All language subtitles for The.Casagrandes.Movie.2024.1080p.NF.WEBRip.1400MB.DD5.1.x264-GalaxyRG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,125 --> 00:00:38,166 MEXIKO VOR 800 JAHREN 2 00:00:49,000 --> 00:00:51,208 Schnell! Es geht los. 3 00:01:22,833 --> 00:01:26,208 Guten Abend, meine Tochter. Frohes Neues Feuer! 4 00:01:26,291 --> 00:01:27,333 Mir egal. 5 00:01:27,875 --> 00:01:32,500 Punguari, das ist Vaters großer Abend. Tu wenigstens so, als freust du dich. 6 00:01:33,166 --> 00:01:34,166 Na schön. 7 00:01:35,916 --> 00:01:36,958 Ay. 8 00:01:42,458 --> 00:01:43,791 Gehen wir, Eréndira. 9 00:01:43,875 --> 00:01:44,791 Ok, mija. 10 00:01:44,875 --> 00:01:47,500 Augen auf, chancla bereit und los. 11 00:01:48,125 --> 00:01:51,541 Ja. So viel Spaß hatte ich nicht mehr seit dem Fest der Erde, 12 00:01:51,625 --> 00:01:55,000 das die Menschen in deinem Tempel dir zu Ehren feierten. 13 00:01:55,875 --> 00:01:58,125 Nicht schon wieder. 14 00:01:58,208 --> 00:02:01,250 Du bist eine Halbgöttin. Punkt. 15 00:02:01,333 --> 00:02:03,166 Zu jung, um Göttin zu werden. 16 00:02:03,250 --> 00:02:04,750 Ich bin zwölf… 17 00:02:04,833 --> 00:02:06,708 …tausend Jahre alt. 18 00:02:06,791 --> 00:02:10,958 Ich bin bereit, Göttin zu werden, mit eigenem Tempel, eigenem Fest 19 00:02:11,041 --> 00:02:13,708 und allen anderen Göttersachen. 20 00:02:13,791 --> 00:02:15,666 Es zu sagen, reicht nicht. 21 00:02:15,750 --> 00:02:19,750 Du musst Vater und mir zeigen, dass du erwachsen genug bist. 22 00:02:19,833 --> 00:02:21,333 Ich bin total erwachsen. 23 00:02:21,416 --> 00:02:23,916 Ich war sieben Tage für den Mond zuständig. 24 00:02:24,000 --> 00:02:28,166 Dreimal hast du ihn nicht aufgehen lassen. Und einen Hasen draufgemalt. 25 00:02:30,208 --> 00:02:32,875 Göttin zu werden, ist eine ernste Sache. 26 00:02:32,958 --> 00:02:35,541 Es geht um gewaltige magische Kräfte. 27 00:02:35,625 --> 00:02:38,291 Wenn du der Verantwortung nicht gewachsen bist, 28 00:02:38,375 --> 00:02:40,916 kann das schreckliche Folgen haben. 29 00:02:41,000 --> 00:02:43,500 -Gib mir eine Chance… -Still! 30 00:02:44,708 --> 00:02:47,833 Ich bin deine Mutter. Ich weiß, was gut für dich ist. 31 00:02:48,416 --> 00:02:49,791 PST! 32 00:02:58,833 --> 00:03:00,166 Hallo, meine Lieben. 33 00:03:00,250 --> 00:03:02,083 Frohes Neues Feuer. 34 00:03:02,166 --> 00:03:04,291 Frohes Neues Feuer, Chipiri. 35 00:03:06,083 --> 00:03:07,291 Was ist… 36 00:03:07,833 --> 00:03:10,583 Schon gut. Ich will es nicht wissen. 37 00:03:12,916 --> 00:03:15,041 Schluss, du wirst keine Göttin. 38 00:03:15,125 --> 00:03:16,791 Bitte, Punguari. 39 00:03:16,875 --> 00:03:19,250 Feiern wir das Neue Feuer in Frieden. 40 00:03:33,250 --> 00:03:34,791 Entschuldigung. 41 00:03:35,666 --> 00:03:38,083 Frohes Neues Feuer, Vater. 42 00:03:39,750 --> 00:03:43,041 Danke, meine Tochter. Dir auch Frohes Neues Feuer. 43 00:03:44,625 --> 00:03:47,041 Schauen wir uns das Feuerball-Spiel an. 44 00:03:47,125 --> 00:03:49,000 Kommst du, Punguari? 45 00:03:49,083 --> 00:03:50,375 Bin gleich da. 46 00:03:50,916 --> 00:03:52,875 Ich mache mich nur etwas frisch. 47 00:04:04,250 --> 00:04:05,916 Nein. Zu nass. 48 00:04:07,000 --> 00:04:08,041 Zu modern. 49 00:04:08,541 --> 00:04:09,375 Mir reicht's. 50 00:04:09,458 --> 00:04:14,083 Ist mir egal, was meine Mutter sagt. Ich bin bereit, eine Göttin zu werden. 51 00:04:17,541 --> 00:04:21,166 Und wenn sie es nicht tut, tue ich es selbst. 52 00:04:26,708 --> 00:04:29,750 Ich, Punguari, Halbgöttin des Mondes, 53 00:04:30,416 --> 00:04:34,125 beschwöre die Kraft der Maske! 54 00:04:36,541 --> 00:04:39,083 Oh Mann! Das ist super. 55 00:04:40,875 --> 00:04:44,916 Maske der vielen Gesichter, ich flehe dich an! 56 00:04:45,000 --> 00:04:48,916 Verleih mir deine Zauberkraft. Mach mich zur Göttin! 57 00:04:57,375 --> 00:05:00,000 Nein, Punguari! Du bist zu jung! 58 00:05:00,083 --> 00:05:03,916 Ich werde erwachsen, Mutter, ob es dir gefällt oder nicht. 59 00:05:04,000 --> 00:05:05,916 Du bist noch nicht bereit. 60 00:05:06,000 --> 00:05:07,291 Gib mir die Maske. 61 00:05:07,375 --> 00:05:11,000 Hör auf mir zu sagen, was ich tun soll! 62 00:05:19,041 --> 00:05:20,833 Sie verliert die Kontrolle. 63 00:05:20,916 --> 00:05:23,416 Halt sie auf! Ich verschaff dir etwas Zeit. 64 00:05:30,083 --> 00:05:32,458 Meine Tochter, bitte… 65 00:05:36,125 --> 00:05:37,375 Nein! 66 00:05:58,541 --> 00:06:02,666 DIE CASAGRANDES – DER FILM 67 00:06:11,750 --> 00:06:13,916 Heirate mich, Lori. Heirate mich. 68 00:06:14,000 --> 00:06:16,250 Du hast mich so glücklich gemacht. 69 00:06:17,958 --> 00:06:18,958 Ja, Schatz. 70 00:06:31,791 --> 00:06:34,916 Ich bin 12! 71 00:06:36,291 --> 00:06:37,833 -Klappe! -Sei still! 72 00:06:37,916 --> 00:06:40,750 -Geh wieder ins Bett! -Alles Gute zum Geburtstag. 73 00:06:40,833 --> 00:06:43,500 Danke, einer von euch. Den Rest ignoriere ich. 74 00:06:44,250 --> 00:06:47,875 Ronnie Anne, der Moment, auf den du gewartet hast, ist da. 75 00:06:49,541 --> 00:06:52,375 Der Zwölfer-Sommer beginnt jetzt! 76 00:06:58,333 --> 00:06:59,833 Ich bin 12! 77 00:06:59,916 --> 00:07:00,958 Du bist 12! 78 00:07:01,041 --> 00:07:03,375 -Jetzt sind wir beide… -In Deckung! 79 00:07:03,458 --> 00:07:04,958 -Zwölf! -Zwölf! 80 00:07:05,458 --> 00:07:06,916 Was machst du gerade? 81 00:07:07,000 --> 00:07:08,500 Ich überhole dich gleich. 82 00:07:08,583 --> 00:07:09,791 Von links! 83 00:07:09,875 --> 00:07:10,958 Hey! 84 00:07:11,625 --> 00:07:15,208 Ich lasse dich an deinem Geburtstag doch nicht allein skaten. 85 00:07:15,291 --> 00:07:16,708 Du bist der Hammer, Sid. 86 00:07:16,791 --> 00:07:19,166 Unser Zwölfer-Sommer wird genial. 87 00:07:19,250 --> 00:07:23,625 Endlich können wir jeden Tag in… 88 00:07:23,708 --> 00:07:26,958 Eddie's kolossal-krassen Skaterpark für über 12-Jährige! 89 00:07:27,625 --> 00:07:31,250 Letzten Sommer soll einer so fies gestürzt sein, 90 00:07:31,333 --> 00:07:34,541 dass seine Haut bis auf die Milz abschürft wurde. 91 00:07:35,458 --> 00:07:37,458 Cool. 92 00:07:37,541 --> 00:07:40,166 Jetzt könnte das unsere Milz sein. 93 00:07:40,250 --> 00:07:41,458 Schau dir das an. 94 00:07:42,250 --> 00:07:47,166 Der Poplatscher, der Kniescheibenknacker, das Schleudertrauma und der Milzreißer! 95 00:07:47,708 --> 00:07:49,583 Und, oh Gott, Sid. 96 00:07:49,666 --> 00:07:52,041 Sie haben eine eigene Notfallambulanz. 97 00:07:53,041 --> 00:07:54,791 Oh, Moment. Hallo, Mama. 98 00:07:54,875 --> 00:07:56,333 Ronnie Anne, wo bist du? 99 00:07:56,416 --> 00:08:00,250 Ich wollte dir gratulieren, aber küsste nur ein Kissen. 100 00:08:01,166 --> 00:08:03,875 Noch eine Kiste Ballons fertig. 101 00:08:03,958 --> 00:08:06,458 -Carl, pst! -Ich bin mit Sid weg. 102 00:08:06,541 --> 00:08:08,375 Kommst du bitte nach Hause? 103 00:08:08,458 --> 00:08:09,833 Es ist sehr wichtig. 104 00:08:10,333 --> 00:08:11,958 CJ, Lalo, kommt schon. 105 00:08:12,041 --> 00:08:14,333 -Komm schnell. -Die Torte ist fertig. 106 00:08:14,416 --> 00:08:16,041 Torte. 107 00:08:16,125 --> 00:08:17,833 Ok, Mama. Bin unterwegs. 108 00:08:18,333 --> 00:08:20,708 Die wollen mich wohl überraschen. 109 00:08:20,791 --> 00:08:22,250 Bin gleich wieder da. 110 00:08:22,333 --> 00:08:25,333 Beeil dich. Meine Beine wollen Schürfwunden. 111 00:08:36,750 --> 00:08:38,832 Herzlichen Glückwunsch! 112 00:08:40,250 --> 00:08:41,666 Wo seid ihr? 113 00:08:41,750 --> 00:08:43,541 Bring sie zum Platzen! 114 00:08:43,625 --> 00:08:45,291 Wie einen Riesenpickel! 115 00:08:45,791 --> 00:08:47,916 Eklig. Ok. 116 00:08:49,500 --> 00:08:51,750 Los geht's, Sergio! 117 00:09:03,125 --> 00:09:04,625 Vorsicht, Stufe. 118 00:09:06,583 --> 00:09:09,791 -Alles Gute zum Geburtstag! -¡Feliz cumpleaños! 119 00:09:10,666 --> 00:09:12,125 Alles Gute zum… 120 00:09:12,958 --> 00:09:14,208 Vielen Dank. 121 00:09:14,291 --> 00:09:17,250 Ich kann es kaum glauben. Meine Kleine! 122 00:09:18,541 --> 00:09:20,541 Oh, danke, Carlitos. 123 00:09:20,625 --> 00:09:21,583 Ay, Hector! 124 00:09:22,875 --> 00:09:27,208 Rosa, wie soll ich so nah an der Glasur stehen, ohne zu kosten? 