Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,770 --> 00:00:10,550
I fear for her
2
00:00:10,940 --> 00:00:14,180
She is all alone,
held by the demon king
3
00:00:14,260 --> 00:00:17,660
She is too gentle a soul
for such torment
4
00:00:18,980 --> 00:00:21,420
Sita will not falter, dear brother
5
00:00:23,140 --> 00:00:29,520
She, like all women,
possesses the divine feminine force
6
00:00:30,900 --> 00:00:36,550
Ask any child the name of the goddess,
and you will hear one word
7
00:00:38,010 --> 00:00:39,010
Mother
8
00:00:39,720 --> 00:00:42,850
Nothing could exist without her,
without the divine feminine force,
9
00:00:42,930 --> 00:00:44,460
the prime energy of the universe
10
00:00:45,390 --> 00:00:51,380
She is all-loving, all-nurturing
The mother of us all
11
00:00:51,950 --> 00:00:56,060
And fiercely protective
of those she loves
12
00:00:56,670 --> 00:01:01,860
And when enraged,
she becomes fury itself
13
00:01:02,840 --> 00:01:05,300
An unstoppable force
14
00:01:05,380 --> 00:01:08,629
The power of
the divine feminine force
15
00:01:08,630 --> 00:01:12,540
is capable of
destroying the universe entirely
16
00:01:12,610 --> 00:01:16,430
So, it is the demon king
who should worry
17
00:01:22,240 --> 00:01:29,090
For all his powers, Ravan has awoken
divine forces that will destroy him
18
00:01:31,150 --> 00:01:32,970
What you say is true
19
00:01:33,550 --> 00:01:37,020
Her faith, her spirit, is unshakable
20
00:01:40,960 --> 00:01:46,740
If only we had other divine forces
aiding us
21
00:01:47,030 --> 00:01:49,400
We have Hanuman
22
00:01:49,850 --> 00:01:52,430
I love Hanuman as my brother, but...
23
00:01:54,130 --> 00:01:57,850
The other generals have all returned, Ram
24
00:01:58,440 --> 00:02:02,820
Where is he?
The long silence makes my hope fade
25
00:02:04,060 --> 00:02:10,100
The faith that I have in Sita
and in you, Lakshman, I have in Hanuman
26
00:02:10,820 --> 00:02:15,290
There are forces within him
that will transform the world
27
00:02:15,830 --> 00:02:16,930
In Hanuman?
28
00:02:17,260 --> 00:02:22,670
Though he doesn't yet realize it
29
00:02:26,430 --> 00:02:31,960
I just hope he discovers it in time
30
00:02:33,130 --> 00:02:35,910
For there is much work to do
31
00:03:34,740 --> 00:03:37,890
This, brother,
is the best idea we've ever had
32
00:03:40,750 --> 00:03:43,720
The best idea I've had,
for I'm older and wiser
33
00:03:44,010 --> 00:03:48,690
And with this,
we'll save Princess Sita for sure
34
00:03:51,030 --> 00:03:53,400
We'll be heroes
The toast of Kishkindha
35
00:03:53,570 --> 00:03:56,380
Mother will be so proud...
of me
36
00:04:13,570 --> 00:04:15,480
Magnificent, isn't it?
37
00:04:27,340 --> 00:04:29,700
Of course!
You're incredibly brave
38
00:04:29,960 --> 00:04:30,860
Really?
39
00:04:31,360 --> 00:04:35,670
Because there is no way
I'd ever sail in that
40
00:04:36,780 --> 00:04:40,410
You just wait, Hanuman
You don't see the potential in it
41
00:04:40,490 --> 00:04:43,200
I think I've seen enough for now
42
00:04:48,580 --> 00:04:51,800
Princess Sita is on the far side of this
sea, and there's no other way across it
43
00:04:52,130 --> 00:04:54,260
If we're to save her,
then we'll need boats
44
00:04:54,500 --> 00:04:58,240
We'll have the Princess back
by tomorrow!
45
00:04:59,650 --> 00:05:02,890
Or... the day after?
46
00:05:11,490 --> 00:05:13,190
Maybe we need to find
another way across
47
00:05:17,090 --> 00:05:19,130
You and your stupid ideas
48
00:05:20,020 --> 00:05:20,880
My ideas?
49
00:05:21,170 --> 00:05:25,490
Whatever it is, we must do something
What do you think, Hanuman?
50
00:05:27,390 --> 00:05:29,590
Hanuman?
51
00:05:29,780 --> 00:05:32,000
Who's there?
52
00:05:32,980 --> 00:05:34,990
Hanuman? Who is where?
53
00:05:35,580 --> 00:05:38,000
Jambhvan, didn't you hear it?
54
00:05:38,900 --> 00:05:39,610
Hear what?
