Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,600 --> 00:00:09,880
How did Ravan gain
his immeasurable power?
2
00:00:10,000 --> 00:00:14,860
How did he gain his name, Ravan,
the cry that shakes the universe?
3
00:00:15,080 --> 00:00:18,760
A cry, which once, was just a plea.
4
00:00:19,360 --> 00:00:22,520
Descended from
the brahmin Vishrava,
5
00:00:22,800 --> 00:00:26,300
Ravan was well versed in all rituals,
the vedas and Sanskrit.
6
00:00:27,020 --> 00:00:31,520
He could have chosen the path
of a holy man.
7
00:00:32,300 --> 00:00:38,960
But Ravan's heart burned
with a darker purpose.
8
00:00:39,680 --> 00:00:43,520
His tapasya, his sufferings,
9
00:00:44,040 --> 00:00:49,400
his millennia-long meditations were
focused on a single, terrible goal.
10
00:00:50,380 --> 00:00:52,900
Conquest.
11
00:00:53,360 --> 00:00:58,960
Witnessing his devotion,
the gods duly rewarded Ravan
12
00:00:59,680 --> 00:01:02,840
with the gifts of weapons,
armour and strength.
13
00:01:03,140 --> 00:01:06,420
He demanded immortality also,
14
00:01:07,080 --> 00:01:09,600
but Brahma denied that.
15
00:01:09,960 --> 00:01:13,800
Instead,
he offered Ravan another gift
16
00:01:13,834 --> 00:01:18,300
Invulnerability against
all divine beings.
17
00:01:18,640 --> 00:01:23,072
And then Ravan used
the multitude of blessings
18
00:01:23,106 --> 00:01:27,320
against the gods
who gave them to him.
19
00:01:27,840 --> 00:01:31,740
So armed, he was unstoppable.
20
00:01:32,660 --> 00:01:38,140
Ravan, so glorious, so full of nobility,
cast all virtue aside in his lust for power,
21
00:01:38,480 --> 00:01:44,720
betraying even his brother
to take his kingdom of Lanka.
22
00:01:44,860 --> 00:01:48,880
Reshaping it in his image.
23
00:02:38,340 --> 00:02:40,840
Come out of your hiding place.
24
00:02:41,650 --> 00:02:43,390
I can see you clearly.
25
00:02:51,800 --> 00:02:55,920
My brother Vibheeshan.
26
00:03:01,340 --> 00:03:04,530
I was not hiding. I came to advise you
but ended up listening to you.
27
00:03:05,340 --> 00:03:13,780
Remembering, what a great King
and a great man my brother once was.
28
00:03:14,500 --> 00:03:15,500
"Was"?
29
00:03:17,120 --> 00:03:23,120
See, Akshay, how your uncle
insults me with praise?
30
00:03:24,230 --> 00:03:26,770
How should I respond?
31
00:03:26,980 --> 00:03:29,110
By listening, Father.
32
00:03:29,500 --> 00:03:34,560
Uncle Vibheeshan
has nothing but love for you.
33
00:03:36,870 --> 00:03:40,340
There is no one more noble
and honourable in your kingdom.
34
00:03:41,140 --> 00:03:44,840
Yes, I know my brother's virtues
are praised across all the realms.
35
00:03:45,200 --> 00:03:53,040
Come then, Vibheeshan,
let me hear your wise advice.
36
00:03:54,430 --> 00:03:59,370
You know my advice, Ravan.
It concerns Ram's wife.
37
00:04:01,660 --> 00:04:03,480
The woman you stole.
38
00:04:03,810 --> 00:04:05,540
Careful, brother!
39
00:04:06,300 --> 00:04:08,120
What happened to you?
40
00:04:08,200 --> 00:04:10,240
You've built a glorious empire
41
00:04:10,320 --> 00:04:13,440
and you throw it all away
for another man's wife?
42
00:04:15,280 --> 00:04:19,850
We were raised to follow the path
of dharm, the wisdom of the vedas.
43
00:04:20,490 --> 00:04:22,140
But what you've done...
44
00:04:22,220 --> 00:04:25,080
The glory of Lanka
was carved by war, Vibheeshan.
45
00:04:25,250 --> 00:04:27,040
Not by prayers.
46
00:04:29,380 --> 00:04:33,320
I'm begging you, brother.
