Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,125 --> 00:00:38,166
MEXIKO VOR 800 JAHREN
2
00:00:49,000 --> 00:00:51,208
Schnell! Es geht los.
3
00:01:22,833 --> 00:01:26,208
Guten Abend, meine Tochter.
Frohes Neues Feuer!
4
00:01:26,291 --> 00:01:27,333
Mir egal.
5
00:01:27,875 --> 00:01:32,500
Punguari, das ist Vaters großer Abend.
Tu wenigstens so, als freust du dich.
6
00:01:33,166 --> 00:01:34,166
Na schön.
7
00:01:35,916 --> 00:01:36,958
Ay.
8
00:01:42,458 --> 00:01:43,791
Gehen wir, Eréndira.
9
00:01:43,875 --> 00:01:44,791
Ok, mija.
10
00:01:44,875 --> 00:01:47,500
Augen auf, chancla bereit und los.
11
00:01:48,125 --> 00:01:51,541
Ja. So viel Spaß hatte ich nicht mehr
seit dem Fest der Erde,
12
00:01:51,625 --> 00:01:55,000
das die Menschen
in deinem Tempel dir zu Ehren feierten.
13
00:01:55,875 --> 00:01:58,125
Nicht schon wieder.
14
00:01:58,208 --> 00:02:01,250
Du bist eine Halbgöttin. Punkt.
15
00:02:01,333 --> 00:02:03,166
Zu jung, um Göttin zu werden.
16
00:02:03,250 --> 00:02:04,750
Ich bin zwölf…
17
00:02:04,833 --> 00:02:06,708
…tausend Jahre alt.
18
00:02:06,791 --> 00:02:10,958
Ich bin bereit, Göttin zu werden,
mit eigenem Tempel, eigenem Fest
19
00:02:11,041 --> 00:02:13,708
und allen anderen Göttersachen.
20
00:02:13,791 --> 00:02:15,666
Es zu sagen, reicht nicht.
21
00:02:15,750 --> 00:02:19,750
Du musst Vater und mir zeigen,
dass du erwachsen genug bist.
22
00:02:19,833 --> 00:02:21,333
Ich bin total erwachsen.
23
00:02:21,416 --> 00:02:23,916
Ich war sieben Tage
für den Mond zuständig.
24
00:02:24,000 --> 00:02:28,166
Dreimal hast du ihn nicht aufgehen lassen.
Und einen Hasen draufgemalt.
25
00:02:30,208 --> 00:02:32,875
Göttin zu werden, ist eine ernste Sache.
26
00:02:32,958 --> 00:02:35,541
Es geht um gewaltige magische Kräfte.
27
00:02:35,625 --> 00:02:38,291
Wenn du der Verantwortung
nicht gewachsen bist,
28
00:02:38,375 --> 00:02:40,916
kann das schreckliche Folgen haben.
29
00:02:41,000 --> 00:02:43,500
-Gib mir eine Chance…
-Still!
30
00:02:44,708 --> 00:02:47,833
Ich bin deine Mutter.
Ich weiß, was gut für dich ist.
31
00:02:48,416 --> 00:02:49,791
PST!
32
00:02:58,833 --> 00:03:00,166
Hallo, meine Lieben.
33
00:03:00,250 --> 00:03:02,083
Frohes Neues Feuer.
34
00:03:02,166 --> 00:03:04,291
Frohes Neues Feuer, Chipiri.
35
00:03:06,083 --> 00:03:07,291
Was ist…
36
00:03:07,833 --> 00:03:10,583
Schon gut. Ich will es nicht wissen.
37
00:03:12,916 --> 00:03:15,041
Schluss, du wirst keine Göttin.
38
00:03:15,125 --> 00:03:16,791
Bitte, Punguari.
39
00:03:16,875 --> 00:03:19,250
Feiern wir das Neue Feuer in Frieden.
40
00:03:33,250 --> 00:03:34,791
Entschuldigung.
41
00:03:35,666 --> 00:03:38,083
Frohes Neues Feuer, Vater.
42
00:03:39,750 --> 00:03:43,041
Danke, meine Tochter.
Dir auch Frohes Neues Feuer.
43
00:03:44,625 --> 00:03:47,041
Schauen wir uns das Feuerball-Spiel an.
44
00:03:47,125 --> 00:03:49,000
Kommst du, Punguari?
45
00:03:49,083 --> 00:03:50,375
Bin gleich da.
46
00:03:50,916 --> 00:03:52,875
Ich mache mich nur etwas frisch.
47
00:04:04,250 --> 00:04:05,916
Nein. Zu nass.
48
00:04:07,000 --> 00:04:08,041
Zu modern.
49
00:04:08,541 --> 00:04:09,375
Mir reicht's.
50
00:04:09,458 --> 00:04:14,083
Ist mir egal, was meine Mutter sagt.
Ich bin bereit, eine Göttin zu werden.
51
00:04:17,541 --> 00:04:21,166
Und wenn sie es nicht tut,
tue ich es selbst.
52
00:04:26,708 --> 00:04:29,750
Ich, Punguari, Halbgöttin des Mondes,
53
00:04:30,416 --> 00:04:34,125
beschwöre die Kraft der Maske!
54
00:04:36,541 --> 00:04:39,083
Oh Mann! Das ist super.
55
00:04:40,875 --> 00:04:44,916
Maske der vielen Gesichter,
ich flehe dich an!
56
00:04:45,000 --> 00:04:48,916
Verleih mir deine Zauberkraft.
Mach mich zur Göttin!
57
00:04:57,375 --> 00:05:00,000
Nein, Punguari! Du bist zu jung!
58
00:05:00,083 --> 00:05:03,916
Ich werde erwachsen, Mutter,
ob es dir gefällt oder nicht.
59
00:05:04,000 --> 00:05:05,916
Du bist noch nicht bereit.
60
00:05:06,000 --> 00:05:07,291
Gib mir die Maske.
61
00:05:07,375 --> 00:05:11,000
Hör auf mir zu sagen, was ich tun soll!
62
00:05:19,041 --> 00:05:20,833
Sie verliert die Kontrolle.
63
00:05:20,916 --> 00:05:23,416
Halt sie auf!
Ich verschaff dir etwas Zeit.
64
00:05:30,083 --> 00:05:32,458
Meine Tochter, bitte…
65
00:05:36,125 --> 00:05:37,375
Nein!
66
00:05:58,541 --> 00:06:02,666
DIE CASAGRANDES – DER FILM
67
00:06:11,750 --> 00:06:13,916
Heirate mich, Lori. Heirate mich.
68
00:06:14,000 --> 00:06:16,250
Du hast mich so glücklich gemacht.
69
00:06:17,958 --> 00:06:18,958
Ja, Schatz.
70
00:06:31,791 --> 00:06:34,916
Ich bin 12!
71
00:06:36,291 --> 00:06:37,833
-Klappe!
-Sei still!
72
00:06:37,916 --> 00:06:40,750
-Geh wieder ins Bett!
-Alles Gute zum Geburtstag.
73
00:06:40,833 --> 00:06:43,500
Danke, einer von euch.
Den Rest ignoriere ich.
74
00:06:44,250 --> 00:06:47,875
Ronnie Anne, der Moment,
auf den du gewartet hast, ist da.
75
00:06:49,541 --> 00:06:52,375
Der Zwölfer-Sommer beginnt jetzt!
76
00:06:58,333 --> 00:06:59,833
Ich bin 12!
77
00:06:59,916 --> 00:07:00,958
Du bist 12!
78
00:07:01,041 --> 00:07:03,375
-Jetzt sind wir beide…
-In Deckung!
79
00:07:03,458 --> 00:07:04,958
-Zwölf!
-Zwölf!
80
00:07:05,458 --> 00:07:06,916
Was machst du gerade?
81
00:07:07,000 --> 00:07:08,500
Ich überhole dich gleich.
82
00:07:08,583 --> 00:07:09,791
Von links!
83
00:07:09,875 --> 00:07:10,958
Hey!
84
00:07:11,625 --> 00:07:15,208
Ich lasse dich an deinem Geburtstag
doch nicht allein skaten.
85
00:07:15,291 --> 00:07:16,708
Du bist der Hammer, Sid.
86
00:07:16,791 --> 00:07:19,166
Unser Zwölfer-Sommer wird genial.
87
00:07:19,250 --> 00:07:23,625
Endlich können wir jeden Tag in…
88
00:07:23,708 --> 00:07:26,958
Eddie's kolossal-krassen Skaterpark
für über 12-Jährige!
89
00:07:27,625 --> 00:07:31,250
Letzten Sommer
soll einer so fies gestürzt sein,
90
00:07:31,333 --> 00:07:34,541
dass seine Haut
bis auf die Milz abschürft wurde.
91
00:07:35,458 --> 00:07:37,458
Cool.
92
00:07:37,541 --> 00:07:40,166
Jetzt könnte das unsere Milz sein.
93
00:07:40,250 --> 00:07:41,458
Schau dir das an.
94
00:07:42,250 --> 00:07:47,166
Der Poplatscher, der Kniescheibenknacker,
das Schleudertrauma und der Milzreißer!
95
00:07:47,708 --> 00:07:49,583
Und, oh Gott, Sid.
96
00:07:49,666 --> 00:07:52,041
Sie haben eine eigene Notfallambulanz.
97
00:07:53,041 --> 00:07:54,791
Oh, Moment. Hallo, Mama.
98
00:07:54,875 --> 00:07:56,333
Ronnie Anne, wo bist du?
99
00:07:56,416 --> 00:08:00,250
Ich wollte dir gratulieren,
aber küsste nur ein Kissen.
100
00:08:01,166 --> 00:08:03,875
Noch eine Kiste Ballons fertig.
101
00:08:03,958 --> 00:08:06,458
-Carl, pst!
-Ich bin mit Sid weg.
102
00:08:06,541 --> 00:08:08,375
Kommst du bitte nach Hause?
103
00:08:08,458 --> 00:08:09,833
Es ist sehr wichtig.
104
00:08:10,333 --> 00:08:11,958
CJ, Lalo, kommt schon.
105
00:08:12,041 --> 00:08:14,333
-Komm schnell.
-Die Torte ist fertig.
106
00:08:14,416 --> 00:08:16,041
Torte.
107
00:08:16,125 --> 00:08:17,833
Ok, Mama. Bin unterwegs.
108
00:08:18,333 --> 00:08:20,708
Die wollen mich wohl überraschen.
109
00:08:20,791 --> 00:08:22,250
Bin gleich wieder da.
110
00:08:22,333 --> 00:08:25,333
Beeil dich.
Meine Beine wollen Schürfwunden.
111
00:08:36,750 --> 00:08:38,832
Herzlichen Glückwunsch!
112
00:08:40,250 --> 00:08:41,666
Wo seid ihr?
113
00:08:41,750 --> 00:08:43,541
Bring sie zum Platzen!
114
00:08:43,625 --> 00:08:45,291
Wie einen Riesenpickel!
115
00:08:45,791 --> 00:08:47,916
Eklig. Ok.
116
00:08:49,500 --> 00:08:51,750
Los geht's, Sergio!
117
00:09:03,125 --> 00:09:04,625
Vorsicht, Stufe.
118
00:09:06,583 --> 00:09:09,791
-Alles Gute zum Geburtstag!
-¡Feliz cumpleaños!
119
00:09:10,666 --> 00:09:12,125
Alles Gute zum…
120
00:09:12,958 --> 00:09:14,208
Vielen Dank.
121
00:09:14,291 --> 00:09:17,250
Ich kann es kaum glauben. Meine Kleine!
122
00:09:18,541 --> 00:09:20,541
Oh, danke, Carlitos.
123
00:09:20,625 --> 00:09:21,583
Ay, Hector!
124
00:09:22,875 --> 00:09:27,208
Rosa, wie soll ich so nah
an der Glasur stehen, ohne zu kosten?
