Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,510 --> 00:00:10,590
Even Ravan has known defeat.
2
00:00:11,550 --> 00:00:14,140
The demon king, despite his powers,
3
00:00:15,270 --> 00:00:18,620
despite his boons,
4
00:00:20,090 --> 00:00:22,440
has felt the harsh bite
of the chain,
5
00:00:22,950 --> 00:00:25,020
known the ignominy of servitude.
6
00:00:25,190 --> 00:00:27,530
Yet, there is one within his army
7
00:00:28,200 --> 00:00:32,950
who has never suffered such shame.
8
00:00:33,640 --> 00:00:36,280
One who instead
fought alongside Ravan
9
00:00:36,720 --> 00:00:41,650
and has chained
the gods themselves.
10
00:00:42,420 --> 00:00:44,190
The son of Ravan.
11
00:00:45,290 --> 00:00:49,890
He who conquered Indra,
the king of the gods.
12
00:00:50,760 --> 00:00:52,390
Indrajit.
13
00:00:52,980 --> 00:00:59,939
He made the proud, immortal devas kneel
at the feet of Ravan.
14
00:01:51,990 --> 00:01:55,340
It's amazing.
15
00:01:55,800 --> 00:01:58,310
A home away from home.
16
00:01:58,520 --> 00:02:01,380
A palace fit for a king.
17
00:02:02,960 --> 00:02:04,030
How wonderful!
18
00:02:15,630 --> 00:02:17,200
After you, dear brother.
19
00:02:18,190 --> 00:02:20,100
You are most kind.
20
00:02:47,250 --> 00:02:49,610
I should have gone with him.
21
00:02:50,210 --> 00:02:53,560
This was for Hanuman
to do alone, Angad.
22
00:02:53,950 --> 00:02:56,540
No one could aid him
with the next step of his journey.
23
00:02:56,660 --> 00:03:00,140
And it was quite a step.
24
00:03:01,180 --> 00:03:03,820
What is he now, Jambhvan? A deva?
25
00:03:04,090 --> 00:03:10,600
Hanuman will always be Hanuman.
He will always be your friend, Angad.
26
00:03:11,130 --> 00:03:14,700
What can I offer him, now?
27
00:03:15,680 --> 00:03:19,270
What do I have
that he does not have a hundred-fold?
28
00:03:20,670 --> 00:03:25,580
You are Angad, Prince of Kishkindha,
son of the great Vaali.
29
00:03:26,190 --> 00:03:28,360
You have more to offer.
30
00:03:30,190 --> 00:03:31,880
Great Vaali?
31
00:03:32,970 --> 00:03:36,030
My father was strong, not great.
32
00:03:36,720 --> 00:03:39,440
No, you are right.
33
00:03:40,570 --> 00:03:44,480
What he became should not overshadow
what he was.
34
00:03:45,110 --> 00:03:51,870
He was a legend.
He was courageous, loyal and bold.
35
00:03:53,830 --> 00:03:59,480
I mourn his passing,
but take joy in his legacy, you.
36
00:03:59,600 --> 00:04:00,559
Me?
37
00:04:00,980 --> 00:04:04,680
You have all of Vaali's gifts,
most of his strengths,
38
00:04:05,180 --> 00:04:08,290
all his courage and you have the wisdom
of learning from his mistakes.
39
00:04:08,370 --> 00:04:13,320
I do not ask you to equal him, Angad.
40
00:04:13,680 --> 00:04:16,600
I ask you to surpass him.
41
00:04:17,450 --> 00:04:19,520
If you wish to truly honour the man
he was,
42
00:04:19,650 --> 00:04:22,650
then become an even better one.
43
00:04:23,300 --> 00:04:25,320
That is the wish of all fathers.
44
00:04:27,390 --> 00:04:34,410
Now, it looks like Nil and Nal need help
before their hut drops on their heads.
45
00:04:34,730 --> 00:04:39,650
They'd make the strongest palace
out of mere grass if they tried.
46
00:04:39,870 --> 00:04:40,740
Forget those two.
47
00:04:41,270 --> 00:04:43,120
Now tell me, what of Hanuman?
48
00:04:43,900 --> 00:04:46,430
Hanuman's challenges will be
of another larger nature.
49
00:04:47,670 --> 00:04:53,880
He is not what he once was,
but he must learn what he has become.
50
00:04:54,480 --> 00:04:56,880
How? Who will teach him
such things?
51
00:05:07,050 --> 00:05:09,450
Who else but his father?
52
00:05:28,050 --> 00:05:29,050
Hey...
