14:33,970 --> 00:14:37,570
We will have only one chance
against Ravan.
122
00:14:38,090 --> 00:14:43,270
We do not know his full strength,
and we must be cautious until we do.
123
00:14:43,620 --> 00:14:45,440
My heart weighs me down, Lakshman.
124
00:14:45,560 --> 00:14:48,880
I have been patient so long
I am weary of it.
125
00:14:50,110 --> 00:14:53,660
Yet it was easy to wait
when I did not know where she was.
126
00:14:55,380 --> 00:14:59,830
But to know she is so close
makes the pain all the greater.
127
00:15:00,360 --> 00:15:02,928
I can barely restrain myself
to wait a day,
128
00:15:02,962 --> 00:15:05,950
an hour or even a minute,
but I must.
129
00:15:06,710 --> 00:15:09,880
I must. But...
130
00:15:14,220 --> 00:15:17,600
But the waiting is hard.
131
00:15:18,000 --> 00:15:21,680
As you say, brother.
Only a few more steps and...
132
00:15:22,860 --> 00:15:23,780
Look.
133
00:15:24,980 --> 00:15:28,030
It's a warship.
134
00:15:32,680 --> 00:15:36,630
Ravan's armies are bringing the fight
to our shores rather than his.
135
00:15:37,320 --> 00:15:38,900
But just one ship?
136
00:15:39,430 --> 00:15:43,770
Then spies. Sent to count our numbers
and report back to their king.
137
00:15:44,590 --> 00:15:47,200
Before that happens,
we must intercept them.
138
00:15:48,270 --> 00:15:51,080
The only thing they'll be counting
are the fish.
139
00:15:51,190 --> 00:15:54,630
Wait, Lakshman.
They have done us no harm.
140
00:15:55,010 --> 00:15:56,910
And I will make sure they don't.
141
00:16:09,770 --> 00:16:13,280
You have travelled far from home.
142
00:16:15,170 --> 00:16:16,690
I am Vibheeshan.
143
00:16:16,950 --> 00:16:18,680
Brother to King Ravan.
144
00:16:19,640 --> 00:16:22,650
Ravan's brother! You should
have brought an army, rakshas.
145
00:16:23,030 --> 00:16:25,670
Wait, my Prince!
I know Vibheeshan.
146
00:16:26,320 --> 00:16:28,840
When I was brought before Ravan,
147
00:16:28,960 --> 00:16:30,919
he pleaded for my life.
148
00:16:31,640 --> 00:16:33,680
He is a man of honour.
149
00:16:34,180 --> 00:16:36,050
Do you trust him, Hanuman?
150
00:16:36,260 --> 00:16:37,630
I do, my Prince.
151
00:16:38,400 --> 00:16:45,390
Then join us, wise Vibheeshan.
Tell me why you have forsaken Lanka.
152
00:16:46,430 --> 00:16:48,730
There is indeed much to discuss.
153
00:17:09,530 --> 00:17:12,780
Vibheeshan has described
all of Lanka's defences
154
00:17:12,840 --> 00:17:14,950
and her armies.
155
00:17:15,250 --> 00:17:18,320
Ravan is well prepared
and waiting for us.
156
00:17:18,940 --> 00:17:24,860
Our only hope for victory will be
to strike with our full strength.
157
00:17:25,330 --> 00:17:29,030
Anything less and we shall shatter
upon his city walls,
158
00:17:29,030 --> 00:17:30,640
accomplishing nothing.
159
00:17:31,040 --> 00:17:33,940
Without ships?
160
00:17:34,410 --> 00:17:37,660
Without ships.
161
00:17:38,070 --> 00:17:40,680
Then we are trapped.
162
00:17:41,460 --> 00:17:44,270
Perhaps not.
163
00:18:16,340 --> 00:18:17,530
What is your brother doing?
164
00:18:17,690 --> 00:18:19,070
Asking for help.
165
00:18:19,400 --> 00:18:21,410
Help? From whom?
166
00:18:21,760 --> 00:18:23,090
The sea.
167
00:18:42,810 --> 00:18:45,200
Brother. Brother.
168
00:18:51,150 --> 00:18:53,170
The sea will not aid us.
169
00:18:53,420 --> 00:18:57,960
We must find another way across to Lanka.
Perhaps we can build ships.
170
00:19:00,290 --> 00:19:03,290
No, we have lost enough time.
171
00:19:03,560 --> 00:19:07,180
I have lost my father.
I have lost my home.
172
00:19:07,520 --> 00:19:09,770
I have lost my wife.
173
00:19:10,080 --> 00:19:12,400
And I have lost my patience.
174
00:19:13,310 --> 00:19:17,519
Sagar Dev, I am calling you,
Lord of the sea!
175
00:19:17,600 --> 00:19:19,840
You have not heard my prayers!
176
00:19:24,210 --> 00:19:26,650
Now you'll face my wrath!
12950
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.