55
00:05:39,740 --> 00:05:41,690
There are voices in the wind
56
00:05:42,080 --> 00:05:43,720
They are telling me something
57
00:05:45,000 --> 00:05:46,070
You must have heard them
58
00:05:46,310 --> 00:05:50,640
I did not. But perhaps their message
is just for you
59
00:05:50,980 --> 00:05:51,980
Message?
60
00:05:52,530 --> 00:05:53,330
But what...
61
00:05:53,410 --> 00:05:58,480
We have a problem
62
00:05:58,670 --> 00:05:59,730
What problem?
63
00:06:00,260 --> 00:06:06,320
We have plenty of wood,
but no skill in boat-making
64
00:06:07,830 --> 00:06:10,170
I, too, can't do any better
65
00:06:10,480 --> 00:06:12,460
What other choice do we have?
66
00:06:12,740 --> 00:06:14,920
If we start with something simple,
67
00:06:15,000 --> 00:06:18,560
we might be able to sail across
to Lanka and rescue the Princess
68
00:06:19,060 --> 00:06:21,920
There are other ways
to cross the sea
69
00:06:22,300 --> 00:06:23,290
You mean swim?
70
00:06:23,480 --> 00:06:26,500
If there's anything we do worse
than boat-building, it's swimming
71
00:06:26,560 --> 00:06:29,520
Water is not our element, old bear
72
00:06:29,670 --> 00:06:35,960
I was not talking of swimming,
but jumping
73
00:06:37,030 --> 00:06:42,128
From tree to tree,
not across an entire ocean
74
00:06:42,180 --> 00:06:44,040
That's impossible
75
00:06:44,240 --> 00:06:47,070
You could do it, Hanuman!
The leap is nothing to you
76
00:06:47,150 --> 00:06:52,250
A hundred miles
would hardly stretch your muscles
77
00:06:52,680 --> 00:06:56,200
You've leapt so much further
So much further
78
00:06:57,110 --> 00:06:58,240
Don't you remember?
79
00:06:58,320 --> 00:06:59,920
Remember what?
80
00:07:00,700 --> 00:07:02,420
What you truly are
81
00:07:08,530 --> 00:07:13,170
Jambhvan, you know I trust you,
but you're starting to sound a bit cra...
82
00:07:13,340 --> 00:07:14,540
Hanuman
83
00:07:17,060 --> 00:07:18,410
That voice again
84
00:07:19,660 --> 00:07:21,230
You must remember
85
00:07:22,720 --> 00:07:24,420
Hanuman
86
00:07:28,060 --> 00:07:28,930
Who's there?
87
00:07:29,660 --> 00:07:31,120
Why do you call me?
88
00:07:33,690 --> 00:07:34,780
Hanuman
89
00:07:39,450 --> 00:07:40,230
Hanuman
90
00:07:41,750 --> 00:07:43,290
Hanuman
91
00:07:45,470 --> 00:07:46,850
Who are you?
92
00:07:58,910 --> 00:08:00,420
Hanuman
93
00:08:03,930 --> 00:08:05,480
What do you want of me?
94
00:08:05,560 --> 00:08:06,460
Tell me!
95
00:08:13,860 --> 00:08:19,090
What, Angad? What?
I can't hear you!
96
00:08:19,300 --> 00:08:22,050
The wind's too loud!
97
00:08:22,420 --> 00:08:24,650
It's drowning you out!
98
00:08:27,380 --> 00:08:32,410
What wind, Hanuman? There is no wind
Calm yourself, brother
99
00:08:32,720 --> 00:08:35,920
What do you want of me?
100
00:08:36,660 --> 00:08:40,420
I don't understand. He screams at nothing
What's wrong with him?
101
00:08:40,710 --> 00:08:45,080
Nothing is wrong, and his words are
directed at something beyond our world
102
00:08:46,240 --> 00:08:49,590
Beyond our understanding
103
00:08:50,930 --> 00:08:52,180
Help him, Jambhvan
104
00:09:08,950 --> 00:09:09,920
Hanuman
105
00:09:13,550 --> 00:09:17,980
What's happening?
There are voices all crying out!
106
00:09:18,580 --> 00:09:21,720
I don't understand!
107
00:09:24,180 --> 00:09:27,510
Steady yourself. This tempest has not come
to strike you down
108
00:09:28,080 --> 00:09:29,730
but to raise you up
109
00:09:40,230 --> 00:09:43,800
Things have been hidden from you
for too long, Hanuman
110
00:09:45,110 --> 00:09:48,110
Things? What things?
111
00:09:51,330 --> 00:09:53,070
Your true nature
112
00:09:54,830 --> 00:09:58,310
It is time you know the truth
113
00:10:03,130 --> 00:10:05,310
What truth?
