All language subtitles for The.Legend.of.Hanuman.S01E06.WebRip.Hindi.AAC.5.1.x264.ESub.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:21,000 --> 00:01:21,900 Careful! 2 00:01:22,050 --> 00:01:26,880 You be careful. You're lucky I didn't smash your skull. 3 00:01:27,950 --> 00:01:30,900 Easy, Angad. I saw you were awake and brought you some food. 4 00:01:30,980 --> 00:01:32,020 I'm not hungry. 5 00:01:32,100 --> 00:01:34,280 And I can't sleep. 6 00:01:45,890 --> 00:01:47,360 It's this place. 7 00:01:47,610 --> 00:01:52,800 You can almost smell it, taste it. The bitterness. 8 00:01:53,340 --> 00:01:56,250 The hate. It poisons the air. 9 00:01:56,600 --> 00:01:59,680 You're letting this camp get to you. 10 00:02:00,020 --> 00:02:02,500 Don't let the evils of what we've seen darken your heart. 11 00:02:02,620 --> 00:02:04,870 If we are loyal to each other, we will succeed. 12 00:02:05,030 --> 00:02:07,770 Like you were loyal to my father, Hanuman? 13 00:02:07,980 --> 00:02:13,950 Who are you to lecture me on loyalty? What Ram did to him... 14 00:02:14,000 --> 00:02:17,470 Lord Ram is not the man you think, Angad. 15 00:02:17,770 --> 00:02:21,710 There is a purity in him that I have never found before. 16 00:02:22,460 --> 00:02:25,540 He didn't kill your father. 17 00:02:25,640 --> 00:02:27,360 He saved him from turning into something... 18 00:02:27,430 --> 00:02:33,390 Enough! I'm done hearing about Ram. I came up here to be alone. 19 00:02:49,160 --> 00:02:50,160 Move! 20 00:03:06,160 --> 00:03:07,700 Wake up! All of you wake up! 21 00:03:07,800 --> 00:03:09,640 We're under attack! 22 00:03:10,740 --> 00:03:13,520 Come on! We need to give the others time! 23 00:03:14,770 --> 00:03:15,930 But you're unarmed. 24 00:03:16,210 --> 00:03:17,900 I'll manage! 25 00:03:28,690 --> 00:03:32,080 You're not stealing all the fun. 26 00:03:44,210 --> 00:03:46,000 Wake up! All of you, wake up! 27 00:04:07,510 --> 00:04:08,510 Hanuman! 28 00:04:09,610 --> 00:04:10,590 Hanuman! 29 00:04:25,280 --> 00:04:28,480 The vaanars should have been ripped apart by now. 30 00:04:29,230 --> 00:04:30,500 Who is this Hanuman? 31 00:04:31,720 --> 00:04:34,380 He is just a fool, great Lady. 32 00:04:34,560 --> 00:04:38,030 Yes, he is strong, but his heart is his weakness. 33 00:04:38,110 --> 00:04:40,370 He cares too much for those around him. 34 00:04:40,550 --> 00:04:44,260 Then I will kill his friends to crush his spirit. 35 00:04:44,320 --> 00:04:47,680 Then, I will crush his bones. 36 00:04:48,180 --> 00:04:49,490 And then... 37 00:04:50,340 --> 00:04:52,770 Go quickly. Bring my pet. 38 00:04:52,850 --> 00:04:56,350 Tell him Shurpanakha has need of him. 39 00:04:56,650 --> 00:04:57,440 Go. 40 00:04:59,820 --> 00:05:04,840 Great one, I only ask that you spare the life of Prince Angad. 41 00:05:05,660 --> 00:05:07,620 Why should I spare him? 42 00:05:10,020 --> 00:05:11,990 Or you? 43 00:05:13,200 --> 00:05:17,390 With Hanuman and his followers dead, 44 00:05:17,470 --> 00:05:22,510 Angad can take back the throne from Sugreev. 45 00:05:22,720 --> 00:05:26,120 And why should I care who sits on the vaanar throne? 