Turn back from this madness.
47
00:04:35,820 --> 00:04:39,110
This woman, Princess Sita,
she is not worth this.
48
00:04:39,440 --> 00:04:43,610
Give her back to her husband.
She means nothing to you.
49
00:04:43,770 --> 00:04:45,520
She means everything!
50
00:04:47,240 --> 00:04:49,078
Tell me, brother,
what is the point
51
00:04:49,112 --> 00:04:50,950
of all these worlds
and all these kingdoms?
52
00:04:51,270 --> 00:04:53,090
I would trade everything
for Princess Sita
53
00:04:53,210 --> 00:04:55,750
to look upon me just once
with the same eyes
54
00:04:55,860 --> 00:05:01,010
as when she speaks the name of Ram.
55
00:05:02,980 --> 00:05:07,460
She will never be yours, Ravan.
56
00:05:08,370 --> 00:05:11,790
Ram and Princess Sita
will always be one.
57
00:05:11,870 --> 00:05:14,210
It is impossible to separate them.
58
00:05:14,270 --> 00:05:18,250
This obsession has corrupted you.
This is a truth we all know.
59
00:05:18,650 --> 00:05:23,410
Though none have the courage
to tell you.
60
00:05:23,960 --> 00:05:27,680
Courage? Is that what you think
you have, brother?
61
00:05:28,220 --> 00:05:31,590
You, who would have me crawl
to Ram,
62
00:05:32,230 --> 00:05:36,170
return his wife, touch his feet
and beg for forgiveness?
63
00:05:36,730 --> 00:05:42,140
You've always been ashamed
of your own kind, Vibheeshan.
64
00:05:42,620 --> 00:05:48,490
You would have us cast off
our teeth and eat grass like sheep.
65
00:05:48,980 --> 00:05:51,110
I would rather have Lanka burn,
66
00:05:52,190 --> 00:05:56,080
sacrifice every one of my people
upon the altar of war
67
00:05:56,160 --> 00:05:59,350
than see a single rakshas kneel
before a human.
68
00:06:01,060 --> 00:06:07,060
Continue with this folly and
you will get your wish, my King.
69
00:06:12,080 --> 00:06:14,560
And you, Akshay?
What say you, my son?
70
00:06:17,310 --> 00:06:23,120
I... I would return Princess Sita
to her husband.
71
00:06:29,470 --> 00:06:33,120
Even you, son? Maybe you are more like
your uncle than your father.
72
00:06:33,170 --> 00:06:35,318
Perhaps it was too much to hope
73
00:06:35,352 --> 00:06:37,500
that I would have more sons
like Indrajit.
74
00:06:39,990 --> 00:06:44,890
Indrajit understands
we rakshasas were not born
75
00:06:44,890 --> 00:06:47,790
to plough fields and dig the soil.
76
00:06:48,690 --> 00:06:53,830
He understands we were born
to make war, to conquer.
77
00:06:57,540 --> 00:07:02,170
I should not need to explain this
to any son of mine.
78
00:07:02,820 --> 00:07:09,050
But, Father,
you have conquered all there is.
79
00:07:09,790 --> 00:07:14,670
All but Princess Sita's heart.
80
00:07:19,940 --> 00:07:23,250
Perhaps I need to make her
come to her senses more delicately.
81
00:07:29,770 --> 00:07:32,020
Prepare my Pushpak Viman.
82
00:07:33,070 --> 00:07:36,470
Does she need to
come to her senses or do you?
83
00:07:40,840 --> 00:07:45,450
You are my brother and my blood.
84
00:07:46,280 --> 00:07:47,600
But remember, Vibheeshan,
85
00:07:47,680 --> 00:07:52,240
I can shed your blood
for disrespecting me.
86
00:07:52,600 --> 00:07:56,400
Even my patience has limits.
87
00:08:28,030 --> 00:08:29,370
Fancy a pet?
88
00:08:29,790 --> 00:08:30,950
You take him.
89
00:08:31,550 --> 00:08:33,360
Cage it and throw it in the river.
90
00:08:43,150 --> 00:08:44,310
Come back here!
91
00:10:10,550 --> 00:10:13,100
I am coming, Princess.
92
00:10:15,570 --> 00:10:21,020
I loved her the moment I saw her,
Hanuman.
