Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,860 --> 00:00:13,870
Of all the misfortunes bestowed
upon humanity,
2
00:00:14,780 --> 00:00:19,700
there is none greater
nor as terrible as the rakshasas.
3
00:00:20,810 --> 00:00:24,940
Cursed creatures, they have been born
out of the darkest dreams of the asuras.
4
00:00:25,440 --> 00:00:28,400
The legendary foes of the gods.
5
00:00:29,240 --> 00:00:34,410
And their day has finally come.
6
00:00:34,700 --> 00:00:38,448
Once they haunted
only the most remote locations,
7
00:00:38,482 --> 00:00:42,840
far from the cities of mankind.
8
00:00:43,880 --> 00:00:47,170
Dark forests, dank swamps
and cold caves were their domains,
9
00:00:47,590 --> 00:00:51,440
for these dark places suited
their violent, solitary nature.
10
00:00:52,300 --> 00:00:56,280
For when there is no other prey,
11
00:00:57,240 --> 00:01:00,930
demon will prey upon demon.
12
00:01:02,660 --> 00:01:07,880
For the rakshas,
death is the way of life.
13
00:01:11,680 --> 00:01:14,260
Yet one has risen
14
00:01:15,310 --> 00:01:18,930
who has taken hold
of the ferocity of the demon race
15
00:01:19,820 --> 00:01:27,550
and moulded it into a single,
deadly purpose.
16
00:01:28,290 --> 00:01:34,020
The conquest of the three realms.
17
00:01:34,590 --> 00:01:41,580
A rakshas greater than any
that has come before him.
18
00:01:42,350 --> 00:01:46,060
A destroyer, unmatched in power
and cunning.
19
00:01:46,930 --> 00:01:49,570
The demon King,
20
00:01:51,140 --> 00:01:52,730
Ravan.
21
00:02:45,200 --> 00:02:47,320
It's been a while, Jambhvan.
22
00:02:50,570 --> 00:02:52,420
And yet there's no sign of Hanuman.
23
00:02:52,610 --> 00:02:54,160
Be patient, Angad.
24
00:02:54,730 --> 00:03:00,460
Lanka is a long distance away.
Give Hanuman time.
25
00:03:00,650 --> 00:03:03,449
This delay is making me
more anxious, Jambhvan.
26
00:03:04,220 --> 00:03:08,600
What horrors will he face
when he reaches Lanka?
27
00:03:08,870 --> 00:03:11,468
A city of rakshasas.
The city of Ravan.
28
00:03:11,502 --> 00:03:14,100
My blood runs cold
just thinking of it.
29
00:03:15,630 --> 00:03:18,410
How will he survive such a place?
30
00:03:19,030 --> 00:03:23,530
Do you think
only horrors dwell there?
31
00:03:23,820 --> 00:03:27,700
It's the capital of Ravan's kingdom.
What else could it be?
32
00:03:27,840 --> 00:03:32,613
Perhaps.
Hanuman must tread carefully.
33
00:03:32,647 --> 00:03:37,420
There will be dangers aplenty,
I fear.
34
00:04:07,110 --> 00:04:08,800
So, this is Lanka.
35
00:04:17,840 --> 00:04:19,740
Where are you, Princess Sita?
36
00:04:48,380 --> 00:04:49,450
It's beautiful.
37
00:04:50,220 --> 00:04:51,920
So, this is Lanka!
38
00:04:56,380 --> 00:04:57,710
A city of wonders.
39
00:05:19,010 --> 00:05:20,070
Prince Ram!
40
00:05:20,590 --> 00:05:22,606
Let me carry these for you.
41
00:05:22,640 --> 00:05:25,710
You're royalty.
This work is beneath you.
42
00:05:26,290 --> 00:05:27,320
Let it be, Hanuman.
43
00:05:27,840 --> 00:05:32,560
Sugreev has been generous
to take me and my brother in.
44
00:05:34,200 --> 00:05:38,120
I am a guest of your king,
but I don't want to be a burden.
45
00:05:38,480 --> 00:05:41,340
I will do my fair
share of the chores.
