All language subtitles for The.Legend.of.Hanuman.S01E05.WebRip.Hindi.AAC.5.1.x264.ESub.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,940 --> 00:00:09,317 This is an age of darkness 2 00:00:09,380 --> 00:00:12,260 where horrors stalk the shadows of our lands. 3 00:00:12,310 --> 00:00:16,560 For many, there is no hope that beauty will ever return to the forest. 4 00:00:17,840 --> 00:00:20,240 Yet, beauty is not frail. 5 00:00:21,240 --> 00:00:24,400 Its strength can still be found. 6 00:00:25,690 --> 00:00:28,490 Yet, there are divine beings still giving hope. 7 00:00:29,630 --> 00:00:34,210 But their light has become faint 8 00:00:35,170 --> 00:00:37,380 and may soon be extinguished forever. 9 00:02:01,760 --> 00:02:04,810 Angad, I'm sorry. 10 00:02:09,210 --> 00:02:10,560 Angad? 11 00:02:12,490 --> 00:02:13,490 What? 12 00:02:14,490 --> 00:02:16,519 Something's disturbing you, my friend. 13 00:02:16,520 --> 00:02:18,100 "My friend"? 14 00:02:20,370 --> 00:02:24,400 Who conspired to kill my father? Who brought outsiders into our home? 15 00:02:25,140 --> 00:02:29,290 Who killed the rightful king through deceit? 16 00:02:29,950 --> 00:02:31,260 "My friend!" 17 00:02:31,670 --> 00:02:35,380 King Sugreev has given us an important mission. 18 00:02:35,800 --> 00:02:39,650 That must tell you how much he values you. 19 00:02:40,430 --> 00:02:45,430 Sugreev sent us on a mission doomed to fail. 20 00:02:46,210 --> 00:02:49,520 Can't you see that? 21 00:02:49,940 --> 00:02:53,510 If we don't find Princess Sita in a month, all our lives are forfeit. 22 00:02:55,470 --> 00:02:57,940 Listen to Prince Angad. His words speak the truth. 23 00:02:58,020 --> 00:03:01,100 We have all been deceived by King Sugreev. 24 00:03:03,870 --> 00:03:07,850 Do you think he's right, brother? That this is a fool's quest? 25 00:03:08,030 --> 00:03:09,520 Is that why Sugreev picked us? 26 00:03:35,250 --> 00:03:36,250 Give it! 27 00:03:36,710 --> 00:03:38,450 Give it! 28 00:03:39,880 --> 00:03:40,880 Mine! 29 00:03:41,420 --> 00:03:46,250 Hungry! Give me now. 30 00:03:47,310 --> 00:03:49,420 I'm sure Angad went this way. 31 00:03:55,280 --> 00:03:57,970 Are you sure? I don't want to get lost. 32 00:04:00,490 --> 00:04:02,270 What are they? 33 00:04:05,460 --> 00:04:10,320 Fresh meat for us. 34 00:04:41,800 --> 00:04:44,850 I have never seen such a beast. 35 00:04:45,140 --> 00:04:49,410 He chilled my blood. 36 00:04:49,870 --> 00:04:52,430 We dare not attack. 37 00:04:53,870 --> 00:04:56,530 Then what shall we do? 38 00:04:56,610 --> 00:04:59,870 They journey towards... 39 00:05:01,830 --> 00:05:06,930 We shall go to our queen. 40 00:05:09,790 --> 00:05:16,030 She will arrange an appropriate greeting. 41 00:05:44,730 --> 00:05:46,040 Look there. 42 00:05:46,690 --> 00:05:50,000 I was wondering if they would appear. 43 00:05:50,380 --> 00:05:51,420 What are they, Jambhvan? 44 00:05:51,800 --> 00:05:54,940 These are the Vandevata, spirits of the woods, Hanuman. 45 00:05:57,400 --> 00:05:59,790 And they seem drawn towards our prince. 46 00:06:01,230 --> 00:06:05,160 How have we never seen them before? So close to Kishkindha. 47 00:06:05,480 --> 00:06:07,829 When I was much younger, 48 00:06:07,830 --> 00:06:13,340 they could be found in every part of this forest. 49 00:06:15,600 --> 00:06:17,160 They were magical times. 50 00:06:17,340 --> 00:06:22,300 Now they are few. Exiled, hunted. 51 00:06:23,390 --> 00:06:25,510 Who would commit such a crime? 