All language subtitles for The.Legend.of.Hanuman.S02E04.HINDI.WEBRip.HOTSTAR.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,600 --> 00:00:09,880 How did Ravan gain his immeasurable power? 2 00:00:10,000 --> 00:00:14,860 How did he gain his name, Ravan, the cry that shakes the universe? 3 00:00:15,080 --> 00:00:18,760 A cry, which once, was just a plea. 4 00:00:19,360 --> 00:00:22,520 Descended from the brahmin Vishrava, 5 00:00:22,800 --> 00:00:26,300 Ravan was well versed in all rituals, the vedas and Sanskrit. 6 00:00:27,020 --> 00:00:31,520 He could have chosen the path of a holy man. 7 00:00:32,300 --> 00:00:38,960 But Ravan's heart burned with a darker purpose. 8 00:00:39,680 --> 00:00:43,520 His tapasya, his sufferings, 9 00:00:44,040 --> 00:00:49,400 his millennia-long meditations were focused on a single, terrible goal. 10 00:00:50,380 --> 00:00:52,900 Conquest. 11 00:00:53,360 --> 00:00:58,960 Witnessing his devotion, the gods duly rewarded Ravan 12 00:00:59,680 --> 00:01:02,840 with the gifts of weapons, armour and strength. 13 00:01:03,140 --> 00:01:06,420 He demanded immortality also, 14 00:01:07,080 --> 00:01:09,600 but Brahma denied that. 15 00:01:09,960 --> 00:01:13,800 Instead, he offered Ravan another gift 16 00:01:13,834 --> 00:01:18,300 Invulnerability against all divine beings. 17 00:01:18,640 --> 00:01:23,072 And then Ravan used the multitude of blessings 18 00:01:23,106 --> 00:01:27,320 against the gods who gave them to him. 19 00:01:27,840 --> 00:01:31,740 So armed, he was unstoppable. 20 00:01:32,660 --> 00:01:38,140 Ravan, so glorious, so full of nobility, cast all virtue aside in his lust for power, 21 00:01:38,480 --> 00:01:44,720 betraying even his brother to take his kingdom of Lanka. 22 00:01:44,860 --> 00:01:48,880 Reshaping it in his image. 23 00:02:38,340 --> 00:02:40,840 Come out of your hiding place. 24 00:02:41,650 --> 00:02:43,390 I can see you clearly. 25 00:02:51,800 --> 00:02:55,920 My brother Vibheeshan. 26 00:03:01,340 --> 00:03:04,530 I was not hiding. I came to advise you but ended up listening to you. 27 00:03:05,340 --> 00:03:13,780 Remembering, what a great King and a great man my brother once was. 28 00:03:14,500 --> 00:03:15,500 "Was"? 29 00:03:17,120 --> 00:03:23,120 See, Akshay, how your uncle insults me with praise? 30 00:03:24,230 --> 00:03:26,770 How should I respond? 31 00:03:26,980 --> 00:03:29,110 By listening, Father. 32 00:03:29,500 --> 00:03:34,560 Uncle Vibheeshan has nothing but love for you. 33 00:03:36,870 --> 00:03:40,340 There is no one more noble and honourable in your kingdom. 34 00:03:41,140 --> 00:03:44,840 Yes, I know my brother's virtues are praised across all the realms. 35 00:03:45,200 --> 00:03:53,040 Come then, Vibheeshan, let me hear your wise advice. 36 00:03:54,430 --> 00:03:59,370 You know my advice, Ravan. It concerns Ram's wife. 37 00:04:01,660 --> 00:04:03,480 The woman you stole. 38 00:04:03,810 --> 00:04:05,540 Careful, brother! 39 00:04:06,300 --> 00:04:08,120 What happened to you? 40 00:04:08,200 --> 00:04:10,240 You've built a glorious empire 41 00:04:10,320 --> 00:04:13,440 and you throw it all away for another man's wife? 42 00:04:15,280 --> 00:04:19,850 We were raised to follow the path of dharm, the wisdom of the vedas. 43 00:04:20,490 --> 00:04:22,140 But what you've done... 44 00:04:22,220 --> 00:04:25,080 The glory of Lanka was carved by war, Vibheeshan. 45 00:04:25,250 --> 00:04:27,040 Not by prayers. 