Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,280 --> 00:00:16,060
Of all the emotions that drive us
to reach the impossible
2
00:00:16,800 --> 00:00:19,150
there is none greater than love.
3
00:00:20,770 --> 00:00:24,770
Love can turn the smallest of creatures
into the greatest of heroes.
4
00:00:25,630 --> 00:00:29,840
For true courage flows out of love.
5
00:00:30,940 --> 00:00:34,460
Yet there is another emotion
6
00:00:34,990 --> 00:00:42,110
that moves people to climb mountains
and cross deserts,
7
00:00:42,380 --> 00:00:47,250
to face certain death.
8
00:00:48,430 --> 00:00:54,360
A powerful emotion that can infect
kings and beggars alike,
9
00:00:55,500 --> 00:01:01,530
that can destroy
both empires and families.
10
00:01:04,030 --> 00:01:07,700
One emotion that can cause
noble beings to turn insane
11
00:01:07,780 --> 00:01:10,020
and drive them to dangerous ends.
12
00:01:11,020 --> 00:01:18,200
Once tasted, the bitter venom
of its sting rarely subsides.
13
00:01:18,940 --> 00:01:25,770
Ravan has felt its bite.
The bite of...
14
00:01:27,000 --> 00:01:28,440
obsession.
15
00:02:26,330 --> 00:02:31,410
Have you seen the city?
So many districts destroyed.
16
00:02:31,980 --> 00:02:33,780
All by a single vaanar.
17
00:02:34,010 --> 00:02:41,160
What can we do? We dare not defy
the king. He would destroy us.
18
00:02:41,780 --> 00:02:47,070
His obsession with Princess Sita
grows worse every day.
19
00:02:47,640 --> 00:02:49,270
Quiet, you fools! He comes.
20
00:03:10,450 --> 00:03:15,230
For the first time,
I am feeling the sting of failure.
21
00:03:16,790 --> 00:03:23,140
Last night a single vaanar rampaged
through my kingdom.
22
00:03:23,680 --> 00:03:26,030
Where were you, my noble lords?
23
00:03:26,470 --> 00:03:28,640
Where were you
when homes were burned?
24
00:03:29,010 --> 00:03:33,720
Where were you when the kingdom
was consumed by flames?
25
00:03:34,850 --> 00:03:39,660
Here. Feasting on the riches
that I bestowed upon you.
26
00:03:40,240 --> 00:03:45,210
You have become sheep.
Fat, soft, stupid.
27
00:03:47,080 --> 00:03:50,500
But I am not displeased by the destruction
wrought by that vaanar.
28
00:03:50,560 --> 00:03:52,220
I thank him.
29
00:03:52,570 --> 00:03:57,130
I would kiss his feet if he were here,
for he has become my guru
30
00:03:58,520 --> 00:04:01,140
and has taught me a harsh lesson.
31
00:04:01,320 --> 00:04:03,700
But it is the harsh lessons
we remember best.
32
00:04:03,980 --> 00:04:07,940
That victory makes one weak
and success is a poison.
33
00:04:08,100 --> 00:04:10,480
Sweet, yet fatal.
34
00:04:11,170 --> 00:04:16,040
That we rakshasas were not made
for peace.
35
00:04:16,590 --> 00:04:18,710
You're right, your Majesty.
36
00:04:22,310 --> 00:04:25,170
Hanuman has indeed delivered
a valuable lesson.
37
00:04:25,900 --> 00:04:32,280
That dharm will not be denied,
that our crimes will be punished!
38
00:04:34,090 --> 00:04:38,640
That this is a war we will not win.
39
00:04:39,150 --> 00:04:42,910
Do not doom our entire race
for your pride, brother.
40
00:04:44,010 --> 00:04:45,840
Listen to Vibheeshan, great King.
41
00:04:45,900 --> 00:04:49,570
There is no shame
in taking the path for peace.
42
00:04:50,260 --> 00:04:53,470
The heavens quake
at the name Ravan.
43
00:04:53,600 --> 00:04:55,660
The gods have felt your boot
upon their necks.
44
00:04:55,740 --> 00:04:59,060
What else is there left to prove
on the battlefield? Nothing.
45
00:04:59,160 --> 00:05:01,260
Make peace, my Lord.
46
00:05:01,340 --> 00:05:08,030
And add the jewelled title
of peace-maker to your crown.