125 00:09:27,291 --> 00:09:28,791 Ich bin nur ein Mensch. 126 00:09:31,041 --> 00:09:33,875 Das erste Foto meiner Nichte als junge Dame. 127 00:09:35,250 --> 00:09:38,125 Das zweite Foto meiner Nichte als junge Dame. 128 00:09:38,208 --> 00:09:39,625 Danke, tía Frida. 129 00:09:39,708 --> 00:09:40,750 Vorsicht, mamá! 130 00:09:40,833 --> 00:09:43,000 Du versaust meinen Livestream. 131 00:09:43,083 --> 00:09:46,541 Hey, Leute. Ich feiere den Geburtstag meiner süßen Cousine. 132 00:09:46,625 --> 00:09:48,750 Sagt ihr Hallo. 133 00:09:49,250 --> 00:09:51,875 Hey! Ich will mehr Herzen, Leute. Los! 134 00:09:53,208 --> 00:09:54,541 Danke, Leute. 135 00:09:55,916 --> 00:10:00,000 Ronnie Anne, ich habe die ganze Woche an einem Song für dich gesessen. 136 00:10:00,625 --> 00:10:02,416 Cool, Bobby. 137 00:10:03,333 --> 00:10:06,791 Meine Schwester hat Geburtstag heute 138 00:10:06,875 --> 00:10:10,416 Hey, Leute Das reimt sich auf "eute" 139 00:10:10,500 --> 00:10:11,625 Öde! 140 00:10:11,708 --> 00:10:14,541 Du brauchst richtige Musik für deinen Geburtstag. 141 00:10:14,625 --> 00:10:18,250 DJ Carl legt auf! 142 00:10:19,708 --> 00:10:22,125 Ya, basta. Silencio. 143 00:10:23,458 --> 00:10:25,791 ¡Feliz cumpleaños, mija! 144 00:10:25,875 --> 00:10:29,166 Ich hoffe, all deine Wünsche gehen heute in Erfüllung. 145 00:10:29,250 --> 00:10:30,333 Danke, abuela. 146 00:10:30,416 --> 00:10:33,166 Das tun sie. Denn gleich werden Sid und ich… 147 00:10:33,875 --> 00:10:34,791 Spinnst du? 148 00:10:34,875 --> 00:10:38,166 Sprich Wünsche nicht aus! Ich muss eine Kerze anzünden. 149 00:10:38,250 --> 00:10:42,291 Ronnie Anne, ich schenke dir eines meiner Lieblingsbücher. 150 00:10:42,375 --> 00:10:45,958 Die ungekürzte und unglaublich ausführliche Geschichte 151 00:10:46,041 --> 00:10:50,333 der mesoamerikanischen Zivilisationen. Band eins. 152 00:10:50,416 --> 00:10:53,000 Danke, tío Carlos. 153 00:10:53,583 --> 00:10:55,333 Hier kommt mein Geschenk. 154 00:10:56,958 --> 00:10:57,791 Keine Ursache… 155 00:10:57,875 --> 00:10:59,083 Liebling! 156 00:10:59,166 --> 00:11:01,291 Papa, du bist gekommen. 157 00:11:01,916 --> 00:11:05,375 Ich fand diese Trickkiste als Geschenkverpackung lustig. 158 00:11:05,458 --> 00:11:08,083 Aber ich verlor die Anleitung zum Öffnen. 159 00:11:08,166 --> 00:11:10,500 Darum schenke ich dir auch das hier. 160 00:11:10,583 --> 00:11:12,333 Viel Spaß beim Zertrümmern. 161 00:11:12,416 --> 00:11:13,791 Super. 162 00:11:15,416 --> 00:11:17,208 Mama, Sid wartet auf mich am… 163 00:11:17,291 --> 00:11:20,833 Zeit für die große Überraschung. Dein Geschenk von mir. 164 00:11:20,916 --> 00:11:23,541 Setz dich auf den Geburtstagsstuhl. 165 00:11:23,625 --> 00:11:25,375 Das ist ein normaler Stuhl. 166 00:11:25,458 --> 00:11:27,250 Lass deiner Mutter ihren Spaß. 167 00:11:30,458 --> 00:11:31,791 Als ich 12 wurde, 168 00:11:31,875 --> 00:11:35,333 fuhr deine abuela mit mir zu Mama Lupe in ihrem Heimatort. 169 00:11:35,416 --> 00:11:36,833 Cool. War sicher lustig. 170 00:11:36,916 --> 00:11:38,916 Das Essen, die Musik… 171 00:11:39,000 --> 00:11:41,875 Es war das größte Abenteuer meines Lebens. 172 00:11:41,958 --> 00:11:45,083 Das wollte ich schon immer mit meiner Tochter machen. 173 00:11:45,166 --> 00:11:47,500 Wir gehen nach Mexiko. 174 00:11:47,583 --> 00:11:49,291 Oh, cool. Wann? 175 00:11:49,375 --> 00:11:50,291 Jetzt. 176 00:11:50,375 --> 00:11:51,625 Fang an, zu packen. 177 00:11:51,708 --> 00:11:52,916 Moment mal! Was? 178 00:11:53,000 --> 00:11:54,333 Überraschung! 179 00:11:54,416 --> 00:11:56,625 Es stimmt. Ich habe gespart. 180 00:11:56,708 --> 00:11:58,958 Wir bleiben den ganzen Sommer dort. 181 00:11:59,041 --> 00:12:00,166 Aufregend, oder? 182 00:12:01,583 --> 00:12:05,458 Das erste Foto meiner Nichte, wo sie vor Freude explodiert. 183 00:12:05,541 --> 00:12:08,166 -Wir sollten los. -Ich hole das Gepäck. 184 00:12:08,250 --> 00:12:10,166 -Ich die Torte. -Ich den Mietvan. 185 00:12:10,250 --> 00:12:13,333 -Michoacán, wir kommen! -Müssen wir sofort los? 186 00:12:13,416 --> 00:12:14,958 Halt! 187 00:12:16,208 --> 00:12:18,625 Mama, wir können nicht nach Mexiko. 188 00:12:18,708 --> 00:12:20,625 Wieso? Warum denn nicht? 189 00:12:20,708 --> 00:12:23,791 Weil das mein Zwölfer-Sommer ist. Ich hatte Pläne. 190 00:12:23,875 --> 00:12:25,916 Meine eigenen Pläne. 191 00:12:26,000 --> 00:12:26,958 Mit Sid abhängen 192 00:12:27,041 --> 00:12:30,125 und zu Eddie's Skaterpark für über 12-Jährige gehen. 193 00:12:30,208 --> 00:12:34,833 Schatz, Eddie kann warten. Dieser Sommer gehört uns beiden. 194 00:12:34,916 --> 00:12:36,833 Habe ich nichts zu sagen? 195 00:12:38,916 --> 00:12:40,666 ¡Adiós! Ich wäre gern dabei. 196 00:12:40,750 --> 00:12:44,791 Macht Fotos mit meinem Papp-Arturo. So bin ich dabei. 197 00:12:44,875 --> 00:12:47,333 "Das wird fantastisch!" 198 00:12:52,208 --> 00:12:54,250 Ich fasse es nicht. 199 00:12:54,333 --> 00:12:55,708 Wer will Torte? 200 00:12:55,791 --> 00:12:57,416 -Ich! -Ich bin dabei! 201 00:13:05,916 --> 00:13:09,041 YO! HALLO! WO FÄHRST DU HIN? ZU EDDIE'S? 202 00:13:22,375 --> 00:13:25,166 USA – MEXIKO 203 00:13:31,500 --> 00:13:34,333 Hey, nur noch 20 Kilometer. 204 00:13:34,916 --> 00:13:36,208 Und in Meilen? 205 00:13:36,875 --> 00:13:38,791 Das weiß niemand. 206 00:13:40,958 --> 00:13:42,833 Ich schaue auf dem Handy nach. 207 00:13:44,083 --> 00:13:46,666 Ronnie Anne, Mexiko wird dir gefallen. 208 00:13:46,750 --> 00:13:49,208 Ich will dir so viele Dinge zeigen. 209 00:13:49,791 --> 00:13:51,375 Mama, ich bin jetzt 12. 210 00:13:51,458 --> 00:13:54,083 Ich will irgendwann mein eigenes Ding machen. 211 00:13:54,166 --> 00:13:55,416 Natürlich. 212 00:13:55,500 --> 00:13:57,833 Ein paar Minuten sind sicher noch frei. 213 00:13:57,916 --> 00:14:00,291 Steht da "schlafen" mit Fragezeichen? 214 00:14:00,791 --> 00:14:03,375 Ja, das Schlafen hab ich wohl vergessen. 215 00:14:03,458 --> 00:14:06,291 Und Duschen. Und Pinkelpausen. Aber keine Sorge. 216 00:14:06,375 --> 00:14:10,916 Du kannst mir helfen, sie in meinen minutiösen Reiseplan zu quetschen. 217 00:14:17,625 --> 00:14:19,291 Ich halte Schönheitsschlaf! 218 00:14:19,916 --> 00:14:20,958 Hey! 219 00:14:24,083 --> 00:14:25,333 Aua! Mein Auge! 220 00:14:31,166 --> 00:14:33,375 Wo ist die Bremse? 221 00:14:33,458 --> 00:14:35,166 SEÑOR FLAUSCHIG 222 00:14:35,250 --> 00:14:38,291 SEÑOR STACHELIG 223 00:14:40,916 --> 00:14:42,500 Sind alle wohlauf? 224 00:14:43,375 --> 00:14:46,833 Ich habe Stacheln und den Reiseplan im Hintern. 225 00:14:47,666 --> 00:14:51,250 Gut. Denn wir sind wohl da. 226 00:14:54,208 --> 00:14:58,708 WILLKOMMEN IN JAPUNDA PÁTZCUARO-SEE, MICHOACÁN 227 00:15:18,500 --> 00:15:19,791 Schau, Ronnie Anne. 228 00:15:19,875 --> 00:15:21,583 Wie in meinen Erinnerungen. 229 00:15:22,916 --> 00:15:24,750 Ich könnte mich daran gewöhnen. 230 00:15:28,833 --> 00:15:31,208 Wofür ist das ganze Holz? 231 00:15:31,291 --> 00:15:34,125 Für das größte Feuer, das ihr je gesehen habt. 232 00:15:34,208 --> 00:15:38,166 Ist das nicht toll? Wir erleben das Festival des Neuen Feuers! 233 00:15:38,250 --> 00:15:42,458 Steht alles in dem Buch, das ich dir zum Geburtstag geschenkt habe. 234 00:15:42,541 --> 00:15:43,625 Mist. 235 00:15:43,708 --> 00:15:46,041 Ich habe es zu Hause vergessen. 236 00:15:46,541 --> 00:15:49,250 Kein Problem. Ich habe immer Ersatz dabei. 237 00:15:50,083 --> 00:15:51,208 Schon dabei! 238 00:15:51,708 --> 00:15:55,583 Dieses Festival ist eine alte mesoamerikanische Tradition, 239 00:15:55,666 --> 00:15:59,166 ursprünglich zur Huldigung des Sonnengottes Chipiri. 240 00:15:59,250 --> 00:16:03,000 Das Feuer steht für ein neues Jahr und den Neuanfang. 241 00:16:03,083 --> 00:16:06,791 Jedes Jahr machen die Bewohner ein riesiges Lagerfeuer. 242 00:16:06,875 --> 00:16:08,375 Es gibt jede Menge Musik… 243 00:16:08,458 --> 00:16:09,541 Und Essen. 244 00:16:09,625 --> 00:16:11,125 Das Essen. 245 00:16:11,208 --> 00:16:15,083 Und natürlich das große Feuerball-Turnier. 