All language subtitles for The.Legend.of.Hanuman.S02E10.HINDI.WEBRip.HOTSTAR.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,190 --> 00:00:12,200 How did Hanuman become an immortal? 2 00:00:13,150 --> 00:00:18,130 As a child he was almost killed by Indra's thunderbolt 3 00:00:18,530 --> 00:00:23,150 when he mistakenly tried to eat the sun. 4 00:00:23,960 --> 00:00:27,970 To save him and to placate the rage of Vayu, 5 00:00:28,610 --> 00:00:32,380 the gods saved the child and blessed him with divine abilities. 6 00:00:33,490 --> 00:00:37,260 Vishwakarma blessed Hanuman with the most powerful of all boons, 7 00:00:37,820 --> 00:00:39,560 immortality. 8 00:00:40,340 --> 00:00:44,400 And Indra blessed him with the ability to choose when he would die. 9 00:00:48,380 --> 00:00:51,750 The supreme Brahma also blessed Hanuman 10 00:00:52,260 --> 00:00:55,200 so that he could invoke fear in his enemies 11 00:00:56,410 --> 00:01:00,140 and destroy fear in his friends, 12 00:01:01,100 --> 00:01:07,000 that he could change his form at will. But most importantly 13 00:01:07,750 --> 00:01:11,110 Brahma decreed that no curse or weapon, 14 00:01:11,870 --> 00:01:14,010 not even the Brahmastra could kill him. 15 00:01:14,520 --> 00:01:20,820 This is how Hanuman became immortal. 16 00:02:08,940 --> 00:02:16,020 Citizens of Lanka! Look at him! Look at the beast! 17 00:02:17,130 --> 00:02:21,130 He has desecrated our proud, glorious city! 18 00:02:23,070 --> 00:02:25,740 Gaze upon him! 19 00:02:26,670 --> 00:02:32,830 Have you ever seen a more hideous creature? 20 00:02:33,320 --> 00:02:39,490 Flea-ridden and mangy, how his fur stinks! 21 00:02:43,800 --> 00:02:47,310 And his crimes are beyond imagination! 22 00:02:47,920 --> 00:02:54,130 Our noble soldiers killed by this monstrous thing! 23 00:02:55,500 --> 00:02:58,380 And if that was not vile enough, 24 00:02:58,700 --> 00:03:02,660 his greatest crime is the death, no, the murder of our sweet Prince Akshay. 25 00:03:03,180 --> 00:03:06,210 Gentle, virtuous Prince Akshay. 26 00:03:06,630 --> 00:03:13,060 Was there any deed so base, so cruel, as the death of Lanka's blessed son? 27 00:03:15,480 --> 00:03:22,140 Look how his murderer stands! Without shame or remorse! 28 00:03:24,200 --> 00:03:27,760 What would you have us do? 29 00:03:27,794 --> 00:03:32,180 What judgement should be passed? 30 00:03:33,130 --> 00:03:34,600 Kill him! 31 00:03:35,020 --> 00:03:36,540 Kill him slowly! 32 00:03:36,960 --> 00:03:38,380 Make him suffer! 33 00:03:38,780 --> 00:03:43,170 Cut off his arms and legs! Put his head on a spike! 34 00:03:52,500 --> 00:03:58,920 Quiet down! Quiet down! My brothers and sisters. 35 00:03:59,810 --> 00:04:01,500 My heart is the same as yours, 36 00:04:01,580 --> 00:04:06,370 it bleeds for the pain this beast has caused, 37 00:04:06,940 --> 00:04:12,530 yet justice should be given by our noble King 38 00:04:13,550 --> 00:04:17,360 who has decreed the criminal should live, 39 00:04:17,440 --> 00:04:21,660 granting the killer of his son mercy! 40 00:04:22,120 --> 00:04:28,490 What majesty he displays! Praise be to King Ravan! 41 00:04:28,980 --> 00:04:33,490 Praise be, King Ravan! Praise be! 42 00:04:33,820 --> 00:04:36,290 The mob loves you, Father. 