47
00:05:09,200 --> 00:05:12,080
Do you agree with this, Vibheeshan?
48
00:05:12,620 --> 00:05:15,150
Yes, what you hear is wisdom.
49
00:05:15,720 --> 00:05:20,960
What I hear
is the singing of cowards.
50
00:05:22,300 --> 00:05:24,080
What do you say, Indrajit?
51
00:05:25,080 --> 00:05:29,100
As you say, Father. Cowards.
52
00:05:29,750 --> 00:05:36,620
What happened to you, Vibheeshan?
When did you last even hold a sword?
53
00:05:37,290 --> 00:05:39,110
I put my sword away
54
00:05:39,110 --> 00:05:44,020
when I realized
that it would one day destroy me.
55
00:05:44,930 --> 00:05:50,010
Spoken like a true coward.
You sicken me, brother. Get out.
56
00:05:51,160 --> 00:05:55,620
If I ever see you in my kingdom,
I will kill you.
57
00:05:56,480 --> 00:06:00,970
Take these snivelling fools
with you.
58
00:06:01,610 --> 00:06:05,720
I will not have even their shadows
taint our soil.
59
00:06:06,580 --> 00:06:11,630
He will go crawling to Ram's side.
60
00:06:12,160 --> 00:06:14,950
That could be dangerous.
Imprison them, at least.
61
00:06:15,600 --> 00:06:20,930
I do not care. Let him go to Ram like
the beggar that he is.
62
00:06:21,300 --> 00:06:23,770
He will betray you, Father!
63
00:06:24,200 --> 00:06:25,660
He already has.
64
00:06:26,860 --> 00:06:29,780
Go, traitor.
65
00:06:34,160 --> 00:06:35,470
Goodbye, brother.
66
00:06:53,770 --> 00:06:55,130
Indrajit.
67
00:06:55,620 --> 00:06:59,930
Bring in my generals.
We have much to do.
68
00:07:01,080 --> 00:07:02,550
Time is short.
69
00:07:22,120 --> 00:07:24,090
Nal, look. Over there.
70
00:07:24,350 --> 00:07:26,080
Something's coming.
71
00:07:29,370 --> 00:07:32,160
No, brother. Not something.
72
00:07:47,100 --> 00:07:49,390
Well, I'm back.
73
00:07:50,930 --> 00:07:52,290
Hanuman!
74
00:08:09,390 --> 00:08:14,530
We saw strange lights on the horizon,
Hanuman. I was beginning to worry.
75
00:08:14,930 --> 00:08:18,120
Now that I see you,
you seem remarkably well.
76
00:08:20,190 --> 00:08:22,180
I've never felt better, old bear.
77
00:08:30,750 --> 00:08:32,540
Where were you?
You were gone a long time.
78
00:08:33,060 --> 00:08:35,620
I was kept busy.
79
00:08:36,010 --> 00:08:37,100
Busy? How?
80
00:08:38,130 --> 00:08:40,810
I'll tell you. It's a long story.
81
00:08:50,910 --> 00:08:54,130
That's quite a story.
82
00:08:56,350 --> 00:08:57,350
It is.
83
00:08:57,430 --> 00:09:00,730
But the Princess is safe
and unharmed?
84
00:09:01,550 --> 00:09:04,760
Yes, but not for long.
85
00:09:05,500 --> 00:09:09,680
Ravan has given her a month
to submit to him,
86
00:09:09,760 --> 00:09:13,510
or his armies
will destroy all human cities.
87
00:09:14,320 --> 00:09:18,100
She is stronger
than any woman I have met.
88
00:09:18,520 --> 00:09:23,120
Truly Prince Ram's equal in all ways.
Only her love for him sustains her.
89
00:09:23,830 --> 00:09:28,960
Then go back, Hanuman.
I will come with you this time.
90
00:09:29,750 --> 00:09:34,000
Rescue her while I destroy
the other half of Lanka!
91
00:09:34,080 --> 00:09:39,120
I will kill Ravan myself!
92
00:09:39,340 --> 00:09:41,320
She would not have it.
93
00:09:41,820 --> 00:09:44,500
There is too much at stake.
94
00:09:44,540 --> 00:09:48,520
The fate of mankind rests on us.
95
00:09:48,550 --> 00:09:52,130
Ravan must be defeated
by Prince Ram and no other.
