Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,467 --> 00:00:21,918
Subtitles by divx.NeKryXe.com
2
00:00:27,809 --> 00:00:30,016
O meu nome � John H. Groberg.
3
00:00:32,522 --> 00:00:36,306
Nasci durante a Grande Depress�o
em Idaho Falls, no Idaho.
4
00:00:38,153 --> 00:00:40,359
O meu nome do meio � Holbrook,
5
00:00:40,446 --> 00:00:42,605
o nome de solteira da minha m�e.
6
00:00:42,740 --> 00:00:46,323
Os meus pais deram esse nome
aos sete filhos,
7
00:00:46,494 --> 00:00:49,495
dos quais sou o mais velho.
8
00:00:50,248 --> 00:00:53,201
�ramos pobres,
mas �ramos felizes,
9
00:00:53,334 --> 00:00:57,462
com grandes por��es de p�o
caseiro e m�sica em fam�lia.
10
00:00:59,173 --> 00:01:02,090
O meu pai era avaliador
de propriedades
11
00:01:02,217 --> 00:01:04,210
e um Democrata proeminente,
12
00:01:04,303 --> 00:01:08,003
isto �, o �nico Democrata
de Idaho Falls.
13
00:01:08,890 --> 00:01:11,346
Quando o Presidente Harry Truman
veio � cidade,
14
00:01:11,476 --> 00:01:13,635
na campanha para a reelei��o,
15
00:01:13,728 --> 00:01:16,515
o meu pai foi escolhido
para o receber.
16
00:01:18,191 --> 00:01:22,105
O Pres. Truman saiu-se muito bem
com o cl� Groberg nesse ano.
17
00:01:25,448 --> 00:01:29,825
Eu andava numa escola chamada
"East Side Elementary".
18
00:01:30,745 --> 00:01:33,662
Uma manh�, a nossa directora,
a Sra. Bunker
19
00:01:33,748 --> 00:01:36,369
reuniu todos os alunos
� frente da escola.
20
00:01:36,459 --> 00:01:38,784
Disse-nos que algo terr�vel
havia acontecido
21
00:01:38,919 --> 00:01:41,291
num local chamado Hiroshima,
no Jap�o
22
00:01:41,380 --> 00:01:44,547
e pediu-nos que fiz�ssemos
um momento de sil�ncio.
23
00:01:44,633 --> 00:01:48,500
Sobre os Japoneses s� sabia
que est�vamos em guerra com eles.
24
00:01:49,179 --> 00:01:52,797
Ainda assim, ali de p�,
em frente � minha escola,
25
00:01:52,891 --> 00:01:54,930
senti algo por eles.
26
00:01:55,227 --> 00:01:57,219
Numa fase posterior da minha vida,
27
00:01:57,354 --> 00:02:00,307
viria a sentir ainda mais
por outro povo,
28
00:02:00,398 --> 00:02:02,391
numa terra long�nqua.
29
00:03:05,419 --> 00:03:09,203
BASEADO NUMA HIST�RIA VER�DICA
30
00:03:55,842 --> 00:03:59,507
UNIVERSIDADE DE BRIGHAM YOUNG
- 1953
31
00:05:04,533 --> 00:05:06,360
Com licen�a!
32
00:05:08,037 --> 00:05:10,872
O que est�s a fazer? Sou eu!
V� l�!
33
00:05:45,698 --> 00:05:47,690
Eu fico com isso.
34
00:06:02,714 --> 00:06:05,335
N�o acredito que fizeste isto!
35
00:06:05,467 --> 00:06:06,795
Como "ah, ah, ah"?
36
00:06:06,885 --> 00:06:09,091
- Ele era o meu par.
- Era o teu par!
37
00:06:09,220 --> 00:06:12,885
Devia vir sozinha a um baile,
s� porque tocas numa banda?
38
00:06:13,016 --> 00:06:16,883
Podes vir com quem quiseres,
desde que saias do baile comigo.
39
00:06:17,478 --> 00:06:19,601
- A s�rio?
- A s�rio!
40
00:06:19,772 --> 00:06:22,690
Anda, Jean,
quero mostrar-te uma coisa.
41
00:06:23,484 --> 00:06:25,358
Anda, segue-me.
42
00:06:36,997 --> 00:06:38,740
Parece o Para�so!
43
00:06:39,333 --> 00:06:40,827
Gostas?
44
00:06:42,002 --> 00:06:43,994
� todo teu.
45
00:06:45,630 --> 00:06:48,038
Mandei faz�-lo
especialmente para ti.
46
00:06:49,259 --> 00:06:51,050
A Lua tamb�m.
47
00:06:54,681 --> 00:06:57,516
- Senta-te, quero mostrar-te algo.
- Est� bem.
48
00:07:02,855 --> 00:07:05,429
Olha para a �gua
e diz-me o que v�s.
49
00:07:08,778 --> 00:07:10,355
Vejo a Lua.
50
00:07:10,488 --> 00:07:12,112
Olha outra vez.
51
00:07:13,949 --> 00:07:18,029
Vejo... o meu reflexo,
� luz da Lua.
52
00:07:19,621 --> 00:07:23,037
Exactamente. Tu ao luar.
53
00:07:26,420 --> 00:07:29,539
Sabes quantas quil�metros viajou
aquela luz para te iluminar?
54
00:07:30,507 --> 00:07:32,167
Acho que n�o.
55
00:07:33,176 --> 00:07:35,845
148 milh�es e 500 mil.
56
00:07:37,138 --> 00:07:38,965
Mais coisa, menos coisa.
57
00:07:42,101 --> 00:07:44,509
- Sabes que mais?
- O qu�?
58
00:07:52,236 --> 00:07:54,988
Acho que mereces a viagem.
59
00:08:10,545 --> 00:08:13,831
- Sabes o que eu acho?
- O qu�?
60
00:08:16,468 --> 00:08:18,923
Acho que pensas de mais.
61
00:08:21,139 --> 00:08:23,464
Talvez pense.
62
00:08:27,311 --> 00:08:29,637
Para onde quer que me mandem,
63
00:08:30,648 --> 00:08:33,565
estaremos debaixo da mesma Lua.
64
00:08:42,868 --> 00:08:46,284
IDAHO FALLS, IDAHO
- TR�S MESES DEPOIS
65
00:08:46,788 --> 00:08:49,659
"� convocado por meio desta para
cumprir fun��es de mission�rio
66
00:08:49,750 --> 00:08:52,075
junto do povo do reino de...
- Tonga!
67
00:08:52,169 --> 00:08:53,876
Vais para Tonga!
68
00:08:56,006 --> 00:08:57,832
Tonga?
69
00:08:59,009 --> 00:09:00,752
Esperem!
70
00:09:01,803 --> 00:09:03,879
Onde fica Tonga?
71
00:09:04,889 --> 00:09:06,632
John, aqui!
72
00:09:06,974 --> 00:09:08,255
Discurso!
73
00:09:08,351 --> 00:09:10,509
Venha de l� esse discurso, Elder!
74
00:09:10,895 --> 00:09:12,472
Pai, v� l�.
75
00:09:14,815 --> 00:09:18,765
N�o preparei nada para isto,
nem sei como poderia faz�-lo.
76
00:09:20,487 --> 00:09:23,524
Toda a minha vida me disseram
que Deus amava tanto o mundo
77
00:09:23,615 --> 00:09:25,608
que lhe deu o Seu filho.
78
00:09:26,034 --> 00:09:28,572
Eu achava que sabia
o que isso era...
79
00:09:32,040 --> 00:09:34,163
...e n�o sabia.
80
00:09:34,376 --> 00:09:37,412
N�o conhe�o ningu�m em Tonga
o suficientemente bem
81
00:09:37,504 --> 00:09:40,955
para os amar
e lhes mandar o meu filho.
82
00:09:42,509 --> 00:09:44,797
Mas acho que Deus sim.
83
00:09:47,930 --> 00:09:50,765
Lembra-te disso nas alturas
mais dif�ceis, filho.