125
00:09:27,291 --> 00:09:28,791
Ich bin nur ein Mensch.
126
00:09:31,041 --> 00:09:33,875
Das erste Foto meiner Nichte
als junge Dame.
127
00:09:35,250 --> 00:09:38,125
Das zweite Foto meiner Nichte
als junge Dame.
128
00:09:38,208 --> 00:09:39,625
Danke, tía Frida.
129
00:09:39,708 --> 00:09:40,750
Vorsicht, mamá!
130
00:09:40,833 --> 00:09:43,000
Du versaust meinen Livestream.
131
00:09:43,083 --> 00:09:46,541
Hey, Leute. Ich feiere
den Geburtstag meiner süßen Cousine.
132
00:09:46,625 --> 00:09:48,750
Sagt ihr Hallo.
133
00:09:49,250 --> 00:09:51,875
Hey! Ich will mehr Herzen, Leute. Los!
134
00:09:53,208 --> 00:09:54,541
Danke, Leute.
135
00:09:55,916 --> 00:10:00,000
Ronnie Anne, ich habe die ganze Woche
an einem Song für dich gesessen.
136
00:10:00,625 --> 00:10:02,416
Cool, Bobby.
137
00:10:03,333 --> 00:10:06,791
Meine Schwester hat Geburtstag heute
138
00:10:06,875 --> 00:10:10,416
Hey, LeuteDas reimt sich auf "eute"
139
00:10:10,500 --> 00:10:11,625
Öde!
140
00:10:11,708 --> 00:10:14,541
Du brauchst
richtige Musik für deinen Geburtstag.
141
00:10:14,625 --> 00:10:18,250
DJ Carl legt auf!
142
00:10:19,708 --> 00:10:22,125
Ya, basta. Silencio.
143
00:10:23,458 --> 00:10:25,791
¡Feliz cumpleaños, mija!
144
00:10:25,875 --> 00:10:29,166
Ich hoffe, all deine Wünsche
gehen heute in Erfüllung.
145
00:10:29,250 --> 00:10:30,333
Danke, abuela.
146
00:10:30,416 --> 00:10:33,166
Das tun sie.
Denn gleich werden Sid und ich…
147
00:10:33,875 --> 00:10:34,791
Spinnst du?
148
00:10:34,875 --> 00:10:38,166
Sprich Wünsche nicht aus!
Ich muss eine Kerze anzünden.
149
00:10:38,250 --> 00:10:42,291
Ronnie Anne, ich schenke dir
eines meiner Lieblingsbücher.
150
00:10:42,375 --> 00:10:45,958
Die ungekürzte undunglaublich ausführliche Geschichte
151
00:10:46,041 --> 00:10:50,333
der mesoamerikanischen Zivilisationen.Band eins.
152
00:10:50,416 --> 00:10:53,000
Danke, tío Carlos.
153
00:10:53,583 --> 00:10:55,333
Hier kommt mein Geschenk.
154
00:10:56,958 --> 00:10:57,791
Keine Ursache…
155
00:10:57,875 --> 00:10:59,083
Liebling!
156
00:10:59,166 --> 00:11:01,291
Papa, du bist gekommen.
157
00:11:01,916 --> 00:11:05,375
Ich fand diese Trickkiste
als Geschenkverpackung lustig.
158
00:11:05,458 --> 00:11:08,083
Aber ich verlor die Anleitung zum Öffnen.
159
00:11:08,166 --> 00:11:10,500
Darum schenke ich dir auch das hier.
160
00:11:10,583 --> 00:11:12,333
Viel Spaß beim Zertrümmern.
161
00:11:12,416 --> 00:11:13,791
Super.
162
00:11:15,416 --> 00:11:17,208
Mama, Sid wartet auf mich am…
163
00:11:17,291 --> 00:11:20,833
Zeit für die große Überraschung.
Dein Geschenk von mir.
164
00:11:20,916 --> 00:11:23,541
Setz dich auf den Geburtstagsstuhl.
165
00:11:23,625 --> 00:11:25,375
Das ist ein normaler Stuhl.
166
00:11:25,458 --> 00:11:27,250
Lass deiner Mutter ihren Spaß.
167
00:11:30,458 --> 00:11:31,791
Als ich 12 wurde,
168
00:11:31,875 --> 00:11:35,333
fuhr deine abuela mit mir
zu Mama Lupe in ihrem Heimatort.
169
00:11:35,416 --> 00:11:36,833
Cool. War sicher lustig.
170
00:11:36,916 --> 00:11:38,916
Das Essen, die Musik…
171
00:11:39,000 --> 00:11:41,875
Es war das größte Abenteuer meines Lebens.
172
00:11:41,958 --> 00:11:45,083
Das wollte ich schon immer
mit meiner Tochter machen.
173
00:11:45,166 --> 00:11:47,500
Wir gehen nach Mexiko.
174
00:11:47,583 --> 00:11:49,291
Oh, cool. Wann?
175
00:11:49,375 --> 00:11:50,291
Jetzt.
176
00:11:50,375 --> 00:11:51,625
Fang an, zu packen.
177
00:11:51,708 --> 00:11:52,916
Moment mal! Was?
178
00:11:53,000 --> 00:11:54,333
Überraschung!
179
00:11:54,416 --> 00:11:56,625
Es stimmt. Ich habe gespart.
180
00:11:56,708 --> 00:11:58,958
Wir bleiben den ganzen Sommer dort.
181
00:11:59,041 --> 00:12:00,166
Aufregend, oder?
182
00:12:01,583 --> 00:12:05,458
Das erste Foto meiner Nichte,
wo sie vor Freude explodiert.
183
00:12:05,541 --> 00:12:08,166
-Wir sollten los.
-Ich hole das Gepäck.
184
00:12:08,250 --> 00:12:10,166
-Ich die Torte.
-Ich den Mietvan.
185
00:12:10,250 --> 00:12:13,333
-Michoacán, wir kommen!
-Müssen wir sofort los?
186
00:12:13,416 --> 00:12:14,958
Halt!
187
00:12:16,208 --> 00:12:18,625
Mama, wir können nicht nach Mexiko.
188
00:12:18,708 --> 00:12:20,625
Wieso? Warum denn nicht?
189
00:12:20,708 --> 00:12:23,791
Weil das mein Zwölfer-Sommer ist.
Ich hatte Pläne.
190
00:12:23,875 --> 00:12:25,916
Meine eigenen Pläne.
191
00:12:26,000 --> 00:12:26,958
Mit Sid abhängen
192
00:12:27,041 --> 00:12:30,125
und zu Eddie's Skaterpark
für über 12-Jährige gehen.
193
00:12:30,208 --> 00:12:34,833
Schatz, Eddie kann warten.
Dieser Sommer gehört uns beiden.
194
00:12:34,916 --> 00:12:36,833
Habe ich nichts zu sagen?
195
00:12:38,916 --> 00:12:40,666
¡Adiós! Ich wäre gern dabei.
196
00:12:40,750 --> 00:12:44,791
Macht Fotos mit meinem Papp-Arturo.
So bin ich dabei.
197
00:12:44,875 --> 00:12:47,333
"Das wird fantastisch!"
198
00:12:52,208 --> 00:12:54,250
Ich fasse es nicht.
199
00:12:54,333 --> 00:12:55,708
Wer will Torte?
200
00:12:55,791 --> 00:12:57,416
-Ich!
-Ich bin dabei!
201
00:13:05,916 --> 00:13:09,041
YO! HALLO!
WO FÄHRST DU HIN? ZU EDDIE'S?
202
00:13:22,375 --> 00:13:25,166
USA – MEXIKO
203
00:13:31,500 --> 00:13:34,333
Hey, nur noch 20 Kilometer.
204
00:13:34,916 --> 00:13:36,208
Und in Meilen?
205
00:13:36,875 --> 00:13:38,791
Das weiß niemand.
206
00:13:40,958 --> 00:13:42,833
Ich schaue auf dem Handy nach.
207
00:13:44,083 --> 00:13:46,666
Ronnie Anne, Mexiko wird dir gefallen.
208
00:13:46,750 --> 00:13:49,208
Ich will dir so viele Dinge zeigen.
209
00:13:49,791 --> 00:13:51,375
Mama, ich bin jetzt 12.
210
00:13:51,458 --> 00:13:54,083
Ich will irgendwann
mein eigenes Ding machen.
211
00:13:54,166 --> 00:13:55,416
Natürlich.
212
00:13:55,500 --> 00:13:57,833
Ein paar Minuten sind sicher noch frei.
213
00:13:57,916 --> 00:14:00,291
Steht da "schlafen" mit Fragezeichen?
214
00:14:00,791 --> 00:14:03,375
Ja, das Schlafen hab ich wohl vergessen.
215
00:14:03,458 --> 00:14:06,291
Und Duschen.
Und Pinkelpausen. Aber keine Sorge.
216
00:14:06,375 --> 00:14:10,916
Du kannst mir helfen, sie in meinen
minutiösen Reiseplan zu quetschen.
217
00:14:17,625 --> 00:14:19,291
Ich halte Schönheitsschlaf!
218
00:14:19,916 --> 00:14:20,958
Hey!
219
00:14:24,083 --> 00:14:25,333
Aua! Mein Auge!
220
00:14:31,166 --> 00:14:33,375
Wo ist die Bremse?
221
00:14:33,458 --> 00:14:35,166
SEÑOR FLAUSCHIG
222
00:14:35,250 --> 00:14:38,291
SEÑOR STACHELIG
223
00:14:40,916 --> 00:14:42,500
Sind alle wohlauf?
224
00:14:43,375 --> 00:14:46,833
Ich habe Stacheln
und den Reiseplan im Hintern.
225
00:14:47,666 --> 00:14:51,250
Gut. Denn wir sind wohl da.
226
00:14:54,208 --> 00:14:58,708
WILLKOMMEN IN JAPUNDA
PÁTZCUARO-SEE, MICHOACÁN
227
00:15:18,500 --> 00:15:19,791
Schau, Ronnie Anne.
228
00:15:19,875 --> 00:15:21,583
Wie in meinen Erinnerungen.
229
00:15:22,916 --> 00:15:24,750
Ich könnte mich daran gewöhnen.
230
00:15:28,833 --> 00:15:31,208
Wofür ist das ganze Holz?
231
00:15:31,291 --> 00:15:34,125
Für das größte Feuer,
das ihr je gesehen habt.
232
00:15:34,208 --> 00:15:38,166
Ist das nicht toll?
Wir erleben das Festival des Neuen Feuers!
233
00:15:38,250 --> 00:15:42,458
Steht alles in dem Buch,
das ich dir zum Geburtstag geschenkt habe.
234
00:15:42,541 --> 00:15:43,625
Mist.
235
00:15:43,708 --> 00:15:46,041
Ich habe es zu Hause vergessen.
236
00:15:46,541 --> 00:15:49,250
Kein Problem. Ich habe immer Ersatz dabei.
237
00:15:50,083 --> 00:15:51,208
Schon dabei!
238
00:15:51,708 --> 00:15:55,583
Dieses Festival ist
eine alte mesoamerikanische Tradition,
239
00:15:55,666 --> 00:15:59,166
ursprünglich zur Huldigung
des Sonnengottes Chipiri.
240
00:15:59,250 --> 00:16:03,000
Das Feuer steht für ein neues Jahr
und den Neuanfang.
241
00:16:03,083 --> 00:16:06,791
Jedes Jahr machen
die Bewohner ein riesiges Lagerfeuer.
242
00:16:06,875 --> 00:16:08,375
Es gibt jede Menge Musik…
243
00:16:08,458 --> 00:16:09,541
Und Essen.
244
00:16:09,625 --> 00:16:11,125
Das Essen.