52 00:06:25,890 --> 00:06:30,740 The dark reflections. The rakshasas. 53 00:06:31,200 --> 00:06:33,880 The demons feed upon these gentle creatures. 54 00:06:37,340 --> 00:06:39,380 They need our help. 55 00:06:39,440 --> 00:06:42,320 That must be why they showed themselves to us. 56 00:06:51,940 --> 00:06:53,110 Where? 57 00:07:07,440 --> 00:07:09,680 What a stench! 58 00:07:22,480 --> 00:07:25,310 This must be the cave of some beast. 59 00:07:26,990 --> 00:07:30,240 No. Feel it. It's not stone. 60 00:07:30,920 --> 00:07:34,440 It's bone. 61 00:07:36,190 --> 00:07:39,440 This isn't a cave, Angad. This is the remains of a beast. 62 00:07:43,280 --> 00:07:47,780 Look at the size of it. What could have killed it? 63 00:07:47,910 --> 00:07:49,970 Listen. 64 00:07:59,950 --> 00:08:01,930 Whatever it was. It's gone. 65 00:08:02,010 --> 00:08:02,990 For now. 66 00:08:03,570 --> 00:08:05,010 Let's find the others. 67 00:08:10,380 --> 00:08:14,410 The demon that did this is an abomination of this forest. 68 00:08:14,900 --> 00:08:18,650 Then our duty is clear. We must find it and destroy it. 69 00:08:20,360 --> 00:08:23,280 Look over there. That path was made by something big. 70 00:08:24,220 --> 00:08:25,580 Come on, Hanuman. 71 00:08:26,180 --> 00:08:28,660 Wait, Angad. We don't know what we're up against. 72 00:08:29,010 --> 00:08:32,400 Wait? Since when are you scared, my friend? 73 00:08:32,520 --> 00:08:37,240 We aren't here to hunt demons, Angad. Finding Princess Sita is our only mission. 74 00:08:37,320 --> 00:08:41,040 If we do nothing, what happens to the vanadevata? They'll be wiped out. 75 00:08:41,790 --> 00:08:44,920 King Sugreev gave us a mission, Angad. 76 00:08:45,520 --> 00:08:48,160 To uphold dharma, that is your mission. 77 00:08:48,750 --> 00:08:54,340 What you see as separate is all part of a single whole. 78 00:08:54,840 --> 00:09:00,740 The forces of adharma are rising. Only we can stop them. 79 00:09:13,740 --> 00:09:16,280 You and me on the same side for once. 80 00:09:16,740 --> 00:09:20,140 I've always been on your side, Angad. 81 00:09:29,560 --> 00:09:31,090 Stay close, brother. 82 00:09:31,790 --> 00:09:35,820 Are you frightened, brother? 83 00:09:36,020 --> 00:09:41,840 No. Of course not. Why? Are you? 84 00:09:43,040 --> 00:09:45,780 Why should I be frightened? 85 00:09:46,020 --> 00:09:50,149 We're just in a dark forest searching for a giant demon 86 00:09:50,150 --> 00:09:53,530 armed with little more than a stick and a toy. 87 00:09:58,120 --> 00:10:00,450 Perhaps the demon has run away? 88 00:10:00,670 --> 00:10:04,890 Of course! That's exactly what's happened. There is nothing to worry about. 89 00:10:05,260 --> 00:10:08,340 I bet the rakshas has run off and is far away from here. 90 00:10:10,750 --> 00:10:12,940 Lucky for the rakshas then. 91 00:10:13,020 --> 00:10:16,970 If I had gotten my hands on it, well, I would have torn it in two. 92 00:10:17,050 --> 00:10:20,550 I would have chopped it into pieces. Easy! 93 00:10:25,920 --> 00:10:29,210 See this? That's what I would have done. 94 00:10:29,290 --> 00:10:34,000 Snapped it into a dozen pieces. No, a hundred pieces. 95 00:10:34,720 --> 00:10:39,420 Is that right? Can you even count that high? Just a moment. I would've just... 96 00:10:39,800 --> 00:10:42,400 ripped it into... 97 00:10:43,190 --> 00:10:46,150 Nal, I'd stop that if I were you. 98 00:10:46,490 --> 00:10:49,720 Once I start, there's no stopping me. 99 00:10:54,500 --> 00:11:00,460 Help me! Help me, Nal! It's trying to eat me. 100 00:11:01,210 --> 00:11:04,520 Help! Help, Hanuman! 