46 00:05:26,490 --> 00:05:30,860 Because I will become Angad's most trusted advisor, 47 00:05:30,930 --> 00:05:32,780 but secretly your humble servant. 48 00:05:32,860 --> 00:05:38,400 And then I will bring you Ram and Lakshman in chains. 49 00:05:38,880 --> 00:05:40,950 Angad hates them. 50 00:05:42,300 --> 00:05:47,290 Let him kill Lakshman, then. I want only Ram. 51 00:05:47,420 --> 00:05:53,070 A deal, then. Hanuman dies and will never find Sita. 52 00:05:53,200 --> 00:05:56,180 And Angad shall live to reclaim his birth right. 53 00:05:57,880 --> 00:06:00,470 Yes, little monkey, but know this. 54 00:06:00,970 --> 00:06:04,360 If you fail to bring me Ram, 55 00:06:04,440 --> 00:06:09,410 I will devour a small piece of you each day as you feel agony for years. 56 00:06:10,220 --> 00:06:13,900 I... I shall not fail you, great one. 57 00:06:35,690 --> 00:06:40,740 I never knew you had it in you, old bear. 58 00:06:44,440 --> 00:06:47,500 I am getting too old for this. 59 00:06:47,820 --> 00:06:51,790 You saved many lives today, but they're gone now. 60 00:06:52,010 --> 00:06:53,900 It's not them I'm worried about. 61 00:06:54,310 --> 00:06:58,900 Those creatures couldn't have taken down the dead beast in the forest. 62 00:06:59,360 --> 00:07:01,650 If not them, then who? 63 00:07:05,480 --> 00:07:08,540 I think we're about to find out. 64 00:07:10,170 --> 00:07:11,260 Run! 65 00:07:21,820 --> 00:07:24,460 Arm yourselves! Quickly! 66 00:08:22,250 --> 00:08:27,120 Hey, you! Yes, you! The big one-eyed ugly! 67 00:08:31,470 --> 00:08:35,430 Get lost! You'd better run before I have to hurt you! 68 00:08:38,490 --> 00:08:40,030 Nal! Nil! Move! 69 00:08:40,810 --> 00:08:42,660 You're no match for him. Get away quickly! 70 00:08:45,690 --> 00:08:48,570 You're braver than I thought, little ones. 71 00:08:49,170 --> 00:08:51,340 I almost had him. 72 00:08:52,390 --> 00:08:54,830 Or dumber. I haven't decided yet. Now, get back. 73 00:08:54,910 --> 00:08:56,930 Let me have a go at this demon. 74 00:08:57,050 --> 00:09:01,120 No, Angad. Our attacks have no effect. We need to save the wounded. 75 00:09:01,770 --> 00:09:02,820 What about you? 76 00:09:03,730 --> 00:09:05,320 I'll keep him distracted. 77 00:09:26,580 --> 00:09:28,740 Fall, you beast! 78 00:09:35,560 --> 00:09:41,410 I hit him with everything I had, and he barely felt it. How can that be? 79 00:09:41,650 --> 00:09:46,200 He is protected by dark powers it seems. 80 00:09:52,920 --> 00:09:55,200 The giant is invulnerable to your blows, 81 00:09:55,310 --> 00:09:57,910 and yet all darkness fears the light. 82 00:10:02,180 --> 00:10:03,050 There. 83 00:10:04,190 --> 00:10:07,300 Yes, old bear. I see it. He can't handle the light. 84 00:10:07,880 --> 00:10:12,180 His big eye. That's his weak spot! 85 00:10:16,500 --> 00:10:17,760 Nal! Nil! 86 00:10:18,820 --> 00:10:21,340 We need rope. Lots of it! 87 00:11:05,240 --> 00:11:06,870 Follow me, and do as I do. 88 00:11:07,040 --> 00:11:08,690 What's the plan, Hanuman? 89 00:11:09,010 --> 00:11:11,070 Bring the demon down to size. 90 00:11:38,660 --> 00:11:39,510 Come on! 91 00:11:39,590 --> 00:11:40,740 Now, Hanuman! Now! 92 00:11:40,860 --> 00:11:41,930 Now! 93 00:11:54,100 --> 00:11:56,230 You did it, Hanuman. 