All language subtitles for The.Legend.of.Hanuman.S01E12.WebRip.Hindi.AAC.5.1.x264.ESub.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,770 --> 00:00:10,550 I fear for her 2 00:00:10,940 --> 00:00:14,180 She is all alone, held by the demon king 3 00:00:14,260 --> 00:00:17,660 She is too gentle a soul for such torment 4 00:00:18,980 --> 00:00:21,420 Sita will not falter, dear brother 5 00:00:23,140 --> 00:00:29,520 She, like all women, possesses the divine feminine force 6 00:00:30,900 --> 00:00:36,550 Ask any child the name of the goddess, and you will hear one word 7 00:00:38,010 --> 00:00:39,010 Mother 8 00:00:39,720 --> 00:00:42,850 Nothing could exist without her, without the divine feminine force, 9 00:00:42,930 --> 00:00:44,460 the prime energy of the universe 10 00:00:45,390 --> 00:00:51,380 She is all-loving, all-nurturing The mother of us all 11 00:00:51,950 --> 00:00:56,060 And fiercely protective of those she loves 12 00:00:56,670 --> 00:01:01,860 And when enraged, she becomes fury itself 13 00:01:02,840 --> 00:01:05,300 An unstoppable force 14 00:01:05,380 --> 00:01:08,629 The power of the divine feminine force 15 00:01:08,630 --> 00:01:12,540 is capable of destroying the universe entirely 16 00:01:12,610 --> 00:01:16,430 So, it is the demon king who should worry 17 00:01:22,240 --> 00:01:29,090 For all his powers, Ravan has awoken divine forces that will destroy him 18 00:01:31,150 --> 00:01:32,970 What you say is true 19 00:01:33,550 --> 00:01:37,020 Her faith, her spirit, is unshakable 20 00:01:40,960 --> 00:01:46,740 If only we had other divine forces aiding us 21 00:01:47,030 --> 00:01:49,400 We have Hanuman 22 00:01:49,850 --> 00:01:52,430 I love Hanuman as my brother, but... 23 00:01:54,130 --> 00:01:57,850 The other generals have all returned, Ram 24 00:01:58,440 --> 00:02:02,820 Where is he? The long silence makes my hope fade 25 00:02:04,060 --> 00:02:10,100 The faith that I have in Sita and in you, Lakshman, I have in Hanuman 26 00:02:10,820 --> 00:02:15,290 There are forces within him that will transform the world 27 00:02:15,830 --> 00:02:16,930 In Hanuman? 28 00:02:17,260 --> 00:02:22,670 Though he doesn't yet realize it 29 00:02:26,430 --> 00:02:31,960 I just hope he discovers it in time 30 00:02:33,130 --> 00:02:35,910 For there is much work to do 31 00:03:34,740 --> 00:03:37,890 This, brother, is the best idea we've ever had 32 00:03:40,750 --> 00:03:43,720 The best idea I've had, for I'm older and wiser 33 00:03:44,010 --> 00:03:48,690 And with this, we'll save Princess Sita for sure 34 00:03:51,030 --> 00:03:53,400 We'll be heroes The toast of Kishkindha 35 00:03:53,570 --> 00:03:56,380 Mother will be so proud... of me 36 00:04:13,570 --> 00:04:15,480 Magnificent, isn't it? 37 00:04:27,340 --> 00:04:29,700 Of course! You're incredibly brave 38 00:04:29,960 --> 00:04:30,860 Really? 39 00:04:31,360 --> 00:04:35,670 Because there is no way I'd ever sail in that 40 00:04:36,780 --> 00:04:40,410 You just wait, Hanuman You don't see the potential in it 41 00:04:40,490 --> 00:04:43,200 I think I've seen enough for now 42 00:04:48,580 --> 00:04:51,800 Princess Sita is on the far side of this sea, and there's no other way across it 43 00:04:52,130 --> 00:04:54,260 If we're to save her, then we'll need boats 44 00:04:54,500 --> 00:04:58,240 We'll have the Princess back by tomorrow! 45 00:04:59,650 --> 00:05:02,890 Or... the day after? 46 00:05:11,490 --> 00:05:13,190 Maybe we need to find another way across 47 00:05:17,090 --> 00:05:19,130 You and your stupid ideas 48 00:05:20,020 --> 00:05:20,880 My ideas? 49 00:05:21,170 --> 00:05:25,490 Whatever it is, we must do something What do you think, Hanuman? 50 00:05:27,390 --> 00:05:29,590 Hanuman? 51 00:05:29,780 --> 00:05:32,000 Who's there? 52 00:05:32,980 --> 00:05:34,990 Hanuman? Who is where? 