84
00:09:51,017 --> 00:09:53,555
Como Deus ama os Seus filhos.
85
00:09:53,978 --> 00:09:57,098
Olha para ti, a falares
como se soubesses alguma coisa!
86
00:09:58,232 --> 00:09:59,643
Embarcar!
87
00:10:05,114 --> 00:10:06,987
Adoro-o, pai.
88
00:10:07,491 --> 00:10:09,483
Tamb�m te adoro, filho.
89
00:10:14,790 --> 00:10:16,912
Adoro-a, m�e.
90
00:10:19,211 --> 00:10:21,583
N�o venhas para casa, filho.
91
00:10:22,714 --> 00:10:25,205
N�o venhas para casa cedo.
92
00:10:25,300 --> 00:10:27,755
Tr�s vivas para o John Groberg!
93
00:11:02,252 --> 00:11:06,249
Querida Jean, n�o faz mal
n�o teres ido � minha despedida.
94
00:11:06,381 --> 00:11:09,298
N�o queria ver-te a chorar,
e a fazer um esc�ndalo.
95
00:11:09,467 --> 00:11:11,839
E, se n�o tivesses chorado,
96
00:11:12,178 --> 00:11:14,087
seria bem pior.
97
00:11:16,098 --> 00:11:19,099
�ramos sete mission�rios
a bordo do navio,
98
00:11:19,185 --> 00:11:22,221
mas os outros iriam continuar
para a Austr�lia e N. Zel�ndia.
99
00:11:22,480 --> 00:11:25,231
Eu devia encontrar-me com o
presidente da miss�o de Samoa
100
00:11:25,357 --> 00:11:28,524
nas docas e ele ia p�r-me
noutro barco para Tonga.
101
00:11:30,821 --> 00:11:34,486
Acho que n�o sabia que eu vinha,
porque n�o apareceu.
102
00:11:35,617 --> 00:11:39,282
Ap�s umas semanas, encontrei-o
e p�s-me num barco para Fiji,
103
00:11:39,371 --> 00:11:42,787
onde disse que eu poderia
apanhar outro barco para Tonga.
104
00:11:44,542 --> 00:11:49,537
Tamb�m me disse que seria recebido
por dois mission�rios, nas docas.
105
00:11:52,008 --> 00:11:53,550
Tem de sair, amigo!
106
00:11:53,635 --> 00:11:55,342
O seu bilhete acaba aqui.
107
00:11:56,012 --> 00:11:58,170
Pare! N�o est� na nossa lista.
108
00:11:58,389 --> 00:12:00,595
Quero l� saber da lista!
O rapaz fica!
109
00:12:00,683 --> 00:12:03,352
- Vou prend�-lo!
- O problema � dele.
110
00:12:06,605 --> 00:12:09,808
Pira-te daqui, amigo,
ou tenho de te empurrar!
111
00:12:29,961 --> 00:12:31,954
Est� preso.
112
00:13:12,919 --> 00:13:15,291
Ol�, Louis Armstrong!
113
00:13:21,052 --> 00:13:24,006
Os mission�rios de Fiji
arranjaram-me um trabalho
114
00:13:24,138 --> 00:13:26,843
num navio para Tonga. Conheci
um tipo chamado Swede,
115
00:13:26,932 --> 00:13:29,850
que me prometeu uma mi�da em
cada porto, se deixasse a miss�o
116
00:13:29,935 --> 00:13:33,102
e ficasse no navio. Disse-lhe que
uma rapariga para mim chegava.
117
00:13:33,188 --> 00:13:36,308
Acho que perdeu o respeito
por mim quando eu disse isso.
118
00:13:36,775 --> 00:13:40,773
Quando cheguei a Tonga,
tudo voltou ao normal.
119
00:13:41,530 --> 00:13:43,736
Ningu�m sabia da minha chegada.
120
00:13:44,116 --> 00:13:47,033
A not�cia de um mi�do
de Idaho sentado nas docas
121
00:13:47,118 --> 00:13:48,945
espalhou-se rapidamente
porque, de repente,
122
00:13:49,079 --> 00:13:50,870
sem que nada o fizesse prever...
123
00:13:54,042 --> 00:13:56,367
- Groberg? Elder John Groberg?
- Sim, senhor.
124
00:13:56,461 --> 00:13:58,703
Por onde tem andado, jovem?
125
00:13:59,547 --> 00:14:01,955
Rezei bastante pela sua miss�o.
126
00:14:02,091 --> 00:14:04,796
Acho que tenho o local ideal
para si.
127
00:14:05,177 --> 00:14:08,262
- Niuatoputapu.
- Niu o qu�?
128
00:14:08,347 --> 00:14:11,301
� uma pequena ilha
a cerca de 13 kms daqui.
129
00:14:12,643 --> 00:14:15,928
N�o tem brancos e ningu�m fala
uma palavra de Ingl�s.
130
00:14:16,188 --> 00:14:17,896
�ptimo.
131
00:14:18,315 --> 00:14:20,142
Tem duas miss�es.
132
00:14:20,234 --> 00:14:23,187
Aprenda uma l�ngua,
construa um reino.
133
00:14:23,362 --> 00:14:26,446
- Alguma pergunta?
- N�o... sim.
134
00:14:27,115 --> 00:14:29,274
Quem ser� o meu companheiro?
135
00:14:54,016 --> 00:14:57,219
Feki, quero que conhe�as o teu
novo companheiro, Elder Groberg.
136
00:15:00,355 --> 00:15:03,938
Bem-vindo.
Tenho rezado por ti.
137
00:15:07,279 --> 00:15:09,817
A pior parte da minha viagem
foi, sem d�vida,
138
00:15:09,906 --> 00:15:12,480
a jornada de oito dias at�
� ilha que me fora destinada.
139
00:15:12,576 --> 00:15:15,066
O mar estava bravo
e o barco era pequeno.
140
00:15:15,203 --> 00:15:17,196
Enjoei na primeira hora
141
00:15:17,288 --> 00:15:20,159
e passei o resto da viagem
� espera de morrer.
142
00:15:27,632 --> 00:15:31,131
A ilha � ali.
A viagem acabou. Vamos.
143
00:15:34,388 --> 00:15:36,013
Chamam-me "kolipoki"
144
00:15:36,098 --> 00:15:38,304
porque aqui n�o conseguem
pronunciar "Groberg".
145
00:15:38,392 --> 00:15:40,385
Um dia provavelmente
descobrirei que significa:
146
00:15:40,477 --> 00:15:42,636
"tipo branco com est�mago fraco."
147
00:15:49,486 --> 00:15:52,937
Achas que vai estar l� algu�m
para nos receber?
148
00:16:18,180 --> 00:16:21,881
Elder John Groberg. Obrigado
por me terem vindo receber.
149
00:16:35,572 --> 00:16:37,529
O que se passa com eles?
150
00:16:41,369 --> 00:16:42,911
O que est�o a dizer?
151
00:16:43,454 --> 00:16:47,073
Disseram que �s branco
e suave. T�m raz�o.
152
00:16:53,172 --> 00:16:55,295
E a nossa comiss�o
de boas-vindas?
153
00:16:55,383 --> 00:16:57,174
O Presidente da Congrega��o...
154
00:16:57,802 --> 00:17:00,043
Espera aqui, vou procur�-lo.
155
00:17:59,402 --> 00:18:01,110
Isto...
156
00:18:02,697 --> 00:18:05,153
...est� muito bom.
157
00:18:10,079 --> 00:18:12,997
N�o sinto a l�ngua.
158
00:18:21,424 --> 00:18:23,712
"Hoje celebramos a chegada...
159
00:18:26,762 --> 00:18:29,134
"...do nosso irm�o branco
Kolipoki,
160
00:18:34,228 --> 00:18:37,892
"que vem como mensageiro
de Deus � nossa pequena ilha."
161
00:18:42,527 --> 00:18:45,611
Ele quer saber se tens algo
para lhes dizer.