246 00:16:15,166 --> 00:16:16,250 Was? 247 00:16:16,333 --> 00:16:19,041 Das ist supercool. 248 00:16:19,125 --> 00:16:22,958 Draußen in Unterwäsche spielen? Wo melden wir uns an? 249 00:16:23,041 --> 00:16:24,583 Gute Neuigkeiten. 250 00:16:24,666 --> 00:16:27,458 Wir haben 24 Minuten zur Erkundung Japundas, 251 00:16:27,541 --> 00:16:29,541 bevor Mama Lupe kommt. 252 00:16:31,875 --> 00:16:33,791 Ok, Papp-Papa. 253 00:16:33,875 --> 00:16:37,416 Zeigen wir Papa die beste Reise, die er nie gemacht hat. 254 00:16:38,000 --> 00:16:40,041 Papp-Papa, du stehst im Bild. 255 00:16:40,125 --> 00:16:42,333 Bobby, brauchst du Hilfe? 256 00:16:42,416 --> 00:16:44,500 Ich kann nicht mal ein Foto machen. 257 00:16:44,583 --> 00:16:46,166 Darf ich mal? 258 00:16:51,750 --> 00:16:52,708 Los geht's. 259 00:16:52,791 --> 00:16:55,041 Schau zum Vögelchen und sag "Cheese". 260 00:17:01,333 --> 00:17:04,250 Es ist wunderschön! 261 00:17:04,750 --> 00:17:07,000 Bring es mir bei, Meisterin Carlota. 262 00:17:07,083 --> 00:17:09,665 Zeig mir, wie man Selfies macht. 263 00:17:09,750 --> 00:17:12,415 Ok, aber das wird nicht einfach. 264 00:17:12,500 --> 00:17:14,625 "Ich habe keine Angst." 265 00:17:14,708 --> 00:17:16,083 Doch, wirst du haben. 266 00:17:17,333 --> 00:17:18,333 "Was?" 267 00:17:23,500 --> 00:17:24,958 Unglaublich! 268 00:17:25,040 --> 00:17:26,625 Twelve is Midnight? 269 00:17:26,708 --> 00:17:29,375 Ich mag deinen Musikgeschmack, Japunda. 270 00:17:42,166 --> 00:17:44,166 Cool. 271 00:17:45,000 --> 00:17:47,541 Du hast mein kostbarstes Stück gefunden. 272 00:17:47,625 --> 00:17:49,541 Ein echtes Schnäppchen für 20… 273 00:17:50,041 --> 00:17:52,333 Dreißig amerikanische Dollar? 274 00:17:53,541 --> 00:17:57,000 Etwas teuer für einen kleinen Obsidian, oder? 275 00:17:57,083 --> 00:18:00,833 Der Legende nach war genau dieser Stein 276 00:18:00,916 --> 00:18:07,000 die verlorene Verbindung zwischen den Göttern und der Menschheit. 277 00:18:07,083 --> 00:18:09,083 Das sagten Sie über meine Kette. 278 00:18:10,166 --> 00:18:12,125 Ok. Fünfundzwanzig US-Dollar. 279 00:18:12,791 --> 00:18:13,958 Ich will ihn haben. 280 00:18:14,041 --> 00:18:17,625 Ronnie Anne, nein. Gib dein Geld nicht für solchen Mist aus. 281 00:18:17,708 --> 00:18:18,541 Ja, aber… 282 00:18:18,625 --> 00:18:20,375 Hör auf deine Mutter. 283 00:18:20,458 --> 00:18:21,333 Jetzt komm. 284 00:18:21,416 --> 00:18:24,208 Mama Lupe kommt in 24 Sekunden. 285 00:18:26,750 --> 00:18:28,666 Was für eine Mutter! 286 00:18:28,750 --> 00:18:30,291 "Hör auf deine Mutter." 287 00:18:31,500 --> 00:18:33,000 Sie hört nie auf mich. 288 00:18:35,125 --> 00:18:36,083 Was wird das? 289 00:18:36,166 --> 00:18:37,208 Da ist Geld drin. 290 00:18:37,791 --> 00:18:39,291 Wie öffnet man das? 291 00:18:43,666 --> 00:18:46,583 ¡Mi familia! 292 00:18:47,458 --> 00:18:49,041 Ganz pünktlich. 293 00:18:49,125 --> 00:18:50,916 Mama Lupe! 294 00:18:52,166 --> 00:18:53,166 Ronnie Anne! 295 00:18:53,250 --> 00:18:55,250 Mama Lupe ist da! 296 00:18:56,958 --> 00:18:59,541 Kommt in meine Arme. 297 00:19:02,916 --> 00:19:05,625 Endlich sehen wir die Hacienda wieder. 298 00:19:05,708 --> 00:19:07,416 Es ist so lange her. 299 00:19:07,500 --> 00:19:08,458 Wie weit ist es? 300 00:19:08,541 --> 00:19:09,958 Bloß über den See rüber. 301 00:19:10,041 --> 00:19:11,458 Wie kommen wir da hin? 302 00:19:11,541 --> 00:19:13,500 Wir nehmen mein Boot. 303 00:19:20,333 --> 00:19:21,458 Steigt ein. 304 00:19:33,750 --> 00:19:34,916 Lalo! 305 00:19:35,416 --> 00:19:38,375 Ginge es vielleicht langsamer? 306 00:19:38,458 --> 00:19:39,708 Nix langsamer. 307 00:19:39,791 --> 00:19:42,916 Don Tacho ist der Verwalter meiner Hacienda. 308 00:19:43,000 --> 00:19:45,958 Er ist toll. Aber schaut ihm nicht in die Augen. 309 00:19:46,041 --> 00:19:49,083 Wer reinfällt, schwimmt. 310 00:19:49,916 --> 00:19:51,625 Da ist sie. 311 00:20:17,666 --> 00:20:19,750 Ich mache Platz für den Imbiss. 312 00:20:36,833 --> 00:20:37,666 Cheese! 313 00:20:39,000 --> 00:20:39,833 Moment. 314 00:20:39,916 --> 00:20:41,875 Deine Augen waren zu, Papp-Papa. 315 00:20:41,958 --> 00:20:44,750 Alles ist so, wie ich es in Erinnerung hatte. 316 00:20:44,833 --> 00:20:46,250 Vom Steg losschwimmen, 317 00:20:46,333 --> 00:20:49,000 da hochklettern, durch den Mais rennen. 318 00:20:49,083 --> 00:20:51,708 Kein Schwimmen, kein Klettern, kein Mais. 319 00:20:52,916 --> 00:20:54,125 Keine Sorge. 320 00:20:54,208 --> 00:20:55,875 Er ist zu pingelig. 321 00:20:58,125 --> 00:21:00,541 Hallo! Paco! Paulina! 322 00:21:00,625 --> 00:21:02,333 Wie steht's, Vetter? 323 00:21:02,416 --> 00:21:04,875 Ich möchte dir la familia vorstellen. 324 00:21:10,875 --> 00:21:13,125 Ihr habt euch ins Zeug gelegt. 325 00:21:13,208 --> 00:21:16,208 Oh nein. Die sind adoptiert. 326 00:21:18,458 --> 00:21:20,125 Was für eine Aussicht. 327 00:21:20,208 --> 00:21:21,833 Ich will mich entspannen 328 00:21:21,916 --> 00:21:25,750 und Sonnenaufgänge, Sonnenuntergänge und Sonnen jeder Art malen. 329 00:21:25,833 --> 00:21:28,375 Das sieht fast aus wie eine Halfpipe. 330 00:21:28,458 --> 00:21:30,291 Das ist der Mount Punguari, 331 00:21:30,375 --> 00:21:33,750 benannt nach der Halbgöttin der Purépecha-Sage. 332 00:21:34,666 --> 00:21:37,958 Die Geschichte jener Zeit ist lückenhaft, weil viele… 333 00:21:38,041 --> 00:21:39,541 Mach's kurz, Schatz. 334 00:21:39,625 --> 00:21:40,625 Na gut. 335 00:21:40,708 --> 00:21:43,875 Punguari wollte unbedingt Göttin werden, 336 00:21:43,958 --> 00:21:45,791 aber ihre Eltern verboten es. 337 00:21:45,875 --> 00:21:49,250 Sie führte das Ritual heimlich selbst durch. 338 00:21:49,333 --> 00:21:54,083 Dann verlor sie über die Zauberkräfte die Kontrolle, und die Erde tat sich auf. 339 00:21:56,833 --> 00:21:58,041 Genau. 340 00:21:58,125 --> 00:22:01,083 Im letzten Moment konnte Punguaris Mutter Sisiki 341 00:22:01,166 --> 00:22:06,250 die Erde wieder schließen, indem sie ihre Tochter in diesen Berg verwandelte. 342 00:22:08,041 --> 00:22:09,000 Krass. 343 00:22:09,083 --> 00:22:10,333 Aber gerecht. 344 00:22:10,416 --> 00:22:13,208 Es heißt, wenn Punguari dem Berg entkommt 345 00:22:13,291 --> 00:22:17,250 und sich in eine echte Göttin verwandelt, 346 00:22:17,333 --> 00:22:22,458 wird ein tödlicher Fluch über dieses Tal hereinbrechen. 347 00:22:26,416 --> 00:22:27,791 Wer will Abendessen? 348 00:22:27,875 --> 00:22:29,375 -Ich! -Ich habe Hunger. 349 00:22:29,458 --> 00:22:30,666 Ich auch. 350 00:22:38,916 --> 00:22:39,875 Mein Pulli. 351 00:22:39,958 --> 00:22:40,875 Tut mir leid. 352 00:22:40,958 --> 00:22:42,833 Sie sind noch nicht stubenrein. 353 00:22:50,166 --> 00:22:53,041 Dieses Haus ist riesig. 354 00:22:56,500 --> 00:22:57,416 Carl, sieh mal. 355 00:22:59,791 --> 00:23:02,125 Muchachos, Essen ist fertig. 356 00:23:02,208 --> 00:23:05,875 Mama Lupe, sind das deine Feuerballstöcke? 357 00:23:05,958 --> 00:23:07,125 ¡Sí! 358 00:23:07,208 --> 00:23:09,083 Uarhukua ch'anakua. 359 00:23:09,166 --> 00:23:14,375 Ich liebte Feuerball, ein uralter Sport der Götter, 360 00:23:14,458 --> 00:23:19,166 der für den Aufgang und den Untergang der Sonne steht. 361 00:23:19,250 --> 00:23:22,958 Ich habe eine Geschichte für jede Brandwunde. 362 00:23:24,291 --> 00:23:28,666 Wenn du Feuerball so sehr liebst, warum spielst du dann nicht mehr? 363 00:23:30,166 --> 00:23:31,833 Mein Team löste sich auf. 364 00:23:33,708 --> 00:23:35,833 Diese Versager! 365 00:23:37,000 --> 00:23:39,708 Mama Lupe, du musst uns das Spiel beibringen. 366 00:23:39,791 --> 00:23:40,875 Ich weiß nicht. 367 00:23:40,958 --> 00:23:43,500 Meine Feuerball-Zeiten sind vorbei. 368 00:23:43,583 --> 00:23:46,583 -Bitte! -Bitte! 369 00:23:46,666 --> 00:23:49,416 -Bitte! -Bitte! 370 00:23:55,916 --> 00:23:57,750 Legen wir los. 371 00:23:59,791 --> 00:24:05,083 EKLIGE KLAMOTTEN 372 00:24:08,791 --> 00:24:10,083 Hey, Ronnie Anne. 373 00:24:10,166 --> 00:24:12,125 Sid, ich bin so froh… 374 00:24:12,833 --> 00:24:14,625 Bist du in Eddie's Skaterpark? 375 00:24:15,166 --> 00:24:16,750 Nein. 376 00:24:18,750 --> 00:24:19,625 Meine Milz. 377 00:24:20,333 --> 00:24:21,791 Der Milzreißer. 