245
00:16:11,208 --> 00:16:15,083
Und natürlich das große Feuerball-Turnier.
246
00:16:15,166 --> 00:16:16,250
Was?
247
00:16:16,333 --> 00:16:19,041
Das ist supercool.
248
00:16:19,125 --> 00:16:22,958
Draußen in Unterwäsche spielen?
Wo melden wir uns an?
249
00:16:23,041 --> 00:16:24,583
Gute Neuigkeiten.
250
00:16:24,666 --> 00:16:27,458
Wir haben 24 Minuten
zur Erkundung Japundas,
251
00:16:27,541 --> 00:16:29,541
bevor Mama Lupe kommt.
252
00:16:31,875 --> 00:16:33,791
Ok, Papp-Papa.
253
00:16:33,875 --> 00:16:37,416
Zeigen wir Papa die beste Reise,
die er nie gemacht hat.
254
00:16:38,000 --> 00:16:40,041
Papp-Papa, du stehst im Bild.
255
00:16:40,125 --> 00:16:42,333
Bobby, brauchst du Hilfe?
256
00:16:42,416 --> 00:16:44,500
Ich kann nicht mal ein Foto machen.
257
00:16:44,583 --> 00:16:46,166
Darf ich mal?
258
00:16:51,750 --> 00:16:52,708
Los geht's.
259
00:16:52,791 --> 00:16:55,041
Schau zum Vögelchen und sag "Cheese".
260
00:17:01,333 --> 00:17:04,250
Es ist wunderschön!
261
00:17:04,750 --> 00:17:07,000
Bring es mir bei, Meisterin Carlota.
262
00:17:07,083 --> 00:17:09,665
Zeig mir, wie man Selfies macht.
263
00:17:09,750 --> 00:17:12,415
Ok, aber das wird nicht einfach.
264
00:17:12,500 --> 00:17:14,625
"Ich habe keine Angst."
265
00:17:14,708 --> 00:17:16,083
Doch, wirst du haben.
266
00:17:17,333 --> 00:17:18,333
"Was?"
267
00:17:23,500 --> 00:17:24,958
Unglaublich!
268
00:17:25,040 --> 00:17:26,625
Twelve is Midnight?
269
00:17:26,708 --> 00:17:29,375
Ich mag deinen Musikgeschmack, Japunda.
270
00:17:42,166 --> 00:17:44,166
Cool.
271
00:17:45,000 --> 00:17:47,541
Du hast mein kostbarstes Stück gefunden.
272
00:17:47,625 --> 00:17:49,541
Ein echtes Schnäppchen für 20…
273
00:17:50,041 --> 00:17:52,333
Dreißig amerikanische Dollar?
274
00:17:53,541 --> 00:17:57,000
Etwas teuer
für einen kleinen Obsidian, oder?
275
00:17:57,083 --> 00:18:00,833
Der Legende nach war genau dieser Stein
276
00:18:00,916 --> 00:18:07,000
die verlorene Verbindung
zwischen den Göttern und der Menschheit.
277
00:18:07,083 --> 00:18:09,083
Das sagten Sie über meine Kette.
278
00:18:10,166 --> 00:18:12,125
Ok. Fünfundzwanzig US-Dollar.
279
00:18:12,791 --> 00:18:13,958
Ich will ihn haben.
280
00:18:14,041 --> 00:18:17,625
Ronnie Anne, nein.
Gib dein Geld nicht für solchen Mist aus.
281
00:18:17,708 --> 00:18:18,541
Ja, aber…
282
00:18:18,625 --> 00:18:20,375
Hör auf deine Mutter.
283
00:18:20,458 --> 00:18:21,333
Jetzt komm.
284
00:18:21,416 --> 00:18:24,208
Mama Lupe kommt in 24 Sekunden.
285
00:18:26,750 --> 00:18:28,666
Was für eine Mutter!
286
00:18:28,750 --> 00:18:30,291
"Hör auf deine Mutter."
287
00:18:31,500 --> 00:18:33,000
Sie hört nie auf mich.
288
00:18:35,125 --> 00:18:36,083
Was wird das?
289
00:18:36,166 --> 00:18:37,208
Da ist Geld drin.
290
00:18:37,791 --> 00:18:39,291
Wie öffnet man das?
291
00:18:43,666 --> 00:18:46,583
¡Mi familia!
292
00:18:47,458 --> 00:18:49,041
Ganz pünktlich.
293
00:18:49,125 --> 00:18:50,916
Mama Lupe!
294
00:18:52,166 --> 00:18:53,166
Ronnie Anne!
295
00:18:53,250 --> 00:18:55,250
Mama Lupe ist da!
296
00:18:56,958 --> 00:18:59,541
Kommt in meine Arme.
297
00:19:02,916 --> 00:19:05,625
Endlich sehen wir die Hacienda wieder.
298
00:19:05,708 --> 00:19:07,416
Es ist so lange her.
299
00:19:07,500 --> 00:19:08,458
Wie weit ist es?
300
00:19:08,541 --> 00:19:09,958
Bloß über den See rüber.
301
00:19:10,041 --> 00:19:11,458
Wie kommen wir da hin?
302
00:19:11,541 --> 00:19:13,500
Wir nehmen mein Boot.
303
00:19:20,333 --> 00:19:21,458
Steigt ein.
304
00:19:33,750 --> 00:19:34,916
Lalo!
305
00:19:35,416 --> 00:19:38,375
Ginge es vielleicht langsamer?
306
00:19:38,458 --> 00:19:39,708
Nix langsamer.
307
00:19:39,791 --> 00:19:42,916
Don Tacho
ist der Verwalter meiner Hacienda.
308
00:19:43,000 --> 00:19:45,958
Er ist toll.
Aber schaut ihm nicht in die Augen.
309
00:19:46,041 --> 00:19:49,083
Wer reinfällt, schwimmt.
310
00:19:49,916 --> 00:19:51,625
Da ist sie.
311
00:20:17,666 --> 00:20:19,750
Ich mache Platz für den Imbiss.
312
00:20:36,833 --> 00:20:37,666
Cheese!
313
00:20:39,000 --> 00:20:39,833
Moment.
314
00:20:39,916 --> 00:20:41,875
Deine Augen waren zu, Papp-Papa.
315
00:20:41,958 --> 00:20:44,750
Alles ist so,
wie ich es in Erinnerung hatte.
316
00:20:44,833 --> 00:20:46,250
Vom Steg losschwimmen,
317
00:20:46,333 --> 00:20:49,000
da hochklettern, durch den Mais rennen.
318
00:20:49,083 --> 00:20:51,708
Kein Schwimmen, kein Klettern, kein Mais.
319
00:20:52,916 --> 00:20:54,125
Keine Sorge.
320
00:20:54,208 --> 00:20:55,875
Er ist zu pingelig.
321
00:20:58,125 --> 00:21:00,541
Hallo! Paco! Paulina!
322
00:21:00,625 --> 00:21:02,333
Wie steht's, Vetter?
323
00:21:02,416 --> 00:21:04,875
Ich möchte dir la familia vorstellen.
324
00:21:10,875 --> 00:21:13,125
Ihr habt euch ins Zeug gelegt.
325
00:21:13,208 --> 00:21:16,208
Oh nein. Die sind adoptiert.
326
00:21:18,458 --> 00:21:20,125
Was für eine Aussicht.
327
00:21:20,208 --> 00:21:21,833
Ich will mich entspannen
328
00:21:21,916 --> 00:21:25,750
und Sonnenaufgänge, Sonnenuntergänge
und Sonnen jeder Art malen.
329
00:21:25,833 --> 00:21:28,375
Das sieht fast aus wie eine Halfpipe.
330
00:21:28,458 --> 00:21:30,291
Das ist der Mount Punguari,
331
00:21:30,375 --> 00:21:33,750
benannt nach der Halbgöttin
der Purépecha-Sage.
332
00:21:34,666 --> 00:21:37,958
Die Geschichte jener Zeit ist lückenhaft,
weil viele…
333
00:21:38,041 --> 00:21:39,541
Mach's kurz, Schatz.
334
00:21:39,625 --> 00:21:40,625
Na gut.
335
00:21:40,708 --> 00:21:43,875
Punguari wollte unbedingt Göttin werden,
336
00:21:43,958 --> 00:21:45,791
aber ihre Eltern verboten es.
337
00:21:45,875 --> 00:21:49,250
Sie führte das Ritual
heimlich selbst durch.
338
00:21:49,333 --> 00:21:54,083
Dann verlor sie über die Zauberkräfte
die Kontrolle, und die Erde tat sich auf.
339
00:21:56,833 --> 00:21:58,041
Genau.
340
00:21:58,125 --> 00:22:01,083
Im letzten Moment
konnte Punguaris Mutter Sisiki
341
00:22:01,166 --> 00:22:06,250
die Erde wieder schließen, indem sie
ihre Tochter in diesen Berg verwandelte.
342
00:22:08,041 --> 00:22:09,000
Krass.
343
00:22:09,083 --> 00:22:10,333
Aber gerecht.
344
00:22:10,416 --> 00:22:13,208
Es heißt, wenn Punguari dem Berg entkommt
345
00:22:13,291 --> 00:22:17,250
und sich in eine echte Göttin verwandelt,
346
00:22:17,333 --> 00:22:22,458
wird ein tödlicher Fluch
über dieses Tal hereinbrechen.
347
00:22:26,416 --> 00:22:27,791
Wer will Abendessen?
348
00:22:27,875 --> 00:22:29,375
-Ich!
-Ich habe Hunger.
349
00:22:29,458 --> 00:22:30,666
Ich auch.
350
00:22:38,916 --> 00:22:39,875
Mein Pulli.
351
00:22:39,958 --> 00:22:40,875
Tut mir leid.
352
00:22:40,958 --> 00:22:42,833
Sie sind noch nicht stubenrein.
353
00:22:50,166 --> 00:22:53,041
Dieses Haus ist riesig.
354
00:22:56,500 --> 00:22:57,416
Carl, sieh mal.
355
00:22:59,791 --> 00:23:02,125
Muchachos, Essen ist fertig.
356
00:23:02,208 --> 00:23:05,875
Mama Lupe, sind das deine Feuerballstöcke?
357
00:23:05,958 --> 00:23:07,125
¡Sí!
358
00:23:07,208 --> 00:23:09,083
Uarhukua ch'anakua.
359
00:23:09,166 --> 00:23:14,375
Ich liebte Feuerball,
ein uralter Sport der Götter,
360
00:23:14,458 --> 00:23:19,166
der für den Aufgang
und den Untergang der Sonne steht.
361
00:23:19,250 --> 00:23:22,958
Ich habe eine Geschichte
für jede Brandwunde.
362
00:23:24,291 --> 00:23:28,666
Wenn du Feuerball so sehr liebst,
warum spielst du dann nicht mehr?
363
00:23:30,166 --> 00:23:31,833
Mein Team löste sich auf.
364
00:23:33,708 --> 00:23:35,833
Diese Versager!
365
00:23:37,000 --> 00:23:39,708
Mama Lupe,
du musst uns das Spiel beibringen.
366
00:23:39,791 --> 00:23:40,875
Ich weiß nicht.
367
00:23:40,958 --> 00:23:43,500
Meine Feuerball-Zeiten sind vorbei.
368
00:23:43,583 --> 00:23:46,583
-Bitte!
-Bitte!
369
00:23:46,666 --> 00:23:49,416
-Bitte!
-Bitte!
370
00:23:55,916 --> 00:23:57,750
Legen wir los.
371
00:23:59,791 --> 00:24:05,083
EKLIGE KLAMOTTEN
372
00:24:08,791 --> 00:24:10,083
Hey, Ronnie Anne.
373
00:24:10,166 --> 00:24:12,125
Sid, ich bin so froh…
374
00:24:12,833 --> 00:24:14,625
Bist du in Eddie's Skaterpark?