53 00:05:35,580 --> 00:05:38,000 Jambhvan, didn't you hear it? 54 00:05:38,900 --> 00:05:39,610 Hear what? 55 00:05:39,740 --> 00:05:41,690 There are voices in the wind 56 00:05:42,080 --> 00:05:43,720 They are telling me something 57 00:05:45,000 --> 00:05:46,070 You must have heard them 58 00:05:46,310 --> 00:05:50,640 I did not. But perhaps their message is just for you 59 00:05:50,980 --> 00:05:51,980 Message? 60 00:05:52,530 --> 00:05:53,330 But what... 61 00:05:53,410 --> 00:05:58,480 We have a problem 62 00:05:58,670 --> 00:05:59,730 What problem? 63 00:06:00,260 --> 00:06:06,320 We have plenty of wood, but no skill in boat-making 64 00:06:07,830 --> 00:06:10,170 I, too, can't do any better 65 00:06:10,480 --> 00:06:12,460 What other choice do we have? 66 00:06:12,740 --> 00:06:14,920 If we start with something simple, 67 00:06:15,000 --> 00:06:18,560 we might be able to sail across to Lanka and rescue the Princess 68 00:06:19,060 --> 00:06:21,920 There are other ways to cross the sea 69 00:06:22,300 --> 00:06:23,290 You mean swim? 70 00:06:23,480 --> 00:06:26,500 If there's anything we do worse than boat-building, it's swimming 71 00:06:26,560 --> 00:06:29,520 Water is not our element, old bear 72 00:06:29,670 --> 00:06:35,960 I was not talking of swimming, but jumping 73 00:06:37,030 --> 00:06:42,128 From tree to tree, not across an entire ocean 74 00:06:42,180 --> 00:06:44,040 That's impossible 75 00:06:44,240 --> 00:06:47,070 You could do it, Hanuman! The leap is nothing to you 76 00:06:47,150 --> 00:06:52,250 A hundred miles would hardly stretch your muscles 77 00:06:52,680 --> 00:06:56,200 You've leapt so much further So much further 78 00:06:57,110 --> 00:06:58,240 Don't you remember? 79 00:06:58,320 --> 00:06:59,920 Remember what? 80 00:07:00,700 --> 00:07:02,420 What you truly are 81 00:07:08,530 --> 00:07:13,170 Jambhvan, you know I trust you, but you're starting to sound a bit cra... 82 00:07:13,340 --> 00:07:14,540 Hanuman 83 00:07:17,060 --> 00:07:18,410 That voice again 84 00:07:19,660 --> 00:07:21,230 You must remember 85 00:07:22,720 --> 00:07:24,420 Hanuman 86 00:07:28,060 --> 00:07:28,930 Who's there? 87 00:07:29,660 --> 00:07:31,120 Why do you call me? 88 00:07:33,690 --> 00:07:34,780 Hanuman 89 00:07:39,450 --> 00:07:40,230 Hanuman 90 00:07:41,750 --> 00:07:43,290 Hanuman 91 00:07:45,470 --> 00:07:46,850 Who are you? 92 00:07:58,910 --> 00:08:00,420 Hanuman 93 00:08:03,930 --> 00:08:05,480 What do you want of me? 94 00:08:05,560 --> 00:08:06,460 Tell me! 95 00:08:13,860 --> 00:08:19,090 What, Angad? What? I can't hear you! 96 00:08:19,300 --> 00:08:22,050 The wind's too loud! 97 00:08:22,420 --> 00:08:24,650 It's drowning you out! 98 00:08:27,380 --> 00:08:32,410 What wind, Hanuman? There is no wind Calm yourself, brother 99 00:08:32,720 --> 00:08:35,920 What do you want of me? 100 00:08:36,660 --> 00:08:40,420 I don't understand. He screams at nothing What's wrong with him? 101 00:08:40,710 --> 00:08:45,080 Nothing is wrong, and his words are directed at something beyond our world 102 00:08:46,240 --> 00:08:49,590 Beyond our understanding 103 00:08:50,930 --> 00:08:52,180 Help him, Jambhvan 104 00:09:08,950 --> 00:09:09,920 Hanuman 105 00:09:13,550 --> 00:09:17,980 What's happening? There are voices all crying out! 106 00:09:18,580 --> 00:09:21,720 I don't understand! 107 00:09:24,180 --> 00:09:27,510 Steady yourself. This tempest has not come to strike you down 108 00:09:28,080 --> 00:09:29,730 but to raise you up 109 00:09:40,230 --> 00:09:43,800 Things have been hidden from you for too long, Hanuman 110 00:09:45,110 --> 00:09:48,110 Things? What things? 