378 00:24:23,125 --> 00:24:26,208 Tut mir leid, Ronnie Anne. Ich musste einfach hin. 379 00:24:26,291 --> 00:24:29,166 Die Anziehungskraft ist einfach zu groß. 380 00:24:29,250 --> 00:24:31,750 Verstehe ich. Ich wäre jetzt gern bei dir. 381 00:24:31,833 --> 00:24:32,875 Das wäre toll. 382 00:24:32,958 --> 00:24:35,041 Warte, vielleicht geht das. 383 00:24:35,125 --> 00:24:37,708 Machen wir morgen einen Video-Chat-Skate. 384 00:24:37,791 --> 00:24:40,708 Ich im Eddie's und du an einem extremen Ort dort. 385 00:24:40,791 --> 00:24:42,500 Sid, das ist genial. 386 00:24:42,583 --> 00:24:44,666 Und ich weiß auch schon, wo. 387 00:24:59,125 --> 00:25:00,958 Buenos días, Schlafmütze. 388 00:25:03,583 --> 00:25:06,666 Mama, bitte noch fünf Minuten. 389 00:25:07,500 --> 00:25:10,041 Nein. Wir haben viel zu tun, also ándale. 390 00:25:10,125 --> 00:25:12,791 Tía Frida malt, die Jungs spielen Feuerball, 391 00:25:12,875 --> 00:25:16,333 und alle anderen basteln bereits Masken. 392 00:25:23,000 --> 00:25:24,416 Das ist Feuer. 393 00:25:25,125 --> 00:25:26,416 Das ist Ball. 394 00:25:30,583 --> 00:25:32,666 Das ist Feuerball. 395 00:25:32,750 --> 00:25:34,833 Jetzt zeigt, was ihr könnt. 396 00:25:42,041 --> 00:25:43,458 So ist gut! 397 00:25:43,541 --> 00:25:45,125 ¡Sí, señor! 398 00:25:58,583 --> 00:26:01,666 Seht ihr nicht, dass ich mich entspanne? 399 00:26:10,625 --> 00:26:12,416 Wir haben ein Naturtalent. 400 00:26:19,875 --> 00:26:21,541 Als du von Masken sprachst, 401 00:26:21,625 --> 00:26:24,916 dachte ich eher an Wellness, nicht an Halloween. 402 00:26:25,000 --> 00:26:28,000 Sie sind für den Danza de los Viejitos. 403 00:26:28,083 --> 00:26:32,041 Der ist das Beste am Festival des Neuen Feuers. 404 00:26:32,125 --> 00:26:33,083 Don Tacho! 405 00:26:34,083 --> 00:26:35,875 Zeigst du uns den Tanz, bitte? 406 00:26:47,916 --> 00:26:49,916 Der Alte hat was drauf. 407 00:26:51,375 --> 00:26:52,583 Wo ist Ronnie Anne? 408 00:26:52,666 --> 00:26:54,375 Sie sollte längst hier sein. 409 00:27:20,458 --> 00:27:21,708 Hey, Sid. 410 00:27:21,791 --> 00:27:23,583 Sieh dir diese Rampe an. 411 00:27:23,666 --> 00:27:27,708 Sie wurde angeblich aus Albträumen und Kinderschreien gebaut. 412 00:27:27,791 --> 00:27:29,500 Das wird super. 413 00:27:29,583 --> 00:27:32,000 Warte, bis du siehst, wo ich skate. 414 00:27:35,166 --> 00:27:37,083 Das ist extrem! 415 00:27:38,083 --> 00:27:40,666 Schreiben wir Synchro-Skating-Geschichte. 416 00:27:41,416 --> 00:27:43,333 Zwölfer-Sommer! 417 00:28:13,625 --> 00:28:14,666 Alles in Ordnung? 418 00:28:14,750 --> 00:28:17,291 Das hat echt wehgetan. 419 00:28:21,958 --> 00:28:23,875 Was ist mit meiner Halskette? 420 00:28:24,375 --> 00:28:26,250 Mein Juwel… 421 00:28:27,625 --> 00:28:28,750 Hast du das gehört? 422 00:28:28,833 --> 00:28:30,125 Was? Was ist los? 423 00:28:30,208 --> 00:28:32,125 Das ist wie ein Erdbeben. 424 00:28:37,000 --> 00:28:38,458 Es ist ein Erdbeben. 425 00:28:38,541 --> 00:28:39,625 Ich rufe zurück. 426 00:28:39,708 --> 00:28:41,208 Ich laufe um mein Leben! 427 00:28:54,458 --> 00:28:58,208 Ich habe mir wohl den Kopf angestoßen. Offenbar fantasiere ich. 428 00:28:58,291 --> 00:28:59,916 Hilfe! Hilf mir! 429 00:29:00,541 --> 00:29:02,041 Warte! Ich komme! 430 00:29:03,375 --> 00:29:04,291 Hilfe! 431 00:29:04,375 --> 00:29:05,666 Ich stecke fest! 432 00:29:06,916 --> 00:29:08,000 Alles in Ordnung? 433 00:29:08,083 --> 00:29:12,416 Ich war hier wandern, als der Boden bebte und dieser Baum auf mich fiel. 434 00:29:12,500 --> 00:29:15,500 Und dann tauchte dieses verrückte Mottengesicht auf. 435 00:29:16,833 --> 00:29:18,250 Du hast es auch gesehen? 436 00:29:18,333 --> 00:29:20,875 Warte mal. Erdbeben, Motten… 437 00:29:21,375 --> 00:29:23,791 Kennst du die Legende von… 438 00:29:23,875 --> 00:29:27,708 …"Po-po-jari", der Halbgöttin, die in den Berg eingesperrt wurde? 439 00:29:27,791 --> 00:29:29,291 Punguari. 440 00:29:29,375 --> 00:29:32,291 Genau. Oh Mann! Ich verhalf ihr wohl zur Flucht! 441 00:29:32,375 --> 00:29:34,416 Wir müssen alle warnen. Komm! 442 00:29:35,125 --> 00:29:37,250 Ich folge dir. 443 00:29:43,166 --> 00:29:45,708 Mama! Du glaubst nicht, was passiert ist. 444 00:29:55,500 --> 00:29:57,833 Genau die Reaktion, die wir wollten. 445 00:29:57,916 --> 00:30:00,208 Excelente, mis viejitos. 446 00:30:00,291 --> 00:30:02,583 Unseren Tanz üben wir später. 447 00:30:03,083 --> 00:30:04,000 ¡Qué bien! 448 00:30:04,083 --> 00:30:05,250 Super! 449 00:30:07,625 --> 00:30:08,708 Mama, warte. 450 00:30:08,791 --> 00:30:12,083 Das glaubst du nicht. Uns ist etwas Verrücktes passiert. 451 00:30:12,166 --> 00:30:13,208 Oh, das ist… 452 00:30:14,041 --> 00:30:17,000 Wir waren so schnell. Ich hörte deinen Namen nicht. 453 00:30:17,083 --> 00:30:20,041 Oh, ja. Mein normaler menschlicher Name… 454 00:30:20,125 --> 00:30:21,916 Ich meine, meine Name ist… 455 00:30:22,000 --> 00:30:24,875 …Sha… ra? 456 00:30:27,041 --> 00:30:28,166 Ronnie Anne. 457 00:30:28,250 --> 00:30:29,750 Freut mich, Shara. 458 00:30:29,833 --> 00:30:32,500 Ronnie Anne, kann ich kurz mit dir reden? 459 00:30:33,333 --> 00:30:35,166 Mama, es war unglaublich. 460 00:30:35,250 --> 00:30:40,208 Der Berg bebte, und eine Million Motten flogen in den Himmel. 461 00:30:40,291 --> 00:30:41,375 Ach ja? 462 00:30:41,458 --> 00:30:43,791 Was du sahst, war wohl dein Gewissen, 463 00:30:43,875 --> 00:30:46,416 das vor dir wegflog, weil's so schlecht ist! 464 00:30:46,500 --> 00:30:50,791 Ich hätte nicht gehen sollen, aber ich hatte was mit Sid ausgemacht. 465 00:30:50,875 --> 00:30:54,375 Aber das ist jetzt egal. Wir müssen rausfinden, was das war. 466 00:30:54,458 --> 00:30:56,333 Für mich ist es nicht egal. 467 00:30:56,416 --> 00:30:58,833 Das sollte unser Sommer werden. 468 00:30:58,916 --> 00:31:02,041 Nein, es sollte mein Zwölfer-Sommer werden. 469 00:31:02,125 --> 00:31:04,125 Aber du hörst einfach nie zu. 470 00:31:04,208 --> 00:31:07,625 Selbst jetzt, wo ich dir von diesen Motten erzähle. 471 00:31:07,708 --> 00:31:10,875 Man verlässt Familienfeiern nicht einfach so. 472 00:31:10,958 --> 00:31:14,250 Benimm dich wie eine 12-Jährige, dann höre ich dir zu. 473 00:31:18,333 --> 00:31:20,333 Hast du es ihr erzählt? 474 00:31:20,916 --> 00:31:23,000 Ja, aber sie hört nicht zu. 475 00:31:23,083 --> 00:31:26,375 -Sie verwandelt dich nicht in einen Berg. -Wie bitte? 476 00:31:26,875 --> 00:31:29,875 Ich sagte, ich verstehe dich total. 477 00:31:29,958 --> 00:31:32,666 Deine Mutter hört dir nicht zu, aber ich schon. 478 00:31:34,791 --> 00:31:36,333 Carlitos! 479 00:31:36,916 --> 00:31:39,625 Mein Onkel. Er kennt sich mit der Sache aus. 480 00:31:40,875 --> 00:31:41,791 Tío Carlos. 481 00:31:41,875 --> 00:31:43,416 Irgendwas stimmt nicht. 482 00:31:43,500 --> 00:31:46,666 Erdbeben, Motten. Ich glaube, ich befreite Punguari. 483 00:31:46,750 --> 00:31:49,458 Fall nicht auf diesen Aberglauben rein. 484 00:31:49,541 --> 00:31:52,666 Unsere Vorfahren erklärten sich mit solchen Mythen 485 00:31:52,750 --> 00:31:55,083 Naturphänomene wie Erdbeben und Motten. 486 00:31:55,166 --> 00:31:56,250 Steht alles hier. 487 00:31:56,333 --> 00:31:57,916 Du hast noch eins dabei? 488 00:31:58,000 --> 00:32:00,166 Nein, ich ließ es aus dem See holen. 489 00:32:02,041 --> 00:32:05,958 Hier steht alles. Götter, Halbgötter. Sogar Zaubermasken. 490 00:32:06,041 --> 00:32:07,291 Masken! 491 00:32:07,375 --> 00:32:09,458 Sind cool. 492 00:32:09,541 --> 00:32:12,666 Glaubst du, Punguari sucht eine Maske? 493 00:32:12,750 --> 00:32:17,291 Der Legende nach braucht sie die Maske der vielen Gesichter, 494 00:32:17,375 --> 00:32:19,666 damit sie eine Göttin werden kann. 495 00:32:19,750 --> 00:32:20,708 Hier. 496 00:32:20,791 --> 00:32:22,833 Die Maske der vielen Gesichter. 497 00:32:23,333 --> 00:32:25,666 Finden wir sie, bevor sie es tut, oder? 498 00:32:25,750 --> 00:32:26,666 Du hast recht. 499 00:32:26,750 --> 00:32:29,833 Tío Carlos, wo könnte man so eine Maske finden? 