375
00:24:15,166 --> 00:24:16,750
Nein.
376
00:24:18,750 --> 00:24:19,625
Meine Milz.
377
00:24:20,333 --> 00:24:21,791
Der Milzreißer.
378
00:24:23,125 --> 00:24:26,208
Tut mir leid, Ronnie Anne.
Ich musste einfach hin.
379
00:24:26,291 --> 00:24:29,166
Die Anziehungskraft ist einfach zu groß.
380
00:24:29,250 --> 00:24:31,750
Verstehe ich. Ich wäre jetzt gern bei dir.
381
00:24:31,833 --> 00:24:32,875
Das wäre toll.
382
00:24:32,958 --> 00:24:35,041
Warte, vielleicht geht das.
383
00:24:35,125 --> 00:24:37,708
Machen wir morgen einen Video-Chat-Skate.
384
00:24:37,791 --> 00:24:40,708
Ich im Eddie's
und du an einem extremen Ort dort.
385
00:24:40,791 --> 00:24:42,500
Sid, das ist genial.
386
00:24:42,583 --> 00:24:44,666
Und ich weiß auch schon, wo.
387
00:24:59,125 --> 00:25:00,958
Buenos días, Schlafmütze.
388
00:25:03,583 --> 00:25:06,666
Mama, bitte noch fünf Minuten.
389
00:25:07,500 --> 00:25:10,041
Nein. Wir haben viel zu tun, also ándale.
390
00:25:10,125 --> 00:25:12,791
Tía Frida malt,
die Jungs spielen Feuerball,
391
00:25:12,875 --> 00:25:16,333
und alle anderen basteln bereits Masken.
392
00:25:23,000 --> 00:25:24,416
Das ist Feuer.
393
00:25:25,125 --> 00:25:26,416
Das ist Ball.
394
00:25:30,583 --> 00:25:32,666
Das ist Feuerball.
395
00:25:32,750 --> 00:25:34,833
Jetzt zeigt, was ihr könnt.
396
00:25:42,041 --> 00:25:43,458
So ist gut!
397
00:25:43,541 --> 00:25:45,125
¡Sí, señor!
398
00:25:58,583 --> 00:26:01,666
Seht ihr nicht, dass ich mich entspanne?
399
00:26:10,625 --> 00:26:12,416
Wir haben ein Naturtalent.
400
00:26:19,875 --> 00:26:21,541
Als du von Masken sprachst,
401
00:26:21,625 --> 00:26:24,916
dachte ich eher an Wellness,
nicht an Halloween.
402
00:26:25,000 --> 00:26:28,000
Sie sind für den Danza de los Viejitos.
403
00:26:28,083 --> 00:26:32,041
Der ist das Beste
am Festival des Neuen Feuers.
404
00:26:32,125 --> 00:26:33,083
Don Tacho!
405
00:26:34,083 --> 00:26:35,875
Zeigst du uns den Tanz, bitte?
406
00:26:47,916 --> 00:26:49,916
Der Alte hat was drauf.
407
00:26:51,375 --> 00:26:52,583
Wo ist Ronnie Anne?
408
00:26:52,666 --> 00:26:54,375
Sie sollte längst hier sein.
409
00:27:20,458 --> 00:27:21,708
Hey, Sid.
410
00:27:21,791 --> 00:27:23,583
Sieh dir diese Rampe an.
411
00:27:23,666 --> 00:27:27,708
Sie wurde angeblichaus Albträumen und Kinderschreien gebaut.
412
00:27:27,791 --> 00:27:29,500
Das wird super.
413
00:27:29,583 --> 00:27:32,000
Warte, bis du siehst, wo ich skate.
414
00:27:35,166 --> 00:27:37,083
Das ist extrem!
415
00:27:38,083 --> 00:27:40,666
Schreiben wir Synchro-Skating-Geschichte.
416
00:27:41,416 --> 00:27:43,333
Zwölfer-Sommer!
417
00:28:13,625 --> 00:28:14,666
Alles in Ordnung?
418
00:28:14,750 --> 00:28:17,291
Das hat echt wehgetan.
419
00:28:21,958 --> 00:28:23,875
Was ist mit meiner Halskette?
420
00:28:24,375 --> 00:28:26,250
Mein Juwel…
421
00:28:27,625 --> 00:28:28,750
Hast du das gehört?
422
00:28:28,833 --> 00:28:30,125
Was? Was ist los?
423
00:28:30,208 --> 00:28:32,125
Das ist wie ein Erdbeben.
424
00:28:37,000 --> 00:28:38,458
Es ist ein Erdbeben.
425
00:28:38,541 --> 00:28:39,625
Ich rufe zurück.
426
00:28:39,708 --> 00:28:41,208
Ich laufe um mein Leben!
427
00:28:54,458 --> 00:28:58,208
Ich habe mir wohl den Kopf angestoßen.
Offenbar fantasiere ich.
428
00:28:58,291 --> 00:28:59,916
Hilfe! Hilf mir!
429
00:29:00,541 --> 00:29:02,041
Warte! Ich komme!
430
00:29:03,375 --> 00:29:04,291
Hilfe!
431
00:29:04,375 --> 00:29:05,666
Ich stecke fest!
432
00:29:06,916 --> 00:29:08,000
Alles in Ordnung?
433
00:29:08,083 --> 00:29:12,416
Ich war hier wandern, als der Boden bebte
und dieser Baum auf mich fiel.
434
00:29:12,500 --> 00:29:15,500
Und dann tauchte
dieses verrückte Mottengesicht auf.
435
00:29:16,833 --> 00:29:18,250
Du hast es auch gesehen?
436
00:29:18,333 --> 00:29:20,875
Warte mal. Erdbeben, Motten…
437
00:29:21,375 --> 00:29:23,791
Kennst du die Legende von…
438
00:29:23,875 --> 00:29:27,708
…"Po-po-jari", der Halbgöttin,
die in den Berg eingesperrt wurde?
439
00:29:27,791 --> 00:29:29,291
Punguari.
440
00:29:29,375 --> 00:29:32,291
Genau. Oh Mann!
Ich verhalf ihr wohl zur Flucht!
441
00:29:32,375 --> 00:29:34,416
Wir müssen alle warnen. Komm!
442
00:29:35,125 --> 00:29:37,250
Ich folge dir.
443
00:29:43,166 --> 00:29:45,708
Mama! Du glaubst nicht, was passiert ist.
444
00:29:55,500 --> 00:29:57,833
Genau die Reaktion, die wir wollten.
445
00:29:57,916 --> 00:30:00,208
Excelente, mis viejitos.
446
00:30:00,291 --> 00:30:02,583
Unseren Tanz üben wir später.
447
00:30:03,083 --> 00:30:04,000
¡Qué bien!
448
00:30:04,083 --> 00:30:05,250
Super!
449
00:30:07,625 --> 00:30:08,708
Mama, warte.
450
00:30:08,791 --> 00:30:12,083
Das glaubst du nicht.
Uns ist etwas Verrücktes passiert.
451
00:30:12,166 --> 00:30:13,208
Oh, das ist…
452
00:30:14,041 --> 00:30:17,000
Wir waren so schnell.
Ich hörte deinen Namen nicht.
453
00:30:17,083 --> 00:30:20,041
Oh, ja. Mein normaler menschlicher Name…
454
00:30:20,125 --> 00:30:21,916
Ich meine, meine Name ist…
455
00:30:22,000 --> 00:30:24,875
…Sha… ra?
456
00:30:27,041 --> 00:30:28,166
Ronnie Anne.
457
00:30:28,250 --> 00:30:29,750
Freut mich, Shara.
458
00:30:29,833 --> 00:30:32,500
Ronnie Anne, kann ich kurz mit dir reden?
459
00:30:33,333 --> 00:30:35,166
Mama, es war unglaublich.
460
00:30:35,250 --> 00:30:40,208
Der Berg bebte, und eine Million Motten
flogen in den Himmel.
461
00:30:40,291 --> 00:30:41,375
Ach ja?
462
00:30:41,458 --> 00:30:43,791
Was du sahst, war wohl dein Gewissen,
463
00:30:43,875 --> 00:30:46,416
das vor dir wegflog,
weil's so schlecht ist!
464
00:30:46,500 --> 00:30:50,791
Ich hätte nicht gehen sollen,
aber ich hatte was mit Sid ausgemacht.
465
00:30:50,875 --> 00:30:54,375
Aber das ist jetzt egal.
Wir müssen rausfinden, was das war.
466
00:30:54,458 --> 00:30:56,333
Für mich ist es nicht egal.
467
00:30:56,416 --> 00:30:58,833
Das sollte unser Sommer werden.
468
00:30:58,916 --> 00:31:02,041
Nein, es sollte
mein Zwölfer-Sommer werden.
469
00:31:02,125 --> 00:31:04,125
Aber du hörst einfach nie zu.
470
00:31:04,208 --> 00:31:07,625
Selbst jetzt,
wo ich dir von diesen Motten erzähle.
471
00:31:07,708 --> 00:31:10,875
Man verlässt Familienfeiern
nicht einfach so.
472
00:31:10,958 --> 00:31:14,250
Benimm dich wie eine 12-Jährige,
dann höre ich dir zu.
473
00:31:18,333 --> 00:31:20,333
Hast du es ihr erzählt?
474
00:31:20,916 --> 00:31:23,000
Ja, aber sie hört nicht zu.
475
00:31:23,083 --> 00:31:26,375
-Sie verwandelt dich nicht in einen Berg.
-Wie bitte?
476
00:31:26,875 --> 00:31:29,875
Ich sagte, ich verstehe dich total.
477
00:31:29,958 --> 00:31:32,666
Deine Mutter hört dir nicht zu,
aber ich schon.
478
00:31:34,791 --> 00:31:36,333
Carlitos!
479
00:31:36,916 --> 00:31:39,625
Mein Onkel.
Er kennt sich mit der Sache aus.
480
00:31:40,875 --> 00:31:41,791
Tío Carlos.
481
00:31:41,875 --> 00:31:43,416
Irgendwas stimmt nicht.
482
00:31:43,500 --> 00:31:46,666
Erdbeben, Motten.
Ich glaube, ich befreite Punguari.
483
00:31:46,750 --> 00:31:49,458
Fall nicht auf diesen Aberglauben rein.
484
00:31:49,541 --> 00:31:52,666
Unsere Vorfahren
erklärten sich mit solchen Mythen
485
00:31:52,750 --> 00:31:55,083
Naturphänomene wie Erdbeben und Motten.
486
00:31:55,166 --> 00:31:56,250
Steht alles hier.
487
00:31:56,333 --> 00:31:57,916
Du hast noch eins dabei?
488
00:31:58,000 --> 00:32:00,166
Nein, ich ließ es aus dem See holen.
489
00:32:02,041 --> 00:32:05,958
Hier steht alles.
Götter, Halbgötter. Sogar Zaubermasken.
490
00:32:06,041 --> 00:32:07,291
Masken!
491
00:32:07,375 --> 00:32:09,458
Sind cool.
492
00:32:09,541 --> 00:32:12,666
Glaubst du, Punguari sucht eine Maske?
493
00:32:12,750 --> 00:32:17,291
Der Legende nach braucht
sie die Maske der vielen Gesichter,
494
00:32:17,375 --> 00:32:19,666
damit sie eine Göttin werden kann.
495
00:32:19,750 --> 00:32:20,708
Hier.
496
00:32:20,791 --> 00:32:22,833
Die Maske der vielen Gesichter.
497
00:32:23,333 --> 00:32:25,666
Finden wir sie, bevor sie es tut, oder?
498
00:32:25,750 --> 00:32:26,666
Du hast recht.
499
00:32:26,750 --> 00:32:29,833
Tío Carlos, wo könnte
man so eine Maske finden?
