Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,940 --> 00:00:09,317
This is an age of darkness
2
00:00:09,380 --> 00:00:12,260
where horrors stalk the shadows
of our lands.
3
00:00:12,310 --> 00:00:16,560
For many, there is no hope that
beauty will ever return to the forest.
4
00:00:17,840 --> 00:00:20,240
Yet, beauty is not frail.
5
00:00:21,240 --> 00:00:24,400
Its strength can still be found.
6
00:00:25,690 --> 00:00:28,490
Yet, there are divine beings
still giving hope.
7
00:00:29,630 --> 00:00:34,210
But their light has become faint
8
00:00:35,170 --> 00:00:37,380
and may soon be extinguished forever.
9
00:02:01,760 --> 00:02:04,810
Angad, I'm sorry.
10
00:02:09,210 --> 00:02:10,560
Angad?
11
00:02:12,490 --> 00:02:13,490
What?
12
00:02:14,490 --> 00:02:16,519
Something's disturbing you,
my friend.
13
00:02:16,520 --> 00:02:18,100
"My friend"?
14
00:02:20,370 --> 00:02:24,400
Who conspired to kill my father?
Who brought outsiders into our home?
15
00:02:25,140 --> 00:02:29,290
Who killed the rightful king
through deceit?
16
00:02:29,950 --> 00:02:31,260
"My friend!"
17
00:02:31,670 --> 00:02:35,380
King Sugreev has given us
an important mission.
18
00:02:35,800 --> 00:02:39,650
That must tell you
how much he values you.
19
00:02:40,430 --> 00:02:45,430
Sugreev sent us on a mission
doomed to fail.
20
00:02:46,210 --> 00:02:49,520
Can't you see that?
21
00:02:49,940 --> 00:02:53,510
If we don't find Princess Sita
in a month, all our lives are forfeit.
22
00:02:55,470 --> 00:02:57,940
Listen to Prince Angad.
His words speak the truth.
23
00:02:58,020 --> 00:03:01,100
We have all been deceived
by King Sugreev.
24
00:03:03,870 --> 00:03:07,850
Do you think he's right, brother?
That this is a fool's quest?
25
00:03:08,030 --> 00:03:09,520
Is that why Sugreev picked us?
26
00:03:35,250 --> 00:03:36,250
Give it!
27
00:03:36,710 --> 00:03:38,450
Give it!
28
00:03:39,880 --> 00:03:40,880
Mine!
29
00:03:41,420 --> 00:03:46,250
Hungry! Give me now.
30
00:03:47,310 --> 00:03:49,420
I'm sure Angad went this way.
31
00:03:55,280 --> 00:03:57,970
Are you sure?
I don't want to get lost.
32
00:04:00,490 --> 00:04:02,270
What are they?
33
00:04:05,460 --> 00:04:10,320
Fresh meat for us.
34
00:04:41,800 --> 00:04:44,850
I have never seen such a beast.
35
00:04:45,140 --> 00:04:49,410
He chilled my blood.
36
00:04:49,870 --> 00:04:52,430
We dare not attack.
37
00:04:53,870 --> 00:04:56,530
Then what shall we do?
38
00:04:56,610 --> 00:04:59,870
They journey towards...
39
00:05:01,830 --> 00:05:06,930
We shall go to our queen.
40
00:05:09,790 --> 00:05:16,030
She will arrange
an appropriate greeting.
41
00:05:44,730 --> 00:05:46,040
Look there.
42
00:05:46,690 --> 00:05:50,000
I was wondering
if they would appear.
43
00:05:50,380 --> 00:05:51,420
What are they, Jambhvan?
44
00:05:51,800 --> 00:05:54,940
These are the Vandevata,
spirits of the woods, Hanuman.
45
00:05:57,400 --> 00:05:59,790
And they seem drawn
towards our prince.
46
00:06:01,230 --> 00:06:05,160
How have we never seen them before?
So close to Kishkindha.
47
00:06:05,480 --> 00:06:07,829
When I was much younger,
48
00:06:07,830 --> 00:06:13,340
they could be found
in every part of this forest.
49
00:06:15,600 --> 00:06:17,160
They were magical times.
50
00:06:17,340 --> 00:06:22,300
Now they are few. Exiled, hunted.
51
00:06:23,390 --> 00:06:25,510
Who would commit such a crime?
52
00:06:25,890 --> 00:06:30,740
The dark reflections.