111 00:09:51,330 --> 00:09:53,070 Your true nature 112 00:09:54,830 --> 00:09:58,310 It is time you know the truth 113 00:10:03,130 --> 00:10:05,310 What truth? I'm just an ordinary vaanar 114 00:10:05,660 --> 00:10:10,660 No, Hanuman You know there is more 115 00:10:11,090 --> 00:10:13,250 You must admit it to yourself 116 00:10:16,640 --> 00:10:18,650 The foes you have conquered, 117 00:10:18,730 --> 00:10:23,090 the terrible creatures that not even the mighty Vaali could have defeated... 118 00:10:53,540 --> 00:10:56,440 the treachery you uncovered 119 00:10:58,450 --> 00:11:00,320 from within your own people... 120 00:11:08,100 --> 00:11:12,130 and saved us from more subtle traps that almost robbed us of our will 121 00:11:52,380 --> 00:11:55,920 These are not actions of an ordinary vaanar 122 00:11:56,900 --> 00:11:59,270 I did what I had to do That is all 123 00:11:59,480 --> 00:12:02,120 You did... 124 00:12:05,550 --> 00:12:08,250 what no one else could accomplish 125 00:12:12,680 --> 00:12:15,330 You led us here... 126 00:12:22,600 --> 00:12:27,120 to where we will find Princess Sita 127 00:12:32,890 --> 00:12:36,020 Do not fear what is happening to you, Hanuman 128 00:12:36,860 --> 00:12:43,540 Your entire life has led up to this very moment 129 00:12:44,480 --> 00:12:46,980 Awake, Hanuman 130 00:12:52,380 --> 00:12:58,410 Open your inner eye See the world as it truly is 131 00:12:59,220 --> 00:13:02,080 See who you truly are 132 00:13:10,970 --> 00:13:13,700 He is ready. Ready to know 133 00:13:14,050 --> 00:13:16,940 Ready to remember 134 00:13:21,190 --> 00:13:22,240 That's a mango 135 00:13:28,550 --> 00:13:30,990 There is a mango, Mother 136 00:13:37,230 --> 00:13:38,810 I want it! 137 00:13:40,720 --> 00:13:46,320 It is too high for you and me I'll get you another... 138 00:13:46,400 --> 00:13:47,880 But I want that one! 139 00:13:55,780 --> 00:13:57,030 I will have that mango 140 00:14:55,290 --> 00:14:56,560 I'm coming to get you, juicy mango 141 00:15:05,620 --> 00:15:07,840 I thought it was a dream 142 00:15:11,250 --> 00:15:15,020 No. Not a dream. A memory 143 00:15:15,240 --> 00:15:18,020 One taken from you to protect you and us all 144 00:15:19,140 --> 00:15:21,470 I... I remember this 145 00:15:23,610 --> 00:15:26,430 And why do you believe you are an ordinary vaanar? 146 00:15:28,700 --> 00:15:32,510 When you are so much more 147 00:15:43,870 --> 00:15:48,040 But, as a child, you did not understand how to limit your powers 148 00:15:53,980 --> 00:15:56,039 You had to be stopped 149 00:15:56,040 --> 00:15:59,900 in case you accidentally destroyed the three realms 150 00:16:18,820 --> 00:16:21,880 The gods had a duty to all existence 151 00:16:21,960 --> 00:16:25,080 Though you have no malice in you, 152 00:16:25,300 --> 00:16:29,650 your limitless potential had to be contained 153 00:16:32,240 --> 00:16:34,740 So, they stole my powers? 154 00:16:35,200 --> 00:16:42,720 No. They knew that one day the world would need you 155 00:16:54,370 --> 00:16:56,770 So, they came to your home soon after 156 00:17:04,620 --> 00:17:08,280 The gods themselves decided... 157 00:17:15,590 --> 00:17:18,290 that there was only one way to protect the universe... 158 00:17:19,080 --> 00:17:21,810 and that was to make you forget 159 00:17:27,450 --> 00:17:31,420 There are too many memories stirring, Jambhvan 160 00:17:31,500 --> 00:17:36,180 I don't know which to believe Who am I? 161 00:17:37,020 --> 00:17:38,020 Tell me 162 00:17:39,810 --> 00:17:42,050 That is not for me to tell 163 00:17:45,570 --> 00:17:47,140 Then who will tell me? 164 00:17:51,040 --> 00:17:53,390 You must hear this from your father 165 00:18:32,240 --> 00:18:33,540 Hanuman 166 00:18:35,270 --> 00:18:37,270 Who... who's there? 167 00:18:37,950 --> 00:18:39,310 Hanuman 168 00:18:40,810 --> 00:18:42,440 Please show yourself 169 00:18:43,400 --> 00:18:44,460 Who are you? 170 00:19:56,700 --> 00:20:00,790 I am your father, Hanuman 171 00:20:02,000 --> 00:20:03,380 Vayu 12298

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.