500
00:32:29,916 --> 00:32:33,916
Ich würde das hiesige
Japunda-Museum empfehlen oder…
501
00:33:13,208 --> 00:33:16,541
Gut, Maria,
aber machst du die nächste corunda
502
00:33:16,625 --> 00:33:20,291
etwas dreieckiger und weniger klumpig?
503
00:33:24,791 --> 00:33:27,041
Da muss jemand mal Dampf ablassen.
504
00:33:27,125 --> 00:33:29,500
Es sollte unser gemeinsamer Sommer sein!
505
00:33:32,541 --> 00:33:34,291
Fertig!
506
00:33:36,958 --> 00:33:39,708
Vergiss deine Sorgen, Kind.
507
00:33:39,791 --> 00:33:41,000
Augen auf…
508
00:33:43,083 --> 00:33:46,250
…chancla bereit und los.
509
00:33:49,125 --> 00:33:51,000
Guter Wurf!
510
00:33:58,166 --> 00:34:01,583
Ronnie Anne sollte hier lernen,
wie man corundas macht.
511
00:34:01,666 --> 00:34:04,291
Aber natürlich kam sie wieder nicht.
512
00:34:04,375 --> 00:34:06,958
Ich wollte hier Zeit mit ihr verbringen,
513
00:34:07,041 --> 00:34:09,833
aber sie will nur ihr eigenes Ding machen.
514
00:34:13,708 --> 00:34:18,333
Ich erinnere mich an ein Mädchen,
das sein eigenes Ding machte
515
00:34:18,416 --> 00:34:21,208
und ohne meine Erlaubnis
die Schule schwänzte.
516
00:34:21,291 --> 00:34:23,833
Der Jahrmarkt ging nur an einem Tag lang.
517
00:34:23,916 --> 00:34:25,500
Was sollte ich tun?
518
00:34:30,791 --> 00:34:32,541
Es liegt wohl in der Familie.
519
00:34:32,625 --> 00:34:33,458
Ich?
520
00:34:34,083 --> 00:34:36,416
Wer rannte weg und zog in die Scheune,
521
00:34:36,500 --> 00:34:40,666
weil ich den Esel nicht
in ihr Zimmer lassen wollte?
522
00:34:42,666 --> 00:34:44,500
Es liegt uns im Blut.
523
00:34:45,375 --> 00:34:48,125
Vor Jahrhunderten, ehe die Spanier kamen,
524
00:34:48,208 --> 00:34:51,625
herrschte hier ein Stamm wilder Frauen,
525
00:34:51,708 --> 00:34:54,541
die die Göttin Sisiki verehrten.
526
00:34:54,625 --> 00:34:57,208
Die Chancla-Kriegerinnen.
527
00:34:59,541 --> 00:35:03,166
Was du Sturheit nennst, nenne ich Stärke.
528
00:35:03,250 --> 00:35:07,666
Diese Familie hat vier Generationen
von Chancla-Kriegerinnen.
529
00:35:11,875 --> 00:35:15,625
Ronnie Anne ist nur dabei,
flügge zu werden.
530
00:35:16,125 --> 00:35:18,958
Lass ihr etwas Freiraum.
531
00:35:23,416 --> 00:35:24,250
Augen auf,
532
00:35:25,000 --> 00:35:26,291
chancla bereit
533
00:35:26,791 --> 00:35:28,791
und los!
534
00:35:31,791 --> 00:35:33,208
Ja!
535
00:35:36,666 --> 00:35:40,083
Das alles geschah vor über 400 Jahren.
536
00:35:40,166 --> 00:35:44,958
Sie stehen also im ältesten Bauwerk
in diesem Teil Mexikos.
537
00:35:47,000 --> 00:35:51,500
Wenn jemand weiß, wo die Maske ist,
dann Museumsleute.
538
00:35:51,583 --> 00:35:54,333
Heute beherbergt das Museo de Japunda
539
00:35:54,416 --> 00:35:58,125
die weltweit größte Sammlung
von Purépecha-Artefakten.
540
00:35:58,208 --> 00:36:00,291
Die Purépecha bauten einen Raum
541
00:36:00,375 --> 00:36:04,083
zum Schutz ihrer wertvollsten
Kulturschätze vor Eindringlingen.
542
00:36:04,166 --> 00:36:07,750
Der Legende nach ist er
irgendwo unter dem Gebäude versteckt.
543
00:36:07,833 --> 00:36:10,625
Cooles Zeug ist immer im Keller versteckt.
544
00:36:10,708 --> 00:36:12,458
Wir müssen nach unten.
545
00:36:12,541 --> 00:36:15,875
Folgen Sie mir zum Souvenirladen,
wo interessante…
546
00:36:18,583 --> 00:36:20,833
Wollen wir dort anfangen?
547
00:36:20,916 --> 00:36:24,166
ZUTRITT VERBOTEN
548
00:36:28,041 --> 00:36:29,250
Geh du vor.
549
00:36:48,500 --> 00:36:51,000
MAMA: WIR SOLLTEN REDEN
550
00:36:51,083 --> 00:36:52,375
Alles in Ordnung?
551
00:36:52,458 --> 00:36:54,500
Ja. Meine Mutter will reden.
552
00:36:54,583 --> 00:36:57,875
Weil ich mich nicht
an ihr doofes Reiseprogramm halte.
553
00:36:57,958 --> 00:37:01,625
Mütter verstehen das nicht.
Sie halten uns für kleine Mädchen.
554
00:37:02,291 --> 00:37:03,333
Genau!
555
00:37:03,416 --> 00:37:04,958
Ich bin jetzt 12.
556
00:37:05,041 --> 00:37:07,750
-Meine Meinung zählt.
-Was ich will, zählt.
557
00:37:07,833 --> 00:37:10,000
Ich bin alt genug für den Skaterpark.
558
00:37:10,083 --> 00:37:12,083
Und ich für eine Sonnenfinsternis!
559
00:37:12,166 --> 00:37:15,375
Ich will über
meinen Sommer bestimmen, über mein
560
00:37:15,458 --> 00:37:16,708
-Leben!
-Leben!
561
00:37:20,708 --> 00:37:22,333
Moment. "Sonnenfinsternis"?
562
00:37:22,958 --> 00:37:24,708
Das ist nur eine Redewendung.
563
00:37:24,791 --> 00:37:28,875
Auf jeden Fall sind wir toll,
unabhängig und stark.
564
00:37:28,958 --> 00:37:31,750
Unsere Mütter ahnen nicht,
wozu wir fähig sind.
565
00:37:31,833 --> 00:37:35,541
Genau. In solchen Momenten
brauche ich Ronnie-Anne-Zeit.
566
00:37:35,625 --> 00:37:36,875
Ronnie-Anne-Zeit?
567
00:37:36,958 --> 00:37:41,500
Ja. Wenn ich meine Mutter satt habe,
setze ich meinen Kopfhörer auf,
568
00:37:41,583 --> 00:37:46,041
höre laut Twelve is Midnight,
die beste Band aller Zeiten, und…
569
00:38:06,708 --> 00:38:08,083
Oh Mann.
570
00:38:21,583 --> 00:38:25,666
Shara, was ist los?
571
00:38:27,958 --> 00:38:29,750
Halskette, beruhige dich.
572
00:38:44,791 --> 00:38:46,958
Die Maske der vielen Gesichter!
573
00:38:49,500 --> 00:38:52,958
Schau. Der Stein in der Maske
ist der meiner Halskette.
574
00:38:53,041 --> 00:38:55,291
Wahnsinn.
575
00:38:57,916 --> 00:39:00,000
Ich glaube, der Vorhang soll weg.
576
00:39:13,625 --> 00:39:18,416
Sollen wir durch diese Tür gehen, die vor
ein paar Sekunden noch nicht existierte?
577
00:39:18,500 --> 00:39:19,541
Los.
578
00:39:19,625 --> 00:39:21,458
Ich folge dir.
579
00:39:41,000 --> 00:39:42,041
Das ist sie.
580
00:39:42,833 --> 00:39:44,833
Irre, wir haben sie gefunden.
581
00:39:44,916 --> 00:39:47,291
Was machen wir? Sie einfach nehmen?
582
00:39:47,375 --> 00:39:49,791
Steck deinen Stein in die Maske.
583
00:39:49,875 --> 00:39:51,458
Wie auf dem Wandteppich.
584
00:40:00,625 --> 00:40:01,666
Irre.
585
00:40:01,750 --> 00:40:04,833
Jetzt können wir Punguari aufhalten.
586
00:40:04,916 --> 00:40:06,625
Wir haben's geschafft, Shara.
587
00:40:08,666 --> 00:40:09,541
Was ist das?
588
00:40:12,666 --> 00:40:14,125
Danke, Ronnie Anne.
589
00:40:14,708 --> 00:40:15,583
Shara?
590
00:40:15,666 --> 00:40:17,666
Du warst eine große Hilfe.
591
00:40:28,791 --> 00:40:30,166
Endlich!
592
00:40:30,250 --> 00:40:33,916
Nach all den Jahrhunderten
bin ich wieder ich selbst.
593
00:40:35,291 --> 00:40:36,250
Punguari?
594
00:40:37,208 --> 00:40:38,625
Überraschung.
595
00:40:38,708 --> 00:40:41,791
Warte. Du warst also die ganze Zeit Shara?
596
00:40:41,875 --> 00:40:45,458
Ich wurde eine Person, der du vertraust,
damit du mir hilfst.
597
00:40:45,541 --> 00:40:47,125
Als du mich befreit hast,
598
00:40:47,208 --> 00:40:48,750
danke, übrigens,
599
00:40:49,250 --> 00:40:50,583
war ich nur ein Geist.
600
00:40:50,666 --> 00:40:55,333
Ein Mensch musste mich hierherbringen,
damit ich wieder ich selbst wurde.
601
00:40:56,083 --> 00:40:57,583
Du hast mich angelogen.
602
00:40:57,666 --> 00:41:00,166
Manche fahren heimlich Skateboard.
603
00:41:00,250 --> 00:41:03,958
Andere täuschen einen Menschen,
um eine antike Maske zu finden.
604
00:41:04,041 --> 00:41:05,958
Ich tat, was ich tun musste.
605
00:41:06,041 --> 00:41:07,833
Genau wie du.
606
00:41:08,958 --> 00:41:12,500
Falls es dich tröstet:
Du bist echt cool für einen Menschen.
607
00:41:12,583 --> 00:41:14,375
Es bleibt keine Zeit.
608
00:41:14,458 --> 00:41:17,500
Die zukünftige Göttin
hat eine Zeremonie zu beenden.
609
00:41:17,583 --> 00:41:18,750
Halt, nein!
610
00:41:23,791 --> 00:41:24,666
Tschüssi.
611
00:41:35,500 --> 00:41:36,583
Entschuldige, Opa.
612
00:41:36,666 --> 00:41:38,916
-Ich brauche ein Pflaster.
-Pflaster?
613
00:41:39,000 --> 00:41:40,750
Bist du verletzt, Roberto?
614
00:41:40,833 --> 00:41:42,708
Es ist nicht für mich.
615
00:41:43,458 --> 00:41:46,541
"Diese ganzen Selfies bringen mich um!"
616
00:41:46,625 --> 00:41:49,416
Hey. Ganz ruhig, Papp-Papa.
617
00:41:49,500 --> 00:41:52,583
Ruhe dich in meinem Flanellhemd aus.
618
00:41:52,666 --> 00:41:54,208
Hilfe!
619
00:41:54,291 --> 00:41:55,666
Wo ist Ronnie Anne?
620
00:41:55,750 --> 00:41:58,541
Ich versuche, ihr Freiraum zu geben,
621
00:41:58,625 --> 00:42:02,000
aber ich mache mir Sorgen,
und sie antwortet nicht.