The rakshasas.
53
00:06:31,200 --> 00:06:33,880
The demons feed
upon these gentle creatures.
54
00:06:37,340 --> 00:06:39,380
They need our help.
55
00:06:39,440 --> 00:06:42,320
That must be why
they showed themselves to us.
56
00:06:51,940 --> 00:06:53,110
Where?
57
00:07:07,440 --> 00:07:09,680
What a stench!
58
00:07:22,480 --> 00:07:25,310
This must be the cave of some beast.
59
00:07:26,990 --> 00:07:30,240
No. Feel it. It's not stone.
60
00:07:30,920 --> 00:07:34,440
It's bone.
61
00:07:36,190 --> 00:07:39,440
This isn't a cave, Angad.
This is the remains of a beast.
62
00:07:43,280 --> 00:07:47,780
Look at the size of it.
What could have killed it?
63
00:07:47,910 --> 00:07:49,970
Listen.
64
00:07:59,950 --> 00:08:01,930
Whatever it was. It's gone.
65
00:08:02,010 --> 00:08:02,990
For now.
66
00:08:03,570 --> 00:08:05,010
Let's find the others.
67
00:08:10,380 --> 00:08:14,410
The demon that did this
is an abomination of this forest.
68
00:08:14,900 --> 00:08:18,650
Then our duty is clear.
We must find it and destroy it.
69
00:08:20,360 --> 00:08:23,280
Look over there.
That path was made by something big.
70
00:08:24,220 --> 00:08:25,580
Come on, Hanuman.
71
00:08:26,180 --> 00:08:28,660
Wait, Angad.
We don't know what we're up against.
72
00:08:29,010 --> 00:08:32,400
Wait? Since when are you scared,
my friend?
73
00:08:32,520 --> 00:08:37,240
We aren't here to hunt demons, Angad.
Finding Princess Sita is our only mission.
74
00:08:37,320 --> 00:08:41,040
If we do nothing, what happens
to the vanadevata? They'll be wiped out.
75
00:08:41,790 --> 00:08:44,920
King Sugreev gave us a mission, Angad.
76
00:08:45,520 --> 00:08:48,160
To uphold dharma,
that is your mission.
77
00:08:48,750 --> 00:08:54,340
What you see as separate
is all part of a single whole.
78
00:08:54,840 --> 00:09:00,740
The forces of adharma are rising.
Only we can stop them.
79
00:09:13,740 --> 00:09:16,280
You and me
on the same side for once.
80
00:09:16,740 --> 00:09:20,140
I've always been on your side, Angad.
81
00:09:29,560 --> 00:09:31,090
Stay close, brother.
82
00:09:31,790 --> 00:09:35,820
Are you frightened, brother?
83
00:09:36,020 --> 00:09:41,840
No. Of course not.
Why? Are you?
84
00:09:43,040 --> 00:09:45,780
Why should I be frightened?
85
00:09:46,020 --> 00:09:50,149
We're just in a dark forest
searching for a giant demon
86
00:09:50,150 --> 00:09:53,530
armed with little more
than a stick and a toy.
87
00:09:58,120 --> 00:10:00,450
Perhaps the demon has run away?
88
00:10:00,670 --> 00:10:04,890
Of course! That's exactly what's happened.
There is nothing to worry about.
89
00:10:05,260 --> 00:10:08,340
I bet the rakshas has run off
and is far away from here.
90
00:10:10,750 --> 00:10:12,940
Lucky for the rakshas then.
91
00:10:13,020 --> 00:10:16,970
If I had gotten my hands on it,
well, I would have torn it in two.
92
00:10:17,050 --> 00:10:20,550
I would have chopped it
into pieces. Easy!
93
00:10:25,920 --> 00:10:29,210
See this?
That's what I would have done.
94
00:10:29,290 --> 00:10:34,000
Snapped it into a dozen pieces.
No, a hundred pieces.
95
00:10:34,720 --> 00:10:39,420
Is that right? Can you even count that
high? Just a moment. I would've just...
96
00:10:39,800 --> 00:10:42,400
ripped it into...
97
00:10:43,190 --> 00:10:46,150
Nal, I'd stop that if I were you.
98
00:10:46,490 --> 00:10:49,720
Once I start, there's no stopping me.
99
00:10:54,500 --> 00:11:00,460
Help me! Help me, Nal!
It's trying to eat me.