46
00:05:41,600 --> 00:05:45,420
King Sugreev has given you a home
in the heart of his kingdom, Lord Ram.
47
00:05:45,550 --> 00:05:47,092
You could be resting on a soft bed
48
00:05:47,167 --> 00:05:49,876
and dining well from silver plates,
as befitting a prince.
49
00:05:49,940 --> 00:05:53,540
Yet, you choose to stay here,
in a cold, barren cave. Why, my Lord?
50
00:05:56,080 --> 00:05:58,320
How could I rest on any bed
of comfort,
51
00:05:58,520 --> 00:06:01,880
knowing that my love, Sita,
may be sleeping on a bed of thorns?
52
00:06:03,120 --> 00:06:06,340
Besides, I have all the treasures
I need.
53
00:06:06,670 --> 00:06:09,100
Look around you.
Isn't this magnificent?
54
00:06:09,340 --> 00:06:10,490
I don't understand.
55
00:06:11,060 --> 00:06:14,010
There are just trees and rocks
as far as the eye can see.
56
00:06:15,740 --> 00:06:21,560
Look again more closely.
57
00:06:26,240 --> 00:06:32,010
What marble palace or golden fountains
will ever compare to this?
58
00:06:32,140 --> 00:06:35,460
How can the labour of men compare
to the infinite art of the Creator?
59
00:06:40,280 --> 00:06:42,950
But don't you miss
the beauty of Ayodhya?
60
00:06:43,540 --> 00:06:44,560
No, Hanuman.
61
00:06:46,740 --> 00:06:52,630
Leaving Ayodhya taught me
what was truly precious,
62
00:06:53,260 --> 00:06:55,670
and it's not the wonder of palaces.
63
00:07:05,100 --> 00:07:08,000
Ravan must be keeping Princess Sita
in his palace.
64
00:07:09,720 --> 00:07:16,270
Now where would I live
if I were a demon King?
65
00:07:16,700 --> 00:07:19,770
That was easy.
66
00:07:48,810 --> 00:07:50,580
Princess Sita! It must be her!
67
00:07:55,530 --> 00:08:00,230
What do you think, Nethra?
Will he like it, Nethra?
68
00:08:00,940 --> 00:08:03,470
Nethra? Nethra!
69
00:08:05,480 --> 00:08:06,990
Yes, my Lady?
70
00:08:07,490 --> 00:08:09,210
Where is my Lord Ravan?
71
00:08:09,590 --> 00:08:14,220
"My Lord Ravan"?
She is not Princess Sita, but who then?
72
00:08:15,300 --> 00:08:21,190
Queen Mandodari, the King...
I mean he is... he is at...
73
00:08:21,490 --> 00:08:24,980
Sita. He is with Princess Sita.
74
00:08:25,340 --> 00:08:26,990
Did he get my message?
75
00:08:27,070 --> 00:08:31,580
He did, my Queen.
He just... gave no reply.
76
00:08:33,780 --> 00:08:36,010
Tell me, is she so beautiful?
77
00:08:36,010 --> 00:08:39,570
So captivating
that he forgets his own wife?
78
00:08:47,500 --> 00:08:51,810
Get rid of these.
I have no need for them.
79
00:08:52,100 --> 00:08:53,940
What shall I do with them?
80
00:08:54,940 --> 00:08:57,990
Give them to your daughter
for her wedding.
81
00:08:58,100 --> 00:09:01,500
I hope she wears them for someone
who looks at her with love.
82
00:09:02,400 --> 00:09:05,960
You... you are far too kind,
my Queen.
83
00:09:06,220 --> 00:09:08,320
We will cherish this gift.
84
00:09:13,550 --> 00:09:15,220
Whenever my King returns...
85
00:09:15,580 --> 00:09:20,570
He has. In his throne room.
He has summoned his councillors.
86
00:09:20,700 --> 00:09:23,340
I saw your youngest son arrive
earlier today.
87
00:09:23,640 --> 00:09:29,230
Akshay? Give this to him...
88
00:09:30,370 --> 00:09:33,600
and tell him his mother misses him.
89
00:09:35,860 --> 00:09:38,470
At least, he still remembers me.
