All language subtitles for The.Legend.of.Hanuman.S02E05.HINDI.WEBRip.HOTSTAR.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,920 --> 00:00:10,730 King Janaka, the ruler of the kingdom of Mithila, 2 00:00:11,620 --> 00:00:17,080 had many treasures, but his most precious was 3 00:00:17,840 --> 00:00:21,180 his daughter, Princess Sita, 4 00:00:21,650 --> 00:00:24,880 and the bow of God Shiva. 5 00:00:26,540 --> 00:00:32,570 Many kings and princes, lords of the earth, heaven and hell 6 00:00:33,270 --> 00:00:35,690 came seeking his daughter's hand in marriage. 7 00:00:36,560 --> 00:00:43,280 Yet, King Janaka would not part with her unless the suitor could prove his valour. 8 00:00:44,470 --> 00:00:48,250 To have one treasure, they needed to conquer another. 9 00:00:48,250 --> 00:00:49,700 All failed. 10 00:00:50,290 --> 00:00:55,580 A seemingly impossible task, for who could match the might of Shiva? 11 00:00:56,610 --> 00:00:59,280 Even the King of Lanka tried. 12 00:01:06,140 --> 00:01:08,280 But left humiliated in defeat. 13 00:01:09,130 --> 00:01:10,750 And then came Ram. 14 00:01:14,840 --> 00:01:20,550 And the impossible was achieved by a mere boy. 15 00:01:32,090 --> 00:01:36,520 And the treasure of King Janaka was joined with the treasure of King Dashrath. 16 00:01:37,240 --> 00:01:42,240 Since that day, Princess Sita has shared every joy 17 00:01:42,240 --> 00:01:46,130 and every hardship with her husband. 18 00:01:47,240 --> 00:01:52,500 Knowing that with Ram at her side, she would never be afraid. 19 00:02:56,370 --> 00:02:59,490 Make your peace with the gods. 20 00:03:06,040 --> 00:03:08,180 I shall give you that moment. 21 00:03:11,280 --> 00:03:15,520 Strike then. My god is my beloved. 22 00:03:16,000 --> 00:03:19,540 With him in my heart, do you think I am afraid of death? 23 00:03:29,700 --> 00:03:33,230 I have been here before. I will be here again. 24 00:03:35,790 --> 00:03:37,140 So be it. 25 00:03:45,340 --> 00:03:48,440 No! No, my Lord! 26 00:03:49,740 --> 00:03:51,260 Please do not kill her! 27 00:03:53,960 --> 00:03:54,960 Mandodari! 28 00:03:58,860 --> 00:04:00,410 My Queen. Why have you come here? 29 00:04:00,540 --> 00:04:04,390 To save you, my love. To save you. 30 00:04:05,520 --> 00:04:11,120 Why, my Lord? Why? She is not worthy of you. 31 00:04:11,500 --> 00:04:14,228 Kill her and you dishonour yourself forever 32 00:04:14,262 --> 00:04:16,990 in the eyes of our people. 33 00:04:18,430 --> 00:04:24,210 Send her back to her husband and never think of her again. 34 00:04:25,400 --> 00:04:31,320 The Ravan I worship would not allow any woman to create such anger in him. 35 00:04:31,800 --> 00:04:35,550 No, Mandodari, not anger. 36 00:04:38,560 --> 00:04:40,160 But love. 37 00:04:40,970 --> 00:04:45,440 A love which I have not felt in all my thousands of years. 38 00:04:45,870 --> 00:04:47,600 Not even with me, my husband? 39 00:04:49,900 --> 00:04:54,780 I have loved you with every ounce of my being. 40 00:04:55,420 --> 00:04:57,120 With every thought. Is that not love? 41 00:04:57,240 --> 00:04:59,640 It is, my Queen. 42 00:04:59,720 --> 00:05:01,200 But this passion I feel... 43 00:05:04,030 --> 00:05:05,600 is something different. 