100
00:11:01,210 --> 00:11:04,520
Help! Help, Hanuman!
101
00:11:04,600 --> 00:11:08,500
The forest is haunted! We must flee!
102
00:11:13,230 --> 00:11:15,810
Hanuman, we have to go back
to Kishkindha. Immediately!
103
00:11:17,200 --> 00:11:18,980
Sooner, if possible!
104
00:11:46,450 --> 00:11:47,810
What is this place?
105
00:11:47,990 --> 00:11:49,250
An encampment.
106
00:11:49,420 --> 00:11:50,670
Of the rakshasas.
107
00:12:10,070 --> 00:12:14,840
Looks like they've abandoned the place.
But why?
108
00:12:15,240 --> 00:12:19,950
Let's clear out the biggest building.
We'll all sleep in there tonight.
109
00:12:20,500 --> 00:12:22,840
We'll take shifts on watch,
just in case.
110
00:12:23,200 --> 00:12:25,380
You think they might come back?
111
00:12:36,640 --> 00:12:41,720
It was here a moment ago.
Where did it go?
112
00:12:43,350 --> 00:12:44,130
What?
113
00:12:44,210 --> 00:12:45,970
My silver armlet.
114
00:12:46,050 --> 00:12:48,790
My father gave it to me
just before we left.
115
00:12:49,010 --> 00:12:54,240
I promised him I'd look after it,
and now it's gone.
116
00:12:54,460 --> 00:12:56,060
Perhaps it fell off in the forest?
117
00:12:56,180 --> 00:12:58,690
No, I removed it just a minute ago.
118
00:13:03,640 --> 00:13:04,680
Hariya.
119
00:13:08,600 --> 00:13:09,620
Where is it?
120
00:13:10,050 --> 00:13:12,030
Where is what?
121
00:13:12,190 --> 00:13:17,210
You've been looking at it all day.
I know you have it. Give it to me.
122
00:13:17,290 --> 00:13:19,760
You're mad!
I have nothing of yours.
123
00:13:20,280 --> 00:13:21,550
I know you took it.
124
00:13:22,140 --> 00:13:23,140
Why?
125
00:13:26,110 --> 00:13:27,510
Leave my things alone.
126
00:13:27,990 --> 00:13:29,640
- Leave it!
- Hey!
127
00:13:29,720 --> 00:13:30,580
You wretch!
128
00:13:30,700 --> 00:13:32,620
How dare you lay your hands
on my belongings?
129
00:13:32,960 --> 00:13:35,780
Your father is a thief, not me.
130
00:13:38,190 --> 00:13:39,190
Enough!
131
00:13:41,760 --> 00:13:43,500
We do not whip our own.
132
00:13:43,960 --> 00:13:44,920
What's going on?
133
00:13:45,060 --> 00:13:47,250
Hariya has my armlet, Hanuman.
It's my father's.
134
00:13:47,430 --> 00:13:49,960
He's a thief. He always has been!
135
00:13:50,280 --> 00:13:53,140
How many families did he steal from
and ruin when he served Vaali?
136
00:13:53,240 --> 00:13:54,900
The reign of Vaali is over.
137
00:14:02,380 --> 00:14:04,790
What happened then is the past.
138
00:14:05,000 --> 00:14:07,470
Well? Do you have the armlet?
139
00:14:08,370 --> 00:14:10,200
No, my Lord. I swear it.
140
00:14:10,510 --> 00:14:13,400
Search my belongings,
meagre as they are. You'll find nothing.
141
00:14:13,490 --> 00:14:15,010
I am your humble servant.
142
00:14:15,650 --> 00:14:16,480
Get up.
143
00:14:19,530 --> 00:14:22,000
It's dark and easy to miss things.
144
00:14:22,320 --> 00:14:24,559
Tomorrow morning we'll search
the camp properly.
145
00:14:24,560 --> 00:14:26,480
We'll find the armlet.
Don't worry.
146
00:14:26,780 --> 00:14:28,670
If you say so, Hanuman, but...
147
00:14:28,940 --> 00:14:33,810
We are all allies here.
We need to trust one another.
148
00:14:44,850 --> 00:14:47,380
The fools.
149
00:14:53,520 --> 00:14:56,790
Hanuman will lead us all
to our deaths.
150
00:15:23,490 --> 00:15:25,740
Who's there?
Is that you, Nil?
