All language subtitles for The.Legend.of.Hanuman.S02E06.HINDI.WEBRip.HOTSTAR.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,250 --> 00:00:12,020 Sita's misfortune rose from three deceptions. 2 00:00:12,920 --> 00:00:18,310 The first was the golden deer, whose beauty captivated her so much 3 00:00:18,520 --> 00:00:21,240 she asked her dearest Ram to catch it for her, 4 00:00:21,560 --> 00:00:23,380 sending her beloved away from her side. 5 00:00:23,890 --> 00:00:27,660 The second deception was a cry of pain in the voice of Ram. 6 00:00:28,250 --> 00:00:31,410 Though Lakshman believed it was a trick, 7 00:00:32,050 --> 00:00:36,970 Sita sent him anyway to go find his brother. 8 00:00:39,130 --> 00:00:42,850 But the third deception brought Sita her greatest misery. 9 00:00:44,140 --> 00:00:48,400 Yet, how could she deny helping an old man? 10 00:00:49,520 --> 00:00:52,380 He looked so hungry, so frail. 11 00:00:53,450 --> 00:00:55,150 What harm could he do? 12 00:00:57,370 --> 00:00:59,050 But she was wrong, 13 00:00:59,130 --> 00:01:03,620 for the greatest deceptions come in the most innocent of disguises. 14 00:01:04,670 --> 00:01:08,050 And by then, it was too late. 15 00:02:00,200 --> 00:02:02,490 I must stay in Lanka, Hanuman. 16 00:02:03,180 --> 00:02:05,410 It's the only way to save my people. 17 00:02:05,880 --> 00:02:09,066 But Ravan doesn't even know I'm here. 18 00:02:09,100 --> 00:02:12,730 I can get us free before anyone notices. 19 00:02:13,920 --> 00:02:15,250 Free. 20 00:02:17,690 --> 00:02:22,000 You don't know how that word fills my heart. 21 00:02:22,480 --> 00:02:25,638 It's been the only thing that's sustained me. 22 00:02:25,672 --> 00:02:27,820 That one day I might be free. 23 00:02:28,080 --> 00:02:30,900 Free and reunited with my husband. 24 00:02:31,360 --> 00:02:33,880 Then picture Prince Ram now and close your eyes! 25 00:02:34,450 --> 00:02:35,680 Focus on that image 26 00:02:36,240 --> 00:02:38,860 and, when you open them, it will be a reality. 27 00:02:40,130 --> 00:02:43,390 With a leap, I can take you to be with him. 28 00:02:44,200 --> 00:02:46,860 Is such a feat even possible? A leap across the sea? 29 00:02:47,260 --> 00:02:50,800 Prince Ram showed me I was capable of more than I ever imagined. 30 00:02:51,440 --> 00:02:56,050 He gave me purpose. He gave me a new life. 31 00:02:56,750 --> 00:02:59,510 A life I would gladly give for him. 32 00:03:01,880 --> 00:03:03,260 Mighty Hanuman. 33 00:03:04,770 --> 00:03:09,270 I have waited so long just to hear from him. 34 00:03:10,550 --> 00:03:12,240 Thank you, Hanuman. 35 00:03:12,810 --> 00:03:14,550 Then let me take you to him. 36 00:03:16,360 --> 00:03:21,160 There is more at stake here than just my freedom. 37 00:03:22,460 --> 00:03:27,170 You heard what Ravan plans against Mithila and Ayodhya. 38 00:03:28,170 --> 00:03:31,330 His armies will destroy those cities and then ravage all of humanity. 39 00:03:32,010 --> 00:03:35,710 Unless I forsake Ram to be with him. 40 00:03:37,260 --> 00:03:40,590 Ravan can never be trusted. 41 00:03:42,350 --> 00:03:43,660 True. 42 00:03:43,740 --> 00:03:46,320 But if I escape now, 43 00:03:46,450 --> 00:03:48,900 innocent lives will become victims of his anger. 44 00:03:49,680 --> 00:03:52,040 We have just 30 days. 45 00:03:52,250 --> 00:03:56,390 Go back to Ram quickly and prepare your armies. Ram must... 46 00:03:58,740 --> 00:04:01,730 There's something else, isn't there? 47 00:04:04,340 --> 00:04:07,870 If you save me now, Ram will never have a chance 48 00:04:07,870 --> 00:04:11,020 to reclaim his honour against Ravan. 49 00:04:11,980 --> 00:04:15,447 He must be the one to free me. 50 00:04:15,481 --> 00:04:17,013 This is the only way. 51 00:04:17,047 --> 00:04:19,760 There are larger forces at work here. 52 00:04:20,760 --> 00:04:22,254 I sense it, as well. 53 00:04:22,288 --> 00:04:25,370 All our paths have led us to this moment. 