162
00:18:53,788 --> 00:18:56,030
Preciso de ir � casa de banho.
163
00:19:02,296 --> 00:19:04,704
Ele tem de ir verter �guas.
164
00:19:06,592 --> 00:19:09,130
O palangi tem de mijar!
165
00:19:13,724 --> 00:19:16,428
Acho que vais ter companhia.
166
00:19:28,196 --> 00:19:31,481
Nem quero ver o que acontece
quando eu tomar banho.
167
00:19:36,621 --> 00:19:37,866
Feki!
168
00:19:38,039 --> 00:19:39,581
Feki!
169
00:19:52,928 --> 00:19:57,091
Querida Jean, oxal� esteja
tudo bem contigo, a� nos EUA.
170
00:19:57,683 --> 00:20:01,763
Est� tudo bem aqui em Tonga,
a ilha � linda,
171
00:20:02,312 --> 00:20:04,388
mas muito pequena.
172
00:20:04,481 --> 00:20:06,769
S�o todos da mesma fam�lia
173
00:20:06,858 --> 00:20:08,815
e aqueles dispostos a ouvir-nos
174
00:20:08,943 --> 00:20:10,817
j� pertencem a outra igreja.
175
00:20:10,987 --> 00:20:13,525
O reverendo deles avisou-os
que n�o me dessem ouvidos,
176
00:20:13,615 --> 00:20:16,948
o que � rid�culo, visto
que eu n�o falo a l�ngua deles.
177
00:20:18,619 --> 00:20:21,406
O Presidente da minha miss�o
disse-me que aprendesse a l�ngua
178
00:20:21,497 --> 00:20:23,288
e constru�sse a igreja.
179
00:20:25,751 --> 00:20:28,242
At� agora, n�o estou
a sair-me muito bem.
180
00:20:29,088 --> 00:20:31,330
O barco do correio vem apenas
uma vez por m�s
181
00:20:31,423 --> 00:20:34,294
e a �nica coisa por que anseio
mais do que as tuas cartas
182
00:20:34,426 --> 00:20:37,546
� a rede contra mosquitos que
o meu Presidente me prometeu.
183
00:20:37,638 --> 00:20:40,342
Aqui h� uma doen�a
transmiss�vel pelos mosquitos
184
00:20:40,432 --> 00:20:42,471
chamada elefant�ase.
185
00:20:42,601 --> 00:20:44,843
Continuarias a amar-me
se eu regressasse a casa
186
00:20:44,936 --> 00:20:46,893
parecido com um elefante?
187
00:20:48,148 --> 00:20:50,057
J� chega de falar do desgra�adinho.
188
00:20:50,150 --> 00:20:51,774
Fala-me de ti.
189
00:20:51,860 --> 00:20:53,603
O que vais fazer no Natal?
190
00:20:53,695 --> 00:20:55,818
Como correram os exames finais?
191
00:20:55,947 --> 00:20:59,280
O Edward j� te pediu
para casares com ele?
192
00:21:00,868 --> 00:21:03,988
Se assim for, lembra-te
do mission�rio de Tonga
193
00:21:04,121 --> 00:21:07,656
que est� a tentar regressar
a casa sem parecer um elefante.
194
00:21:08,709 --> 00:21:10,453
Sabes que te amo.
195
00:21:11,212 --> 00:21:12,836
Escreve-me.
196
00:21:13,172 --> 00:21:14,999
John.
197
00:21:46,287 --> 00:21:49,870
O Presidente quer que fales
aos membros na ter�a-feira.
198
00:21:50,583 --> 00:21:53,334
Como posso falar
se n�o sei a l�ngua?
199
00:21:54,170 --> 00:21:57,585
Ele diz que iremos rezar
por ti... muito.
200
00:22:06,014 --> 00:22:08,505
Vamos agora ouvir...
201
00:22:09,518 --> 00:22:13,218
...a palavra do nosso irm�o
palangi, Kolipoki.
202
00:22:17,275 --> 00:22:19,314
Diga ele o que disser...
203
00:22:21,070 --> 00:22:23,941
...acenem com a cabe�a
204
00:22:24,907 --> 00:22:27,315
e finjam interesse.
205
00:22:28,911 --> 00:22:31,070
Vai ser uma bela palestra.
206
00:22:41,840 --> 00:22:43,334
Eu...
207
00:22:46,470 --> 00:22:49,043
...estou muito grato...
208
00:22:49,347 --> 00:22:53,677
...por estar perante v�s hoje.
209
00:22:56,730 --> 00:23:00,098
Desde que era uma crian�a,
210
00:23:01,109 --> 00:23:05,356
sempre quis crescer e servir
211
00:23:05,613 --> 00:23:09,029
como um anexo do Senhor.
212
00:23:13,371 --> 00:23:15,244
E suponho
213
00:23:16,123 --> 00:23:20,251
que essa � a minha mensagem
para v�s, hoje.
214
00:23:21,462 --> 00:23:24,462
Porque escolheu o Senhor mandar...
215
00:23:24,965 --> 00:23:27,171
...um anexo...
216
00:23:27,551 --> 00:23:29,460
...da Am�rica,
217
00:23:29,594 --> 00:23:32,346
quando cada um de v�s
218
00:23:34,474 --> 00:23:37,392
� capaz de ser...
219
00:23:38,019 --> 00:23:41,222
...o vosso pr�prio anexo?
220
00:23:46,778 --> 00:23:48,770
Que disse eu?
221
00:23:49,238 --> 00:23:51,990
Elder Anexo!
222
00:23:56,203 --> 00:23:57,995
Eu disse aquilo?
223
00:23:58,372 --> 00:24:00,163
Sil�ncio!
224
00:24:00,541 --> 00:24:04,040
Sejam simp�ticos com o Elder!
225
00:24:12,427 --> 00:24:15,677
Vem a� um barco, Kolipoki.
Traz correio.
226
00:24:23,938 --> 00:24:25,812
Kolipoki!
227
00:24:30,194 --> 00:24:33,195
Onde est� o Kolipoki?
228
00:24:42,498 --> 00:24:44,371
Kolipoki!
229
00:24:53,550 --> 00:24:55,839
Kolipoki...
230
00:24:57,262 --> 00:25:00,263
"No in�cio, Deus criou
o C�u e a Terra."
231
00:25:12,860 --> 00:25:16,478
"E Deus disse: 'Fa�a-se luz! '
E fez-se luz!"
232
00:25:21,494 --> 00:25:24,578
"E Deus viu que a luz era boa."
233
00:25:33,672 --> 00:25:36,589
"E Deus separou a luz
das trevas."
234
00:25:49,646 --> 00:25:51,685
Querido John,
235
00:25:51,814 --> 00:25:54,140
esta � a 4�. carta que te mando
236
00:25:54,233 --> 00:25:56,273
sem nunca ter tido
not�cias tuas.
237
00:25:56,402 --> 00:25:59,522
Espero receber um ma�o
de cartas tuas em breve.
238
00:25:59,739 --> 00:26:03,867
E rezo para que esteja
tudo bem contigo.
239
00:26:04,743 --> 00:26:06,286
Lembras-te do Edward?
240
00:26:06,412 --> 00:26:09,496
Pediu-me em casamento
na semana passada.
241
00:26:09,707 --> 00:26:13,206
Disse-lhe que teria de pensar,
porque fizemos um 'acordo'.
242
00:26:13,335 --> 00:26:16,585
"...quando penso nos C�us,
obra dos Teus dedos..."
243
00:26:17,172 --> 00:26:21,086
Se algo... n�o sei
que acordo � este...
244
00:26:21,301 --> 00:26:24,218
"A Lua e as Estrelas
como as ordenastes...
245
00:26:24,596 --> 00:26:29,174
Fui ao nosso baloi�o para pensar.
Havia luar
246
00:26:29,934 --> 00:26:31,808
e lembro-me de teres dito:
247
00:26:31,936 --> 00:26:35,601
"Onde quer que estejamos,
estaremos sob a mesma lua."