43 00:04:37,440 --> 00:04:42,460 They lived in huts and ate stale bread before my reign. 44 00:04:43,780 --> 00:04:49,640 Lanka has become wealthy from the golden river that runs through it. 45 00:04:50,140 --> 00:04:52,593 But the people of the kingdoms you have conquered 46 00:04:52,627 --> 00:04:54,950 are less happy than ours. 47 00:04:55,430 --> 00:05:00,410 A wolf does not care for the bleating of sheep. 48 00:05:02,880 --> 00:05:06,873 No, in his infinite wisdom 49 00:05:06,907 --> 00:05:10,900 our great King had decreed 50 00:05:11,550 --> 00:05:18,900 this monster will live, yet cannot go unpunished! 51 00:05:19,440 --> 00:05:21,430 Bind his tail! 52 00:05:41,460 --> 00:05:44,110 What are you waiting for? Grab it! 53 00:05:57,940 --> 00:05:59,150 Grab it! 54 00:06:06,380 --> 00:06:07,450 That's it! 55 00:06:22,540 --> 00:06:23,540 And now? 56 00:06:24,280 --> 00:06:25,200 Burn him! 57 00:06:25,380 --> 00:06:26,410 Burn him! 58 00:06:26,490 --> 00:06:27,408 Burn him! 59 00:06:27,480 --> 00:06:28,390 Burn him! 60 00:06:28,750 --> 00:06:29,860 Burn him! 61 00:06:47,380 --> 00:06:51,500 Why isn't he screaming in agony? 62 00:07:00,030 --> 00:07:01,800 Something's not right. 63 00:07:02,470 --> 00:07:04,140 He's not bothered at all. 64 00:07:05,380 --> 00:07:09,630 It's impossible! The Brahmastra had weakened him. 65 00:07:15,560 --> 00:07:16,780 Apparently not. 66 00:07:16,970 --> 00:07:18,340 I will finish this. 67 00:07:18,420 --> 00:07:22,080 No, Indrajit. I want to see what he is capable of myself. 68 00:07:22,500 --> 00:07:24,660 But he will destroy Lanka, Father! 69 00:07:25,070 --> 00:07:27,620 Destruction is inevitable in battle, my son. 70 00:07:27,700 --> 00:07:31,720 He has been studying us. Now I will study him. 71 00:07:32,060 --> 00:07:33,890 I understand, Father. 72 00:07:34,670 --> 00:07:36,230 I... I... My brother... 73 00:07:36,310 --> 00:07:40,980 I am just a servant doing the bidding of his master. 74 00:07:41,960 --> 00:07:43,320 Make way! Make way! 75 00:07:43,610 --> 00:07:44,650 Make way! 76 00:08:24,990 --> 00:08:26,400 After him! 77 00:09:15,230 --> 00:09:19,280 You've caused enough trouble, vaanar. There's no escape for you now! 78 00:09:19,520 --> 00:09:23,510 Escape? Why would I want to escape? 79 00:09:23,840 --> 00:09:27,150 Though I will count to three to give you a chance to run away. 80 00:09:27,770 --> 00:09:28,810 One. 81 00:09:31,520 --> 00:09:32,700 Two. 82 00:09:35,200 --> 00:09:36,130 Three. 83 00:09:44,080 --> 00:09:47,210 Trijata, what is happening? What have they done to Hanuman? 84 00:09:47,600 --> 00:09:52,150 He has escaped, my Princess! 85 00:09:52,360 --> 00:09:55,770 Escaped? But how? They had him chained within the city square. 86 00:09:56,110 --> 00:10:00,010 He broke free! One shake of his arms 87 00:10:00,090 --> 00:10:03,740 and he shattered Indrajit's chains as if they were paper. 88 00:10:05,610 --> 00:10:11,730 You should have seen how he jumped over the guards 89 00:10:11,810 --> 00:10:16,900 and went laughing across the city, carrying fire on his tail! 90 00:10:17,500 --> 00:10:19,460 His tail? 91 00:10:19,540 --> 00:10:25,480 Bound in oil rags and set aflame, 92 00:10:25,960 --> 00:10:31,200 and yet the flames did not hurt him! 93 00:10:31,630 --> 00:10:34,120 He must be protected by the gods. 94 00:10:34,460 --> 00:10:36,820 See, my Lady. See! 95 00:11:30,670 --> 00:11:31,770 My Princess. 