93
00:10:21,230 --> 00:10:26,060
It was as though I'd only half-existed
before she appeared.
94
00:10:26,400 --> 00:10:30,200
It is more than mere beauty.
95
00:10:30,700 --> 00:10:32,513
That is not in short supply
96
00:10:32,547 --> 00:10:34,360
when you are the prince
of a great kingdom.
97
00:10:34,470 --> 00:10:39,520
It is her strength that drew me
to her, that made Sita my world.
98
00:10:39,920 --> 00:10:42,880
And her heart
is even more beautiful.
99
00:10:45,120 --> 00:10:49,020
The only hardship I have suffered,
100
00:10:50,310 --> 00:10:56,460
the only pain I have felt,
is not having her beside me.
101
00:10:57,610 --> 00:10:59,470
Find my Sita, Hanuman.
102
00:11:02,480 --> 00:11:04,290
Find her.
103
00:11:23,420 --> 00:11:25,820
The King! The King is coming!
104
00:11:26,120 --> 00:11:28,720
But there was no announcement.
105
00:11:29,800 --> 00:11:31,509
How can we be ready for him?
There is no time.
106
00:11:31,600 --> 00:11:36,550
Quickly, tell the others.
Wonder who he has come to see.
107
00:11:36,910 --> 00:11:40,660
Who do you think? That mortal.
He is obsessed with her.
108
00:11:40,800 --> 00:11:47,110
Why her? Who is she? A nobody
and the wife of a vagabond in the forest.
109
00:11:47,820 --> 00:11:48,960
Sita.
110
00:12:26,890 --> 00:12:29,450
The King is here! Quick!
111
00:13:08,800 --> 00:13:11,100
My Lord, we are honoured
that you should visit us.
112
00:13:11,130 --> 00:13:13,830
Come by the orchard!
I shall prepare...
113
00:13:14,090 --> 00:13:15,540
Where is Princess Sita?
114
00:13:15,700 --> 00:13:19,660
You must be tired from your journey.
Come, rest for a moment.
115
00:13:19,710 --> 00:13:21,370
I won't ask again.
116
00:13:21,610 --> 00:13:23,280
Princess Sita.
117
00:13:24,610 --> 00:13:25,930
As you command, my Lord.
118
00:13:34,040 --> 00:13:37,520
Princess Sita.
Finally, I've found her.
119
00:13:45,310 --> 00:13:52,230
My... my Lord,
she refuses to come.
120
00:13:53,570 --> 00:13:59,890
We tried, but the stubborn woman
said she was not yours to command.
121
00:14:00,210 --> 00:14:03,820
Bring her here!
Drag her by her hair, if you must!
122
00:14:04,000 --> 00:14:09,720
Wicked, ungrateful wretch!
Beat her and make her obey!
123
00:14:13,200 --> 00:14:14,620
Where is she?
124
00:14:14,960 --> 00:14:16,740
By the pond, my Lord.
125
00:14:24,040 --> 00:14:31,410
Look at him, humbled.
She has bewitched the king.
126
00:14:31,670 --> 00:14:33,380
What you say is true.
127
00:14:33,590 --> 00:14:35,500
What sort of a woman is Sita?
128
00:15:02,160 --> 00:15:05,450
I have never seen
such vivid beauty.
129
00:15:07,050 --> 00:15:08,270
Princess Sita.
130
00:15:48,770 --> 00:15:52,870
Your presence has turned
this garden into a paradise.
131
00:15:57,360 --> 00:15:59,620
For me, this is a golden cage.
132
00:15:59,930 --> 00:16:05,130
A cage? You are not my slave.
133
00:16:06,100 --> 00:16:13,860
You are my guest for now and,
hopefully, my queen in the near future.
134
00:16:14,390 --> 00:16:16,200
You mean prisoner.
135
00:16:16,640 --> 00:16:19,260
If there is any prisoner here,
it is I.
136
00:16:22,560 --> 00:16:25,930
Do you even know why you're here?
Why I need you here?
137
00:16:27,170 --> 00:16:29,420
To be another one
of your conquests.
138
00:16:29,900 --> 00:16:34,360
No, you're wrong.
Yes, I have conquered the three realms.
139
00:16:35,190 --> 00:16:38,480
I have got everything
I ever desired.