248
00:26:42,989 --> 00:26:46,025
Senti-me perto de ti
por um momento,
249
00:26:46,158 --> 00:26:50,487
como se os c�us nos unissem.
Sinto a tua falta.
250
00:26:51,830 --> 00:26:55,744
Do outro lado dos c�us,
sinto a tua falta.
251
00:28:13,909 --> 00:28:16,530
Kolipoki, acorda!
252
00:28:17,955 --> 00:28:20,280
Ent�o, p�!
253
00:28:20,457 --> 00:28:24,834
Onde estiveste
nos �ltimos quatro dias?
254
00:28:25,295 --> 00:28:27,371
Assustaste-me!
255
00:28:29,174 --> 00:28:34,049
Tenho tanta fome que comia
tr�s javalis.
256
00:28:35,180 --> 00:28:37,505
Assados ou cozidos?
257
00:28:37,974 --> 00:28:40,013
Vai mat�-los...
258
00:28:40,184 --> 00:28:42,556
...que eu devoro-os.
259
00:28:42,895 --> 00:28:44,888
Enquanto falas...
260
00:28:45,356 --> 00:28:48,641
Anda, vamos trabalhar.
261
00:28:50,194 --> 00:28:52,103
Vamos...
262
00:28:52,279 --> 00:28:54,355
...divertir-nos!
263
00:28:58,368 --> 00:29:01,204
Querida Jean,
fiz progressos na l�ngua
264
00:29:01,330 --> 00:29:04,663
e o trabalho est� muito melhor.
265
00:29:05,709 --> 00:29:08,200
Estamos a ensinar um jovem
chamado Finau
266
00:29:08,295 --> 00:29:10,536
que est� muito entusiasmado
com o Evangelho.
267
00:29:10,672 --> 00:29:14,290
Queria ser baptizado,
mas os pais n�o permitem.
268
00:29:17,637 --> 00:29:20,128
Ele e os alde�es ajudaram-nos
a construir a nossa casa.
269
00:29:20,223 --> 00:29:22,974
Deu muito trabalho,
270
00:29:23,101 --> 00:29:26,968
mas a parte pior foi despejar
os inquilinos anteriores.
271
00:29:38,407 --> 00:29:40,483
J� est�! Apanh�mo-la!
272
00:29:40,617 --> 00:29:42,657
E esta?
273
00:29:44,454 --> 00:29:46,661
Lar, doce lar.
274
00:30:07,602 --> 00:30:09,974
� o grito da Morte.
275
00:30:12,773 --> 00:30:15,015
Algu�m morreu.
276
00:30:15,151 --> 00:30:17,190
� o choro dos enlutados.
277
00:30:49,225 --> 00:30:52,012
De todas as cria��es de Deus,
278
00:30:52,144 --> 00:30:55,229
as crian�as s�o a Sua maior gl�ria.
279
00:31:10,704 --> 00:31:13,195
Levanta-te da�!
280
00:31:16,543 --> 00:31:18,915
A comida j� est� pronta?
281
00:31:21,339 --> 00:31:24,708
- Uma carpideira profissional?
- Sim.
282
00:31:25,677 --> 00:31:29,923
- E pagam-lhe em qu�?
- Um tecto, comida...
283
00:31:30,932 --> 00:31:34,217
A maior oferta que se pode levar
para um funeral
284
00:31:34,352 --> 00:31:38,480
� um saco de farinha
ou um porco bem gordo.
285
00:31:40,232 --> 00:31:42,984
Feki, porque �s t�o...?
286
00:31:46,655 --> 00:31:49,490
Porque tens tanta f� em mim?
287
00:31:49,616 --> 00:31:51,739
Porque n�o haveria de ter?
288
00:31:51,868 --> 00:31:55,617
Vieste de longe para nos ensinar.
O que dizes deve ser verdade.
289
00:31:56,623 --> 00:32:00,786
- E se eu te tiver mentido?
- Tu n�o mentirias, Kolipoki.
290
00:32:01,002 --> 00:32:03,291
Mas se o tivesse feito?
291
00:32:04,088 --> 00:32:07,707
Ent�o terias viajado de muito longe
s� para contar uma mentira.
292
00:32:11,471 --> 00:32:15,089
Quando eu era crian�a,
o meu pai bebia muito
293
00:32:15,474 --> 00:32:18,144
e batia na minha m�e.
294
00:32:19,562 --> 00:32:22,812
Eu n�o era suficientemente forte
para o evitar.
295
00:32:23,190 --> 00:32:26,725
Os mission�rios chegaram
e mostraram-lhe a verdade.
296
00:32:27,486 --> 00:32:30,440
S� a verdade
foi suficientemente forte.
297
00:32:33,075 --> 00:32:35,992
Um dia, fui a Tantum
fazer os sacrif�cios,
298
00:32:36,119 --> 00:32:37,613
mas eles abanaram a cabe�a
299
00:32:37,746 --> 00:32:41,364
e mostraram-me que os mission�rios
sacrificavam muito mais.
300
00:32:41,499 --> 00:32:44,417
Estavam a morrer com a febre.
301
00:32:46,296 --> 00:32:48,917
Deixavam as fam�lias
302
00:32:51,134 --> 00:32:54,668
e atravessavam mares
para pregar a palavra de Deus.
303
00:32:54,846 --> 00:32:57,515
Punham-se de p� nas suas caravanas
e gritavam...
304
00:33:00,184 --> 00:33:03,185
Sempre que via o meu pai,
depois disso,
305
00:33:03,521 --> 00:33:07,732
sempre que ele n�o estava
b�bado, pensava a mesma coisa:
306
00:33:16,825 --> 00:33:20,739
Penso a mesma coisa
sempre que te vejo a ensinar.
307
00:33:35,134 --> 00:33:38,420
AP�S SEIS MESES NA ILHA
308
00:33:38,554 --> 00:33:40,547
Kolipoki!
309
00:33:43,267 --> 00:33:45,307
Kolipoki!
310
00:33:52,276 --> 00:33:55,976
Caiu de uma mangueira,
em cima das ra�zes.
311
00:33:57,531 --> 00:33:59,274
Pega nele.
312
00:33:59,408 --> 00:34:01,317
Aben�oa-o.
313
00:34:01,493 --> 00:34:03,900
F�-lo voltar para mim.
314
00:34:10,919 --> 00:34:13,374
Ele est� morto.
315
00:34:14,213 --> 00:34:17,499
Se est� morto ou n�o, n�o sei.
316
00:34:18,134 --> 00:34:21,337
S� sei que o quero bem novamente.
317
00:34:21,637 --> 00:34:24,591
E tu tens esse poder.
318
00:35:30,286 --> 00:35:33,453
O ar mau para fora,
o ar bom para dentro.
319
00:35:33,581 --> 00:35:37,081
O ar mau para fora,
o ar bom para dentro.
320
00:35:37,252 --> 00:35:41,035
O ar mau para fora,
o ar bom para dentro.
321
00:36:04,695 --> 00:36:07,980
O ar mau para fora,
o ar bom para dentro.
322
00:36:08,156 --> 00:36:11,074
O ar mau para fora,
o ar bom para dentro.
323
00:36:11,201 --> 00:36:13,905
O ar mau para fora,
o ar bom para dentro.
324
00:36:14,037 --> 00:36:16,788
O ar mau para fora,
o ar bom para dentro.
325
00:36:28,301 --> 00:36:31,835
O ar mau para fora,
o ar bom para dentro.
326
00:38:07,104 --> 00:38:09,559
Onde estou?
327
00:38:24,954 --> 00:38:27,706
Aqui est� o teu filho.
J� est� bom.
328
00:38:28,791 --> 00:38:32,705
Obrigado, Kolipoki.
Como o fizeste?
329
00:38:32,837 --> 00:38:35,125
N�o fui eu.
330
00:38:37,383 --> 00:38:39,625
Meu filho!
331
00:38:50,604 --> 00:38:51,979
Querida Jean,
332
00:38:52,105 --> 00:38:54,679
muito tem acontecido
na nossa pequena ilha.