44 00:05:26,010 --> 00:05:28,090 Mandodari is right though. 45 00:05:29,070 --> 00:05:31,560 I have allowed my passions to take control of my judgement. 46 00:05:34,680 --> 00:05:38,160 It's unfair to both of us. 47 00:05:40,870 --> 00:05:44,773 Your wife loves you so much, but you are too blinded 48 00:05:44,807 --> 00:05:48,710 by your so-called passion that all you bring her is pain. 49 00:05:49,590 --> 00:05:52,590 You destroy everyone around you. 50 00:05:53,430 --> 00:05:57,300 And is your precious Ram so different? 51 00:05:57,740 --> 00:06:00,860 How many of my people has he destroyed? 52 00:06:01,130 --> 00:06:06,160 Ram inspires life. He doesn't desecrate it. 53 00:06:06,770 --> 00:06:09,720 He's even turned stone into flesh. 54 00:06:10,760 --> 00:06:13,700 Yet another magical fairy tale about your fallen Prince. 55 00:06:13,760 --> 00:06:15,410 I've heard enough of them. 56 00:06:17,940 --> 00:06:22,550 It's true. The story of Ahalya is known by everyone in my kingdom. 57 00:06:23,220 --> 00:06:27,470 The beautiful Ahalya was created by Brahma. 58 00:06:27,680 --> 00:06:29,793 She was later married to the Sage Gautama 59 00:06:29,827 --> 00:06:31,940 who lived in an ashram near my kingdom. 60 00:06:32,190 --> 00:06:36,710 Poor Ahalya was too trusting, too innocent of the ways of deception. 61 00:06:37,440 --> 00:06:38,590 As I once was. 62 00:06:39,160 --> 00:06:43,230 She thought the man who returned that day was her husband. 63 00:06:44,480 --> 00:06:48,390 But it was Indra in disguise. 64 00:06:49,480 --> 00:06:53,050 His pleasures taken, the God fled. 65 00:06:53,620 --> 00:06:56,540 But not before being cursed by Gautama. 66 00:06:56,620 --> 00:07:00,720 But the real consequences of his lust fell upon poor Ahalya. 67 00:07:02,470 --> 00:07:04,580 The gods are cruel. 68 00:07:04,820 --> 00:07:09,120 Gautama cursed her into stone. 69 00:07:09,970 --> 00:07:11,730 Poor Ahalya. 70 00:07:12,710 --> 00:07:17,830 But then, along with Lakshman and Vishwamitra, my husband found her. 71 00:07:18,050 --> 00:07:23,830 With one touch, he freed her, at last. 72 00:07:28,800 --> 00:07:31,580 As he will free me. 73 00:07:32,490 --> 00:07:35,380 Maybe that's not what really freed Ahalya. 74 00:07:43,940 --> 00:07:45,980 Is it true what my spies have told me? 75 00:07:46,060 --> 00:07:48,300 That your father found you as a baby, 76 00:07:48,400 --> 00:07:51,480 grown miraculously from a furrow in the fields? 77 00:07:52,920 --> 00:07:56,530 I know nothing about my birth. Just rumours. 78 00:07:59,430 --> 00:08:03,250 Tell me, Princess Sita, did you ever visit Ahalya 79 00:08:03,250 --> 00:08:05,810 when she was trapped as a stone? 80 00:08:08,230 --> 00:08:09,430 What's the point of this? 81 00:08:09,960 --> 00:08:12,470 Humour me. 82 00:08:14,300 --> 00:08:17,860 It was before I knew Ram. 83 00:08:18,930 --> 00:08:20,824 But yes, a few days before he freed her, 84 00:08:20,858 --> 00:08:22,640 I also visited her statue. 85 00:08:22,760 --> 00:08:25,960 Felt for myself how cold and lifeless it was. 86 00:08:27,050 --> 00:08:30,320 For me, she wasn't just a statue but a symbol. 