53
00:05:37,350 --> 00:05:44,540
It's as if a mountain blocks my path.
A mountain of... wind!
54
00:05:55,820 --> 00:05:57,950
Why won't you let me pass?
55
00:05:59,290 --> 00:06:03,030
I am Hanuman of the vaanars!
A subject of King Sugreev!
56
00:06:03,870 --> 00:06:06,180
Son of Vayu!
57
00:06:07,310 --> 00:06:08,590
Vayu.
58
00:06:09,450 --> 00:06:10,760
Vayu.
59
00:06:11,970 --> 00:06:13,090
Vayu.
60
00:06:15,260 --> 00:06:16,120
Father?
61
00:06:29,100 --> 00:06:30,750
It is hard to believe
62
00:06:31,080 --> 00:06:39,420
the Hanuman I grew up with
could be a deva, the child of a god.
63
00:06:40,110 --> 00:06:46,607
But Vayu is wind.
Can Vayu make himself appear?
64
00:06:47,260 --> 00:06:48,800
Will he?
65
00:06:49,610 --> 00:06:53,620
Who can predict the wind?
It would be foolish to even try.
66
00:06:58,960 --> 00:07:05,530
He may not see Vayu, but,
like us, he will feel his presence.
67
00:07:14,870 --> 00:07:18,510
Is not a baby's first cry
a prayer to Vayu?
68
00:07:19,700 --> 00:07:27,530
The very act of breathing is a ritual,
honouring the god of the wind.
69
00:07:28,040 --> 00:07:30,710
He is with us
every moment of our lives,
70
00:07:31,600 --> 00:07:36,400
and our last breath is us
returning that life to him.
71
00:07:37,100 --> 00:07:44,600
As you can on sea and land,
can you draw a limit on the wind?
72
00:07:45,630 --> 00:07:49,140
What flame can exist without him?
73
00:07:49,880 --> 00:07:59,980
He topples mountains and
gently carries seeds across the world.
74
00:08:13,660 --> 00:08:17,300
Vayu will help his son
discover his full potential.
75
00:08:17,640 --> 00:08:20,723
To be as powerful as the tempest,
76
00:08:20,757 --> 00:08:23,840
as all-encompassing
as the sea breeze.
77
00:08:23,920 --> 00:08:26,430
He will no longer be
a regular vaanar.
78
00:08:27,530 --> 00:08:30,200
He will be awoken...
79
00:08:33,870 --> 00:08:37,470
to the true nature of the world
80
00:08:40,580 --> 00:08:43,790
and teach him
how to harness his limitless power.
81
00:08:45,580 --> 00:08:50,170
Thank you, Father,
for helping me understand this gift.
82
00:08:51,260 --> 00:08:53,830
The wind is a part of me.
83
00:08:54,650 --> 00:08:59,190
I must flow with it
rather than fight against it.
84
00:08:59,890 --> 00:09:03,160
Harness its power
to take me to Lanka.
85
00:09:11,120 --> 00:09:15,880
He will become the hero
he was destined to be,
86
00:09:17,100 --> 00:09:20,860
an inspiration to humanity
for all time.
87
00:09:23,050 --> 00:09:26,930
The all-powerful Hanuman!
88
00:09:27,790 --> 00:09:32,310
I am Hanuman! Son of Vayu!
89
00:09:33,120 --> 00:09:34,600
Hanuman!
90
00:09:35,590 --> 00:09:40,830
Yet even with the power of a god,
Hanuman must be careful.
91
00:09:46,280 --> 00:09:51,270
For he will soon face those
who make even the gods tremble.
92
00:09:57,750 --> 00:10:00,260
That is no normal storm, brother.
93
00:10:01,190 --> 00:10:06,940
Do not concern yourself, brother.
So, what brings you outside?
94
00:10:07,020 --> 00:10:11,040
Go inside.
Find a corner and read a book.
95
00:10:11,120 --> 00:10:16,200
All those books you read should
have had some effect on you. Go!
96
00:10:16,840 --> 00:10:21,340
Don't mock me, brother.
I came to talk to you about Father.
97
00:10:22,330 --> 00:10:25,661
-And that woman, Princess Sita.
-What of her?
98
00:10:25,740 --> 00:10:28,240
She remains defiant,
convinced she will be rescued
99
00:10:28,300 --> 00:10:29,930
by her husband, Prince Ram.
100
00:10:30,010 --> 00:10:32,650
A mere man?
101
00:10:33,810 --> 00:10:38,210
He is no mere man.