333
00:38:54,816 --> 00:38:57,058
O Feki e eu ajud�mos Deus
a curar um menino,
334
00:38:57,194 --> 00:38:59,601
e a ilha inteira parece
reconhecer isso.
335
00:38:59,738 --> 00:39:02,941
Sinto que doravante
seremos mais bem aceites.
336
00:39:03,158 --> 00:39:06,242
Estamos a ensinar
uma bela fam�lia
337
00:39:06,703 --> 00:39:09,028
e ainda estamos a trabalhar
com o Finau.
338
00:39:09,163 --> 00:39:12,413
A �Itima li��o foi
sobre o significado da F�.
339
00:39:13,000 --> 00:39:15,538
Coisas que n�o s�o vis�veis,
340
00:39:15,670 --> 00:39:17,709
mas que s�o verdadeiras.
341
00:39:17,838 --> 00:39:20,625
Ofereci-lhe uma p�rola
como parte da li��o.
342
00:39:21,759 --> 00:39:26,255
Para al�m da l�ngua, tamb�m
estou a aprimorar o arroto.
343
00:39:26,388 --> 00:39:29,508
Aqui consideram boas maneiras
arrotar ap�s as refei��es.
344
00:39:30,309 --> 00:39:33,345
E eu que estes anos todos
achei que era grosseiro.
345
00:39:34,187 --> 00:39:38,481
Ent�o, o Edward pediu-te
em casamento... que surpresa!
346
00:39:38,775 --> 00:39:41,147
Obrigado por lhe teres dito
que t�nhamos um acordo.
347
00:39:41,236 --> 00:39:44,320
Para mim, esse acordo significa
que estar�s apaixonada por mim
348
00:39:44,406 --> 00:39:47,406
daqui a dois anos e meio quando
eu regressar da minha miss�o.
349
00:39:47,492 --> 00:39:50,742
A� casaremos
e seremos felizes para sempre.
350
00:39:51,079 --> 00:39:52,870
A s�rio, Jean,
351
00:39:52,955 --> 00:39:56,324
acho que esta ilha
� o s�tio mais lindo do mundo.
352
00:39:56,417 --> 00:39:59,584
A �nica coisa que podia torn�-la
mais bonita seria a tua presen�a.
353
00:40:00,212 --> 00:40:03,379
Espero que, um dia, possamos
percorrer estas praias juntos.
354
00:40:03,507 --> 00:40:06,591
At� l�, amo-te. John.
355
00:40:30,325 --> 00:40:32,447
- O que foi?
- Os meus p�s!
356
00:40:33,286 --> 00:40:37,698
- Dormiste com os p�s destapados?
- N�o me lembro! Estava calor!
357
00:40:37,832 --> 00:40:40,239
Disse-te para nunca dormires
com os p�s destapados.
358
00:40:40,376 --> 00:40:43,128
- Os ratos comem as solas dos p�s.
- O qu�?
359
00:40:43,212 --> 00:40:45,003
Senta-te.
360
00:40:50,803 --> 00:40:52,629
Espera aqui!
361
00:40:53,263 --> 00:40:56,383
Fico aqui � espera a sangrar?
362
00:41:11,864 --> 00:41:13,359
O que foi?
363
00:41:13,491 --> 00:41:16,160
Os teus p�s t�m de ser queimados.
364
00:41:16,327 --> 00:41:19,363
Podemos usar uma faca quente
ou o sol.
365
00:41:22,583 --> 00:41:25,750
Para aqui,
onde o sol � mais forte.
366
00:41:27,713 --> 00:41:31,413
Querido John, estou contente
por saber que tudo corre bem.
367
00:41:35,804 --> 00:41:39,671
Obrigada por partilhares
a tua vers�o do nosso acordo.
368
00:41:40,350 --> 00:41:43,019
Quanto � minha vers�o
do nosso acordo...
369
00:41:43,145 --> 00:41:47,356
... n�o sei se vejo as coisas
t�o nitidamente como tu.
370
00:41:49,442 --> 00:41:52,443
Mas recusei o pedido do Edward.
371
00:41:52,820 --> 00:41:55,228
Ele ficou bastante chateado.
372
00:41:55,365 --> 00:41:58,152
Voltou a pedir-me em casamento,
uma semana depois,
373
00:41:58,284 --> 00:42:01,783
e voltei a dizer-lhe
que teria de pensar.
374
00:42:02,163 --> 00:42:05,662
� dificil ter tanta f� em n�s,
contigo t�o longe.
375
00:42:05,791 --> 00:42:08,958
E se eu apanho elefant�ase
enquanto est�s a�?
376
00:42:16,677 --> 00:42:19,594
E se rejeito todos
os pretendentes que tiver
377
00:42:19,721 --> 00:42:23,256
e tu voltas para casa apaixonado
por uma princesa tonguiana?
378
00:42:23,392 --> 00:42:25,965
N�o deves pensar em mim
neste momento,
379
00:42:26,061 --> 00:42:31,102
deves pensar no povo de Tonga
e servi-Io com todo o cora��o
380
00:42:31,232 --> 00:42:35,016
e reservar apenas o canto
mais �nfimo para mim.
381
00:42:35,862 --> 00:42:38,234
Acho que te amo.
382
00:42:38,364 --> 00:42:41,282
Acho que vou dizer ao Edward...
"n�o".
383
00:42:41,409 --> 00:42:44,196
Se n�o, est�s convidado
para o casamento.
384
00:42:44,328 --> 00:42:46,570
Com amor, Jean.
385
00:42:48,249 --> 00:42:51,748
- Asi?
- Sim, Kolipoki?
386
00:42:52,378 --> 00:42:54,916
A tua filha, Mele...
387
00:42:55,547 --> 00:42:58,632
...porque � t�o calada?
388
00:43:00,010 --> 00:43:03,011
Ela n�o � minha filha.
389
00:43:03,972 --> 00:43:08,301
A m�e dela era uma mulher m�
que andava com o meu marido
390
00:43:08,643 --> 00:43:11,015
antes de ele ser baptizado.
391
00:43:11,146 --> 00:43:14,811
Tomei conta dela como
se fosse minha e tentei am�-la,
392
00:43:15,567 --> 00:43:19,730
mas uma ilha � um s�tio pequeno
para fugir a tal legado.
393
00:43:21,823 --> 00:43:26,319
Ela castiga-se a si pr�pria
pelos pecados do pai.
394
00:43:29,663 --> 00:43:34,041
Kolipoki,
o reverendo disse ao rebanho dele
395
00:43:34,335 --> 00:43:37,004
que as tuas feridas nos p�s
s�o castigo de Deus,
396
00:43:37,129 --> 00:43:41,423
por pregares a falsa doutrina.
Agora deves mostrar a tua f�.
397
00:43:41,717 --> 00:43:44,172
Reza pelos teus p�s.
398
00:43:44,303 --> 00:43:46,675
Daqui a tr�s dias...
399
00:43:47,013 --> 00:43:49,718
...provaremos que est�o errados.
400
00:44:07,033 --> 00:44:08,741
Querida Jean,
401
00:44:08,868 --> 00:44:12,817
encontrei a forma de evitar
que o Edward seja t�o irresist�vel.
402
00:44:13,205 --> 00:44:15,957
Por favor, mete-o no pr�ximo
barco para Tonga.
403
00:44:16,125 --> 00:44:19,410
Tenho o tratamento ideal
para ele.
404
00:46:38,303 --> 00:46:42,383
Hoje, vamos falar-vos do plano
de felicidade do Senhor.
405
00:46:44,726 --> 00:46:47,561
O que foi? Qual � o problema?
406
00:46:47,687 --> 00:46:50,688
O reverendo disse para deixarmos
de assistir �s tuas li��es.
407
00:46:50,773 --> 00:46:54,391
Mas n�o h� problema,
se continuarmos a alimentar-te.