500 00:32:29,916 --> 00:32:33,916 Ich würde das hiesige Japunda-Museum empfehlen oder… 501 00:33:13,208 --> 00:33:16,541 Gut, Maria, aber machst du die nächste corunda 502 00:33:16,625 --> 00:33:20,291 etwas dreieckiger und weniger klumpig? 503 00:33:24,791 --> 00:33:27,041 Da muss jemand mal Dampf ablassen. 504 00:33:27,125 --> 00:33:29,500 Es sollte unser gemeinsamer Sommer sein! 505 00:33:32,541 --> 00:33:34,291 Fertig! 506 00:33:36,958 --> 00:33:39,708 Vergiss deine Sorgen, Kind. 507 00:33:39,791 --> 00:33:41,000 Augen auf… 508 00:33:43,083 --> 00:33:46,250 …chancla bereit und los. 509 00:33:49,125 --> 00:33:51,000 Guter Wurf! 510 00:33:58,166 --> 00:34:01,583 Ronnie Anne sollte hier lernen, wie man corundas macht. 511 00:34:01,666 --> 00:34:04,291 Aber natürlich kam sie wieder nicht. 512 00:34:04,375 --> 00:34:06,958 Ich wollte hier Zeit mit ihr verbringen, 513 00:34:07,041 --> 00:34:09,833 aber sie will nur ihr eigenes Ding machen. 514 00:34:13,708 --> 00:34:18,333 Ich erinnere mich an ein Mädchen, das sein eigenes Ding machte 515 00:34:18,416 --> 00:34:21,208 und ohne meine Erlaubnis die Schule schwänzte. 516 00:34:21,291 --> 00:34:23,833 Der Jahrmarkt ging nur an einem Tag lang. 517 00:34:23,916 --> 00:34:25,500 Was sollte ich tun? 518 00:34:30,791 --> 00:34:32,541 Es liegt wohl in der Familie. 519 00:34:32,625 --> 00:34:33,458 Ich? 520 00:34:34,083 --> 00:34:36,416 Wer rannte weg und zog in die Scheune, 521 00:34:36,500 --> 00:34:40,666 weil ich den Esel nicht in ihr Zimmer lassen wollte? 522 00:34:42,666 --> 00:34:44,500 Es liegt uns im Blut. 523 00:34:45,375 --> 00:34:48,125 Vor Jahrhunderten, ehe die Spanier kamen, 524 00:34:48,208 --> 00:34:51,625 herrschte hier ein Stamm wilder Frauen, 525 00:34:51,708 --> 00:34:54,541 die die Göttin Sisiki verehrten. 526 00:34:54,625 --> 00:34:57,208 Die Chancla-Kriegerinnen. 527 00:34:59,541 --> 00:35:03,166 Was du Sturheit nennst, nenne ich Stärke. 528 00:35:03,250 --> 00:35:07,666 Diese Familie hat vier Generationen von Chancla-Kriegerinnen. 529 00:35:11,875 --> 00:35:15,625 Ronnie Anne ist nur dabei, flügge zu werden. 530 00:35:16,125 --> 00:35:18,958 Lass ihr etwas Freiraum. 531 00:35:23,416 --> 00:35:24,250 Augen auf, 532 00:35:25,000 --> 00:35:26,291 chancla bereit 533 00:35:26,791 --> 00:35:28,791 und los! 534 00:35:31,791 --> 00:35:33,208 Ja! 535 00:35:36,666 --> 00:35:40,083 Das alles geschah vor über 400 Jahren. 536 00:35:40,166 --> 00:35:44,958 Sie stehen also im ältesten Bauwerk in diesem Teil Mexikos. 537 00:35:47,000 --> 00:35:51,500 Wenn jemand weiß, wo die Maske ist, dann Museumsleute. 538 00:35:51,583 --> 00:35:54,333 Heute beherbergt das Museo de Japunda 539 00:35:54,416 --> 00:35:58,125 die weltweit größte Sammlung von Purépecha-Artefakten. 540 00:35:58,208 --> 00:36:00,291 Die Purépecha bauten einen Raum 541 00:36:00,375 --> 00:36:04,083 zum Schutz ihrer wertvollsten Kulturschätze vor Eindringlingen. 542 00:36:04,166 --> 00:36:07,750 Der Legende nach ist er irgendwo unter dem Gebäude versteckt. 543 00:36:07,833 --> 00:36:10,625 Cooles Zeug ist immer im Keller versteckt. 544 00:36:10,708 --> 00:36:12,458 Wir müssen nach unten. 545 00:36:12,541 --> 00:36:15,875 Folgen Sie mir zum Souvenirladen, wo interessante… 546 00:36:18,583 --> 00:36:20,833 Wollen wir dort anfangen? 547 00:36:20,916 --> 00:36:24,166 ZUTRITT VERBOTEN 548 00:36:28,041 --> 00:36:29,250 Geh du vor. 549 00:36:48,500 --> 00:36:51,000 MAMA: WIR SOLLTEN REDEN 550 00:36:51,083 --> 00:36:52,375 Alles in Ordnung? 551 00:36:52,458 --> 00:36:54,500 Ja. Meine Mutter will reden. 552 00:36:54,583 --> 00:36:57,875 Weil ich mich nicht an ihr doofes Reiseprogramm halte. 553 00:36:57,958 --> 00:37:01,625 Mütter verstehen das nicht. Sie halten uns für kleine Mädchen. 554 00:37:02,291 --> 00:37:03,333 Genau! 555 00:37:03,416 --> 00:37:04,958 Ich bin jetzt 12. 556 00:37:05,041 --> 00:37:07,750 -Meine Meinung zählt. -Was ich will, zählt. 557 00:37:07,833 --> 00:37:10,000 Ich bin alt genug für den Skaterpark. 558 00:37:10,083 --> 00:37:12,083 Und ich für eine Sonnenfinsternis! 559 00:37:12,166 --> 00:37:15,375 Ich will über meinen Sommer bestimmen, über mein 560 00:37:15,458 --> 00:37:16,708 -Leben! -Leben! 561 00:37:20,708 --> 00:37:22,333 Moment. "Sonnenfinsternis"? 562 00:37:22,958 --> 00:37:24,708 Das ist nur eine Redewendung. 563 00:37:24,791 --> 00:37:28,875 Auf jeden Fall sind wir toll, unabhängig und stark. 564 00:37:28,958 --> 00:37:31,750 Unsere Mütter ahnen nicht, wozu wir fähig sind. 565 00:37:31,833 --> 00:37:35,541 Genau. In solchen Momenten brauche ich Ronnie-Anne-Zeit. 566 00:37:35,625 --> 00:37:36,875 Ronnie-Anne-Zeit? 567 00:37:36,958 --> 00:37:41,500 Ja. Wenn ich meine Mutter satt habe, setze ich meinen Kopfhörer auf, 568 00:37:41,583 --> 00:37:46,041 höre laut Twelve is Midnight, die beste Band aller Zeiten, und… 569 00:38:06,708 --> 00:38:08,083 Oh Mann. 570 00:38:21,583 --> 00:38:25,666 Shara, was ist los? 571 00:38:27,958 --> 00:38:29,750 Halskette, beruhige dich. 572 00:38:44,791 --> 00:38:46,958 Die Maske der vielen Gesichter! 573 00:38:49,500 --> 00:38:52,958 Schau. Der Stein in der Maske ist der meiner Halskette. 574 00:38:53,041 --> 00:38:55,291 Wahnsinn. 575 00:38:57,916 --> 00:39:00,000 Ich glaube, der Vorhang soll weg. 576 00:39:13,625 --> 00:39:18,416 Sollen wir durch diese Tür gehen, die vor ein paar Sekunden noch nicht existierte? 577 00:39:18,500 --> 00:39:19,541 Los. 578 00:39:19,625 --> 00:39:21,458 Ich folge dir. 579 00:39:41,000 --> 00:39:42,041 Das ist sie. 580 00:39:42,833 --> 00:39:44,833 Irre, wir haben sie gefunden. 581 00:39:44,916 --> 00:39:47,291 Was machen wir? Sie einfach nehmen? 582 00:39:47,375 --> 00:39:49,791 Steck deinen Stein in die Maske. 583 00:39:49,875 --> 00:39:51,458 Wie auf dem Wandteppich. 584 00:40:00,625 --> 00:40:01,666 Irre. 585 00:40:01,750 --> 00:40:04,833 Jetzt können wir Punguari aufhalten. 586 00:40:04,916 --> 00:40:06,625 Wir haben's geschafft, Shara. 587 00:40:08,666 --> 00:40:09,541 Was ist das? 588 00:40:12,666 --> 00:40:14,125 Danke, Ronnie Anne. 589 00:40:14,708 --> 00:40:15,583 Shara? 590 00:40:15,666 --> 00:40:17,666 Du warst eine große Hilfe. 591 00:40:28,791 --> 00:40:30,166 Endlich! 592 00:40:30,250 --> 00:40:33,916 Nach all den Jahrhunderten bin ich wieder ich selbst. 593 00:40:35,291 --> 00:40:36,250 Punguari? 594 00:40:37,208 --> 00:40:38,625 Überraschung. 595 00:40:38,708 --> 00:40:41,791 Warte. Du warst also die ganze Zeit Shara? 596 00:40:41,875 --> 00:40:45,458 Ich wurde eine Person, der du vertraust, damit du mir hilfst. 597 00:40:45,541 --> 00:40:47,125 Als du mich befreit hast, 598 00:40:47,208 --> 00:40:48,750 danke, übrigens, 599 00:40:49,250 --> 00:40:50,583 war ich nur ein Geist. 600 00:40:50,666 --> 00:40:55,333 Ein Mensch musste mich hierherbringen, damit ich wieder ich selbst wurde. 601 00:40:56,083 --> 00:40:57,583 Du hast mich angelogen. 602 00:40:57,666 --> 00:41:00,166 Manche fahren heimlich Skateboard. 603 00:41:00,250 --> 00:41:03,958 Andere täuschen einen Menschen, um eine antike Maske zu finden. 604 00:41:04,041 --> 00:41:05,958 Ich tat, was ich tun musste. 605 00:41:06,041 --> 00:41:07,833 Genau wie du. 606 00:41:08,958 --> 00:41:12,500 Falls es dich tröstet: Du bist echt cool für einen Menschen. 607 00:41:12,583 --> 00:41:14,375 Es bleibt keine Zeit. 608 00:41:14,458 --> 00:41:17,500 Die zukünftige Göttin hat eine Zeremonie zu beenden. 609 00:41:17,583 --> 00:41:18,750 Halt, nein! 610 00:41:23,791 --> 00:41:24,666 Tschüssi. 611 00:41:35,500 --> 00:41:36,583 Entschuldige, Opa. 612 00:41:36,666 --> 00:41:38,916 -Ich brauche ein Pflaster. -Pflaster? 613 00:41:39,000 --> 00:41:40,750 Bist du verletzt, Roberto? 614 00:41:40,833 --> 00:41:42,708 Es ist nicht für mich. 615 00:41:43,458 --> 00:41:46,541 "Diese ganzen Selfies bringen mich um!" 616 00:41:46,625 --> 00:41:49,416 Hey. Ganz ruhig, Papp-Papa. 617 00:41:49,500 --> 00:41:52,583 Ruhe dich in meinem Flanellhemd aus. 618 00:41:52,666 --> 00:41:54,208 Hilfe! 619 00:41:54,291 --> 00:41:55,666 Wo ist Ronnie Anne? 620 00:41:55,750 --> 00:41:58,541 Ich versuche, ihr Freiraum zu geben, 621 00:41:58,625 --> 00:42:02,000 aber ich mache mir Sorgen, und sie antwortet nicht. 