54 00:04:26,070 --> 00:04:29,980 And yet being without you for so long, Princess Sita. 55 00:04:30,060 --> 00:04:31,860 It has taken its toll on him. 56 00:04:32,340 --> 00:04:33,600 He is in anguish. 57 00:04:35,330 --> 00:04:40,400 Hearing that my Prince suffers, Hanuman, it's more than I can bear. 58 00:04:41,000 --> 00:04:42,400 I'm sorry. 59 00:04:42,700 --> 00:04:46,350 I only wish to reunite you and take away that pain, for both of you. 60 00:04:47,040 --> 00:04:50,440 We were never separated, Hanuman. 61 00:04:50,600 --> 00:04:54,720 Ram's strength is the only thing that has kept me alive. 62 00:04:55,450 --> 00:04:56,740 My sweet Ram... 63 00:05:13,510 --> 00:05:15,020 Brother, what's wrong? 64 00:05:17,340 --> 00:05:18,530 Are you in pain? 65 00:05:19,700 --> 00:05:22,040 I felt as if... 66 00:05:22,410 --> 00:05:25,090 a spear had struck my heart. 67 00:05:26,660 --> 00:05:32,920 Sorrow as I have never felt since our father died. 68 00:05:42,940 --> 00:05:46,340 Sita's tear. 69 00:05:54,120 --> 00:05:58,670 She's in pain. I feel it. 70 00:06:02,070 --> 00:06:07,920 If she sheds a tear, what purpose is there to my life? 71 00:06:08,530 --> 00:06:12,820 What purpose is there to anything? 72 00:06:20,340 --> 00:06:21,380 Sita! 73 00:06:22,400 --> 00:06:23,400 Sita! 74 00:06:39,730 --> 00:06:44,870 Ram! Calm yourself! Please, brother, for all our sakes! 75 00:06:49,040 --> 00:06:50,225 Lower your weapon! 76 00:06:50,259 --> 00:06:52,980 Do not let your anger destroy everything! 77 00:06:54,080 --> 00:06:59,230 You and Princess Sita are connected in a way I cannot understand. 78 00:06:59,370 --> 00:07:02,768 But if you can feel her sadness, 79 00:07:02,802 --> 00:07:06,200 then she must also be able to feel your anger. 80 00:07:06,540 --> 00:07:11,590 But Princess Sita needs your strength, not your anger. 81 00:07:13,120 --> 00:07:16,310 She needs you now more than ever. 82 00:07:18,200 --> 00:07:20,260 Now give her your strength, brother. 83 00:07:21,700 --> 00:07:25,430 Let Princess Sita know you are with her. 84 00:07:32,850 --> 00:07:35,810 Hanuman, look. Ram's ring! 85 00:07:47,240 --> 00:07:48,390 My husband is with me. 86 00:07:54,710 --> 00:08:01,170 I will endure here in Lanka until Ram and your armies arrive. 87 00:08:06,760 --> 00:08:08,800 Give my husband this. 88 00:08:08,880 --> 00:08:15,000 Ram will then be assured you found me and were not tricked in Lanka. 89 00:08:15,600 --> 00:08:18,510 And tell my husband what he already knows. 90 00:08:19,290 --> 00:08:22,870 My heart is his as much now as the moment we first met. 91 00:08:23,750 --> 00:08:26,140 And it will remain his forever. 92 00:08:30,910 --> 00:08:33,840 He will hear those exact words, I promise you. 93 00:08:35,330 --> 00:08:38,680 Though I am loath to abandon you in this nest of vipers. 94 00:08:39,070 --> 00:08:40,870 I can take care of myself, Hanuman. 95 00:08:41,290 --> 00:08:43,450 I'll keep her safe, little monkey. 96 00:08:49,100 --> 00:08:52,450 No one shall harm Princess Sita. 97 00:08:53,700 --> 00:08:58,060 Trijata is the only one who has shown me any kindness here. 98 00:08:58,100 --> 00:09:01,080 She's a friend. 99 00:09:02,420 --> 00:09:05,080 Why would you protect Princess Sita? 100 00:09:06,760 --> 00:09:08,250 Aren't you on Ravan's side? 101 00:09:09,040 --> 00:09:10,560 I am, 102 00:09:12,080 --> 00:09:16,870 though I doubt Ravan remembers minor rakshasas like me. 103 00:09:19,300 --> 00:09:23,680 To be honest, I am glad I am forgotten. 104 00:09:25,080 --> 00:09:28,450 I enjoy the peace and quiet. 105 00:09:29,730 --> 00:09:33,690 Though I fear there'll be little of either once Ram comes. 106 00:09:34,900 --> 00:09:37,850 How do you know of Ram? 107 00:09:38,500 --> 00:09:42,430 I have dreams, little monkey. Dreams that unsettle me. 108 00:09:42,510 --> 00:09:48,580 I'm old enough to know they are more than flights of imagination. 