Ram and his brother, Lakshman,
102
00:10:38,490 --> 00:10:41,410
have gathered a reputation
surpassing all others.
103
00:10:41,700 --> 00:10:43,820
If they should come
to these shores, then...
104
00:10:44,260 --> 00:10:45,260
Then?
105
00:10:49,240 --> 00:10:51,680
Then there will be
a glorious and brief battle.
106
00:10:52,420 --> 00:10:57,080
I hope those princes
are even half as accomplished
107
00:10:57,120 --> 00:10:59,190
as the stories say.
108
00:11:00,340 --> 00:11:04,930
It would be good to smear my sword
with a worthy opponent's blood.
109
00:11:15,620 --> 00:11:18,200
Do not forget who and what you are,
brother.
110
00:11:19,030 --> 00:11:22,710
You are a Prince
of the rakshas nation.
111
00:11:23,500 --> 00:11:27,370
We were born to fight.
112
00:11:28,190 --> 00:11:32,060
You are the son
of the greatest conqueror
113
00:11:32,094 --> 00:11:36,011
known to the three realms.
114
00:11:36,670 --> 00:11:38,800
Battle, bloodshed, conflict,
115
00:11:38,880 --> 00:11:42,080
these are the finest dishes
and should be relished.
116
00:11:42,980 --> 00:11:44,770
Let Ram come.
117
00:11:45,530 --> 00:11:48,000
That is easy for you to say.
118
00:11:48,080 --> 00:11:53,770
You who have pressed your foot
upon the neck of Indra himself.
119
00:11:53,850 --> 00:12:00,630
But what conquests have I had?
What crowns have I claimed?
120
00:12:03,900 --> 00:12:06,820
Opportunities don't fall
into your lap, Akshay.
121
00:12:07,720 --> 00:12:10,160
You need to look for them.
122
00:12:10,730 --> 00:12:14,720
Find yourself a worthy opponent
and show our father,
123
00:12:14,970 --> 00:12:18,030
show the world,
what kind of rakshas you truly are.
124
00:12:18,240 --> 00:12:20,940
I'll be the first to place garlands
around your neck
125
00:12:21,020 --> 00:12:23,430
when you march triumphantly
through the palace gates.
126
00:12:24,510 --> 00:12:31,270
Remember, the greater the opponent,
the greater the glory.
127
00:12:32,810 --> 00:12:35,960
Somewhere out there
is your perfect enemy.
128
00:13:02,840 --> 00:13:05,650
Trespasser!
129
00:13:11,210 --> 00:13:12,128
Stop!
130
00:13:14,060 --> 00:13:15,190
Proceed no further!
131
00:13:31,520 --> 00:13:33,240
Get out of my way.
132
00:13:33,750 --> 00:13:35,890
I have business in Lanka.
133
00:13:39,500 --> 00:13:44,280
Well, monkey,
do you intend to threaten me?
134
00:13:46,170 --> 00:13:52,320
With your little club?
135
00:13:54,250 --> 00:13:56,600
More than merely threaten, monster.
136
00:14:02,700 --> 00:14:05,190
That was a mistake.
137
00:14:07,940 --> 00:14:11,660
You cannot escape me.
138
00:14:12,670 --> 00:14:17,270
For I have been granted the boon
of immovability!
139
00:14:17,350 --> 00:14:21,590
Nothing can pass me, little monkey!
140
00:14:23,000 --> 00:14:28,900
The only way past me
is through here.
141
00:14:29,450 --> 00:14:35,570
And once entered,
there is no escape.
142
00:14:36,780 --> 00:14:40,010
If you escape, then you can pass.
143
00:14:41,690 --> 00:14:43,538
If you hope to swallow me,
144
00:14:43,572 --> 00:14:45,420
your mouth would need to be
much, much larger.
145
00:14:45,540 --> 00:14:47,500
That is a useless threat.
146
00:14:47,700 --> 00:14:53,210
I do not make idle threats, fool!
147
00:14:53,740 --> 00:15:00,540
I have swallowed whole ships,
masts and sails.
148
00:15:01,470 --> 00:15:03,250
Just watch how wide
my mouth will go!
149
00:15:03,700 --> 00:15:07,710
You call that wide?
That's laughable.
150
00:15:13,110 --> 00:15:20,220
So, the only way past you
is by entering your mouth? Very well.
151
00:16:25,860 --> 00:16:28,200
There! Whatever your name is...
152
00:16:28,520 --> 00:16:31,130
Surasa!
153
00:16:31,780 --> 00:16:33,590
Yes, whatever it is.