I'm just an ordinary vaanar
114
00:10:05,660 --> 00:10:10,660
No, Hanuman
You know there is more
115
00:10:11,090 --> 00:10:13,250
You must admit it to yourself
116
00:10:16,640 --> 00:10:18,650
The foes you have conquered,
117
00:10:18,730 --> 00:10:23,090
the terrible creatures that not even
the mighty Vaali could have defeated...
118
00:10:53,540 --> 00:10:56,440
the treachery you uncovered
119
00:10:58,450 --> 00:11:00,320
from within your own people...
120
00:11:08,100 --> 00:11:12,130
and saved us from more subtle traps
that almost robbed us of our will
121
00:11:52,380 --> 00:11:55,920
These are not actions
of an ordinary vaanar
122
00:11:56,900 --> 00:11:59,270
I did what I had to do
That is all
123
00:11:59,480 --> 00:12:02,120
You did...
124
00:12:05,550 --> 00:12:08,250
what no one else could accomplish
125
00:12:12,680 --> 00:12:15,330
You led us here...
126
00:12:22,600 --> 00:12:27,120
to where we will find Princess Sita
127
00:12:32,890 --> 00:12:36,020
Do not fear
what is happening to you, Hanuman
128
00:12:36,860 --> 00:12:43,540
Your entire life has led up
to this very moment
129
00:12:44,480 --> 00:12:46,980
Awake, Hanuman
130
00:12:52,380 --> 00:12:58,410
Open your inner eye
See the world as it truly is
131
00:12:59,220 --> 00:13:02,080
See who you truly are
132
00:13:10,970 --> 00:13:13,700
He is ready. Ready to know
133
00:13:14,050 --> 00:13:16,940
Ready to remember
134
00:13:21,190 --> 00:13:22,240
That's a mango
135
00:13:28,550 --> 00:13:30,990
There is a mango, Mother
136
00:13:37,230 --> 00:13:38,810
I want it!
137
00:13:40,720 --> 00:13:46,320
It is too high for you and me
I'll get you another...
138
00:13:46,400 --> 00:13:47,880
But I want that one!
139
00:13:55,780 --> 00:13:57,030
I will have that mango
140
00:14:55,290 --> 00:14:56,560
I'm coming to get you, juicy mango
141
00:15:05,620 --> 00:15:07,840
I thought it was a dream
142
00:15:11,250 --> 00:15:15,020
No. Not a dream. A memory
143
00:15:15,240 --> 00:15:18,020
One taken from you
to protect you and us all
144
00:15:19,140 --> 00:15:21,470
I... I remember this
145
00:15:23,610 --> 00:15:26,430
And why do you believe
you are an ordinary vaanar?
146
00:15:28,700 --> 00:15:32,510
When you are so much more
147
00:15:43,870 --> 00:15:48,040
But, as a child, you did not understand
how to limit your powers
148
00:15:53,980 --> 00:15:56,039
You had to be stopped
149
00:15:56,040 --> 00:15:59,900
in case you accidentally destroyed
the three realms
150
00:16:18,820 --> 00:16:21,880
The gods had a duty to all existence
151
00:16:21,960 --> 00:16:25,080
Though you have no malice in you,
152
00:16:25,300 --> 00:16:29,650
your limitless potential
had to be contained
153
00:16:32,240 --> 00:16:34,740
So, they stole my powers?
154
00:16:35,200 --> 00:16:42,720
No. They knew that one day
the world would need you
155
00:16:54,370 --> 00:16:56,770
So, they came to your home
soon after
156
00:17:04,620 --> 00:17:08,280
The gods themselves decided...
157
00:17:15,590 --> 00:17:18,290
that there was only one way
to protect the universe...
158
00:17:19,080 --> 00:17:21,810
and that was to make you forget
159
00:17:27,450 --> 00:17:31,420
There are too many memories stirring,
Jambhvan
160
00:17:31,500 --> 00:17:36,180
I don't know which to believe
Who am I?
161
00:17:37,020 --> 00:17:38,020
Tell me
162
00:17:39,810 --> 00:17:42,050
That is not for me to tell
163
00:17:45,570 --> 00:17:47,140
Then who will tell me?
164
00:17:51,040 --> 00:17:53,390
You must hear this from your father
165
00:18:32,240 --> 00:18:33,540
Hanuman
166
00:18:35,270 --> 00:18:37,270
Who... who's there?
167
00:18:37,950 --> 00:18:39,310
Hanuman
168
00:18:40,810 --> 00:18:42,440
Please show yourself
169
00:18:43,400 --> 00:18:44,460
Who are you?
170
00:19:56,700 --> 00:20:00,790
I am your father, Hanuman
171
00:20:02,000 --> 00:20:03,380
Vayu
12298
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.