622
00:42:02,083 --> 00:42:05,958
Ich weiß nicht, wo sie ist.
Vielleicht bei ihrer neuen Freundin.
623
00:42:06,833 --> 00:42:08,500
Wo könnte sie sein?
624
00:42:09,000 --> 00:42:11,000
Hilfe!
625
00:42:11,083 --> 00:42:12,583
Hört mich jemand?
626
00:42:12,666 --> 00:42:15,791
Ich stecke in einem
geheimen unterirdischen Raum,
627
00:42:15,875 --> 00:42:19,666
von dem niemand weiß, weil er geheim ist.
628
00:42:23,791 --> 00:42:25,000
Das bringt nichts.
629
00:42:25,541 --> 00:42:27,083
Ich komme hier nie raus.
630
00:42:29,208 --> 00:42:33,916
Hätte ich nur auf Mama gehört
und wäre bei der Familie geblieben.
631
00:42:42,041 --> 00:42:43,458
Hallo?
632
00:42:49,000 --> 00:42:50,416
Ist da jemand?
633
00:42:50,500 --> 00:42:52,041
Ich höre dich summen.
634
00:42:57,125 --> 00:42:58,250
Opa?
635
00:42:59,500 --> 00:43:00,500
Opa!
636
00:43:03,791 --> 00:43:05,500
Ronnie Anne?
637
00:43:09,125 --> 00:43:11,166
-Wo bist du?
-Wie kamst du da rein?
638
00:43:11,250 --> 00:43:12,625
-Alles ok?
-Ist es kalt?
639
00:43:12,708 --> 00:43:14,708
-Bist du tot?
-Bist du ein Geist?
640
00:43:14,791 --> 00:43:16,583
Ruhe!
641
00:43:16,666 --> 00:43:20,958
Es wird verrückt klingen,
aber ich muss euch etwas sagen.
642
00:43:22,166 --> 00:43:25,000
Der Stein, den ich gekauft habe,
weckte Punguari,
643
00:43:25,083 --> 00:43:27,625
die die Maske
der vielen Gesichter brauchte,
644
00:43:27,708 --> 00:43:29,041
um wieder sie zu sein.
645
00:43:29,125 --> 00:43:33,291
Wir fanden die Maske.
Sie sperrte mich unter dem Museum ein,
646
00:43:33,375 --> 00:43:36,291
von wo ein Zauberspiegel
in Mama Lupes Bad führt.
647
00:43:37,708 --> 00:43:40,416
Ich sagte doch, der Spiegel ist magisch.
648
00:43:40,500 --> 00:43:41,541
Geld her!
649
00:43:43,208 --> 00:43:44,791
Schon gut, Ronnie Anne.
650
00:43:44,875 --> 00:43:46,375
Sag uns, wo du bist!
651
00:43:46,458 --> 00:43:49,125
Don Tacho, mach das Boot startklar.
652
00:43:49,875 --> 00:43:52,791
Kein Boot. Wir nehmen das Flugzeug.
653
00:44:16,250 --> 00:44:18,375
Wird das klappen?
654
00:44:18,458 --> 00:44:19,958
Natürlich.
655
00:44:28,291 --> 00:44:29,916
Ihr habt mich erschreckt.
656
00:44:30,000 --> 00:44:31,666
Aber das Museum hat zu.
657
00:44:31,750 --> 00:44:34,333
Ich muss euch viejitos bitten, zu gehen.
658
00:44:35,458 --> 00:44:36,916
Was ist los?
659
00:44:37,000 --> 00:44:40,125
Aber hallo! Das macht Spaß.
660
00:44:40,208 --> 00:44:42,166
Ihr könnt echt toll tanzen.
661
00:44:49,500 --> 00:44:51,333
Ich dachte, wir vergnügen uns.
662
00:45:11,833 --> 00:45:14,416
Der Wandteppich, den Ronnie Anne meinte!
663
00:45:16,833 --> 00:45:17,791
Ronnie Anne!
664
00:45:17,875 --> 00:45:19,500
Mama! Ich bin hier drin!
665
00:45:19,583 --> 00:45:21,000
Es gibt keine Tür.
666
00:45:21,083 --> 00:45:23,708
Ich weiß. Punguari ließ sie verschwinden.
667
00:45:23,791 --> 00:45:26,875
Halte durch!
Wir müssen die Mauer einschlagen.
668
00:45:29,125 --> 00:45:30,166
Nicht damit.
669
00:45:30,250 --> 00:45:32,083
Habt ihr was gefunden?
670
00:45:32,166 --> 00:45:33,416
-Nein.
-Nada.
671
00:45:34,041 --> 00:45:35,875
Findest du was, Ronnie Anne?
672
00:45:35,958 --> 00:45:37,625
Ich fand einen Löffel.
673
00:45:37,708 --> 00:45:39,375
Ich könnte mich rausessen.
674
00:45:39,458 --> 00:45:42,041
Mach jetzt keine Witze über Essen.
675
00:45:45,416 --> 00:45:46,791
Das hat Räder.
676
00:45:46,875 --> 00:45:48,583
Wir fahren es gegen die Wand.
677
00:45:48,666 --> 00:45:54,375
Oder es besitzt Zauberkräfte,
die die Wand zerstören.
678
00:45:55,000 --> 00:45:56,541
Klar, Mama Lupe.
679
00:45:59,000 --> 00:46:00,416
Was ist das?
680
00:46:00,500 --> 00:46:02,166
Bei drei!
681
00:46:02,250 --> 00:46:05,750
¡Uno, dos, tres!
682
00:46:16,125 --> 00:46:17,875
Was war das gerade?
683
00:46:19,000 --> 00:46:23,791
Es besaß Zauberkräfte,
die die Wand zerstörten.
684
00:46:24,291 --> 00:46:25,625
Mama!
685
00:46:25,708 --> 00:46:28,083
Ich bin froh, dass es dir gut geht.
686
00:46:28,583 --> 00:46:31,333
Das passiert,
wenn man sich davonschleicht.
687
00:46:31,416 --> 00:46:33,250
Ist das jetzt dein Ernst?
688
00:46:34,500 --> 00:46:35,583
Meine Schuld.
689
00:46:38,375 --> 00:46:39,625
Wow, was ist das?
690
00:46:42,041 --> 00:46:44,625
Die Geschichte von Punguari.
691
00:46:44,708 --> 00:46:47,958
Sie stiehlt die Maske,
und die Erde bricht auf.
692
00:46:48,041 --> 00:46:51,833
So bringt sie
Feuer und Zerstörung über das Tal.
693
00:46:51,916 --> 00:46:52,958
Moment.
694
00:46:53,041 --> 00:46:57,000
Nicht sie scheint
Feuer und Zerstörung zu bringen.
695
00:46:57,083 --> 00:46:58,333
Wer ist das?
696
00:46:59,333 --> 00:47:00,625
Ucumu.
697
00:47:00,708 --> 00:47:02,958
Der Gott der Unterwelt? Du meinst…
698
00:47:03,041 --> 00:47:07,416
Die Legende irrt.
Nicht Punguari ist böse, sondern Ucumu!
699
00:47:10,750 --> 00:47:12,041
-Punguari!
-Punguari!
700
00:47:12,125 --> 00:47:13,333
Wir müssen los.
701
00:47:14,083 --> 00:47:16,666
Diesmal lasse ich mich nicht aufhalten.
702
00:47:16,750 --> 00:47:22,125
Ich, Punguari, Halbgöttin des Mondes,
beschwöre die Kraft der Maske!
703
00:47:25,166 --> 00:47:28,541
Maske der vielen Gesichter,
ich flehe dich an!
704
00:47:28,625 --> 00:47:31,625
Verleih mir deine Zauberkraft!
Mach mich zur Göttin!
705
00:47:44,083 --> 00:47:48,166
Verzeihung, Göttin.
Möchtest du einen eigenen Tempel?
706
00:47:48,916 --> 00:47:50,000
Aber klar doch.
707
00:47:50,083 --> 00:47:53,250
Und ich weiß genau, womit ich beginne.
708
00:48:09,375 --> 00:48:11,208
Oh nein. Wir kommen zu spät.
709
00:48:44,750 --> 00:48:47,708
Sorgen wir für etwas Licht.
710
00:48:56,708 --> 00:48:58,166
Das ist furchtbar.
711
00:48:58,250 --> 00:49:00,583
Punguari wird Ucumu freilassen.
712
00:49:00,666 --> 00:49:02,375
Was ist Ucumu?
713
00:49:03,083 --> 00:49:03,916
Dieser Typ.
714
00:49:05,583 --> 00:49:07,125
Nach links wischen.
715
00:49:11,625 --> 00:49:13,500
Sie foltert Seelen!
716
00:49:13,583 --> 00:49:15,708
Nein, das ist ein Höllenhund.
717
00:49:17,958 --> 00:49:19,916
Das ist Twelve is Midnight.
718
00:49:20,416 --> 00:49:22,083
Sie will nur feiern.
719
00:49:22,166 --> 00:49:24,208
Sie will niemandem wehtun.
720
00:49:24,291 --> 00:49:25,125
Was?
721
00:49:25,208 --> 00:49:28,041
Die Fische da unten sind anderer Meinung.
722
00:49:28,125 --> 00:49:30,000
Vertraut mir. Ich verstehe sie.
723
00:49:30,083 --> 00:49:32,458
Aber sie öffnete Ucumu Tür und Tor.
724
00:49:32,541 --> 00:49:33,583
Aus Versehen.
725
00:49:33,666 --> 00:49:37,625
Wie eine Skateboarderin,
die versehentlich eine Halbgöttin befreit.
726
00:49:37,708 --> 00:49:39,333
Das kann jedem passieren.
727
00:49:44,708 --> 00:49:45,541
Oh nein!
728
00:49:45,625 --> 00:49:47,750
Ich überrede Punguari, aufzuhören.
729
00:49:49,500 --> 00:49:51,791
Niemals. Was, wenn du dich irrst?
730
00:49:51,875 --> 00:49:54,625
Glaub mir, sie hört auf mich. Ich weiß es.
731
00:49:54,708 --> 00:49:57,416
Sie ist eine Göttin.
Du bist ein kleines Kind.
732
00:49:57,500 --> 00:49:59,166
Nein, bin ich nicht!
733
00:49:59,250 --> 00:50:00,291
Ronnie Anne!
734
00:50:24,833 --> 00:50:26,208
Ronnie Anne, pass auf!
735
00:50:42,291 --> 00:50:45,500
Wir schulden dir was
für den vollgekackten Pullover.
736
00:50:47,375 --> 00:50:49,000
Ich leihe mir den Bus aus.
737
00:50:49,083 --> 00:50:50,958
Mija, das ist zu gefährlich.
738
00:50:59,375 --> 00:51:01,416
Vergiss nicht, wo du parkst!
739
00:51:20,958 --> 00:51:23,250
Ronnie Anne schafft das, oder?
740
00:51:23,333 --> 00:51:25,083
Wahrscheinlich nicht.
741
00:51:26,416 --> 00:51:28,750
Was denn? Jemand musste es sagen.
742
00:51:37,500 --> 00:51:39,875
Partyfreunde, was geht?
743
00:52:02,500 --> 00:52:03,833
Viel Glück!
744
00:52:03,916 --> 00:52:05,791
Du wirst es brauchen.
745
00:52:05,875 --> 00:52:07,291
Ronnie Anne?
746
00:52:08,083 --> 00:52:11,166
Du bist rausgekommen.
Rechtzeitig für meine Party.
747
00:52:11,250 --> 00:52:13,416
Punguari, du musst aufhören.
748
00:52:13,500 --> 00:52:15,375
Sonst lässt du Ucumu raus.
749
00:52:15,458 --> 00:52:17,000
Den Gott der Unterwelt?
750
00:52:17,083 --> 00:52:18,291
Lächerlich.