94 00:11:56,540 --> 00:12:00,570 We all did it. Together. 95 00:12:00,720 --> 00:12:03,410 Even these fools helped. 96 00:12:03,590 --> 00:12:05,470 You're true heroes now, little ones. 97 00:12:05,780 --> 00:12:09,650 I really almost had him the first time. 98 00:12:13,730 --> 00:12:14,560 What is it? 99 00:12:14,640 --> 00:12:18,600 I've never seen you laugh before. It's scaring me. 100 00:12:30,580 --> 00:12:33,040 The vandevtas have returned to this part of the forest. 101 00:12:33,160 --> 00:12:34,850 They no longer have to fear this creature. 102 00:12:34,930 --> 00:12:36,840 You've given them hope. 103 00:12:37,320 --> 00:12:39,150 No, old bear, you have it wrong. 104 00:12:39,730 --> 00:12:42,430 They've given hope to us. 105 00:12:42,910 --> 00:12:44,610 Maybe you were right, Hanuman. 106 00:12:45,130 --> 00:12:47,300 That no matter how dark the night... 107 00:12:48,480 --> 00:12:50,630 the sun will always rise. 108 00:12:54,380 --> 00:12:57,060 Why, Ram, why? 109 00:12:57,930 --> 00:12:59,280 Why, my sweet prince? 110 00:13:00,240 --> 00:13:04,520 Don't you know how much I love you? Even now? 111 00:13:05,580 --> 00:13:06,630 Who dares? 112 00:13:08,230 --> 00:13:11,490 Great one! Please forgive me. 113 00:13:11,930 --> 00:13:15,520 What did you hear? Tell me the truth! 114 00:13:16,180 --> 00:13:21,040 You... mentioned Prince Ram. I thought you hated him? 115 00:13:21,290 --> 00:13:24,030 I don't understand. 116 00:13:24,440 --> 00:13:27,860 Of course you don't. Look at you. You have never known true, deep love. 117 00:13:29,110 --> 00:13:34,090 But I have felt it once... 118 00:13:40,000 --> 00:13:42,530 when I first saw Prince Ram. 119 00:13:48,830 --> 00:13:50,270 Are you a god? 120 00:13:50,770 --> 00:13:53,820 No, dear lady. I am simply Ram. 121 00:13:54,060 --> 00:13:56,820 How may I help you? 122 00:13:57,270 --> 00:14:02,900 I have never seen a man so handsome and full of life. 123 00:14:03,990 --> 00:14:06,519 I ask of you only one thing 124 00:14:06,520 --> 00:14:11,980 and my happiness will rival that of all the devs. 125 00:14:12,100 --> 00:14:15,590 Ask, and I will do what I can to make you happy. 126 00:14:17,060 --> 00:14:21,180 Then be my husband, noble and beautiful Ram. 127 00:14:22,440 --> 00:14:26,660 Dear lady, ask of me anything else, but that I cannot be. 128 00:14:27,040 --> 00:14:32,460 I have a wife, who is everything to me and wish for no other. 129 00:14:32,670 --> 00:14:34,450 Princess Sita. 130 00:14:37,220 --> 00:14:40,020 That pasty, feeble thing? 131 00:14:40,780 --> 00:14:43,100 She is unworthy of you, sweet Ram. 132 00:14:43,340 --> 00:14:50,610 Let me devour her, then we can be happy. 133 00:14:50,830 --> 00:14:53,720 Stand away from her! Now! 134 00:14:56,210 --> 00:15:02,430 You think you can stop me, human? I will feast on her bones! 135 00:15:02,760 --> 00:15:05,840 Not while I live, demon. 