46 00:04:29,380 --> 00:04:33,320 I'm begging you, brother. Turn back from this madness. 47 00:04:35,820 --> 00:04:39,110 This woman, Princess Sita, she is not worth this. 48 00:04:39,440 --> 00:04:43,610 Give her back to her husband. She means nothing to you. 49 00:04:43,770 --> 00:04:45,520 She means everything! 50 00:04:47,240 --> 00:04:49,078 Tell me, brother, what is the point 51 00:04:49,112 --> 00:04:50,950 of all these worlds and all these kingdoms? 52 00:04:51,270 --> 00:04:53,090 I would trade everything for Princess Sita 53 00:04:53,210 --> 00:04:55,750 to look upon me just once with the same eyes 54 00:04:55,860 --> 00:05:01,010 as when she speaks the name of Ram. 55 00:05:02,980 --> 00:05:07,460 She will never be yours, Ravan. 56 00:05:08,370 --> 00:05:11,790 Ram and Princess Sita will always be one. 57 00:05:11,870 --> 00:05:14,210 It is impossible to separate them. 58 00:05:14,270 --> 00:05:18,250 This obsession has corrupted you. This is a truth we all know. 59 00:05:18,650 --> 00:05:23,410 Though none have the courage to tell you. 60 00:05:23,960 --> 00:05:27,680 Courage? Is that what you think you have, brother? 61 00:05:28,220 --> 00:05:31,590 You, who would have me crawl to Ram, 62 00:05:32,230 --> 00:05:36,170 return his wife, touch his feet and beg for forgiveness? 63 00:05:36,730 --> 00:05:42,140 You've always been ashamed of your own kind, Vibheeshan. 64 00:05:42,620 --> 00:05:48,490 You would have us cast off our teeth and eat grass like sheep. 65 00:05:48,980 --> 00:05:51,110 I would rather have Lanka burn, 66 00:05:52,190 --> 00:05:56,080 sacrifice every one of my people upon the altar of war 67 00:05:56,160 --> 00:05:59,350 than see a single rakshas kneel before a human. 68 00:06:01,060 --> 00:06:07,060 Continue with this folly and you will get your wish, my King. 69 00:06:12,080 --> 00:06:14,560 And you, Akshay? What say you, my son? 70 00:06:17,310 --> 00:06:23,120 I... I would return Princess Sita to her husband. 71 00:06:29,470 --> 00:06:33,120 Even you, son? Maybe you are more like your uncle than your father. 72 00:06:33,170 --> 00:06:35,318 Perhaps it was too much to hope 73 00:06:35,352 --> 00:06:37,500 that I would have more sons like Indrajit. 74 00:06:39,990 --> 00:06:44,890 Indrajit understands we rakshasas were not born 75 00:06:44,890 --> 00:06:47,790 to plough fields and dig the soil. 76 00:06:48,690 --> 00:06:53,830 He understands we were born to make war, to conquer. 77 00:06:57,540 --> 00:07:02,170 I should not need to explain this to any son of mine. 78 00:07:02,820 --> 00:07:09,050 But, Father, you have conquered all there is. 79 00:07:09,790 --> 00:07:14,670 All but Princess Sita's heart. 80 00:07:19,940 --> 00:07:23,250 Perhaps I need to make her come to her senses more delicately. 81 00:07:29,770 --> 00:07:32,020 Prepare my Pushpak Viman. 82 00:07:33,070 --> 00:07:36,470 Does she need to come to her senses or do you? 83 00:07:40,840 --> 00:07:45,450 You are my brother and my blood. 84 00:07:46,280 --> 00:07:47,600 But remember, Vibheeshan, 85 00:07:47,680 --> 00:07:52,240 I can shed your blood for disrespecting me. 86 00:07:52,600 --> 00:07:56,400 Even my patience has limits. 87 00:08:28,030 --> 00:08:29,370 Fancy a pet? 88 00:08:29,790 --> 00:08:30,950 You take him. 89 00:08:31,550 --> 00:08:33,360 Cage it and throw it in the river. 90 00:08:43,150 --> 00:08:44,310 Come back here! 91 00:10:10,550 --> 00:10:13,100 I am coming, Princess. 