622 00:42:02,083 --> 00:42:05,958 Ich weiß nicht, wo sie ist. Vielleicht bei ihrer neuen Freundin. 623 00:42:06,833 --> 00:42:08,500 Wo könnte sie sein? 624 00:42:09,000 --> 00:42:11,000 Hilfe! 625 00:42:11,083 --> 00:42:12,583 Hört mich jemand? 626 00:42:12,666 --> 00:42:15,791 Ich stecke in einem geheimen unterirdischen Raum, 627 00:42:15,875 --> 00:42:19,666 von dem niemand weiß, weil er geheim ist. 628 00:42:23,791 --> 00:42:25,000 Das bringt nichts. 629 00:42:25,541 --> 00:42:27,083 Ich komme hier nie raus. 630 00:42:29,208 --> 00:42:33,916 Hätte ich nur auf Mama gehört und wäre bei der Familie geblieben. 631 00:42:42,041 --> 00:42:43,458 Hallo? 632 00:42:49,000 --> 00:42:50,416 Ist da jemand? 633 00:42:50,500 --> 00:42:52,041 Ich höre dich summen. 634 00:42:57,125 --> 00:42:58,250 Opa? 635 00:42:59,500 --> 00:43:00,500 Opa! 636 00:43:03,791 --> 00:43:05,500 Ronnie Anne? 637 00:43:09,125 --> 00:43:11,166 -Wo bist du? -Wie kamst du da rein? 638 00:43:11,250 --> 00:43:12,625 -Alles ok? -Ist es kalt? 639 00:43:12,708 --> 00:43:14,708 -Bist du tot? -Bist du ein Geist? 640 00:43:14,791 --> 00:43:16,583 Ruhe! 641 00:43:16,666 --> 00:43:20,958 Es wird verrückt klingen, aber ich muss euch etwas sagen. 642 00:43:22,166 --> 00:43:25,000 Der Stein, den ich gekauft habe, weckte Punguari, 643 00:43:25,083 --> 00:43:27,625 die die Maske der vielen Gesichter brauchte, 644 00:43:27,708 --> 00:43:29,041 um wieder sie zu sein. 645 00:43:29,125 --> 00:43:33,291 Wir fanden die Maske. Sie sperrte mich unter dem Museum ein, 646 00:43:33,375 --> 00:43:36,291 von wo ein Zauberspiegel in Mama Lupes Bad führt. 647 00:43:37,708 --> 00:43:40,416 Ich sagte doch, der Spiegel ist magisch. 648 00:43:40,500 --> 00:43:41,541 Geld her! 649 00:43:43,208 --> 00:43:44,791 Schon gut, Ronnie Anne. 650 00:43:44,875 --> 00:43:46,375 Sag uns, wo du bist! 651 00:43:46,458 --> 00:43:49,125 Don Tacho, mach das Boot startklar. 652 00:43:49,875 --> 00:43:52,791 Kein Boot. Wir nehmen das Flugzeug. 653 00:44:16,250 --> 00:44:18,375 Wird das klappen? 654 00:44:18,458 --> 00:44:19,958 Natürlich. 655 00:44:28,291 --> 00:44:29,916 Ihr habt mich erschreckt. 656 00:44:30,000 --> 00:44:31,666 Aber das Museum hat zu. 657 00:44:31,750 --> 00:44:34,333 Ich muss euch viejitos bitten, zu gehen. 658 00:44:35,458 --> 00:44:36,916 Was ist los? 659 00:44:37,000 --> 00:44:40,125 Aber hallo! Das macht Spaß. 660 00:44:40,208 --> 00:44:42,166 Ihr könnt echt toll tanzen. 661 00:44:49,500 --> 00:44:51,333 Ich dachte, wir vergnügen uns. 662 00:45:11,833 --> 00:45:14,416 Der Wandteppich, den Ronnie Anne meinte! 663 00:45:16,833 --> 00:45:17,791 Ronnie Anne! 664 00:45:17,875 --> 00:45:19,500 Mama! Ich bin hier drin! 665 00:45:19,583 --> 00:45:21,000 Es gibt keine Tür. 666 00:45:21,083 --> 00:45:23,708 Ich weiß. Punguari ließ sie verschwinden. 667 00:45:23,791 --> 00:45:26,875 Halte durch! Wir müssen die Mauer einschlagen. 668 00:45:29,125 --> 00:45:30,166 Nicht damit. 669 00:45:30,250 --> 00:45:32,083 Habt ihr was gefunden? 670 00:45:32,166 --> 00:45:33,416 -Nein. -Nada. 671 00:45:34,041 --> 00:45:35,875 Findest du was, Ronnie Anne? 672 00:45:35,958 --> 00:45:37,625 Ich fand einen Löffel. 673 00:45:37,708 --> 00:45:39,375 Ich könnte mich rausessen. 674 00:45:39,458 --> 00:45:42,041 Mach jetzt keine Witze über Essen. 675 00:45:45,416 --> 00:45:46,791 Das hat Räder. 676 00:45:46,875 --> 00:45:48,583 Wir fahren es gegen die Wand. 677 00:45:48,666 --> 00:45:54,375 Oder es besitzt Zauberkräfte, die die Wand zerstören. 678 00:45:55,000 --> 00:45:56,541 Klar, Mama Lupe. 679 00:45:59,000 --> 00:46:00,416 Was ist das? 680 00:46:00,500 --> 00:46:02,166 Bei drei! 681 00:46:02,250 --> 00:46:05,750 ¡Uno, dos, tres! 682 00:46:16,125 --> 00:46:17,875 Was war das gerade? 683 00:46:19,000 --> 00:46:23,791 Es besaß Zauberkräfte, die die Wand zerstörten. 684 00:46:24,291 --> 00:46:25,625 Mama! 685 00:46:25,708 --> 00:46:28,083 Ich bin froh, dass es dir gut geht. 686 00:46:28,583 --> 00:46:31,333 Das passiert, wenn man sich davonschleicht. 687 00:46:31,416 --> 00:46:33,250 Ist das jetzt dein Ernst? 688 00:46:34,500 --> 00:46:35,583 Meine Schuld. 689 00:46:38,375 --> 00:46:39,625 Wow, was ist das? 690 00:46:42,041 --> 00:46:44,625 Die Geschichte von Punguari. 691 00:46:44,708 --> 00:46:47,958 Sie stiehlt die Maske, und die Erde bricht auf. 692 00:46:48,041 --> 00:46:51,833 So bringt sie Feuer und Zerstörung über das Tal. 693 00:46:51,916 --> 00:46:52,958 Moment. 694 00:46:53,041 --> 00:46:57,000 Nicht sie scheint Feuer und Zerstörung zu bringen. 695 00:46:57,083 --> 00:46:58,333 Wer ist das? 696 00:46:59,333 --> 00:47:00,625 Ucumu. 697 00:47:00,708 --> 00:47:02,958 Der Gott der Unterwelt? Du meinst… 698 00:47:03,041 --> 00:47:07,416 Die Legende irrt. Nicht Punguari ist böse, sondern Ucumu! 699 00:47:10,750 --> 00:47:12,041 -Punguari! -Punguari! 700 00:47:12,125 --> 00:47:13,333 Wir müssen los. 701 00:47:14,083 --> 00:47:16,666 Diesmal lasse ich mich nicht aufhalten. 702 00:47:16,750 --> 00:47:22,125 Ich, Punguari, Halbgöttin des Mondes, beschwöre die Kraft der Maske! 703 00:47:25,166 --> 00:47:28,541 Maske der vielen Gesichter, ich flehe dich an! 704 00:47:28,625 --> 00:47:31,625 Verleih mir deine Zauberkraft! Mach mich zur Göttin! 705 00:47:44,083 --> 00:47:48,166 Verzeihung, Göttin. Möchtest du einen eigenen Tempel? 706 00:47:48,916 --> 00:47:50,000 Aber klar doch. 707 00:47:50,083 --> 00:47:53,250 Und ich weiß genau, womit ich beginne. 708 00:48:09,375 --> 00:48:11,208 Oh nein. Wir kommen zu spät. 709 00:48:44,750 --> 00:48:47,708 Sorgen wir für etwas Licht. 710 00:48:56,708 --> 00:48:58,166 Das ist furchtbar. 711 00:48:58,250 --> 00:49:00,583 Punguari wird Ucumu freilassen. 712 00:49:00,666 --> 00:49:02,375 Was ist Ucumu? 713 00:49:03,083 --> 00:49:03,916 Dieser Typ. 714 00:49:05,583 --> 00:49:07,125 Nach links wischen. 715 00:49:11,625 --> 00:49:13,500 Sie foltert Seelen! 716 00:49:13,583 --> 00:49:15,708 Nein, das ist ein Höllenhund. 717 00:49:17,958 --> 00:49:19,916 Das ist Twelve is Midnight. 718 00:49:20,416 --> 00:49:22,083 Sie will nur feiern. 719 00:49:22,166 --> 00:49:24,208 Sie will niemandem wehtun. 720 00:49:24,291 --> 00:49:25,125 Was? 721 00:49:25,208 --> 00:49:28,041 Die Fische da unten sind anderer Meinung. 722 00:49:28,125 --> 00:49:30,000 Vertraut mir. Ich verstehe sie. 723 00:49:30,083 --> 00:49:32,458 Aber sie öffnete Ucumu Tür und Tor. 724 00:49:32,541 --> 00:49:33,583 Aus Versehen. 725 00:49:33,666 --> 00:49:37,625 Wie eine Skateboarderin, die versehentlich eine Halbgöttin befreit. 726 00:49:37,708 --> 00:49:39,333 Das kann jedem passieren. 727 00:49:44,708 --> 00:49:45,541 Oh nein! 728 00:49:45,625 --> 00:49:47,750 Ich überrede Punguari, aufzuhören. 729 00:49:49,500 --> 00:49:51,791 Niemals. Was, wenn du dich irrst? 730 00:49:51,875 --> 00:49:54,625 Glaub mir, sie hört auf mich. Ich weiß es. 731 00:49:54,708 --> 00:49:57,416 Sie ist eine Göttin. Du bist ein kleines Kind. 732 00:49:57,500 --> 00:49:59,166 Nein, bin ich nicht! 733 00:49:59,250 --> 00:50:00,291 Ronnie Anne! 734 00:50:24,833 --> 00:50:26,208 Ronnie Anne, pass auf! 735 00:50:42,291 --> 00:50:45,500 Wir schulden dir was für den vollgekackten Pullover. 736 00:50:47,375 --> 00:50:49,000 Ich leihe mir den Bus aus. 737 00:50:49,083 --> 00:50:50,958 Mija, das ist zu gefährlich. 738 00:50:59,375 --> 00:51:01,416 Vergiss nicht, wo du parkst! 739 00:51:20,958 --> 00:51:23,250 Ronnie Anne schafft das, oder? 740 00:51:23,333 --> 00:51:25,083 Wahrscheinlich nicht. 741 00:51:26,416 --> 00:51:28,750 Was denn? Jemand musste es sagen. 742 00:51:37,500 --> 00:51:39,875 Partyfreunde, was geht? 743 00:52:02,500 --> 00:52:03,833 Viel Glück! 744 00:52:03,916 --> 00:52:05,791 Du wirst es brauchen. 745 00:52:05,875 --> 00:52:07,291 Ronnie Anne? 746 00:52:08,083 --> 00:52:11,166 Du bist rausgekommen. Rechtzeitig für meine Party. 747 00:52:11,250 --> 00:52:13,416 Punguari, du musst aufhören. 748 00:52:13,500 --> 00:52:15,375 Sonst lässt du Ucumu raus. 749 00:52:15,458 --> 00:52:17,000 Den Gott der Unterwelt? 