90
00:09:58,380 --> 00:09:59,610
Prince Akshay!
91
00:10:01,180 --> 00:10:03,480
Your mother asked me
to deliver this to you.
92
00:10:03,600 --> 00:10:05,360
She misses her son.
93
00:10:13,840 --> 00:10:17,560
Thank my mother for this gift,
and tell her I will visit her.
94
00:10:20,790 --> 00:10:22,500
After I visit my father.
95
00:10:25,290 --> 00:10:26,610
Ravan.
96
00:10:56,120 --> 00:10:57,230
Father.
97
00:11:17,440 --> 00:11:19,830
Akshay. Rise, my son.
98
00:11:20,020 --> 00:11:21,710
Embrace your father.
99
00:11:26,690 --> 00:11:28,550
How is your brother, Indrajit?
100
00:11:28,980 --> 00:11:32,550
Indrajit is as sour and cynical
as always, Father.
101
00:11:32,740 --> 00:11:35,240
But he sends you his greetings
and his respect.
102
00:11:35,890 --> 00:11:39,330
There is no one that loves you more
than your first-born son, Father.
103
00:11:40,830 --> 00:11:44,250
That's not entirely true,
because you too...
104
00:11:47,950 --> 00:11:48,980
What now?
105
00:11:49,720 --> 00:11:52,367
My Liege,
I have urgent news of the battle.
106
00:11:52,401 --> 00:11:53,780
I must report that...
107
00:11:55,220 --> 00:11:56,520
That we won?
108
00:11:57,400 --> 00:11:59,890
That we have another kingdom
under our feet?
109
00:12:00,440 --> 00:12:04,200
That we have more kings
and princes in chains?
110
00:12:04,280 --> 00:12:06,975
Again and again.
Again and again the same reports.
111
00:12:09,800 --> 00:12:13,340
Can you see, Akshay? Their pride
at their little victories?
112
00:12:15,860 --> 00:12:17,720
What counts as a triumph today?
113
00:12:17,980 --> 00:12:22,090
The conquest of some mortals
and their hovel-like homes?
114
00:12:23,200 --> 00:12:25,980
Such petty glories
are all that is left to us,
115
00:12:26,360 --> 00:12:31,090
when once we've ravaged
the very heavens themselves.
116
00:12:34,440 --> 00:12:39,880
Is that what you must so urgently report,
General? Another victory?
117
00:12:40,190 --> 00:12:44,450
My King,
it is all as you say, but...
118
00:12:44,650 --> 00:12:48,440
But what?
What was the butcher's bill?
119
00:12:49,400 --> 00:12:54,440
How many rakshasas did you lose?
120
00:12:54,860 --> 00:12:58,470
Frontal assaults are costly,
my King.
121
00:12:58,760 --> 00:13:00,820
These mortals were defiant
till the last.
122
00:13:00,900 --> 00:13:02,810
How many, General?
123
00:13:03,360 --> 00:13:05,530
Four of our battalions.
124
00:13:06,060 --> 00:13:09,413
Yet that pales
in front of what we did to them.
125
00:13:09,447 --> 00:13:12,800
The neighbouring kingdoms
will think twice before challenging us.
126
00:13:13,280 --> 00:13:16,370
Their city and its people
were burnt to cinders!
127
00:13:26,150 --> 00:13:28,870
So, what have you really won
for me?
128
00:13:29,880 --> 00:13:31,430
A kingdom of ash?
129
00:13:32,060 --> 00:13:36,660
Of the dead? Tell me, General,
how is this a victory?
130
00:13:38,660 --> 00:13:41,760
Take your men. All of them.
131
00:13:41,820 --> 00:13:45,820
Leave your weapons at the gates
and take shovels.
132
00:13:46,190 --> 00:13:50,730
I want you to rebuild all that
you have so thoughtlessly destroyed.
133
00:13:51,420 --> 00:13:54,760
I want the fields repaired,
the houses reconstructed,
134
00:13:55,320 --> 00:13:59,000
and I want every orphan,
every widow housed and fed.
135
00:14:00,320 --> 00:14:04,160
And until they are fed,
you do not eat even a grain.