92 00:10:15,570 --> 00:10:21,020 I loved her the moment I saw her, Hanuman. 93 00:10:21,230 --> 00:10:26,060 It was as though I'd only half-existed before she appeared. 94 00:10:26,400 --> 00:10:30,200 It is more than mere beauty. 95 00:10:30,700 --> 00:10:32,513 That is not in short supply 96 00:10:32,547 --> 00:10:34,360 when you are the prince of a great kingdom. 97 00:10:34,470 --> 00:10:39,520 It is her strength that drew me to her, that made Sita my world. 98 00:10:39,920 --> 00:10:42,880 And her heart is even more beautiful. 99 00:10:45,120 --> 00:10:49,020 The only hardship I have suffered, 100 00:10:50,310 --> 00:10:56,460 the only pain I have felt, is not having her beside me. 101 00:10:57,610 --> 00:10:59,470 Find my Sita, Hanuman. 102 00:11:02,480 --> 00:11:04,290 Find her. 103 00:11:23,420 --> 00:11:25,820 The King! The King is coming! 104 00:11:26,120 --> 00:11:28,720 But there was no announcement. 105 00:11:29,800 --> 00:11:31,509 How can we be ready for him? There is no time. 106 00:11:31,600 --> 00:11:36,550 Quickly, tell the others. Wonder who he has come to see. 107 00:11:36,910 --> 00:11:40,660 Who do you think? That mortal. He is obsessed with her. 108 00:11:40,800 --> 00:11:47,110 Why her? Who is she? A nobody and the wife of a vagabond in the forest. 109 00:11:47,820 --> 00:11:48,960 Sita. 110 00:12:26,890 --> 00:12:29,450 The King is here! Quick! 111 00:13:08,800 --> 00:13:11,100 My Lord, we are honoured that you should visit us. 112 00:13:11,130 --> 00:13:13,830 Come by the orchard! I shall prepare... 113 00:13:14,090 --> 00:13:15,540 Where is Princess Sita? 114 00:13:15,700 --> 00:13:19,660 You must be tired from your journey. Come, rest for a moment. 115 00:13:19,710 --> 00:13:21,370 I won't ask again. 116 00:13:21,610 --> 00:13:23,280 Princess Sita. 117 00:13:24,610 --> 00:13:25,930 As you command, my Lord. 118 00:13:34,040 --> 00:13:37,520 Princess Sita. Finally, I've found her. 119 00:13:45,310 --> 00:13:52,230 My... my Lord, she refuses to come. 120 00:13:53,570 --> 00:13:59,890 We tried, but the stubborn woman said she was not yours to command. 121 00:14:00,210 --> 00:14:03,820 Bring her here! Drag her by her hair, if you must! 122 00:14:04,000 --> 00:14:09,720 Wicked, ungrateful wretch! Beat her and make her obey! 123 00:14:13,200 --> 00:14:14,620 Where is she? 124 00:14:14,960 --> 00:14:16,740 By the pond, my Lord. 125 00:14:24,040 --> 00:14:31,410 Look at him, humbled. She has bewitched the king. 126 00:14:31,670 --> 00:14:33,380 What you say is true. 127 00:14:33,590 --> 00:14:35,500 What sort of a woman is Sita? 128 00:15:02,160 --> 00:15:05,450 I have never seen such vivid beauty. 129 00:15:07,050 --> 00:15:08,270 Princess Sita. 130 00:15:48,770 --> 00:15:52,870 Your presence has turned this garden into a paradise. 131 00:15:57,360 --> 00:15:59,620 For me, this is a golden cage. 132 00:15:59,930 --> 00:16:05,130 A cage? You are not my slave. 133 00:16:06,100 --> 00:16:13,860 You are my guest for now and, hopefully, my queen in the near future. 134 00:16:14,390 --> 00:16:16,200 You mean prisoner. 135 00:16:16,640 --> 00:16:19,260 If there is any prisoner here, it is I. 136 00:16:22,560 --> 00:16:25,930 Do you even know why you're here? Why I need you here? 137 00:16:27,170 --> 00:16:29,420 To be another one of your conquests. 138 00:16:29,900 --> 00:16:34,360 No, you're wrong. Yes, I have conquered the three realms. 139 00:16:35,190 --> 00:16:38,480 I have got everything I ever desired. 