136 00:15:06,200 --> 00:15:08,660 No! 137 00:15:09,930 --> 00:15:12,620 What have you done to me? What have you done to me! 138 00:15:12,700 --> 00:15:15,810 I was mutilated despite my love for Ram. 139 00:15:15,880 --> 00:15:19,620 With a horribly injured face and a broken heart, 140 00:15:19,700 --> 00:15:21,300 I fled. 141 00:15:21,410 --> 00:15:24,720 Fled all the way to the nearby kingdom of my rakshas kin, Janasthan. 142 00:15:25,450 --> 00:15:30,590 Yet, even 14,000 rakshasas could not prevail against the mighty Ram. 143 00:15:30,970 --> 00:15:34,500 Ram was as skilled as he was handsome. 144 00:15:36,870 --> 00:15:41,650 There was then just one who could give me justice for my injuries. 145 00:15:42,160 --> 00:15:44,530 My brother, Ravan. 146 00:15:45,690 --> 00:15:53,160 He flew on his great Pushpak Viman and abducted that pitiful Sita. 147 00:15:54,480 --> 00:15:57,780 I had asked him to devour her, 148 00:15:58,330 --> 00:16:01,400 but he grew enamoured with this woman. 149 00:16:02,530 --> 00:16:07,190 However, he will tire of her soon enough, 150 00:16:07,730 --> 00:16:12,770 and then her life will end and Ram will love only me. 151 00:16:14,400 --> 00:16:19,140 You... you believe Ram will love you after Si... his wife is dead? 152 00:16:19,220 --> 00:16:22,550 Of course. Do you think otherwise? 153 00:16:23,370 --> 00:16:24,950 No... no. Not at all. 154 00:16:25,440 --> 00:16:27,700 You will be a most worthy wife. 155 00:16:28,380 --> 00:16:30,280 Less flattery, more work! 156 00:16:32,010 --> 00:16:35,250 My rakshas could not defeat Hanuman. 157 00:16:36,010 --> 00:16:37,610 He is the most exceptional vaanar. 158 00:16:37,950 --> 00:16:40,420 So, we must be more cunning. 159 00:16:41,760 --> 00:16:42,690 Take this. 160 00:16:42,910 --> 00:16:43,910 Poison? 161 00:16:44,600 --> 00:16:47,150 Darkness in a bottle. 162 00:16:47,820 --> 00:16:50,200 It will not kill, but it will corrupt. 163 00:16:50,320 --> 00:16:51,920 It will twist the victim's nature, 164 00:16:52,000 --> 00:16:55,280 bringing their darkest desires, their darkest appetites to the surface. 165 00:16:56,320 --> 00:16:58,550 This may not work on Hanuman. 166 00:16:59,610 --> 00:17:06,550 It's not for him, for there is another that will respond well to it. 167 00:17:07,230 --> 00:17:11,580 Angad. His strength matches Hanuman's. 168 00:17:11,720 --> 00:17:15,350 And this darkness will make him even stronger. 169 00:17:15,720 --> 00:17:19,540 There is a king nearby who has no love for Ram, 170 00:17:19,830 --> 00:17:22,900 for Ram is responsible for killing 171 00:17:23,300 --> 00:17:24,880 someone important to him. 172 00:17:24,960 --> 00:17:32,680 Use whatever guile you have to ensure this is the path Hanuman takes. 173 00:17:32,900 --> 00:17:36,700 He must be guided to King Suketu, 174 00:17:37,320 --> 00:17:41,660 who will surely destroy him in case Angad fails. 175 00:17:41,760 --> 00:17:44,420 How can I do this? 176 00:17:44,730 --> 00:17:47,330 Hanuman does not consider me one of his advisors. 177 00:17:47,640 --> 00:17:49,830 He has that troublesome Jambhvan at his side. 178 00:17:49,910 --> 00:17:52,280 Wait for the right moment. 179 00:17:52,860 --> 00:17:57,500 I will lay a bait that a hero like Hanuman 180 00:17:58,620 --> 00:18:02,200 will be unable to resist. 