408
00:46:56,487 --> 00:46:59,654
N�o dev�amos aben�oar
a comida primeiro?
409
00:47:06,413 --> 00:47:08,821
Posso dizer eu?
410
00:47:13,462 --> 00:47:18,420
Pai do C�u, agradecemos-Te
por esta fam�lia maravilhosa,
411
00:47:18,800 --> 00:47:21,291
agradecemos-Te por todas
as Tuas b�n��os.
412
00:47:21,428 --> 00:47:23,753
Especialmente...
413
00:47:25,306 --> 00:47:28,806
...pelo maravilhoso Plano
de Felicidade para os Teus filhos.
414
00:47:28,935 --> 00:47:31,224
Agradecemos-Te pelo Teu Filho,
Jesus Cristo,
415
00:47:31,354 --> 00:47:35,304
que viveu e morreu para que um dia
possamos voltar para junto de Ti.
416
00:47:35,441 --> 00:47:39,735
Agradecemos-Te pelo saber que,
atrav�s do Teu Plano de Felicidade,
417
00:47:39,904 --> 00:47:42,691
fez com que as nossas fam�lias
possam viver juntas para sempre.
418
00:47:42,823 --> 00:47:46,773
Damos gra�as pelo maravilhoso
Plano de Felicidade
419
00:47:46,952 --> 00:47:49,408
e por esta maravilhosa fam�lia
420
00:47:49,496 --> 00:47:52,201
que nos preparou
esta maravilhosa refei��o.
421
00:47:52,291 --> 00:47:55,494
Em nome de Jesus Cristo, �men.
422
00:47:55,627 --> 00:47:57,536
�men.
423
00:47:58,713 --> 00:48:02,925
- Por favor, passa-me o polvo.
- Foi uma bonita ora��o, Kolipoki.
424
00:48:03,218 --> 00:48:06,172
Para a pr�xima vez, digo eu.
425
00:48:08,681 --> 00:48:10,638
Muito obrigado pelo jantar.
426
00:48:10,767 --> 00:48:13,554
Pelo menos sei que um
de voc�s gostou.
427
00:48:22,445 --> 00:48:24,770
Muito bem, Kolipoki.
428
00:48:24,947 --> 00:48:27,023
Mais vale tarde do que nunca.
429
00:48:48,970 --> 00:48:51,378
Deixem os M�rmones comigo!
430
00:49:10,491 --> 00:49:12,567
Tomasi...
431
00:49:13,869 --> 00:49:16,704
...porque nos ajudaste?
432
00:49:24,754 --> 00:49:27,127
H� muitos anos,
433
00:49:27,257 --> 00:49:31,005
eu ia muitas vezes � ilha grande.
434
00:49:31,803 --> 00:49:35,752
Mission�rios como tu
tomaram conta de mim,
435
00:49:36,099 --> 00:49:40,262
puseram-me na escola.
Foram bondosos para mim.
436
00:49:41,938 --> 00:49:46,066
Depois vim para c�,
n�o havia mission�rios,
437
00:49:46,400 --> 00:49:49,650
e eu esqueci-me da igreja.
438
00:49:49,737 --> 00:49:51,445
At� esta noite,
439
00:49:51,530 --> 00:49:54,697
quando o reverendo nos pediu
para batermos nos M�rmones,
440
00:49:54,825 --> 00:49:58,525
lembrei-me que era um deles.
441
00:50:01,290 --> 00:50:04,741
Ao Tomasi, o M�rmon.
442
00:50:15,261 --> 00:50:19,722
AP�S UM ANO NA ILHA
443
00:50:29,442 --> 00:50:31,434
- Pronto?
- Preparar...
444
00:50:31,569 --> 00:50:33,312
Partida!
445
00:50:33,404 --> 00:50:35,147
Anda!
446
00:50:38,909 --> 00:50:41,447
Quem quer fazer um piquenique?
447
00:50:41,536 --> 00:50:43,743
L� para tr�s.
448
00:51:22,242 --> 00:51:23,986
Noli!
449
00:51:25,245 --> 00:51:27,653
Ajuda-me, Elder!
450
00:51:29,624 --> 00:51:32,032
Magoei o tornozelo.
451
00:51:39,384 --> 00:51:42,753
C�us!
Isto nunca aconteceria em Idaho!
452
00:51:43,179 --> 00:51:45,337
Anda comigo.
453
00:51:45,973 --> 00:51:48,049
Lavania, n�o podemos fazer isto.
454
00:51:48,226 --> 00:51:51,808
- Pensei que gostavas de mim.
- N�o... eu gosto de ti.
455
00:51:53,022 --> 00:51:55,892
Ent�o, porque me rejeitas?
456
00:51:56,358 --> 00:51:58,849
N�o sou suficientemente bonita?
457
00:51:59,028 --> 00:52:00,985
�s muito bonita.
458
00:52:01,113 --> 00:52:04,197
Ent�o, vem. Vamos fazer amor.
459
00:52:06,201 --> 00:52:09,570
Vem comigo � praia
e podemos falar de amor.
460
00:52:09,704 --> 00:52:12,575
Do tipo que nunca acaba.
461
00:52:12,707 --> 00:52:17,203
- Vamos falar de amor?
- Sim, de amor verdadeiro.
462
00:52:18,630 --> 00:52:22,793
- Mais do que isto.
- Espera por mim!
463
00:52:28,556 --> 00:52:32,091
Querido John, ontem fui fazer
um piquenique com o Edward.
464
00:52:32,226 --> 00:52:34,717
Ele come�ou a ficar
todo sentimental...
465
00:52:34,854 --> 00:52:38,519
Tens tanta sorte por n�o
teres de lidar com coisas dessas.
466
00:52:50,869 --> 00:52:52,992
Tomasi!
467
00:52:59,294 --> 00:53:02,876
Tomasi, viemos
para te levar � igreja.
468
00:53:13,140 --> 00:53:15,382
M�rmones!
469
00:53:16,394 --> 00:53:19,762
Vieram para me baptizar?
470
00:53:20,481 --> 00:53:23,232
Sim, mais ou menos.
471
00:54:11,029 --> 00:54:13,069
J� n�o h� pudim.
472
00:54:13,198 --> 00:54:15,523
- J� reparei.
- E ent�o?
473
00:54:20,789 --> 00:54:24,573
O que se passa, Noli?
O que te preocupa?
474
00:54:27,712 --> 00:54:30,629
Dizes que nos amas
e que est�s a tentar ajudar-nos.
475
00:54:30,715 --> 00:54:33,384
Mas achas-te bom de mais
para a minha filha?
476
00:54:33,509 --> 00:54:35,502
N�o � suficientemente bonita
para ti?
477
00:54:35,595 --> 00:54:37,421
A tua filha � linda.
478
00:54:37,555 --> 00:54:41,255
O meu marido ofereceu-te
centenas de hectares desta terra.
479
00:54:41,434 --> 00:54:44,387
Oferecemos-te a nossa filha.
480
00:54:44,520 --> 00:54:47,556
E ainda assim, torceste o nariz.
481
00:54:48,273 --> 00:54:50,645
Afinal, o que queres tu?
482
00:54:50,734 --> 00:54:53,106
- Bem, acho que...
- Fa�o-te uma oferta melhor,
483
00:54:53,237 --> 00:54:57,281
nem tens de casar com a nossa
filha, ou viver na nossa ilha.
484
00:54:58,492 --> 00:55:03,403
D�-nos um beb� mesti�o
e n�o pediremos mais nada.
485
00:55:03,580 --> 00:55:07,447
N�o deves ser assim t�o ego�sta
que n�o fa�as isso por n�s.
486
00:55:09,002 --> 00:55:12,999
- Bem, n�o � uma quest�o de...
- Ent�o o que �?
487
00:55:13,131 --> 00:55:15,966
- A nossa pele castanha?
- Adoro a vossa pele castanha.
488
00:55:16,050 --> 00:55:19,715
Ou �s demasiado rico para partilhar
a tua semente com gente como n�s?