96
00:09:53,280 --> 00:09:56,230
That way the world will know
that balance has been restored.
97
00:09:56,560 --> 00:09:58,540
But the Prince will need us all
by his side.
98
00:09:58,620 --> 00:10:01,590
We are bound on this quest
until it ends, my kinsman.
99
00:10:01,900 --> 00:10:08,550
We will stand beside Prince Ram
until he is reunited with his wife,
100
00:10:09,510 --> 00:10:11,330
until Ravan is destroyed.
101
00:10:11,820 --> 00:10:15,760
And I will stand beside you,
my friend. For Prince Ram.
102
00:10:16,560 --> 00:10:19,300
For Prince Ram!
103
00:10:19,690 --> 00:10:21,200
For Prince Ram!
104
00:10:21,440 --> 00:10:23,280
For Prince Ram!
105
00:10:23,410 --> 00:10:25,690
Prince Ram! Prince Ram!
106
00:10:25,770 --> 00:10:29,490
Prince Ram! Prince Ram! Prince Ram!
107
00:10:30,010 --> 00:10:31,710
The quest has ended.
108
00:10:34,140 --> 00:10:36,130
Time to go home.
109
00:10:47,770 --> 00:10:50,460
Mother will make us
her special saffron pudding.
110
00:10:50,570 --> 00:10:56,780
I want none of that pudding.
She'll make my favourite dessert.
111
00:10:57,850 --> 00:11:01,940
In your dreams.
She'll definitely make pudding.
112
00:11:02,580 --> 00:11:05,070
There will be both pudding
and my dessert.
113
00:11:06,530 --> 00:11:07,940
Sweet laddus!
114
00:11:08,320 --> 00:11:10,280
Covered in honey!
115
00:11:14,060 --> 00:11:17,190
Don't worry, Angad.
We'll be home soon.
116
00:11:17,530 --> 00:11:18,810
That's what worries me.
117
00:11:19,370 --> 00:11:22,690
I did not leave Kishkindha
under the best of terms.
118
00:11:22,880 --> 00:11:27,070
How will King Sugreev be
when I return? All the things I said...
119
00:11:28,840 --> 00:11:32,890
Forgotten. Your deeds
speak for themselves, Angad.
120
00:11:33,310 --> 00:11:36,260
We would never have succeeded
without you.
121
00:11:36,770 --> 00:11:41,480
The king will hear
of what his nephew has achieved.
122
00:11:42,260 --> 00:11:44,840
You are the hero, the Crown Prince,
you were destined to be.
123
00:11:45,590 --> 00:11:49,350
Your father would be proud.
124
00:12:12,550 --> 00:12:17,540
This is a fine mace.
The finest you have made.
125
00:12:17,830 --> 00:12:19,860
Thanks to Prince Ram of Ayodhya,
my Lord.
126
00:12:20,050 --> 00:12:23,070
He has shown us
how to make our steel stronger,
127
00:12:23,070 --> 00:12:24,550
its blow deadlier.
128
00:12:25,530 --> 00:12:28,300
But will it be enough?
129
00:12:29,640 --> 00:12:33,810
I will send you more men to help.
We must work these forges day and night.
130
00:12:34,010 --> 00:12:35,320
As you command, my King.
131
00:12:36,070 --> 00:12:37,740
Your Majesty!
132
00:12:37,940 --> 00:12:39,530
Sire... sire. There's...
133
00:12:40,790 --> 00:12:43,820
Take a breath, then tell me.
134
00:12:45,090 --> 00:12:47,400
They're back! They're back!
135
00:12:48,030 --> 00:12:50,430
Who? Who is back?
136
00:12:52,670 --> 00:12:57,440
All of them! Jambhvan,
Prince Angad, Nal, Nil and Hanuman!
137
00:12:58,120 --> 00:13:00,020
They have come home!
138
00:13:00,900 --> 00:13:02,290
Where are they?
139
00:13:02,400 --> 00:13:04,190
The grove, sire!
140
00:13:04,410 --> 00:13:07,330
They've taken over the grove
and are feasting!
141
00:13:07,670 --> 00:13:10,340
Dadhimukh is trying to stop them.
142
00:13:10,910 --> 00:13:14,970
Dadhimukh? Bring them here
immediately.
143
00:13:15,180 --> 00:13:18,470
I will find the two princes.