109 00:09:48,620 --> 00:09:51,540 They are warnings. 110 00:09:53,720 --> 00:09:58,880 I have seen Princess Sita and Ram in splendour 111 00:09:59,890 --> 00:10:03,980 and the doom of Lanka. 112 00:10:07,360 --> 00:10:09,500 Ravan will be humbled, 113 00:10:11,940 --> 00:10:15,310 lower than a beggar. 114 00:10:18,390 --> 00:10:21,740 I have seen all of Ravan's sins come back to haunt him. 115 00:10:23,200 --> 00:10:28,560 Abandoned by all his kin and allies. 116 00:10:29,650 --> 00:10:34,760 All that once was will be gone. 117 00:10:37,560 --> 00:10:43,820 Ravan's pride will only lead to ruin. 118 00:10:48,720 --> 00:10:54,270 These foolish rakshasas do not know what is coming. 119 00:10:54,650 --> 00:10:58,060 Soon all this will be gone, 120 00:10:58,060 --> 00:11:04,300 and the glory of our race will pass away into legend. 121 00:11:04,570 --> 00:11:06,430 If that should come to pass, 122 00:11:06,510 --> 00:11:13,450 I will protect you just as you protected me. You have my word. 123 00:11:14,900 --> 00:11:16,450 I know you will, Princess. 124 00:11:17,270 --> 00:11:20,960 Your part in all this is blameless. 125 00:11:23,360 --> 00:11:25,610 Now, if you'll excuse me. I am tired. 126 00:11:26,310 --> 00:11:30,310 I wish to enjoy the charms of this garden while I can. 127 00:11:31,300 --> 00:11:35,140 Tell your little monkey, 128 00:11:35,670 --> 00:11:39,350 I'll keep an eye on you from now on. He has nothing to worry about. 129 00:11:41,460 --> 00:11:44,900 I'm not sure she's the kind of protection I had in mind. 130 00:11:45,200 --> 00:11:51,330 We'll be fine. Now go, tell my Prince his time has come. 131 00:11:51,730 --> 00:11:58,080 Soon, but not yet. There's something I need to do first. 132 00:11:58,520 --> 00:11:59,620 What? 133 00:12:01,310 --> 00:12:05,650 I have travelled far. Thought I'll take a tour of Lanka. 134 00:12:13,750 --> 00:12:19,580 Princes, I know today has been difficult and I would not disturb you unless... 135 00:12:20,590 --> 00:12:23,920 Speak, King Sugreev. Do you have news of Hanuman? 136 00:12:24,600 --> 00:12:27,100 Yes, but nothing good. 137 00:12:31,900 --> 00:12:35,560 Please come forward. You are welcome here. 138 00:12:37,890 --> 00:12:39,220 Thank you, Prince Ram. 139 00:12:39,380 --> 00:12:43,840 While you are always welcome, King Sugreev, I was talking to them. 140 00:12:55,870 --> 00:12:57,730 My apologies, Prince. 141 00:12:57,730 --> 00:13:01,990 I meant no deception in asking them to wait. 142 00:13:02,610 --> 00:13:07,540 I was unsure how you would react. 143 00:13:08,340 --> 00:13:11,100 I welcome you, King Suketu. 144 00:13:11,520 --> 00:13:14,820 It is my honour to lay eyes upon you again, Prince Ram. 145 00:13:15,160 --> 00:13:18,940 I saw you once long ago when you were only a child. 146 00:13:19,020 --> 00:13:22,860 This is my niece, Nirvaani. 147 00:13:24,750 --> 00:13:25,870 Suketu? 148 00:13:27,140 --> 00:13:31,200 The father of the demon Tataka and grandfather of Maricha. 149 00:13:31,810 --> 00:13:36,820 The demon that deceived us long enough for Ravan to take Princess Sita! 150 00:13:38,000 --> 00:13:42,240 King Suketu cannot be blamed for whatever happened, Lakshman. 151 00:13:43,000 --> 00:13:44,840 King Suketu is a noble man. 152 00:13:44,920 --> 00:13:49,720 He couldn't change what befell his family. 153 00:13:50,320 --> 00:13:54,040 But has his anger towards us changed? 154 00:13:54,710 --> 00:13:59,120 It's true, Lakshman. I had hate in my heart for Ram. 155 00:13:59,500 --> 00:14:02,800 Knowing that you caused the deaths of my daughter and grandson. 156 00:14:03,340 --> 00:14:08,250 But Hanuman showed me I was wrong. He inspired me to change. 157 00:14:09,040 --> 00:14:14,180 What happened to your family was a tragedy for all. 158 00:14:15,620 --> 00:14:22,210 But, in their deaths, I promise you their souls found redemption. 