751
00:52:18,375 --> 00:52:20,791
Es stimmt. Ich habe Beweise.
752
00:52:20,875 --> 00:52:24,416
-Es geschah, weil du nicht bereit warst.
-Nicht bereit?
753
00:52:24,500 --> 00:52:26,000
Ich bin jetzt Göttin.
754
00:52:26,083 --> 00:52:28,375
Du klingst wie meine Mutter.
755
00:52:28,458 --> 00:52:30,750
Mütter haben hier keinen Zutritt!
756
00:52:31,791 --> 00:52:34,250
Punguari, deine Mutter liebte dich.
757
00:52:34,333 --> 00:52:36,875
Sie wollte dich aufhalten,
nicht bestrafen.
758
00:52:36,958 --> 00:52:40,041
Ach nein?
Sie verwandelte mich in einen Berg.
759
00:52:40,125 --> 00:52:41,666
Sie setzte mich fest.
760
00:52:41,750 --> 00:52:43,666
Um dich zu beschützen.
761
00:52:44,416 --> 00:52:47,458
Das war in dem Raum,
in den du mich gesperrt hast.
762
00:52:47,541 --> 00:52:49,416
Das war übrigens nicht ok.
763
00:52:49,500 --> 00:52:53,500
Das ist die Wahrheit über das,
was dir vor 800 Jahren widerfuhr.
764
00:53:00,416 --> 00:53:01,750
Das sind meine Eltern.
765
00:53:02,250 --> 00:53:03,583
Das kann nicht sein.
766
00:53:04,166 --> 00:53:07,291
Sag mir nicht, was ich tun soll!
767
00:53:17,583 --> 00:53:19,833
Meine Tochter, bitte…
768
00:53:23,916 --> 00:53:24,833
Nein!
769
00:53:30,041 --> 00:53:31,750
Was ist los?
770
00:53:35,625 --> 00:53:37,625
Nein! Mama!
771
00:53:37,708 --> 00:53:39,125
Es tut mir leid.
772
00:53:39,208 --> 00:53:40,375
Ich liebe dich.
773
00:53:47,708 --> 00:53:49,416
Meine Tochter…
774
00:53:51,375 --> 00:53:52,500
Die Dorfbewohner!
775
00:53:55,750 --> 00:53:57,000
Halte ihn auf!
776
00:53:57,083 --> 00:53:58,833
Ich beschütze die Menschen!
777
00:54:17,083 --> 00:54:18,916
Er ist zu mächtig.
778
00:54:19,000 --> 00:54:21,791
Zusammen können wir ihn erledigen.
779
00:54:29,791 --> 00:54:31,208
Für Punguari!
780
00:54:39,250 --> 00:54:43,166
Deine Eltern haben sich geopfert,
um alle zu retten.
781
00:54:43,250 --> 00:54:44,916
Du konntest das nicht ahnen.
782
00:54:46,083 --> 00:54:47,625
Es ist nicht deine Schuld.
783
00:54:49,791 --> 00:54:52,166
Sie hat mich vor Ucumu gerettet.
784
00:54:52,250 --> 00:54:54,291
Die ganze Zeit dachte ich…
785
00:54:54,791 --> 00:54:58,791
Ja, so sind Mütter wohl.
786
00:55:00,500 --> 00:55:02,041
Meine Mutter würde…
787
00:55:02,125 --> 00:55:03,125
Ronnie Anne!
788
00:55:03,208 --> 00:55:04,416
Mama!
789
00:55:11,916 --> 00:55:13,125
Mama!
790
00:55:14,750 --> 00:55:16,166
Wir müssen ihr helfen!
791
00:55:16,250 --> 00:55:17,291
Aber wie?
792
00:55:17,375 --> 00:55:18,625
Mit mir.
793
00:55:19,291 --> 00:55:20,666
Der Göttin des Mondes.
794
00:55:21,666 --> 00:55:22,625
Wir retten sie.
795
00:55:22,708 --> 00:55:24,083
Zusammen.
796
00:55:24,958 --> 00:55:26,125
Bereit?
797
00:55:27,416 --> 00:55:28,583
Halt dich gut fest.
798
00:55:53,250 --> 00:55:54,791
Mama!
799
00:55:54,875 --> 00:55:58,041
Ronnie Anne!
800
00:56:01,750 --> 00:56:03,250
Mama!
801
00:56:08,916 --> 00:56:10,708
VERBRINGE ZEIT MIT RONNIE ANNE
802
00:56:20,875 --> 00:56:22,083
Festhalten, Mama!
803
00:56:25,041 --> 00:56:27,791
Meine Güte. Das war fantastisch.
804
00:56:27,875 --> 00:56:29,208
Aber so gefährlich.
805
00:56:29,291 --> 00:56:31,083
Du hast mich gerettet.
806
00:56:31,166 --> 00:56:32,708
Mach das nie wieder.
807
00:56:33,208 --> 00:56:34,125
Ich liebe dich.
808
00:56:41,250 --> 00:56:42,791
Maria! Ronnie Anne!
809
00:56:42,875 --> 00:56:44,958
Gott sei Dank, es geht euch gut!
810
00:56:46,166 --> 00:56:50,625
-Zum Glück war der Reiseplan laminiert.
-Meine coole Schwester. Irre.
811
00:56:50,708 --> 00:56:52,125
Danke, Lalo.
812
00:56:52,208 --> 00:56:53,791
He, kurze Frage.
813
00:56:53,875 --> 00:56:55,916
Was ist das für ein Riesenhund?
814
00:56:56,625 --> 00:56:58,125
Kojote.
815
00:56:58,208 --> 00:57:00,583
Das ist Punguari. Sie ist jetzt cool.
816
00:57:00,666 --> 00:57:02,625
Hey, ich war immer cool.
817
00:57:04,083 --> 00:57:07,500
Wir haben leider immer noch
ein Gott-der-Unterwelt-Problem.
818
00:57:16,166 --> 00:57:19,916
Ok, Leute, keine Panik.
Schlechte Neuigkeiten. Ucumu kommt.
819
00:57:20,000 --> 00:57:23,583
Gute Neuigkeiten.
Ich kann ihn aufhalten, aber nicht allein.
820
00:57:23,666 --> 00:57:24,833
Wie denn?
821
00:57:24,916 --> 00:57:28,083
Laut der Schriftrolle
besiegten Punguaris Eltern Ucumu
822
00:57:28,166 --> 00:57:31,958
mit einem riesigen brennenden chancla.
823
00:57:32,041 --> 00:57:35,333
Die heilige Flamme meines Vaters
aus seinem Tempel.
824
00:57:35,833 --> 00:57:37,666
Aber wo ist sein Tempel jetzt?
825
00:57:38,166 --> 00:57:39,083
Ich weiß es.
826
00:57:39,666 --> 00:57:41,208
Da drüben.
827
00:57:46,541 --> 00:57:49,708
Ich sagte doch,
das Haus steht auf einem alten Tempel.
828
00:57:49,791 --> 00:57:51,125
Geld her!
829
00:57:51,208 --> 00:57:55,041
Super. Jetzt brauchen wir
nur noch einen riesigen chancla.
830
00:57:56,583 --> 00:57:58,541
Ich glaube, ich weiß, wo er ist.
831
00:57:58,625 --> 00:58:00,125
Vor dem Museum.
832
00:58:36,333 --> 00:58:37,416
Das klappt nie.
833
00:58:39,625 --> 00:58:42,416
Keine Panik, sagte ich.
Ich brauche eure Hilfe.
834
00:58:42,500 --> 00:58:46,000
Mama Lupe, abuela und Mama,
ihr sucht den chancla.
835
00:58:46,083 --> 00:58:50,708
Alle anderen holen mit Don Tacho
die heilige Flamme aus der Hacienda.
836
00:58:50,791 --> 00:58:53,666
Punguari und ich
halten Ucumu bis dahin auf.
837
00:58:55,750 --> 00:58:56,583
Ronnie Anne…
838
00:58:56,666 --> 00:58:58,208
Ich weiß, was du sagst.
839
00:58:58,291 --> 00:59:01,291
Er ist riesig, brennt.
Es ist zu gefährlich. Ich…
840
00:59:01,375 --> 00:59:02,208
Nein.
841
00:59:02,291 --> 00:59:04,041
Das ist ein guter Plan.
842
00:59:04,125 --> 00:59:06,333
Und ich brauche Lalo.
843
00:59:07,750 --> 00:59:09,125
Danke, Mama.
844
00:59:09,208 --> 00:59:10,750
Hört alle zu!
845
00:59:10,833 --> 00:59:12,333
Wir schaffen das.
846
00:59:12,416 --> 00:59:14,250
Casagrandes bei drei.
847
00:59:14,916 --> 00:59:19,666
Eins, zwei, drei… Casagrandes!
848
00:59:26,833 --> 00:59:28,375
Das wirst du brauchen.
849
00:59:30,333 --> 00:59:32,250
Einfach zielen und schießen.
850
00:59:32,333 --> 00:59:33,875
Ronnie Anne!
851
00:59:33,958 --> 00:59:35,416
Viel Glück!
852
00:59:35,500 --> 00:59:36,958
Aber sei vorsichtig!
853
00:59:37,458 --> 00:59:38,958
Du auch, Mama.
854
00:59:41,708 --> 00:59:43,583
¡Al ataque!
855
01:00:06,375 --> 01:00:08,625
Das ist die Waffe, die Ucumu besiegt.
856
01:00:08,708 --> 01:00:13,833
Wenn ich recht habe,
ist das die Spitze eines riesigen chancla.
857
01:00:14,791 --> 01:00:16,125
Lalo, grab!
858
01:00:21,458 --> 01:00:24,250
Falls es misslingt:
Du bist eine tolle Freundin.
859
01:00:24,333 --> 01:00:26,041
Und dein Fell ist sehr weich.
860
01:00:26,125 --> 01:00:26,958
Danke.
861
01:00:27,041 --> 01:00:28,916
Treten wir ihm in den Hintern.
862
01:00:48,125 --> 01:00:49,000
Cool.
863
01:00:49,083 --> 01:00:51,166
Sein Auge!
864
01:01:02,333 --> 01:01:04,291
Tangaxuan!
865
01:01:08,000 --> 01:01:10,500
Die heilige Flamme.
866
01:01:12,875 --> 01:01:14,625
Hat jemand eine Leiter dabei?
867
01:01:15,208 --> 01:01:19,458
Los, Lalo, los!
868
01:01:29,791 --> 01:01:32,083
Ok, wer hat die Kerze?
869
01:01:32,166 --> 01:01:33,666
Ich habe sie nicht.
870
01:01:33,750 --> 01:01:35,000
Hattest du sie nicht?
871
01:01:35,083 --> 01:01:37,333
Ich habe Snacks, und keiner dankt mir.
872
01:01:37,416 --> 01:01:39,625
Ok. Mir fällt schon was ein.
873
01:01:43,958 --> 01:01:48,791
"Schon gut, Bobby.
Ich hatte ein schönes Papp-Leben."
874
01:01:53,750 --> 01:01:54,916
"Das brennt!"
875
01:02:00,666 --> 01:02:02,791
"War nur Spaß. Das ist Zauberfeuer."
876
01:02:02,875 --> 01:02:04,375
Ja!
877
01:02:19,083 --> 01:02:20,083
Braver Junge.
878
01:02:20,166 --> 01:02:21,791
Nun brauchen wir ein Seil.
879
01:02:21,875 --> 01:02:23,041
Los geht's!
880
01:02:23,541 --> 01:02:26,000
Halte durch, Ronnie Anne.
881
01:02:35,333 --> 01:02:36,916
-Bereit?
-Bereit.
882
01:02:43,708 --> 01:02:45,083
-Punguari!
-Punguari!