87 00:08:30,920 --> 00:08:32,960 In a society dominated by men, 88 00:08:33,160 --> 00:08:36,640 she stood for all the cruelty borne by women for centuries. 89 00:08:50,440 --> 00:08:56,850 Perhaps Ram didn't free Ahalya. Perhaps it was you. 90 00:08:57,450 --> 00:08:59,070 What trick are you playing? 91 00:08:59,360 --> 00:09:01,920 You are the daughter of Mother Earth herself. 92 00:09:03,020 --> 00:09:08,450 Something far more powerful than you can imagine. 93 00:09:09,430 --> 00:09:12,730 The very incarnation of life. 94 00:09:13,190 --> 00:09:14,190 More lies. 95 00:09:14,610 --> 00:09:17,300 Life flows through you, Princess Sita. 96 00:09:18,450 --> 00:09:22,030 That is why I am drawn to you. 97 00:09:24,030 --> 00:09:26,480 Nothing here is real, honest or true. 98 00:09:36,890 --> 00:09:40,830 Is it any surprise, Princess Sita? 99 00:09:54,760 --> 00:10:00,640 That the bringer of death, would be so drawn 100 00:10:01,800 --> 00:10:06,530 to someone who is the bringer of life? 101 00:10:09,460 --> 00:10:14,960 Free me or kill me, but you will never have me. 102 00:10:15,370 --> 00:10:19,020 Not even to save the lives of your people, your father? 103 00:10:19,520 --> 00:10:23,400 Stop speaking in riddles, Ravan. 104 00:10:26,410 --> 00:10:32,850 Then I'll make things clear for you. There is a new world rising. 105 00:10:33,470 --> 00:10:38,660 One in which the humans have no place. 106 00:10:39,460 --> 00:10:42,960 My armies will begin their march towards Mithila and Ayodhya. 107 00:10:43,360 --> 00:10:49,360 They'll wreak such destruction that all human life will perish. 108 00:10:50,280 --> 00:10:54,040 There are women and children there. Babies! 109 00:10:54,240 --> 00:10:57,780 Innocents always suffer. Unless... 110 00:10:58,190 --> 00:10:59,280 Unless what? 111 00:11:01,740 --> 00:11:03,520 Forsake your husband for me... 112 00:11:05,440 --> 00:11:09,040 and I'll recall my armies. 113 00:11:09,400 --> 00:11:11,840 There will be no destruction, 114 00:11:12,320 --> 00:11:14,240 and the human cities will be spared. 115 00:11:17,440 --> 00:11:21,370 I will allow even Ram to live in peace. 116 00:11:23,450 --> 00:11:25,790 As if I could ever trust you? 117 00:11:26,140 --> 00:11:31,780 I am many things, Princess Sita, but not a liar. 118 00:11:36,200 --> 00:11:39,880 Why is this even such a difficult choice? 119 00:11:45,150 --> 00:11:52,040 Very well. My armies will be ready in 30 days. 120 00:11:53,130 --> 00:11:55,520 You have until then to decide. 121 00:11:58,510 --> 00:12:00,480 Prepare my Pushpak Viman. 122 00:12:03,750 --> 00:12:05,360 I shall return to the palace. 123 00:12:08,160 --> 00:12:12,170 Face your reality. No one is coming to save you. 124 00:12:13,990 --> 00:12:17,000 I give you this one chance to save humanity. 125 00:12:18,140 --> 00:12:20,290 Take it, Sita. 126 00:12:41,030 --> 00:12:42,570 How do I approach her? 127 00:12:43,250 --> 00:12:45,000 If I jump down, 128 00:12:46,040 --> 00:12:51,100 she'll think I'm another rakshas sent by Ravan to trick her. 129 00:12:52,170 --> 00:12:54,360 What should I do? What should I do? 130 00:13:02,570 --> 00:13:06,090 Will this be enough to convince her? 131 00:13:08,140 --> 00:13:09,890 Think, Hanuman! Think! 