136
00:14:04,240 --> 00:14:09,580
Until the fields are ripe with wheat,
you do not sip even from a stream.
137
00:14:10,360 --> 00:14:11,890
My King, I...
138
00:14:12,050 --> 00:14:15,350
Do you understand me, General?
139
00:14:17,200 --> 00:14:19,500
I... I understand.
140
00:14:19,584 --> 00:14:20,502
Good.
141
00:14:20,560 --> 00:14:23,240
Do not return
until this city you have destroyed
142
00:14:23,240 --> 00:14:25,120
has been returned to its glory.
143
00:14:26,430 --> 00:14:31,847
If he pauses to drink or eat,
144
00:14:31,881 --> 00:14:35,050
cut off his head.
145
00:14:36,300 --> 00:14:39,370
I will make sure the General obeys
your command, great King.
146
00:14:39,450 --> 00:14:46,230
No, Captain. You are the General now.
He works for you.
147
00:14:48,640 --> 00:14:51,010
Go now. Don't disappoint me.
148
00:14:51,170 --> 00:14:53,590
Glory to King Ravan!
149
00:14:58,810 --> 00:15:02,340
You seem confused, my son?
150
00:15:02,990 --> 00:15:07,370
Wasn't the General just following
your orders, Father?
151
00:15:07,450 --> 00:15:10,860
You wanted that city conquered.
152
00:15:11,260 --> 00:15:12,650
Conquered, not destroyed.
153
00:15:12,770 --> 00:15:16,250
Lanka relies on the wealth flowing
from the lands we rule, Akshay.
154
00:15:16,490 --> 00:15:21,800
What use are barren fields or
a starving population to our people?
155
00:15:22,230 --> 00:15:25,200
My demands are little,
yet my gifts are endless.
156
00:15:26,190 --> 00:15:33,100
These mortals will find me
a generous, benevolent ruler.
157
00:15:33,370 --> 00:15:38,381
They will never want, never suffer.
158
00:15:38,415 --> 00:15:43,130
All I ask in return
is respect, trust and obedience.
159
00:15:43,670 --> 00:15:46,370
Obedience is not freedom, Father.
160
00:15:46,730 --> 00:15:49,370
Ask that
to a starving child, Akshay.
161
00:15:49,450 --> 00:15:52,640
Would you rather starve
on the streets with freedom,
162
00:15:52,960 --> 00:15:55,200
or have food in your belly
under a rule of law?
163
00:15:55,240 --> 00:15:57,240
Freedom means nothing to the dying.
164
00:15:57,760 --> 00:16:01,390
So, the good of the many
over the good of the few?
165
00:16:02,390 --> 00:16:09,140
Akshay, one day this kingdom
may all be yours.
166
00:16:09,930 --> 00:16:12,250
You would rule differently
than your brother.
167
00:16:12,900 --> 00:16:15,320
But, unfortunately, the outcome
will be the same.
168
00:16:15,530 --> 00:16:16,530
How so?
169
00:16:17,320 --> 00:16:22,630
He would rule in fear.
You would rule with love.
170
00:16:23,570 --> 00:16:28,550
Both will get you killed.
171
00:16:29,310 --> 00:16:31,930
He will be killed by the oppressed.
172
00:16:32,550 --> 00:16:36,380
And you will be killed
by one of your own.
173
00:16:38,240 --> 00:16:45,360
You can have either freedom
or peace. Never both.
174
00:16:47,370 --> 00:16:51,390
They must give you their freedom
to be led by you, son.
175
00:16:51,950 --> 00:16:53,610
Do you understand?
176
00:16:57,970 --> 00:17:00,400
Or do you have more questions?
177
00:17:01,290 --> 00:17:03,900
No, Father. But how can...
178
00:17:03,980 --> 00:17:06,340
-We are not alone.
-What?
179
00:17:06,420 --> 00:17:09,180
Why lurk in the shadows?
You have come here for a reason.
180
00:17:09,840 --> 00:17:11,700
And I can guess what that is.
181
00:17:13,220 --> 00:17:15,140
You're here for Princess Sita.
182
00:17:15,930 --> 00:17:19,410
Go ahead. Show yourself.
14438
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.