140
00:16:38,480 --> 00:16:42,810
Respect, prosperity, even worship.
141
00:16:43,420 --> 00:16:49,040
Despite having everything,
I feel nothing, just numbness.
142
00:16:49,850 --> 00:16:51,260
The void still exists.
143
00:16:51,860 --> 00:16:54,660
Then I pity you, Ravan.
144
00:16:54,694 --> 00:16:59,820
You are like a child who
always wants someone else's toy.
145
00:17:00,280 --> 00:17:02,820
But you have changed me,
Princess Sita.
146
00:17:03,290 --> 00:17:06,390
The moment I saw you,
my dead heart beat again.
147
00:17:06,980 --> 00:17:10,200
I was lifeless but did not know it
until I met you.
148
00:17:10,330 --> 00:17:12,850
I will never submit to you, Ravan.
149
00:17:13,220 --> 00:17:14,840
And I would never ask you to.
150
00:17:15,160 --> 00:17:19,760
You could be a slave to no man,
nor God.
151
00:17:20,040 --> 00:17:24,430
I want you beside me as my wife.
We can rule over the world together.
152
00:17:25,240 --> 00:17:32,640
Look around you.
The gardens, the palaces.
153
00:17:33,190 --> 00:17:37,350
Do you not see the beauty
we could make together?
154
00:17:37,920 --> 00:17:43,160
All I see is ruin.
155
00:17:46,710 --> 00:17:49,310
I see Ram.
156
00:17:50,510 --> 00:17:51,860
The hunter.
157
00:17:53,840 --> 00:17:56,400
His unerring aim.
158
00:18:03,440 --> 00:18:05,570
As relentless as a storm.
159
00:18:07,430 --> 00:18:10,400
As inescapable as karma.
160
00:18:13,510 --> 00:18:16,320
Ram will come for me.
161
00:18:19,040 --> 00:18:22,180
You have not harmed me, Ravan.
162
00:18:23,050 --> 00:18:27,640
If you free me to return
to my husband, all will be forgiven.
163
00:18:28,370 --> 00:18:31,326
I know Ram would choose peace
even now.
164
00:18:31,360 --> 00:18:33,690
Even after all you have done.
165
00:18:34,010 --> 00:18:38,390
Follow dharm.
Become the great ruler again.
166
00:18:39,060 --> 00:18:44,250
Do this and Ram will embrace you
as a brother,
167
00:18:44,730 --> 00:18:48,440
and you and your people
will be saved.
168
00:18:48,920 --> 00:18:54,650
The alternative is too terrible.
169
00:18:55,390 --> 00:19:00,700
Your words wound me, Princess.
170
00:19:00,780 --> 00:19:07,420
Men would shake at
such grim prophecies. Lesser men.
171
00:19:09,060 --> 00:19:13,143
The gods in heaven
may fulfil your prophecy,
172
00:19:14,280 --> 00:19:17,690
but they bow down to me.
173
00:19:20,870 --> 00:19:23,130
Your old life is gone. Ram is gone.
174
00:19:23,760 --> 00:19:28,770
You will have everything I have,
everything I am.
175
00:19:29,480 --> 00:19:33,470
How can you deny me?
176
00:19:34,360 --> 00:19:40,440
My answer will always
stay the same. No.
177
00:19:40,520 --> 00:19:43,140
I deny you now and forever,
Ravan.
178
00:19:45,690 --> 00:19:49,910
Vibheeshan was wrong.
He said we are too different.
179
00:19:51,460 --> 00:19:56,680
But you are like me, Princess.
Stubborn.
180
00:19:57,880 --> 00:20:02,090
Perhaps I should give in
to your stubbornness.
181
00:20:02,170 --> 00:20:05,620
What do you mean?
Will return me to him?
182
00:20:12,620 --> 00:20:18,280
You miss my meaning. Remember what
I said? I am your prisoner.
183
00:20:21,320 --> 00:20:25,620
The thought of you with Ram
would tear at my very soul.
184
00:20:26,370 --> 00:20:29,430
While you live,
I will forever be your prisoner.
185
00:20:30,350 --> 00:20:31,970
What are you saying?
186
00:20:37,950 --> 00:20:42,680
It is time for me to be free.
14952
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.