489
00:55:19,845 --> 00:55:21,885
A minha semente?
490
00:55:22,014 --> 00:55:26,059
- N�o � assim t�o simples...
- Tamb�m n�o � muito complicado.
491
00:55:30,189 --> 00:55:36,024
N�o posso partilhar a minha...
semente at� me casar
492
00:55:36,862 --> 00:55:40,313
e n�o posso casar
enquanto for mission�rio.
493
00:55:40,740 --> 00:55:42,567
Ent�o tira um dia de folga!
494
00:55:42,701 --> 00:55:46,698
N�o h� homem nenhum nesta ilha que
n�o vendesse todos os seus bens
495
00:55:47,122 --> 00:55:50,989
por uma hora com a minha filha.
496
00:55:51,543 --> 00:55:53,998
Sim, sim!
497
00:55:54,128 --> 00:55:57,912
Exactamente por essa raz�o,
ela devia guardar-se,
498
00:55:58,049 --> 00:56:02,046
essa parte t�o bonita que ela tem,
para quem a amar para sempre.
499
00:56:02,178 --> 00:56:04,799
Olha para isto.
500
00:56:05,556 --> 00:56:09,470
Isto � uma fotografia
do meu amor verdadeiro.
501
00:56:12,688 --> 00:56:15,807
Quando eu regressar, vamos casar
e ficar juntos para sempre.
502
00:56:15,941 --> 00:56:20,021
Por isso, prometemos guardar
essa parte de n�s um para o outro.
503
00:56:20,529 --> 00:56:24,822
- V�s como ela � linda?
- � muito bonita.
504
00:56:27,702 --> 00:56:31,153
Ela est� a respeitar
a promessa que me fez.
505
00:56:32,290 --> 00:56:35,741
Achas que eu devia
quebrar a promessa que lhe fiz?
506
00:56:41,299 --> 00:56:46,673
Kolipoki, tens de respeitar
a tua promessa.
507
00:56:47,555 --> 00:56:50,888
Agora, vai.
Obrigada por me dizeres.
508
00:56:51,684 --> 00:56:54,519
N�o voltarei a incomodar-te.
509
00:57:20,378 --> 00:57:23,462
Peixe para o pequeno-almo�o.
Tal como te prometi.
510
00:57:31,138 --> 00:57:32,929
Vamos j�!
511
00:57:47,028 --> 00:57:49,068
Larguem-no!
512
00:58:09,300 --> 00:58:12,336
- Um bonito barco branco!
- Da Nova Zel�ndia.
513
00:58:12,887 --> 00:58:14,796
Um barco!
514
00:58:32,113 --> 00:58:34,651
Temos lugar para tr�s.
515
00:58:35,825 --> 00:58:39,194
Por favor, estes homens n�o t�m
nada que voc�s precisem.
516
00:58:45,626 --> 00:58:47,500
Por favor, mais n�o.
517
00:58:47,628 --> 00:58:51,542
Estes homens v�o levar-vos a todos
e n�o nos dar�o nada em troca.
518
00:58:56,512 --> 00:58:58,884
Santo Deus!
519
00:59:02,100 --> 00:59:06,561
Mele, por favor, n�o v�s!
520
00:59:06,772 --> 00:59:09,227
Eu j� l� estive,
� um local de escurid�o.
521
00:59:09,357 --> 00:59:11,101
Por favor!
522
00:59:11,359 --> 00:59:14,526
Mele, por favor,
perdoa os meus pecados...
523
00:59:32,963 --> 00:59:36,083
Mele!
524
01:00:41,362 --> 01:00:43,651
Lavania,
525
01:00:44,073 --> 01:00:46,860
com a autoridade que me foi
concedida por Jesus Cristo,
526
01:00:46,993 --> 01:00:49,910
eu te baptizo, em nome do Pai,
527
01:00:50,371 --> 01:00:54,369
do Filho e do Esp�rito Santo,
�men.
528
01:01:53,473 --> 01:01:55,098
N�o temas mais, meu filho.
529
01:01:55,225 --> 01:01:57,977
Eles chegaram,
tal como querias.
530
01:02:07,237 --> 01:02:08,897
Podemos aben�o�-lo.
531
01:02:09,030 --> 01:02:12,114
N�o quero as vossas b�n��os
nesta casa.
532
01:02:12,200 --> 01:02:15,403
O rapaz est� a morrer.
S� pode ajudar.
533
01:02:27,256 --> 01:02:30,375
Uma luz? V�s uma luz?
534
01:02:34,179 --> 01:02:36,931
Vai ter com ela, Finau.
535
01:02:37,057 --> 01:02:39,548
Sa�da a luz.
536
01:02:40,018 --> 01:02:42,853
Ela vem ter comigo.
537
01:03:07,002 --> 01:03:08,911
N�o!
538
01:03:09,213 --> 01:03:11,419
N�o!
539
01:04:23,409 --> 01:04:24,987
Temos de ir.
540
01:04:25,119 --> 01:04:27,361
- Ainda agora cheg�mos.
- O ar est� a ficar pesado.
541
01:04:27,496 --> 01:04:29,489
- Est� sempre pesado.
- Mas n�o tanto,
542
01:04:29,582 --> 01:04:31,954
temos de nos esconder.
- Esconder?
543
01:04:32,084 --> 01:04:34,160
Temos de ir j�.
544
01:04:52,687 --> 01:04:56,021
A minha menina.
N�o encontrei a minha menina!
545
01:05:00,111 --> 01:05:02,400
Lita!
546
01:05:09,495 --> 01:05:11,072
Lita!
547
01:05:11,205 --> 01:05:13,197
Onde est�s?
548
01:05:16,668 --> 01:05:19,206
Onde est�s?
549
01:05:22,716 --> 01:05:25,717
Lita!
550
01:05:36,354 --> 01:05:38,311
Est� ali!
551
01:05:41,442 --> 01:05:44,313
Vamos sair daqui, Lita!
552
01:05:53,537 --> 01:05:56,787
- Despacha-te!
- N�o pares!
553
01:06:01,462 --> 01:06:03,335
Cuidado!
554
01:06:15,016 --> 01:06:17,424
Lita!
555
01:08:04,246 --> 01:08:06,488
Mele!
556
01:08:12,546 --> 01:08:15,119
J� pass�mos por isto
557
01:08:15,257 --> 01:08:17,415
e vamos conseguir sobreviver
novamente.
558
01:08:17,551 --> 01:08:20,088
Colham todos os frutos
das �rvores ca�das
559
01:08:20,220 --> 01:08:22,545
e recolham todos os frutos
do ch�o.
560
01:08:22,680 --> 01:08:26,381
- E o tel�grafo?
- Partiu-se com a tempestade.
561
01:08:26,517 --> 01:08:28,806
Mas deve chegar um barco
dentro de duas semanas.
562
01:08:28,936 --> 01:08:32,352
Se racionarmos toda a comida,
n�o devemos ter problemas.
563
01:08:33,608 --> 01:08:37,226
Reverendo, pode dizer
uma ora��o?
564
01:08:37,945 --> 01:08:40,401
Com certeza.
565
01:08:49,706 --> 01:08:53,538
Querido Pai que estais no C�u,
566
01:08:53,710 --> 01:08:56,415
estamos perante Ti,
na nossa pequena ilha,
567
01:08:56,546 --> 01:09:01,042
e rezamos para que nos mostres
o caminho. Somos pequenos,
568
01:09:01,217 --> 01:09:04,302
mas somos fortes e amamos-Te.
569
01:09:04,471 --> 01:09:07,471
Agradecemos-Te por tantos de n�s
terem sobrevivido
570
01:09:07,599 --> 01:09:09,971
a esta grande tempestade.
571
01:09:10,101 --> 01:09:15,308
Pai, sabemos que esta tempestade
seguiu o seu caminho
572
01:09:15,439 --> 01:09:18,974
e rezamos por aqueles
com quem se ir� cruzar.
573
01:09:19,110 --> 01:09:24,448
Particularmente aqueles que
ser�o lan�ados nas ondas do mar.