750 00:52:17,083 --> 00:52:18,291 Lächerlich. 751 00:52:18,375 --> 00:52:20,791 Es stimmt. Ich habe Beweise. 752 00:52:20,875 --> 00:52:24,416 -Es geschah, weil du nicht bereit warst. -Nicht bereit? 753 00:52:24,500 --> 00:52:26,000 Ich bin jetzt Göttin. 754 00:52:26,083 --> 00:52:28,375 Du klingst wie meine Mutter. 755 00:52:28,458 --> 00:52:30,750 Mütter haben hier keinen Zutritt! 756 00:52:31,791 --> 00:52:34,250 Punguari, deine Mutter liebte dich. 757 00:52:34,333 --> 00:52:36,875 Sie wollte dich aufhalten, nicht bestrafen. 758 00:52:36,958 --> 00:52:40,041 Ach nein? Sie verwandelte mich in einen Berg. 759 00:52:40,125 --> 00:52:41,666 Sie setzte mich fest. 760 00:52:41,750 --> 00:52:43,666 Um dich zu beschützen. 761 00:52:44,416 --> 00:52:47,458 Das war in dem Raum, in den du mich gesperrt hast. 762 00:52:47,541 --> 00:52:49,416 Das war übrigens nicht ok. 763 00:52:49,500 --> 00:52:53,500 Das ist die Wahrheit über das, was dir vor 800 Jahren widerfuhr. 764 00:53:00,416 --> 00:53:01,750 Das sind meine Eltern. 765 00:53:02,250 --> 00:53:03,583 Das kann nicht sein. 766 00:53:04,166 --> 00:53:07,291 Sag mir nicht, was ich tun soll! 767 00:53:17,583 --> 00:53:19,833 Meine Tochter, bitte… 768 00:53:23,916 --> 00:53:24,833 Nein! 769 00:53:30,041 --> 00:53:31,750 Was ist los? 770 00:53:35,625 --> 00:53:37,625 Nein! Mama! 771 00:53:37,708 --> 00:53:39,125 Es tut mir leid. 772 00:53:39,208 --> 00:53:40,375 Ich liebe dich. 773 00:53:47,708 --> 00:53:49,416 Meine Tochter… 774 00:53:51,375 --> 00:53:52,500 Die Dorfbewohner! 775 00:53:55,750 --> 00:53:57,000 Halte ihn auf! 776 00:53:57,083 --> 00:53:58,833 Ich beschütze die Menschen! 777 00:54:17,083 --> 00:54:18,916 Er ist zu mächtig. 778 00:54:19,000 --> 00:54:21,791 Zusammen können wir ihn erledigen. 779 00:54:29,791 --> 00:54:31,208 Für Punguari! 780 00:54:39,250 --> 00:54:43,166 Deine Eltern haben sich geopfert, um alle zu retten. 781 00:54:43,250 --> 00:54:44,916 Du konntest das nicht ahnen. 782 00:54:46,083 --> 00:54:47,625 Es ist nicht deine Schuld. 783 00:54:49,791 --> 00:54:52,166 Sie hat mich vor Ucumu gerettet. 784 00:54:52,250 --> 00:54:54,291 Die ganze Zeit dachte ich… 785 00:54:54,791 --> 00:54:58,791 Ja, so sind Mütter wohl. 786 00:55:00,500 --> 00:55:02,041 Meine Mutter würde… 787 00:55:02,125 --> 00:55:03,125 Ronnie Anne! 788 00:55:03,208 --> 00:55:04,416 Mama! 789 00:55:11,916 --> 00:55:13,125 Mama! 790 00:55:14,750 --> 00:55:16,166 Wir müssen ihr helfen! 791 00:55:16,250 --> 00:55:17,291 Aber wie? 792 00:55:17,375 --> 00:55:18,625 Mit mir. 793 00:55:19,291 --> 00:55:20,666 Der Göttin des Mondes. 794 00:55:21,666 --> 00:55:22,625 Wir retten sie. 795 00:55:22,708 --> 00:55:24,083 Zusammen. 796 00:55:24,958 --> 00:55:26,125 Bereit? 797 00:55:27,416 --> 00:55:28,583 Halt dich gut fest. 798 00:55:53,250 --> 00:55:54,791 Mama! 799 00:55:54,875 --> 00:55:58,041 Ronnie Anne! 800 00:56:01,750 --> 00:56:03,250 Mama! 801 00:56:08,916 --> 00:56:10,708 VERBRINGE ZEIT MIT RONNIE ANNE 802 00:56:20,875 --> 00:56:22,083 Festhalten, Mama! 803 00:56:25,041 --> 00:56:27,791 Meine Güte. Das war fantastisch. 804 00:56:27,875 --> 00:56:29,208 Aber so gefährlich. 805 00:56:29,291 --> 00:56:31,083 Du hast mich gerettet. 806 00:56:31,166 --> 00:56:32,708 Mach das nie wieder. 807 00:56:33,208 --> 00:56:34,125 Ich liebe dich. 808 00:56:41,250 --> 00:56:42,791 Maria! Ronnie Anne! 809 00:56:42,875 --> 00:56:44,958 Gott sei Dank, es geht euch gut! 810 00:56:46,166 --> 00:56:50,625 -Zum Glück war der Reiseplan laminiert. -Meine coole Schwester. Irre. 811 00:56:50,708 --> 00:56:52,125 Danke, Lalo. 812 00:56:52,208 --> 00:56:53,791 He, kurze Frage. 813 00:56:53,875 --> 00:56:55,916 Was ist das für ein Riesenhund? 814 00:56:56,625 --> 00:56:58,125 Kojote. 815 00:56:58,208 --> 00:57:00,583 Das ist Punguari. Sie ist jetzt cool. 816 00:57:00,666 --> 00:57:02,625 Hey, ich war immer cool. 817 00:57:04,083 --> 00:57:07,500 Wir haben leider immer noch ein Gott-der-Unterwelt-Problem. 818 00:57:16,166 --> 00:57:19,916 Ok, Leute, keine Panik. Schlechte Neuigkeiten. Ucumu kommt. 819 00:57:20,000 --> 00:57:23,583 Gute Neuigkeiten. Ich kann ihn aufhalten, aber nicht allein. 820 00:57:23,666 --> 00:57:24,833 Wie denn? 821 00:57:24,916 --> 00:57:28,083 Laut der Schriftrolle besiegten Punguaris Eltern Ucumu 822 00:57:28,166 --> 00:57:31,958 mit einem riesigen brennenden chancla. 823 00:57:32,041 --> 00:57:35,333 Die heilige Flamme meines Vaters aus seinem Tempel. 824 00:57:35,833 --> 00:57:37,666 Aber wo ist sein Tempel jetzt? 825 00:57:38,166 --> 00:57:39,083 Ich weiß es. 826 00:57:39,666 --> 00:57:41,208 Da drüben. 827 00:57:46,541 --> 00:57:49,708 Ich sagte doch, das Haus steht auf einem alten Tempel. 828 00:57:49,791 --> 00:57:51,125 Geld her! 829 00:57:51,208 --> 00:57:55,041 Super. Jetzt brauchen wir nur noch einen riesigen chancla. 830 00:57:56,583 --> 00:57:58,541 Ich glaube, ich weiß, wo er ist. 831 00:57:58,625 --> 00:58:00,125 Vor dem Museum. 832 00:58:36,333 --> 00:58:37,416 Das klappt nie. 833 00:58:39,625 --> 00:58:42,416 Keine Panik, sagte ich. Ich brauche eure Hilfe. 834 00:58:42,500 --> 00:58:46,000 Mama Lupe, abuela und Mama, ihr sucht den chancla. 835 00:58:46,083 --> 00:58:50,708 Alle anderen holen mit Don Tacho die heilige Flamme aus der Hacienda. 836 00:58:50,791 --> 00:58:53,666 Punguari und ich halten Ucumu bis dahin auf. 837 00:58:55,750 --> 00:58:56,583 Ronnie Anne… 838 00:58:56,666 --> 00:58:58,208 Ich weiß, was du sagst. 839 00:58:58,291 --> 00:59:01,291 Er ist riesig, brennt. Es ist zu gefährlich. Ich… 840 00:59:01,375 --> 00:59:02,208 Nein. 841 00:59:02,291 --> 00:59:04,041 Das ist ein guter Plan. 842 00:59:04,125 --> 00:59:06,333 Und ich brauche Lalo. 843 00:59:07,750 --> 00:59:09,125 Danke, Mama. 844 00:59:09,208 --> 00:59:10,750 Hört alle zu! 845 00:59:10,833 --> 00:59:12,333 Wir schaffen das. 846 00:59:12,416 --> 00:59:14,250 Casagrandes bei drei. 847 00:59:14,916 --> 00:59:19,666 Eins, zwei, drei… Casagrandes! 848 00:59:26,833 --> 00:59:28,375 Das wirst du brauchen. 849 00:59:30,333 --> 00:59:32,250 Einfach zielen und schießen. 850 00:59:32,333 --> 00:59:33,875 Ronnie Anne! 851 00:59:33,958 --> 00:59:35,416 Viel Glück! 852 00:59:35,500 --> 00:59:36,958 Aber sei vorsichtig! 853 00:59:37,458 --> 00:59:38,958 Du auch, Mama. 854 00:59:41,708 --> 00:59:43,583 ¡Al ataque! 855 01:00:06,375 --> 01:00:08,625 Das ist die Waffe, die Ucumu besiegt. 856 01:00:08,708 --> 01:00:13,833 Wenn ich recht habe, ist das die Spitze eines riesigen chancla. 857 01:00:14,791 --> 01:00:16,125 Lalo, grab! 858 01:00:21,458 --> 01:00:24,250 Falls es misslingt: Du bist eine tolle Freundin. 859 01:00:24,333 --> 01:00:26,041 Und dein Fell ist sehr weich. 860 01:00:26,125 --> 01:00:26,958 Danke. 861 01:00:27,041 --> 01:00:28,916 Treten wir ihm in den Hintern. 862 01:00:48,125 --> 01:00:49,000 Cool. 863 01:00:49,083 --> 01:00:51,166 Sein Auge! 864 01:01:02,333 --> 01:01:04,291 Tangaxuan! 865 01:01:08,000 --> 01:01:10,500 Die heilige Flamme. 866 01:01:12,875 --> 01:01:14,625 Hat jemand eine Leiter dabei? 867 01:01:15,208 --> 01:01:19,458 Los, Lalo, los! 868 01:01:29,791 --> 01:01:32,083 Ok, wer hat die Kerze? 869 01:01:32,166 --> 01:01:33,666 Ich habe sie nicht. 870 01:01:33,750 --> 01:01:35,000 Hattest du sie nicht? 871 01:01:35,083 --> 01:01:37,333 Ich habe Snacks, und keiner dankt mir. 872 01:01:37,416 --> 01:01:39,625 Ok. Mir fällt schon was ein. 873 01:01:43,958 --> 01:01:48,791 "Schon gut, Bobby. Ich hatte ein schönes Papp-Leben." 874 01:01:53,750 --> 01:01:54,916 "Das brennt!" 875 01:02:00,666 --> 01:02:02,791 "War nur Spaß. Das ist Zauberfeuer." 876 01:02:02,875 --> 01:02:04,375 Ja! 877 01:02:19,083 --> 01:02:20,083 Braver Junge. 878 01:02:20,166 --> 01:02:21,791 Nun brauchen wir ein Seil. 879 01:02:21,875 --> 01:02:23,041 Los geht's! 880 01:02:23,541 --> 01:02:26,000 Halte durch, Ronnie Anne. 881 01:02:35,333 --> 01:02:36,916 -Bereit? -Bereit. 882 01:02:43,708 --> 01:02:45,083 -Punguari! -Punguari! 883 01:02:55,458 --> 01:02:56,791 Punguari! 