101 00:11:04,600 --> 00:11:08,500 The forest is haunted! We must flee! 102 00:11:13,230 --> 00:11:15,810 Hanuman, we have to go back to Kishkindha. Immediately! 103 00:11:17,200 --> 00:11:18,980 Sooner, if possible! 104 00:11:46,450 --> 00:11:47,810 What is this place? 105 00:11:47,990 --> 00:11:49,250 An encampment. 106 00:11:49,420 --> 00:11:50,670 Of the rakshasas. 107 00:12:10,070 --> 00:12:14,840 Looks like they've abandoned the place. But why? 108 00:12:15,240 --> 00:12:19,950 Let's clear out the biggest building. We'll all sleep in there tonight. 109 00:12:20,500 --> 00:12:22,840 We'll take shifts on watch, just in case. 110 00:12:23,200 --> 00:12:25,380 You think they might come back? 111 00:12:36,640 --> 00:12:41,720 It was here a moment ago. Where did it go? 112 00:12:43,350 --> 00:12:44,130 What? 113 00:12:44,210 --> 00:12:45,970 My silver armlet. 114 00:12:46,050 --> 00:12:48,790 My father gave it to me just before we left. 115 00:12:49,010 --> 00:12:54,240 I promised him I'd look after it, and now it's gone. 116 00:12:54,460 --> 00:12:56,060 Perhaps it fell off in the forest? 117 00:12:56,180 --> 00:12:58,690 No, I removed it just a minute ago. 118 00:13:03,640 --> 00:13:04,680 Hariya. 119 00:13:08,600 --> 00:13:09,620 Where is it? 120 00:13:10,050 --> 00:13:12,030 Where is what? 121 00:13:12,190 --> 00:13:17,210 You've been looking at it all day. I know you have it. Give it to me. 122 00:13:17,290 --> 00:13:19,760 You're mad! I have nothing of yours. 123 00:13:20,280 --> 00:13:21,550 I know you took it. 124 00:13:22,140 --> 00:13:23,140 Why? 125 00:13:26,110 --> 00:13:27,510 Leave my things alone. 126 00:13:27,990 --> 00:13:29,640 - Leave it! - Hey! 127 00:13:29,720 --> 00:13:30,580 You wretch! 128 00:13:30,700 --> 00:13:32,620 How dare you lay your hands on my belongings? 129 00:13:32,960 --> 00:13:35,780 Your father is a thief, not me. 130 00:13:38,190 --> 00:13:39,190 Enough! 131 00:13:41,760 --> 00:13:43,500 We do not whip our own. 132 00:13:43,960 --> 00:13:44,920 What's going on? 133 00:13:45,060 --> 00:13:47,250 Hariya has my armlet, Hanuman. It's my father's. 134 00:13:47,430 --> 00:13:49,960 He's a thief. He always has been! 135 00:13:50,280 --> 00:13:53,140 How many families did he steal from and ruin when he served Vaali? 136 00:13:53,240 --> 00:13:54,900 The reign of Vaali is over. 137 00:14:02,380 --> 00:14:04,790 What happened then is the past. 138 00:14:05,000 --> 00:14:07,470 Well? Do you have the armlet? 139 00:14:08,370 --> 00:14:10,200 No, my Lord. I swear it. 140 00:14:10,510 --> 00:14:13,400 Search my belongings, meagre as they are. You'll find nothing. 141 00:14:13,490 --> 00:14:15,010 I am your humble servant. 142 00:14:15,650 --> 00:14:16,480 Get up. 143 00:14:19,530 --> 00:14:22,000 It's dark and easy to miss things. 144 00:14:22,320 --> 00:14:24,559 Tomorrow morning we'll search the camp properly. 145 00:14:24,560 --> 00:14:26,480 We'll find the armlet. Don't worry. 146 00:14:26,780 --> 00:14:28,670 If you say so, Hanuman, but... 147 00:14:28,940 --> 00:14:33,810 We are all allies here. We need to trust one another. 148 00:14:44,850 --> 00:14:47,380 The fools. 149 00:14:53,520 --> 00:14:56,790 Hanuman will lead us all to our deaths. 150 00:15:23,490 --> 00:15:25,740 Who's there? Is that you, Nil? 151 00:15:32,210 --> 00:15:36,420 If it's you, Nil, I'll skin your hide! This is not time for... 152 00:16:31,250 --> 00:16:33,910 Where are you, Hariya? 