181 00:18:13,650 --> 00:18:18,300 Prince Angad, you look thirsty. 182 00:18:18,440 --> 00:18:20,570 Here, share my water. 183 00:18:21,670 --> 00:18:22,680 Thank you. 184 00:18:25,130 --> 00:18:26,720 Hariya, isn't it? 185 00:18:26,960 --> 00:18:28,690 You were a councillor to my father. 186 00:18:28,770 --> 00:18:33,760 I was. How kind of you to remember. 187 00:18:33,840 --> 00:18:38,420 I mourn the loss of your great father every day. 188 00:18:38,500 --> 00:18:42,070 We will not see his kind again. 189 00:18:43,080 --> 00:18:48,040 Now, our leaders are made of lesser material. 190 00:18:49,200 --> 00:18:51,820 Hanuman is a noble vaanar. 191 00:18:52,000 --> 00:18:57,130 I've had my differences with him, but that's the past now. 192 00:18:57,470 --> 00:19:00,170 You are gracious. 193 00:19:00,440 --> 00:19:02,920 But I would expect no less from the son of Vaali. 194 00:19:03,000 --> 00:19:07,360 Yes, Hanuman is strong, but he is not wise like you. 195 00:19:07,520 --> 00:19:10,630 He was not raised to lead others, but to serve. He is not a prince. 196 00:19:10,960 --> 00:19:12,710 Hanuman saved us, Hariya. 197 00:19:12,920 --> 00:19:16,080 It was a feat I could never imagine, or ever achieve, alone. 198 00:19:16,250 --> 00:19:19,530 My Prince, you would never have brought us here to die. 199 00:19:19,950 --> 00:19:22,490 Hanuman is fool and a dangerous one. 200 00:19:22,770 --> 00:19:25,270 He will kill us all unless you do something. 201 00:19:25,500 --> 00:19:27,430 Hey! Be quiet! 202 00:19:27,510 --> 00:19:32,140 All you've done is complain and moan ever since we left Kishkindha! 203 00:19:32,240 --> 00:19:35,980 Hanuman is our leader, and that's the end of it! 204 00:19:37,280 --> 00:19:40,430 Fools will always follow fools. Be gone with you. 205 00:19:40,510 --> 00:19:42,540 Don't call my brother a fool! 206 00:19:42,730 --> 00:19:44,270 I called you both fools. 207 00:19:44,360 --> 00:19:45,760 Then it's okay. 208 00:19:45,890 --> 00:19:47,280 Wait, what? You... 209 00:19:47,400 --> 00:19:49,420 Let Hariya go. 210 00:19:49,670 --> 00:19:51,620 I said let him go! 211 00:19:52,830 --> 00:19:54,030 What happened? 212 00:19:56,410 --> 00:19:57,360 Son? 213 00:19:57,800 --> 00:20:00,780 - Prince Angad! - Angad, let me look at... 214 00:20:01,140 --> 00:20:03,800 Stop mothering me, you old bear! Get off me! 215 00:20:06,390 --> 00:20:09,150 Are you all right, Prince Angad? 216 00:20:09,350 --> 00:20:13,060 Never better, Hariya. Never better. 217 00:20:15,560 --> 00:20:18,420 I thought we were making progress with him these last few days. 218 00:20:18,530 --> 00:20:20,740 We did. Something doesn't feel right. 219 00:20:20,880 --> 00:20:22,660 For a second, I thought his eyes... 220 00:20:23,200 --> 00:20:24,380 Help me! 221 00:20:25,250 --> 00:20:26,420 Please! 222 00:20:28,900 --> 00:20:30,040 Help me! 223 00:20:32,110 --> 00:20:34,050 You need to get me out! 224 00:20:37,350 --> 00:20:39,040 You have to hurry. 225 00:20:39,240 --> 00:20:40,800 Please! Before he comes back. 226 00:20:40,880 --> 00:20:42,710 - Before who comes back? - Him. 16795

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.