132 00:13:10,660 --> 00:13:12,810 Ungrateful wretch! 133 00:13:14,210 --> 00:13:16,340 How dare you defy our master? 134 00:13:25,520 --> 00:13:28,390 Who do you think you are? 135 00:13:28,770 --> 00:13:32,321 The sun and the moon obey our King's commands 136 00:13:32,355 --> 00:13:35,600 and yet you spurn him? 137 00:13:36,080 --> 00:13:38,780 You deny the master of the three realms! 138 00:13:40,300 --> 00:13:43,130 Are all mortals so vain? So arrogant! 139 00:13:44,040 --> 00:13:47,540 I've seen women like her before. 140 00:13:47,840 --> 00:13:52,230 They protest, to begin with, but they learn their place in time. 141 00:13:53,200 --> 00:13:55,470 My place is with my husband. 142 00:13:56,550 --> 00:13:59,390 We should teach her humility, sister. 143 00:14:00,540 --> 00:14:02,890 Yes, we will teach her thoroughly. 144 00:14:05,560 --> 00:14:08,960 She will bend, or she will break. 145 00:14:12,700 --> 00:14:15,360 Get back, all of you! 146 00:14:17,030 --> 00:14:20,090 What do you think Ravan will do to you if she's hurt? 147 00:14:22,560 --> 00:14:24,103 Don't be scared. 148 00:14:24,137 --> 00:14:27,145 I know it's all been a shock, being brought here. 149 00:14:27,179 --> 00:14:28,800 Everything seems strange. 150 00:14:28,880 --> 00:14:30,560 But consider me your friend, Sita. 151 00:14:30,640 --> 00:14:33,910 Ignore them and listen to me. 152 00:14:35,590 --> 00:14:40,170 You don't know Ravan the way we do. He's not the monster you think. 153 00:14:41,920 --> 00:14:46,310 Ravan is as great as Ram. He is loved by his people. 154 00:14:47,700 --> 00:14:50,460 Ravan will always protect you. 155 00:14:53,620 --> 00:14:55,880 I only need protection from one thing. 156 00:14:57,440 --> 00:15:02,280 Say it, Sita, and it shall be so. 157 00:15:03,720 --> 00:15:05,590 From Ravan himself. 158 00:15:05,950 --> 00:15:08,080 There's no hope for her. 159 00:15:09,040 --> 00:15:12,630 The longer you live the more our King suffers. 160 00:15:13,360 --> 00:15:20,100 In time, Ravan will be grateful to us for doing what he couldn't. 161 00:15:32,550 --> 00:15:39,090 Kill her, sisters. Divide the body between us so not a bone is left. 162 00:15:39,410 --> 00:15:40,320 Come on then! 163 00:15:40,400 --> 00:15:44,300 You'll find I'm not the weak little flower you think I am. 164 00:15:54,040 --> 00:15:55,940 What's happening? The tree is moving! 165 00:15:56,460 --> 00:15:57,540 It is just the wind. 166 00:15:58,990 --> 00:16:03,510 No, Shankukarni, there's something going on. Something strange. 167 00:16:04,130 --> 00:16:07,670 Quickly, let's make a feast of this princess. 168 00:16:14,060 --> 00:16:15,260 What? Is it magic? 169 00:16:45,920 --> 00:16:48,640 Who's there? Ravan? 170 00:16:49,120 --> 00:16:52,620 Is this one of your ploys? Reveal yourself! Come out, demon! 171 00:16:52,930 --> 00:16:55,320 I am no demon, Princess. I swear it. 172 00:16:56,100 --> 00:16:57,360 Then why do you hide? 173 00:16:58,450 --> 00:16:59,492 I am afraid. 