140 00:16:38,480 --> 00:16:42,810 Respect, prosperity, even worship. 141 00:16:43,420 --> 00:16:49,040 Despite having everything, I feel nothing, just numbness. 142 00:16:49,850 --> 00:16:51,260 The void still exists. 143 00:16:51,860 --> 00:16:54,660 Then I pity you, Ravan. 144 00:16:54,694 --> 00:16:59,820 You are like a child who always wants someone else's toy. 145 00:17:00,280 --> 00:17:02,820 But you have changed me, Princess Sita. 146 00:17:03,290 --> 00:17:06,390 The moment I saw you, my dead heart beat again. 147 00:17:06,980 --> 00:17:10,200 I was lifeless but did not know it until I met you. 148 00:17:10,330 --> 00:17:12,850 I will never submit to you, Ravan. 149 00:17:13,220 --> 00:17:14,840 And I would never ask you to. 150 00:17:15,160 --> 00:17:19,760 You could be a slave to no man, nor God. 151 00:17:20,040 --> 00:17:24,430 I want you beside me as my wife. We can rule over the world together. 152 00:17:25,240 --> 00:17:32,640 Look around you. The gardens, the palaces. 153 00:17:33,190 --> 00:17:37,350 Do you not see the beauty we could make together? 154 00:17:37,920 --> 00:17:43,160 All I see is ruin. 155 00:17:46,710 --> 00:17:49,310 I see Ram. 156 00:17:50,510 --> 00:17:51,860 The hunter. 157 00:17:53,840 --> 00:17:56,400 His unerring aim. 158 00:18:03,440 --> 00:18:05,570 As relentless as a storm. 159 00:18:07,430 --> 00:18:10,400 As inescapable as karma. 160 00:18:13,510 --> 00:18:16,320 Ram will come for me. 161 00:18:19,040 --> 00:18:22,180 You have not harmed me, Ravan. 162 00:18:23,050 --> 00:18:27,640 If you free me to return to my husband, all will be forgiven. 163 00:18:28,370 --> 00:18:31,326 I know Ram would choose peace even now. 164 00:18:31,360 --> 00:18:33,690 Even after all you have done. 165 00:18:34,010 --> 00:18:38,390 Follow dharm. Become the great ruler again. 166 00:18:39,060 --> 00:18:44,250 Do this and Ram will embrace you as a brother, 167 00:18:44,730 --> 00:18:48,440 and you and your people will be saved. 168 00:18:48,920 --> 00:18:54,650 The alternative is too terrible. 169 00:18:55,390 --> 00:19:00,700 Your words wound me, Princess. 170 00:19:00,780 --> 00:19:07,420 Men would shake at such grim prophecies. Lesser men. 171 00:19:09,060 --> 00:19:13,143 The gods in heaven may fulfil your prophecy, 172 00:19:14,280 --> 00:19:17,690 but they bow down to me. 173 00:19:20,870 --> 00:19:23,130 Your old life is gone. Ram is gone. 174 00:19:23,760 --> 00:19:28,770 You will have everything I have, everything I am. 175 00:19:29,480 --> 00:19:33,470 How can you deny me? 176 00:19:34,360 --> 00:19:40,440 My answer will always stay the same. No. 177 00:19:40,520 --> 00:19:43,140 I deny you now and forever, Ravan. 178 00:19:45,690 --> 00:19:49,910 Vibheeshan was wrong. He said we are too different. 179 00:19:51,460 --> 00:19:56,680 But you are like me, Princess. Stubborn. 180 00:19:57,880 --> 00:20:02,090 Perhaps I should give in to your stubbornness. 181 00:20:02,170 --> 00:20:05,620 What do you mean? Will return me to him? 182 00:20:12,620 --> 00:20:18,280 You miss my meaning. Remember what I said? I am your prisoner. 183 00:20:21,320 --> 00:20:25,620 The thought of you with Ram would tear at my very soul. 184 00:20:26,370 --> 00:20:29,430 While you live, I will forever be your prisoner. 185 00:20:30,350 --> 00:20:31,970 What are you saying? 186 00:20:37,950 --> 00:20:42,680 It is time for me to be free. 14952

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.