153 00:16:52,140 --> 00:16:57,230 Where am I? Please let me go. Have mercy! 154 00:17:07,820 --> 00:17:13,940 What are you and your people doing in my forest, little monkey? 155 00:17:16,050 --> 00:17:21,900 Tell me quickly. My subjects are hungry, and though you are scrawny... 156 00:17:25,700 --> 00:17:29,370 it has been many moons since they were fed. 157 00:17:33,310 --> 00:17:38,310 Please, mighty lady, I am nothing. Less than nothing. 158 00:17:38,780 --> 00:17:41,910 I am but a humble servant of King Sugreev. 159 00:17:42,320 --> 00:17:45,160 We stumbled into your forest by accident, on a quest. 160 00:17:45,380 --> 00:17:47,270 A foolish quest to find Princess Sita... 161 00:17:47,400 --> 00:17:51,710 Sita? Sita! 162 00:18:03,210 --> 00:18:08,660 Cursed is the name of Sita! Foolish vaanar, you have sealed your doom. 163 00:18:08,950 --> 00:18:12,800 Please... Please! I never wanted to go on this quest. 164 00:18:12,880 --> 00:18:15,080 I hate Sita as much as you. 165 00:18:15,160 --> 00:18:19,250 Oh, you wretch! Your hate for her cannot compare to mine. 166 00:18:20,310 --> 00:18:23,600 Please! Let me prove it. 167 00:18:24,300 --> 00:18:26,260 Let me help you. 168 00:18:26,340 --> 00:18:28,030 Prove it? How? 169 00:18:28,790 --> 00:18:30,820 Any way I can. 170 00:18:30,900 --> 00:18:35,660 Just give me a chance, that is all I ask. What do you want, great Queen? 171 00:18:37,660 --> 00:18:42,850 I want Ram to suffer as I have suffered. 172 00:18:43,760 --> 00:18:50,210 I want him to feel as I feel. The agony of losing the thing one loves. 173 00:18:52,060 --> 00:18:59,020 The loss of Sita would destroy him. It would tear out his heart. 174 00:19:00,330 --> 00:19:04,670 Never speak that name in my presence if you value your pitiful life. 175 00:19:04,780 --> 00:19:07,940 Yet, you speak the truth. 176 00:19:08,060 --> 00:19:11,380 Her loss would be the greatest suffering for the Prince. 177 00:19:11,480 --> 00:19:15,470 You say you have been sent to find her? 178 00:19:15,730 --> 00:19:16,840 Yes, great one. 179 00:19:17,120 --> 00:19:21,220 Since she was taken by Ravan, Ram has known no happiness, no peace. 180 00:19:21,230 --> 00:19:24,890 This army of vaanars is led by Hanuman, 181 00:19:24,970 --> 00:19:29,750 who has sworn he will find Si... the Princess for him. 182 00:19:29,830 --> 00:19:34,890 Hanuman's devotion to Ram is without equal. He would rather die than fail him. 183 00:19:36,140 --> 00:19:40,350 Then we must kill this Hanuman. 184 00:19:41,100 --> 00:19:43,730 Tell me. Where is... 185 00:19:43,810 --> 00:19:45,690 Where are you, Hariya? 186 00:19:45,900 --> 00:19:49,370 I know you have my armlet. What have you... 187 00:19:49,570 --> 00:19:51,620 done with it? 188 00:20:01,540 --> 00:20:04,200 Help me destroy this Hanuman, snivelling worm. 189 00:20:04,320 --> 00:20:06,440 Do so and I shall be generous. 190 00:20:06,880 --> 00:20:10,200 Fail me and your death 191 00:20:10,680 --> 00:20:15,460 will be preceded by much suffering. 192 00:20:24,120 --> 00:20:26,830 Swear to serve me and you may yet live, little monkey. 193 00:20:26,910 --> 00:20:32,460 I swear to serve you. I swear it, my Lady. 194 00:20:37,070 --> 00:20:40,070 My Lady? 195 00:20:42,390 --> 00:20:44,720 I am Shurpanakha. 196 00:20:45,120 --> 00:20:49,680 Sister of the great Ravan. Shurpanakha. 14809

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.