174 00:17:00,250 --> 00:17:01,870 Come down. 175 00:17:13,630 --> 00:17:14,900 Who are you? 176 00:17:15,190 --> 00:17:18,800 I am Hanuman and your servant, Princess Sita. 177 00:17:19,340 --> 00:17:21,860 For now and always. I have been sent to find you. 178 00:17:22,320 --> 00:17:24,230 Sent? By whom? 179 00:17:30,150 --> 00:17:32,390 That ring... 180 00:17:45,630 --> 00:17:49,180 I have neglected you, dear wife. 181 00:17:50,930 --> 00:17:52,410 Will you forgive me? 182 00:17:57,540 --> 00:17:59,850 That depends. 183 00:18:02,270 --> 00:18:06,680 Lakshman and I have been so busy clearing the forest, building our new home. 184 00:18:10,060 --> 00:18:14,580 Maybe I should take an axe and join you? 185 00:18:20,350 --> 00:18:22,670 I have a gift for you. 186 00:18:23,430 --> 00:18:26,030 I found it in a lonely glade. 187 00:18:26,220 --> 00:18:30,550 A treasure that surpasses all the jewels you have left behind. 188 00:18:31,810 --> 00:18:35,730 A crown of fragile beauty. It is worthy of you. 189 00:18:38,600 --> 00:18:41,310 Ram, you have given me the most precious treasure. 190 00:18:58,100 --> 00:19:00,680 Why do you cry, my love? 191 00:19:03,580 --> 00:19:07,790 Because I am so happy. So happy to be here with you. 192 00:19:08,660 --> 00:19:10,950 My lady? What's wrong? 193 00:19:14,420 --> 00:19:16,350 He gave you this? My Ram? 194 00:19:18,050 --> 00:19:22,930 By his own hand did he put it in mine. I swore to deliver it to you. 195 00:19:25,330 --> 00:19:27,910 Much has happened since you were kidnapped. 196 00:19:28,560 --> 00:19:31,720 Prince Ram has forged an unbreakable alliance 197 00:19:31,720 --> 00:19:33,420 with my king, Sugreev. 198 00:19:34,330 --> 00:19:37,620 The entire vaanar army has been searching for you. 199 00:19:38,570 --> 00:19:42,990 We were alone in the forest for so long. 200 00:19:43,550 --> 00:19:48,660 But to know they have found friendship with the vaanars, with you. 201 00:19:50,010 --> 00:19:52,335 Meeting your husband transformed my life. 202 00:19:52,369 --> 00:19:54,460 Gave it purpose for the first time. 203 00:19:55,000 --> 00:19:58,170 I see his strength within you, Hanuman. 204 00:19:58,560 --> 00:20:01,870 You were meant to find each other. I have no doubt of that. 205 00:20:02,910 --> 00:20:07,630 And I see that you are equal to him in all ways. 206 00:20:08,420 --> 00:20:11,190 Who else would be able to defy Ravan for so long? 207 00:20:12,580 --> 00:20:15,930 It has been hard without him. 208 00:20:16,980 --> 00:20:19,200 Then we should delay no longer, Princess. 209 00:20:19,370 --> 00:20:22,830 I will take you back to Prince Ram this very night. 210 00:20:23,680 --> 00:20:25,000 You... 211 00:20:25,850 --> 00:20:26,970 You can do that? 212 00:20:27,920 --> 00:20:31,840 It took me a single leap to jump over the ocean to Lanka. 213 00:20:32,000 --> 00:20:33,630 It'll take just one more leap to return. 214 00:20:34,220 --> 00:20:37,700 Now, let's go, for Prince Ram awaits. 215 00:20:40,870 --> 00:20:44,120 I wish to come with you, wish it with all my heart. 216 00:20:44,310 --> 00:20:46,370 Good, then let's move quickly. 217 00:20:46,700 --> 00:20:48,060 But I cannot leave. 218 00:20:48,570 --> 00:20:49,570 Why? 219 00:20:50,290 --> 00:20:55,020 Because for humanity to survive, I must stay in Lanka. 17271

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.