144
00:13:19,100 --> 00:13:23,540
No, you go get the princes.
145
00:13:23,680 --> 00:13:25,270
I'll head straight to the grove.
146
00:13:25,860 --> 00:13:28,270
Somehow I think
Dadhimukh may need the help.
147
00:13:31,440 --> 00:13:32,660
This is an outrage!
148
00:13:33,960 --> 00:13:36,110
You have no right to be here!
149
00:13:36,550 --> 00:13:40,580
This is King Sugreev's
private grove!
150
00:13:41,230 --> 00:13:43,390
And our friend Angad here
is the Prince!
151
00:13:49,220 --> 00:13:50,580
Put those down!
152
00:13:50,580 --> 00:13:55,750
Those fruits are the rarest delicacy.
They're only for the King.
153
00:13:58,720 --> 00:13:59,880
Stop it!
154
00:13:59,960 --> 00:14:02,000
That honeycomb is specially made
for the King!
155
00:14:04,660 --> 00:14:06,650
Give that back!
156
00:14:06,850 --> 00:14:09,350
Don't make me come up there
and...
157
00:14:15,510 --> 00:14:18,520
Let go of me, you fools!
158
00:14:20,930 --> 00:14:22,700
Put him down.
159
00:14:29,840 --> 00:14:31,180
Where's Hanuman?
160
00:14:33,600 --> 00:14:35,040
Those young rascals.
161
00:14:35,440 --> 00:14:38,420
Look what they have done
to your royal grove.
162
00:14:39,920 --> 00:14:44,710
Let them have their fun,
old man.
163
00:14:45,040 --> 00:14:46,920
Don't you remember being young?
164
00:14:47,580 --> 00:14:50,980
When you used to monkey around
in Kishkindha?
165
00:14:55,170 --> 00:14:56,620
My... my King!
166
00:14:57,320 --> 00:14:59,140
Tidy yourselves up!
167
00:14:59,440 --> 00:15:03,100
This is your King and you stand
before him like vagabonds!
168
00:15:08,320 --> 00:15:11,620
There is no better honey
than that in the royal grove.
169
00:15:11,680 --> 00:15:16,040
I think
King Sugreev should share...
170
00:15:16,940 --> 00:15:17,950
Oh!
171
00:15:18,410 --> 00:15:22,030
Your Majesty, please forgive us.
We were in need of sustenance.
172
00:15:22,500 --> 00:15:25,350
We have travelled so far
and, once we knew we were home,
173
00:15:25,430 --> 00:15:28,260
well, everyone was so excited
we had to stop and celebrate.
174
00:15:28,340 --> 00:15:30,130
-We shouldn't have, but...
-Quiet!
175
00:15:32,150 --> 00:15:35,320
Stop talking and come here.
176
00:15:35,780 --> 00:15:37,650
Welcome home.
177
00:15:38,100 --> 00:15:41,090
How I've missed you all!
178
00:17:13,560 --> 00:17:16,020
I have a gift for you, my Prince.
179
00:17:21,600 --> 00:17:23,170
And a message from your wife.
180
00:17:24,330 --> 00:17:28,720
She is safe and asks
that you come to her quickly.
181
00:17:32,930 --> 00:17:37,510
Rise up and stand beside me.
182
00:17:38,380 --> 00:17:40,880
You, the divine messenger of Ram.
183
00:17:41,130 --> 00:17:42,563
The repository of
immense strength.
184
00:17:42,597 --> 00:17:44,030
Born of Anjani,
the son of the wind.
185
00:17:44,110 --> 00:17:46,680
With limbs as sturdy as vajra,
you are valiant and brave.
186
00:17:46,730 --> 00:17:48,333
On you attends good sense
and wisdom.
187
00:17:48,367 --> 00:17:50,240
You dispel the darkness
of evil thoughts.
188
00:17:50,400 --> 00:17:54,210
As of today, let it be known
that I have one more brother.
189
00:18:03,210 --> 00:18:05,800
Prince Ram!
190
00:18:07,810 --> 00:18:13,360
Prince Ram!
191
00:18:13,850 --> 00:18:17,510
Prince Ram!
192
00:18:19,950 --> 00:18:25,290
Prince Ram!
193
00:18:26,920 --> 00:18:30,260
Prince Ram!
194
00:18:33,590 --> 00:18:36,770
Prince Ram!
14883
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.