159 00:14:23,580 --> 00:14:26,000 Thank you, Prince Ram. 160 00:14:27,860 --> 00:14:31,520 It seems Hanuman has brought a bit of hope everywhere he's travelled. 161 00:14:31,600 --> 00:14:33,570 He's spreading your message. 162 00:14:34,600 --> 00:14:40,680 When he left us, he was headed to Rikshabila to save Prince Angad. 163 00:14:41,510 --> 00:14:44,280 But we don't know what happened to them after that. 164 00:14:44,590 --> 00:14:48,320 Please sit beside me and tell me what you can. 165 00:14:51,690 --> 00:14:54,430 If Hanuman went to Rikshabila, 166 00:14:54,670 --> 00:14:58,690 he would have gone backwards and lost time to find Princess Sita. 167 00:14:59,090 --> 00:15:02,390 There is no good news in this. 168 00:15:03,130 --> 00:15:07,140 Not all paths are straight ones, mighty King. 169 00:15:09,710 --> 00:15:13,950 Hanuman is following the path that he must. 170 00:15:15,570 --> 00:15:21,240 It's too risky. Why provoke Ravan's wrath? 171 00:15:21,380 --> 00:15:24,780 It's the best way for Prince Ram to know what we're up against. 172 00:15:24,860 --> 00:15:28,880 I need to measure the strength of Ravan's forces. 173 00:15:28,980 --> 00:15:33,050 But if something happens to you, Ram will never know where I am. 174 00:15:33,420 --> 00:15:35,060 All will be lost, Hanuman. 175 00:15:35,380 --> 00:15:37,630 That won't happen, I promise you. 176 00:15:38,300 --> 00:15:40,930 But if we attack Lanka without knowing its dangers, 177 00:15:41,010 --> 00:15:43,160 Ram could be in even greater danger. 178 00:15:45,080 --> 00:15:47,450 I have spied on Ravan and seen how deadly he is. 179 00:15:49,390 --> 00:15:51,480 Yet, what is the extent of his full power? 180 00:15:52,830 --> 00:15:55,070 I have heard of the might of his son, Indrajit. 181 00:15:56,300 --> 00:16:00,910 But is he really as terrifying as they say? 182 00:16:04,580 --> 00:16:07,750 And his other son, Akshay. 183 00:16:08,270 --> 00:16:11,630 What skill does he possess? 184 00:16:12,250 --> 00:16:15,660 A wolf does not sire lambs, after all. 185 00:16:16,660 --> 00:16:19,030 Who will Ravan first send? 186 00:16:19,460 --> 00:16:24,280 Who are his fiercest troops? The soldiers all others fear? 187 00:16:25,060 --> 00:16:31,530 The kinkara. Ravan's strongest force. They have never been defeated in battle. 188 00:16:32,080 --> 00:16:36,560 Each has the strength of a hundred men and the cunning of a thousand. 189 00:16:36,790 --> 00:16:38,860 They do not rush foolishly into battle, 190 00:16:39,330 --> 00:16:45,250 but each cautious action is part of a larger dance of bloodshed. 191 00:16:45,400 --> 00:16:48,160 No mortal army can stand against them. 192 00:16:48,720 --> 00:16:50,710 They sound perfect. 193 00:16:51,080 --> 00:16:56,250 To see their dance of bloodshed, I'll need to create such havoc 194 00:16:56,330 --> 00:16:59,300 that Ravan will have no choice but to send these kinkara. 195 00:17:00,040 --> 00:17:04,140 A blaze that will be seen all the way at his palace. 196 00:17:05,680 --> 00:17:07,260 That'll get his attention. 197 00:17:08,920 --> 00:17:10,630 I'll be needing this to... 198 00:17:11,100 --> 00:17:12,810 Please, not that tree. 199 00:17:12,810 --> 00:17:16,530 Whatever peace I've had here has been in its shade. 200 00:17:17,530 --> 00:17:18,630 Let this one stay. 201 00:18:02,580 --> 00:18:05,490 -Are we... -We are being attacked! 202 00:18:05,930 --> 00:18:08,130 Look! 203 00:18:08,980 --> 00:18:09,898 Hey! 204 00:18:12,300 --> 00:18:14,180 Someone is tearing up the trees! 205 00:18:19,900 --> 00:18:23,630 You tore them as easily as a child picks a flower. 206 00:18:24,830 --> 00:18:28,900 We have the wood. Now we need some heat. 207 00:18:33,860 --> 00:18:35,710 Perfect. 208 00:19:17,510 --> 00:19:20,660 Do you think that'll be big enough to be seen at the palace? 209 00:19:20,700 --> 00:19:23,700 Oh, it'll be seen. 210 00:19:23,920 --> 00:19:26,920 And the kinkara? Will they come? 16943

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.