96 00:11:36,190 --> 00:11:37,960 I found you. 97 00:11:38,340 --> 00:11:40,720 Hanuman, you should be far away by now! 98 00:11:40,800 --> 00:11:42,540 Ravan will find you here! 99 00:11:42,620 --> 00:11:45,470 I think he has other concerns tonight. 100 00:11:45,970 --> 00:11:49,800 I needed to know you were safe. Now my mind is at rest. 101 00:11:50,000 --> 00:11:51,230 Farewell, Princess. 102 00:11:51,280 --> 00:11:53,960 When I return, it will be at the side of your husband. 103 00:11:54,180 --> 00:11:57,780 Remember, you have only a month. 104 00:11:57,850 --> 00:12:01,080 We must end the rakshas threat before that. 105 00:12:01,330 --> 00:12:04,880 Otherwise, the demons will destroy all of mankind. 106 00:12:05,170 --> 00:12:10,820 I know what is at stake and I will not let you down, Mother. 107 00:12:11,540 --> 00:12:12,680 Mother? 108 00:12:13,100 --> 00:12:15,270 My respect for you knows no bounds, 109 00:12:15,880 --> 00:12:19,340 so what better name to call one born from Mother Earth herself? 110 00:13:07,500 --> 00:13:12,060 It has been one disaster after another, my Lord. 111 00:13:12,140 --> 00:13:14,390 Your brother has lost all reason. 112 00:13:14,610 --> 00:13:16,890 A quarter of the city burns. 113 00:13:16,890 --> 00:13:20,700 His obsession with Princess Sita will ruin us all. 114 00:13:22,000 --> 00:13:23,980 Something must be done about the king. 115 00:13:24,110 --> 00:13:26,030 Say what you truly mean. 116 00:13:30,030 --> 00:13:37,270 Did Ravan not take the throne from his brother Kuber? 117 00:13:38,190 --> 00:13:44,400 Sometimes, for the sake of the people, a ruler must be replaced. 118 00:13:44,560 --> 00:13:48,410 No! I stand beside my brother, no matter what he's done. 119 00:13:48,880 --> 00:13:52,700 Such loyalties cannot be broken. Never utter those words. 120 00:13:52,960 --> 00:13:56,680 But what do we do? That vaanar destroyed half of Lanka. 121 00:13:56,760 --> 00:14:00,170 Ram will destroy all of Lanka if we don't give back Princess Sita. 122 00:14:00,310 --> 00:14:05,000 Your loyalty is not worth the destruction. Ravan has gone mad. 123 00:14:05,530 --> 00:14:10,660 It's King Ravan. You would do well to remember that. 124 00:14:11,860 --> 00:14:15,990 Wise Vibheeshan, what good is it to be a king if all your people are dead? 125 00:14:17,100 --> 00:14:21,430 Do what is right. 126 00:14:22,240 --> 00:14:25,380 Before it's too late. 127 00:14:31,310 --> 00:14:33,020 There you are, 128 00:14:33,310 --> 00:14:35,240 uncle. 129 00:14:35,590 --> 00:14:37,500 I was looking for you. 130 00:14:38,000 --> 00:14:41,630 You are a difficult man to find, always lurking in shadows. 131 00:14:43,390 --> 00:14:47,760 Mind your manners, nephew. 132 00:14:48,500 --> 00:14:50,080 Please, dear uncle, 133 00:14:50,460 --> 00:14:56,350 forgive me for any rudeness. That is truly not my intention. 134 00:14:56,670 --> 00:15:03,110 I wanted to tell you I'm afraid for you. We live in dangerous times. 135 00:15:04,230 --> 00:15:07,580 Danger? What danger could I possibly face in my home? 136 00:15:07,820 --> 00:15:09,030 You? 137 00:15:09,210 --> 00:15:11,720 It is your father that you should be afraid for. 138 00:15:11,760 --> 00:15:13,360 He needs our help. 139 00:15:13,640 --> 00:15:15,880 Afraid for him? My father has no such weakness. 