884 01:02:57,291 --> 01:02:58,500 Alles in Ordnung? 885 01:02:58,583 --> 01:03:01,208 Meine Eltern leben. 886 01:03:05,250 --> 01:03:08,916 Sie sind gefangen in den Edelsteinen. Ich muss sie retten. 887 01:03:09,000 --> 01:03:10,375 Ronnie Anne! 888 01:03:12,583 --> 01:03:15,083 Wir haben das heilige Feuer! 889 01:03:19,458 --> 01:03:21,875 "Ich mache mir in die Papp-Hose!" 890 01:03:35,750 --> 01:03:38,541 Bobby! Bringt die Flamme zu Mama! 891 01:03:53,625 --> 01:03:55,083 Es klappt. 892 01:04:03,333 --> 01:04:04,625 Achtung! 893 01:04:15,208 --> 01:04:16,291 Ja! 894 01:04:39,208 --> 01:04:40,916 Wir haben die heilige Flamme! 895 01:04:41,500 --> 01:04:43,083 Super! Her damit! 896 01:04:45,875 --> 01:04:48,166 Wie soll ich sie euch bringen? 897 01:04:49,458 --> 01:04:50,375 Mit uns. 898 01:04:50,458 --> 01:04:51,916 Wir fliegen drüber. 899 01:04:52,000 --> 01:04:53,708 Wir sind Vögel! 900 01:04:59,000 --> 01:05:00,541 Schützt die Flamme! 901 01:05:00,625 --> 01:05:02,583 Schnell! Alle hier rein! 902 01:05:02,666 --> 01:05:04,083 Hey, ihr Monster! 903 01:05:07,125 --> 01:05:09,458 Jedes Wort sitzt! 904 01:05:11,250 --> 01:05:13,791 Das wird euch schmecken! 905 01:05:18,583 --> 01:05:20,500 Hey, ihr Lavadeppen! 906 01:05:22,458 --> 01:05:24,083 Wo ist das Vögelchen? 907 01:06:00,083 --> 01:06:02,375 Weckt die Chancla-Kriegerin in euch. 908 01:06:02,458 --> 01:06:04,208 Und hoch! 909 01:06:10,791 --> 01:06:14,208 Bobby, bring uns die Flamme! 910 01:06:14,291 --> 01:06:15,750 Wie? 911 01:06:16,833 --> 01:06:18,041 Feuerball! 912 01:06:20,458 --> 01:06:21,291 Hilfe! 913 01:06:21,375 --> 01:06:22,833 Ronnie Anne! 914 01:06:24,875 --> 01:06:27,125 Halte durch, Punguari! 915 01:06:27,208 --> 01:06:28,375 Ich halte dich! 916 01:06:32,541 --> 01:06:34,458 Chancla-Kriegerinnen! 917 01:06:34,541 --> 01:06:36,250 Helft uns! 918 01:06:36,750 --> 01:06:39,125 -Los! Auf geht's! -¡Ándale! 919 01:06:43,500 --> 01:06:45,583 Oh, gracias. 920 01:06:52,750 --> 01:06:55,041 Bobby, wir brauchen die Flamme! 921 01:06:55,125 --> 01:06:58,625 Darauf warten wir schon den ganzen Film! 922 01:06:58,708 --> 01:07:01,125 "Ganz sicher?" 923 01:07:19,166 --> 01:07:20,333 Nein! 924 01:08:06,583 --> 01:08:08,541 Wartet hier, Mama und Papa. 925 01:08:15,041 --> 01:08:18,166 Niemand ruiniert meinen Zwölfer-Sommer! 926 01:08:52,082 --> 01:08:53,916 Hier riecht's nach Hühnchen. 927 01:09:06,457 --> 01:09:08,416 Alles ist verwüstet. 928 01:09:08,916 --> 01:09:10,707 Das ist alles meine Schuld. 929 01:09:14,707 --> 01:09:17,125 Er darf nie mehr zurückkommen. 930 01:09:18,875 --> 01:09:19,750 Ich weiß, wie. 931 01:09:20,582 --> 01:09:21,957 Gib mir den Stab. 932 01:09:25,207 --> 01:09:28,291 Dein Tempel? Den hast du dir immer gewünscht. 933 01:09:29,875 --> 01:09:30,875 Jetzt nicht mehr. 934 01:10:11,250 --> 01:10:12,333 Tochter? 935 01:10:14,416 --> 01:10:15,916 Mama! Papa! 936 01:10:16,000 --> 01:10:17,291 Punguari! 937 01:10:27,750 --> 01:10:29,250 Ich habe mich so geirrt. 938 01:10:29,333 --> 01:10:32,750 Ich dachte, du hättest mich als Strafe verwandelt, 939 01:10:32,833 --> 01:10:34,541 aber du wolltest mich retten. 940 01:10:35,791 --> 01:10:38,041 Und jetzt hast du uns gerettet. 941 01:10:39,750 --> 01:10:43,375 Meine Tochter, die Halbgöttin, hat ihm den Arsch versohlt. 942 01:10:44,416 --> 01:10:47,458 Ohne meine neue Freundin hätte ich es nie geschafft. 943 01:10:55,750 --> 01:10:58,333 Und ihre ganze Familie, die Casagrandes. 944 01:10:58,416 --> 01:11:00,500 -Hallo. -Hallo. 945 01:11:01,000 --> 01:11:02,708 Ronnie Anne! 946 01:11:02,791 --> 01:11:04,208 Mama. 947 01:11:05,416 --> 01:11:07,625 Mama, das war alles meine Schuld. 948 01:11:07,708 --> 01:11:09,500 Das wäre alles nicht passiert, 949 01:11:09,583 --> 01:11:12,791 wenn ich 12-jährige Nervensäge auf dich gehört hätte. 950 01:11:12,875 --> 01:11:16,458 Nein, wir hätten beide aufeinander hören sollen. 951 01:11:16,541 --> 01:11:20,958 Ich war zu sehr mit meiner perfekten Sommerreise beschäftigt. 952 01:11:21,041 --> 01:11:22,791 Ich habe es wohl übertrieben. 953 01:11:24,166 --> 01:11:25,791 Du hattest recht, Mutter. 954 01:11:30,000 --> 01:11:32,875 Ich war nicht bereit, eine Göttin zu sein. 955 01:11:32,958 --> 01:11:34,500 Das sehe ich jetzt ein. 956 01:11:34,583 --> 01:11:39,083 Aber wenn ich immer nur Nein sage, wirst du nie bereit sein. 957 01:11:39,166 --> 01:11:42,625 Ich hätte mich für dich und die Reise interessieren sollen. 958 01:11:42,708 --> 01:11:44,750 Aber ich dachte nur an mich. 959 01:11:44,833 --> 01:11:46,666 Ich auch. 960 01:11:46,750 --> 01:11:49,833 Ich wollte Zeit mit meiner Kleinen verbringen, 961 01:11:49,916 --> 01:11:52,291 aber sie ist wohl nicht mehr so klein. 962 01:11:52,791 --> 01:11:54,791 Sie ist eine tolle junge Frau, 963 01:11:54,875 --> 01:11:57,583 die manchmal Freiraum braucht. 964 01:11:58,083 --> 01:12:01,625 Die ganze Zeit dachte ich nur daran, was ich will. 965 01:12:01,708 --> 01:12:06,250 Deinen Tempel zu opfern, um andere zu retten, beweist Reife. 966 01:12:06,333 --> 01:12:08,791 Ich bin stolz auf dich. 967 01:12:09,666 --> 01:12:12,041 Manchmal behüte ich dich zu sehr. 968 01:12:12,125 --> 01:12:13,583 So sind Mütter eben. 969 01:12:13,666 --> 01:12:15,958 Aber ihr sollt auch erwachsen werden. 970 01:12:16,041 --> 01:12:17,541 Und irgendwann 971 01:12:17,625 --> 01:12:19,000 sollt ihr gehen dürfen. 972 01:12:20,000 --> 01:12:21,833 -Mit 30. -…tausend. 973 01:12:24,458 --> 01:12:26,166 Bekomme ich ein Autogramm? 974 01:12:26,250 --> 01:12:27,958 Wir sind große Fans. 975 01:12:28,041 --> 01:12:29,708 Cheese! 976 01:12:29,791 --> 01:12:31,666 "Ich bin wieder da, Baby!" 977 01:12:32,458 --> 01:12:33,625 Perfekt. 978 01:12:33,708 --> 01:12:37,000 Du musst wohl dahin zurück, wo die Götter wohnen. 979 01:12:37,083 --> 01:12:40,333 Wenn du mal Twelve is Midnight hören willst, melde dich. 980 01:12:40,416 --> 01:12:42,250 Ich gehe nirgendwohin. 981 01:12:42,333 --> 01:12:44,791 Ich habe sicher 1000 Jahre Hausarrest, 982 01:12:44,875 --> 01:12:47,666 aber zum Festival des Neuen Feuers bin ich da. 983 01:12:52,458 --> 01:12:55,333 Mama, Papa, bringen wir das hier in Ordnung. 984 01:12:56,666 --> 01:12:57,625 Wird gemacht. 985 01:13:00,125 --> 01:13:01,416 Jackpot! 986 01:13:01,916 --> 01:13:02,916 Ay. 987 01:13:07,500 --> 01:13:11,666 Ich bin etwas eingerostet. Ich hoffe, ich stecke nicht alles in Brand. 988 01:13:11,750 --> 01:13:12,750 Was? 989 01:13:12,833 --> 01:13:14,041 War nur Spaß. 990 01:13:35,333 --> 01:13:38,875 Sisiki füllte den See, und da wir nun von dem Tempel wissen, 991 01:13:38,958 --> 01:13:41,833 feiern wir das Festival auf der Hacienda. 992 01:13:42,333 --> 01:13:45,416 Und da drüben ist das riesige Lagerfeuer für Chipiri. 993 01:13:46,291 --> 01:13:49,333 Die Hitze würde dein Gesicht wegschmelzen. 994 01:13:49,416 --> 01:13:52,166 Du hast einen genialen Zwölfer-Sommer. 995 01:13:52,250 --> 01:13:55,000 Ja, er ist wirklich toll geworden. 996 01:13:55,083 --> 01:13:57,291 Aber erzähl vom krassen Skaterpark. 997 01:13:57,375 --> 01:14:00,750 Der ist ehrlich gesagt nicht mehr so krass. 998 01:14:00,833 --> 01:14:04,958 Nach ein paar Fast-Schädelbrüchen verliert er alles Abenteuerliche. 999 01:14:05,750 --> 01:14:07,416 Tut mir leid, ich muss los. 1000 01:14:07,500 --> 01:14:09,416 Wir sehen uns das Festival an. 1001 01:14:09,500 --> 01:14:12,125 Ok. Befreie nicht noch mehr Halbgötter. 1002 01:14:13,000 --> 01:14:14,708 Ich habe dir was mitgebracht. 1003 01:14:17,625 --> 01:14:18,833 Super. 1004 01:14:18,916 --> 01:14:22,833 Der Händler versprach, dass nichts Verrücktes drinsteckt. 1005 01:14:23,708 --> 01:14:27,625 Ich dankte dir noch nicht dafür, dass du mich hergebracht hast. 1006 01:14:38,666 --> 01:14:40,208 Ja! 1007 01:14:46,500 --> 01:14:48,208 Hat jemand Feuer? 1008 01:15:19,458 --> 01:15:21,166 Toll! 1009 01:21:10,541 --> 01:21:14,083 Untertitel von: Georg Breusch 1010 01:21:19,791 --> 01:21:26,416 BESONDEREN DANK AN DIE THE-LOUD-HOUSE- UND CASAGRANDES-FAMILIE. 70665

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.