154
00:16:34,050 --> 00:16:39,100
I entered that foul mouth of yours
and came back out alive.
155
00:16:39,530 --> 00:16:44,820
So, now honour your word
and get out of my way.
156
00:16:50,380 --> 00:16:52,880
Well done, young Hanuman!
Well done!
157
00:16:53,550 --> 00:16:59,900
You are as quick and resourceful...
as they say.
158
00:17:00,410 --> 00:17:04,090
Who?
And how do you know my name?
159
00:17:04,880 --> 00:17:10,020
This was a necessary test, Hanuman,
one demanded by the gods.
160
00:17:10,680 --> 00:17:13,600
The gods? But why should I
be worthy of their attention?
161
00:17:13,660 --> 00:17:15,220
I'm just a lowly vaanar.
162
00:17:15,430 --> 00:17:20,600
A vaanar who is the son of Vayu
and an ally to Ram.
163
00:17:20,840 --> 00:17:24,660
I can see why
the devas are interested in you.
164
00:17:25,520 --> 00:17:27,900
They have seen your progress
165
00:17:27,900 --> 00:17:31,317
and how you have awakened
your full potential.
166
00:17:32,190 --> 00:17:39,060
Your divinity could be a boon
or a bane to the three realms.
167
00:17:40,000 --> 00:17:42,990
Your strength
and courage are not enough
168
00:17:45,110 --> 00:17:47,900
Unless tempered by wisdom
and serves the cause of dharma.
169
00:17:51,080 --> 00:17:53,240
Power, unlimited and unrestrained
170
00:17:53,830 --> 00:17:57,460
leads only down the path of adharma,
the path Ravan has chosen.
171
00:17:59,220 --> 00:18:04,730
The gods must know you will not succumb
to the same darkness that befell Ravan.
172
00:18:05,430 --> 00:18:10,520
To have such power that you possess,
unleashed in the service of evil,
173
00:18:11,160 --> 00:18:14,470
would be a nightmare
that would echo down the ages.
174
00:18:17,900 --> 00:18:22,500
I was asked to use my power,
my magic, to test you.
175
00:18:24,430 --> 00:18:29,900
To ensure you were using
your new powers to serve us all.
176
00:18:30,830 --> 00:18:35,230
A task I was honoured to perform.
177
00:18:35,310 --> 00:18:39,040
You have accomplished all
and more than we could have hoped.
178
00:18:39,230 --> 00:18:42,800
Be on your way,
noble Hanuman, and go
179
00:18:45,370 --> 00:18:48,600
with the blessing of one
who is queen of her people.
180
00:18:49,340 --> 00:18:53,980
With such a blessing, how can I fail?
Thank you, my Queen.
181
00:18:54,970 --> 00:18:59,560
In addition to my blessings,
I think this might help?
182
00:19:07,910 --> 00:19:09,950
Be careful, Hanuman.
183
00:19:10,400 --> 00:19:16,810
The sea is a treacherous place,
home to the rakshasi, Simhika.
184
00:19:17,083 --> 00:19:19,792
She is a creature bound in service
to Indrajit.
185
00:19:19,870 --> 00:19:26,020
If he knows of your coming,
he will unleash her.
186
00:19:27,470 --> 00:19:32,580
Is Indrajit truly as deadly
as they say?
187
00:19:32,810 --> 00:19:36,980
There may be a few who can match him
in combat or use of the astra weapons.
188
00:19:37,080 --> 00:19:41,800
But there are none who equal Indrajit
in the art of sorcery.
189
00:19:43,850 --> 00:19:47,760
So, he's second
only to Ravan himself?
190
00:19:48,350 --> 00:19:52,980
He is second to no one,
man, god or demon.
191
00:19:54,110 --> 00:19:56,240
What about a vaanar then?
192
00:19:59,070 --> 00:20:00,880
Perhaps, brave one.
193
00:20:02,530 --> 00:20:05,480
And what of this Simhika?
194
00:20:06,240 --> 00:20:08,200
What difference
is one more rakshasi?
195
00:20:08,580 --> 00:20:12,920
I have fought countless of her kind
and defeated them all.
196
00:20:15,000 --> 00:20:20,830
Simhika is more than
a rakshasi now.
197
00:20:21,890 --> 00:20:26,320
So long has she been bound to the sea,
she has become a tempest itself.
198
00:20:27,300 --> 00:20:30,500
An endlessly raging creature
that none can escape.
199
00:20:33,980 --> 00:20:37,513
Born from the flames of hell,
200
00:20:37,547 --> 00:20:41,080
the all-devouring, Simhika!
16242
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.