151
00:15:32,210 --> 00:15:36,420
If it's you, Nil, I'll skin your hide!
This is not time for...
152
00:16:31,250 --> 00:16:33,910
Where are you, Hariya?
153
00:16:52,140 --> 00:16:57,230
Where am I?
Please let me go. Have mercy!
154
00:17:07,820 --> 00:17:13,940
What are you and your people doing
in my forest, little monkey?
155
00:17:16,050 --> 00:17:21,900
Tell me quickly. My subjects are hungry,
and though you are scrawny...
156
00:17:25,700 --> 00:17:29,370
it has been many moons
since they were fed.
157
00:17:33,310 --> 00:17:38,310
Please, mighty lady,
I am nothing. Less than nothing.
158
00:17:38,780 --> 00:17:41,910
I am but a humble servant
of King Sugreev.
159
00:17:42,320 --> 00:17:45,160
We stumbled into your forest
by accident, on a quest.
160
00:17:45,380 --> 00:17:47,270
A foolish quest to find
Princess Sita...
161
00:17:47,400 --> 00:17:51,710
Sita? Sita!
162
00:18:03,210 --> 00:18:08,660
Cursed is the name of Sita!
Foolish vaanar, you have sealed your doom.
163
00:18:08,950 --> 00:18:12,800
Please... Please!
I never wanted to go on this quest.
164
00:18:12,880 --> 00:18:15,080
I hate Sita as much as you.
165
00:18:15,160 --> 00:18:19,250
Oh, you wretch!
Your hate for her cannot compare to mine.
166
00:18:20,310 --> 00:18:23,600
Please! Let me prove it.
167
00:18:24,300 --> 00:18:26,260
Let me help you.
168
00:18:26,340 --> 00:18:28,030
Prove it? How?
169
00:18:28,790 --> 00:18:30,820
Any way I can.
170
00:18:30,900 --> 00:18:35,660
Just give me a chance, that is all I ask.
What do you want, great Queen?
171
00:18:37,660 --> 00:18:42,850
I want Ram to suffer
as I have suffered.
172
00:18:43,760 --> 00:18:50,210
I want him to feel as I feel.
The agony of losing the thing one loves.
173
00:18:52,060 --> 00:18:59,020
The loss of Sita would destroy him.
It would tear out his heart.
174
00:19:00,330 --> 00:19:04,670
Never speak that name in my presence
if you value your pitiful life.
175
00:19:04,780 --> 00:19:07,940
Yet, you speak the truth.
176
00:19:08,060 --> 00:19:11,380
Her loss would be the greatest suffering
for the Prince.
177
00:19:11,480 --> 00:19:15,470
You say you have been sent to find her?
178
00:19:15,730 --> 00:19:16,840
Yes, great one.
179
00:19:17,120 --> 00:19:21,220
Since she was taken by Ravan,
Ram has known no happiness, no peace.
180
00:19:21,230 --> 00:19:24,890
This army of vaanars is led
by Hanuman,
181
00:19:24,970 --> 00:19:29,750
who has sworn he will find Si...
the Princess for him.
182
00:19:29,830 --> 00:19:34,890
Hanuman's devotion to Ram is without equal.
He would rather die than fail him.
183
00:19:36,140 --> 00:19:40,350
Then we must kill this Hanuman.
184
00:19:41,100 --> 00:19:43,730
Tell me. Where is...
185
00:19:43,810 --> 00:19:45,690
Where are you, Hariya?
186
00:19:45,900 --> 00:19:49,370
I know you have my armlet.
What have you...
187
00:19:49,570 --> 00:19:51,620
done with it?
188
00:20:01,540 --> 00:20:04,200
Help me destroy this Hanuman,
snivelling worm.
189
00:20:04,320 --> 00:20:06,440
Do so and I shall be generous.
190
00:20:06,880 --> 00:20:10,200
Fail me and your death
191
00:20:10,680 --> 00:20:15,460
will be preceded by much suffering.
192
00:20:24,120 --> 00:20:26,830
Swear to serve me
and you may yet live, little monkey.
193
00:20:26,910 --> 00:20:32,460
I swear to serve you.
I swear it, my Lady.
194
00:20:37,070 --> 00:20:40,070
My Lady?
195
00:20:42,390 --> 00:20:44,720
I am Shurpanakha.
196
00:20:45,120 --> 00:20:49,680
Sister of the great Ravan.
Shurpanakha.
14809
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.