140 00:15:16,200 --> 00:15:18,450 Fear is not a weakness, Indrajit. 141 00:15:18,530 --> 00:15:22,980 It keeps our loved ones safe. Your father is my brother. 142 00:15:23,230 --> 00:15:25,720 I will do all I can to save him. 143 00:15:26,040 --> 00:15:29,860 As you should have for Akshay. 144 00:15:30,140 --> 00:15:33,380 He was the only person you truly loved, I know that. 145 00:15:33,460 --> 00:15:36,400 Yet, instead of protecting him, you drove him to his death. 146 00:15:36,540 --> 00:15:37,960 You dare! 147 00:15:38,750 --> 00:15:40,510 You dare to accuse... 148 00:15:40,890 --> 00:15:43,447 Akshay died trying to be like you. 149 00:15:43,481 --> 00:15:46,740 It was your duty to protect your brother. 150 00:15:46,920 --> 00:15:51,600 As it is mine. I will not repeat your mistake. 151 00:16:23,820 --> 00:16:28,370 Do you know I once mistook the sun for a mango? 152 00:16:28,960 --> 00:16:31,370 I jumped up to try and grab it. 153 00:16:31,630 --> 00:16:33,280 I got in a lot of trouble. 154 00:16:35,690 --> 00:16:38,112 Have you come from the city, my Lord? 155 00:16:38,146 --> 00:16:41,110 I heard there was a terrible monster there. 156 00:16:41,530 --> 00:16:43,920 There is, but not for much longer. 157 00:16:45,040 --> 00:16:49,220 I have to go. I'd stand back if I were you. 158 00:16:50,680 --> 00:16:52,290 A little further back. 159 00:16:54,220 --> 00:16:59,400 Father, give me your hand. Help me return to my friends. 160 00:17:51,360 --> 00:17:53,820 The vaanar is nowhere to be found. 161 00:17:54,590 --> 00:17:56,450 He has fled Lanka. 162 00:17:58,750 --> 00:18:04,730 I beg you to return Princess Sita to her husband. 163 00:18:05,390 --> 00:18:07,540 If a single vaanar can cause such devastation, 164 00:18:07,620 --> 00:18:10,830 can we really risk a whole army of such creatures? 165 00:18:11,990 --> 00:18:14,210 Hanuman is not a vaanar. 166 00:18:14,210 --> 00:18:17,750 he is the son of a god and blessed with divine boons. 167 00:18:18,740 --> 00:18:22,180 I have learned what I need to about him. 168 00:18:22,550 --> 00:18:25,930 Father, no weapons, not even the Brahmastra was able to hurt him. 169 00:18:26,810 --> 00:18:28,880 He is immune from pain. 170 00:18:29,650 --> 00:18:31,810 There are many forms of pain. 171 00:18:32,880 --> 00:18:37,540 In the end, his virtue will be his weakness. 172 00:18:38,680 --> 00:18:41,160 First, we need to repair these burnt houses. 173 00:18:41,660 --> 00:18:42,590 No! 174 00:18:42,730 --> 00:18:44,550 Do not touch them. 175 00:18:45,610 --> 00:18:49,040 They will remind us of what is at stake. 176 00:18:50,470 --> 00:18:52,140 Are the armies assembling? 177 00:18:52,670 --> 00:18:56,490 Yes, Father. As you commanded, 178 00:18:56,860 --> 00:19:00,100 the entirety of our forces will arrive in Lanka within the month. 179 00:19:00,220 --> 00:19:01,580 Good. 180 00:19:02,340 --> 00:19:08,840 Then, like a plague of locusts, we shall destroy the cities of man 181 00:19:10,030 --> 00:19:14,070 and the kingdom of the vaanars, Kishkindha. 14077

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.