883
01:02:55,458 --> 01:02:56,791
Punguari!
884
01:02:57,291 --> 01:02:58,500
Alles in Ordnung?
885
01:02:58,583 --> 01:03:01,208
Meine Eltern leben.
886
01:03:05,250 --> 01:03:08,916
Sie sind gefangen in den Edelsteinen.
Ich muss sie retten.
887
01:03:09,000 --> 01:03:10,375
Ronnie Anne!
888
01:03:12,583 --> 01:03:15,083
Wir haben das heilige Feuer!
889
01:03:19,458 --> 01:03:21,875
"Ich mache mir in die Papp-Hose!"
890
01:03:35,750 --> 01:03:38,541
Bobby! Bringt die Flamme zu Mama!
891
01:03:53,625 --> 01:03:55,083
Es klappt.
892
01:04:03,333 --> 01:04:04,625
Achtung!
893
01:04:15,208 --> 01:04:16,291
Ja!
894
01:04:39,208 --> 01:04:40,916
Wir haben die heilige Flamme!
895
01:04:41,500 --> 01:04:43,083
Super! Her damit!
896
01:04:45,875 --> 01:04:48,166
Wie soll ich sie euch bringen?
897
01:04:49,458 --> 01:04:50,375
Mit uns.
898
01:04:50,458 --> 01:04:51,916
Wir fliegen drüber.
899
01:04:52,000 --> 01:04:53,708
Wir sind Vögel!
900
01:04:59,000 --> 01:05:00,541
Schützt die Flamme!
901
01:05:00,625 --> 01:05:02,583
Schnell! Alle hier rein!
902
01:05:02,666 --> 01:05:04,083
Hey, ihr Monster!
903
01:05:07,125 --> 01:05:09,458
Jedes Wort sitzt!
904
01:05:11,250 --> 01:05:13,791
Das wird euch schmecken!
905
01:05:18,583 --> 01:05:20,500
Hey, ihr Lavadeppen!
906
01:05:22,458 --> 01:05:24,083
Wo ist das Vögelchen?
907
01:06:00,083 --> 01:06:02,375
Weckt die Chancla-Kriegerin in euch.
908
01:06:02,458 --> 01:06:04,208
Und hoch!
909
01:06:10,791 --> 01:06:14,208
Bobby, bring uns die Flamme!
910
01:06:14,291 --> 01:06:15,750
Wie?
911
01:06:16,833 --> 01:06:18,041
Feuerball!
912
01:06:20,458 --> 01:06:21,291
Hilfe!
913
01:06:21,375 --> 01:06:22,833
Ronnie Anne!
914
01:06:24,875 --> 01:06:27,125
Halte durch, Punguari!
915
01:06:27,208 --> 01:06:28,375
Ich halte dich!
916
01:06:32,541 --> 01:06:34,458
Chancla-Kriegerinnen!
917
01:06:34,541 --> 01:06:36,250
Helft uns!
918
01:06:36,750 --> 01:06:39,125
-Los! Auf geht's!
-¡Ándale!
919
01:06:43,500 --> 01:06:45,583
Oh, gracias.
920
01:06:52,750 --> 01:06:55,041
Bobby, wir brauchen die Flamme!
921
01:06:55,125 --> 01:06:58,625
Darauf warten wir schon den ganzen Film!
922
01:06:58,708 --> 01:07:01,125
"Ganz sicher?"
923
01:07:19,166 --> 01:07:20,333
Nein!
924
01:08:06,583 --> 01:08:08,541
Wartet hier, Mama und Papa.
925
01:08:15,041 --> 01:08:18,166
Niemand ruiniert meinen Zwölfer-Sommer!
926
01:08:52,082 --> 01:08:53,916
Hier riecht's nach Hühnchen.
927
01:09:06,457 --> 01:09:08,416
Alles ist verwüstet.
928
01:09:08,916 --> 01:09:10,707
Das ist alles meine Schuld.
929
01:09:14,707 --> 01:09:17,125
Er darf nie mehr zurückkommen.
930
01:09:18,875 --> 01:09:19,750
Ich weiß, wie.
931
01:09:20,582 --> 01:09:21,957
Gib mir den Stab.
932
01:09:25,207 --> 01:09:28,291
Dein Tempel?
Den hast du dir immer gewünscht.
933
01:09:29,875 --> 01:09:30,875
Jetzt nicht mehr.
934
01:10:11,250 --> 01:10:12,333
Tochter?
935
01:10:14,416 --> 01:10:15,916
Mama! Papa!
936
01:10:16,000 --> 01:10:17,291
Punguari!
937
01:10:27,750 --> 01:10:29,250
Ich habe mich so geirrt.
938
01:10:29,333 --> 01:10:32,750
Ich dachte, du hättest mich
als Strafe verwandelt,
939
01:10:32,833 --> 01:10:34,541
aber du wolltest mich retten.
940
01:10:35,791 --> 01:10:38,041
Und jetzt hast du uns gerettet.
941
01:10:39,750 --> 01:10:43,375
Meine Tochter, die Halbgöttin,
hat ihm den Arsch versohlt.
942
01:10:44,416 --> 01:10:47,458
Ohne meine neue Freundin
hätte ich es nie geschafft.
943
01:10:55,750 --> 01:10:58,333
Und ihre ganze Familie, die Casagrandes.
944
01:10:58,416 --> 01:11:00,500
-Hallo.
-Hallo.
945
01:11:01,000 --> 01:11:02,708
Ronnie Anne!
946
01:11:02,791 --> 01:11:04,208
Mama.
947
01:11:05,416 --> 01:11:07,625
Mama, das war alles meine Schuld.
948
01:11:07,708 --> 01:11:09,500
Das wäre alles nicht passiert,
949
01:11:09,583 --> 01:11:12,791
wenn ich 12-jährige Nervensäge
auf dich gehört hätte.
950
01:11:12,875 --> 01:11:16,458
Nein, wir hätten beide
aufeinander hören sollen.
951
01:11:16,541 --> 01:11:20,958
Ich war zu sehr mit meiner
perfekten Sommerreise beschäftigt.
952
01:11:21,041 --> 01:11:22,791
Ich habe es wohl übertrieben.
953
01:11:24,166 --> 01:11:25,791
Du hattest recht, Mutter.
954
01:11:30,000 --> 01:11:32,875
Ich war nicht bereit, eine Göttin zu sein.
955
01:11:32,958 --> 01:11:34,500
Das sehe ich jetzt ein.
956
01:11:34,583 --> 01:11:39,083
Aber wenn ich immer nur Nein sage,
wirst du nie bereit sein.
957
01:11:39,166 --> 01:11:42,625
Ich hätte mich für dich
und die Reise interessieren sollen.
958
01:11:42,708 --> 01:11:44,750
Aber ich dachte nur an mich.
959
01:11:44,833 --> 01:11:46,666
Ich auch.
960
01:11:46,750 --> 01:11:49,833
Ich wollte Zeit
mit meiner Kleinen verbringen,
961
01:11:49,916 --> 01:11:52,291
aber sie ist wohl nicht mehr so klein.
962
01:11:52,791 --> 01:11:54,791
Sie ist eine tolle junge Frau,
963
01:11:54,875 --> 01:11:57,583
die manchmal Freiraum braucht.
964
01:11:58,083 --> 01:12:01,625
Die ganze Zeit dachte ich nur daran,
was ich will.
965
01:12:01,708 --> 01:12:06,250
Deinen Tempel zu opfern,
um andere zu retten, beweist Reife.
966
01:12:06,333 --> 01:12:08,791
Ich bin stolz auf dich.
967
01:12:09,666 --> 01:12:12,041
Manchmal behüte ich dich zu sehr.
968
01:12:12,125 --> 01:12:13,583
So sind Mütter eben.
969
01:12:13,666 --> 01:12:15,958
Aber ihr sollt auch erwachsen werden.
970
01:12:16,041 --> 01:12:17,541
Und irgendwann
971
01:12:17,625 --> 01:12:19,000
sollt ihr gehen dürfen.
972
01:12:20,000 --> 01:12:21,833
-Mit 30.
-…tausend.
973
01:12:24,458 --> 01:12:26,166
Bekomme ich ein Autogramm?
974
01:12:26,250 --> 01:12:27,958
Wir sind große Fans.
975
01:12:28,041 --> 01:12:29,708
Cheese!
976
01:12:29,791 --> 01:12:31,666
"Ich bin wieder da, Baby!"
977
01:12:32,458 --> 01:12:33,625
Perfekt.
978
01:12:33,708 --> 01:12:37,000
Du musst wohl dahin zurück,
wo die Götter wohnen.
979
01:12:37,083 --> 01:12:40,333
Wenn du mal Twelve is Midnight
hören willst, melde dich.
980
01:12:40,416 --> 01:12:42,250
Ich gehe nirgendwohin.
981
01:12:42,333 --> 01:12:44,791
Ich habe sicher 1000 Jahre Hausarrest,
982
01:12:44,875 --> 01:12:47,666
aber zum Festival des Neuen Feuers
bin ich da.
983
01:12:52,458 --> 01:12:55,333
Mama, Papa,
bringen wir das hier in Ordnung.
984
01:12:56,666 --> 01:12:57,625
Wird gemacht.
985
01:13:00,125 --> 01:13:01,416
Jackpot!
986
01:13:01,916 --> 01:13:02,916
Ay.
987
01:13:07,500 --> 01:13:11,666
Ich bin etwas eingerostet. Ich hoffe,
ich stecke nicht alles in Brand.
988
01:13:11,750 --> 01:13:12,750
Was?
989
01:13:12,833 --> 01:13:14,041
War nur Spaß.
990
01:13:35,333 --> 01:13:38,875
Sisiki füllte den See,
und da wir nun von dem Tempel wissen,
991
01:13:38,958 --> 01:13:41,833
feiern wir das Festival auf der Hacienda.
992
01:13:42,333 --> 01:13:45,416
Und da drüben
ist das riesige Lagerfeuer für Chipiri.
993
01:13:46,291 --> 01:13:49,333
Die Hitze würde dein Gesicht wegschmelzen.
994
01:13:49,416 --> 01:13:52,166
Du hast einen genialen Zwölfer-Sommer.
995
01:13:52,250 --> 01:13:55,000
Ja, er ist wirklich toll geworden.
996
01:13:55,083 --> 01:13:57,291
Aber erzähl vom krassen Skaterpark.
997
01:13:57,375 --> 01:14:00,750
Der ist ehrlich gesagtnicht mehr so krass.
998
01:14:00,833 --> 01:14:04,958
Nach ein paar Fast-Schädelbrüchenverliert er alles Abenteuerliche.
999
01:14:05,750 --> 01:14:07,416
Tut mir leid, ich muss los.
1000
01:14:07,500 --> 01:14:09,416
Wir sehen uns das Festival an.
1001
01:14:09,500 --> 01:14:12,125
Ok. Befreie nicht noch mehr Halbgötter.
1002
01:14:13,000 --> 01:14:14,708
Ich habe dir was mitgebracht.
1003
01:14:17,625 --> 01:14:18,833
Super.
1004
01:14:18,916 --> 01:14:22,833
Der Händler versprach,
dass nichts Verrücktes drinsteckt.
1005
01:14:23,708 --> 01:14:27,625
Ich dankte dir noch nicht dafür,
dass du mich hergebracht hast.
1006
01:14:38,666 --> 01:14:40,208
Ja!
1007
01:14:46,500 --> 01:14:48,208
Hat jemand Feuer?
1008
01:15:19,458 --> 01:15:21,166
Toll!
1009
01:21:10,541 --> 01:21:14,083
Untertitel von: Georg Breusch
1010
01:21:19,791 --> 01:21:26,416
BESONDEREN DANK AN DIE THE-LOUD-HOUSE-
UND CASAGRANDES-FAMILIE.
70665
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.