574
01:09:25,115 --> 01:09:30,951
Por favor, cuida deles
como cuidaste de n�s.
575
01:09:32,539 --> 01:09:34,698
�men.
576
01:10:29,761 --> 01:10:32,964
Tens de vir, j�!
577
01:10:51,824 --> 01:10:54,030
Mele!
578
01:10:57,162 --> 01:11:00,198
Santo Deus, Mele!
579
01:11:16,347 --> 01:11:18,139
�men.
580
01:11:18,266 --> 01:11:20,554
Eu corto, tu escolhes.
581
01:11:24,146 --> 01:11:26,554
V� l�, escolheste a parte
mais pequena.
582
01:11:26,690 --> 01:11:29,360
Eu sou mais pequeno.
583
01:11:33,822 --> 01:11:35,696
Queres?
584
01:11:35,824 --> 01:11:37,900
N�o, obrigado.
585
01:11:47,502 --> 01:11:50,752
Achas mesmo que o barco
chega dentro de duas semanas?
586
01:11:52,048 --> 01:11:54,456
N�o sei, Kolipoki.
587
01:11:54,968 --> 01:11:56,462
N�o sei.
588
01:12:00,306 --> 01:12:02,464
QUATRO SEMANAS AP�S O FURAC�O
589
01:12:02,600 --> 01:12:05,221
Do barco, nem sombras,
e ainda n�o h� peixe.
590
01:12:06,228 --> 01:12:09,015
A �gua da lagoa ainda est� m�.
591
01:12:10,774 --> 01:12:13,894
- Pronto para o almo�o?
- Com certeza.
592
01:12:18,323 --> 01:12:21,194
� melhor ter pouco do que nada.
593
01:12:25,705 --> 01:12:27,579
Querido John,
594
01:12:28,416 --> 01:12:30,907
j� passaram seis semanas
desde a tua �Itima carta
595
01:12:31,294 --> 01:12:34,912
e, por muito que me custe
admitir, estou preocupada.
596
01:12:35,131 --> 01:12:38,547
Depois do que me contaste sobre
o Feki, sei que est�s em boas m�os.
597
01:12:39,719 --> 01:12:42,803
Espero que ele esteja a tomar
bem conta de ti.
598
01:12:55,025 --> 01:12:57,516
OITO SEMANAS AP�S O FURAC�O
599
01:12:57,611 --> 01:13:01,359
Querida Jean, n�o sei se estarei
vivo quando receberes esta carta.
600
01:13:02,115 --> 01:13:05,033
As minhas for�as est�o no limite
e dou comigo, muitas vezes,
601
01:13:05,160 --> 01:13:08,196
num cen�rio diferente
daquele em que vivemos.
602
01:13:08,330 --> 01:13:10,156
� muito bonito.
603
01:13:10,248 --> 01:13:13,664
E as minhas visitas ajudam-me
a perceber que, viva ou morra,
604
01:13:13,918 --> 01:13:17,453
n�o � muito importante.
Por estranho que pare�a,
605
01:13:17,589 --> 01:13:21,004
s� lamento n�o te ter aqui,
ao meu lado.
606
01:13:22,010 --> 01:13:25,592
Morreria com a tua m�o na minha,
firmemente apertadas,
607
01:13:25,721 --> 01:13:28,841
para tornar bem claro
que nunca nos separaremos,
608
01:13:30,059 --> 01:13:33,807
isto �, partindo do princ�pio que
ainda n�o casaste com o Edward.
609
01:13:34,939 --> 01:13:38,639
Jean, aprendi coisas
nas �Itimas semanas
610
01:13:38,817 --> 01:13:41,569
que s�o dif/ceis de exprimir.
611
01:13:42,279 --> 01:13:46,063
H� uma liga��o
entre o Para�so e a Terra.
612
01:13:46,742 --> 01:13:50,870
Descobrir essa liga��o faz
com que tudo tenha significado,
613
01:13:51,163 --> 01:13:53,451
incluindo a morte.
614
01:13:53,582 --> 01:13:57,330
N�o a descobrir faz com que tudo
pare�a insignificante,
615
01:13:57,460 --> 01:13:59,998
inclusive a vida.
616
01:14:05,927 --> 01:14:09,212
Por favor, faz o que puderes
para reconfortar os meus pais.
617
01:14:09,347 --> 01:14:13,925
S� agora come�o a compreender
o amor dos pais pelos filhos.
618
01:14:16,228 --> 01:14:17,853
Querido John,
619
01:14:17,980 --> 01:14:22,191
h� tr�s meses que nem eu nem
os teus pais temos not�cias tuas.
620
01:14:22,901 --> 01:14:24,941
Est�s bem?
621
01:14:26,697 --> 01:14:29,614
- O que v�s?
- Vejo...
622
01:14:30,826 --> 01:14:33,151
...vejo uma luz.
623
01:14:33,411 --> 01:14:37,029
Vai ter com ela, John.
Sa�da a luz.
624
01:14:37,165 --> 01:14:39,834
Ela vem ter comigo.
625
01:14:41,336 --> 01:14:43,624
Kolipoki...
626
01:14:48,801 --> 01:14:51,636
Quero que fiques com isto.
627
01:14:51,762 --> 01:14:54,929
Estou velho
e morrerei em breve.
628
01:14:55,349 --> 01:14:58,267
Esta tempestade fez-me mal,
629
01:14:58,811 --> 01:15:03,473
mas tu �s jovem
e ainda podes fazer muito bem.
630
01:15:03,899 --> 01:15:09,569
Por favor, come a comida e vive.
631
01:15:10,447 --> 01:15:15,275
E perdoa-me todo o mal
que te fiz.
632
01:15:15,410 --> 01:15:17,818
N�o te conhecia.
633
01:15:17,954 --> 01:15:20,492
Tinha medo.
634
01:15:21,291 --> 01:15:24,576
De todas as cria��es de Deus,
635
01:15:24,878 --> 01:15:28,922
as crian�as
s�o a Sua maior gl�ria
636
01:15:29,173 --> 01:15:35,009
e tu serviste os filhos de Deus
com todo o teu cora��o.
637
01:16:04,707 --> 01:16:07,542
Kolipoki!
638
01:16:09,837 --> 01:16:14,713
O barco chegou, estamos salvos.
Vamos!
639
01:16:15,760 --> 01:16:19,804
Vai andando. Eu fico aqui.
640
01:16:21,557 --> 01:16:24,760
Eu vou e trago-te comida.
641
01:18:54,078 --> 01:18:56,534
Temos um novo Presidente
da miss�o.
642
01:18:56,664 --> 01:18:59,451
- Ai sim?
- Sim. Ele...
643
01:19:00,501 --> 01:19:03,537
...quer que eu seja
presidente do conselho,
644
01:19:03,671 --> 01:19:08,380
quer fundar uma escola e come�ar
a pregar nas ilhas exteriores,
645
01:19:08,676 --> 01:19:14,429
quer que nomeie dois conselheiros
e, para ti...
646
01:19:22,856 --> 01:19:26,307
Quer que eu volte � constru��o?
647
01:19:50,132 --> 01:19:52,041
Adeus.
648
01:20:06,940 --> 01:20:09,348
� dif�cil deixar um irm�o.
649
01:20:09,484 --> 01:20:12,770
Pois �, muito dif�cil.
650
01:20:15,281 --> 01:20:17,737
Tenho um presente para ti.
651
01:20:22,330 --> 01:20:24,655
A p�rola do Finau.
652
01:20:25,333 --> 01:20:27,658
Deves ficar com ela
para te lembrares dele.
653
01:20:27,793 --> 01:20:29,833
Fica tu com ela
e lembra-te de mim.
654
01:20:29,920 --> 01:20:33,254
N�o, basta-me a recorda��o
de ma teres oferecido.
655
01:20:38,303 --> 01:20:41,091
Agora tenho de ir, Kolipoki.
656
01:20:56,863 --> 01:20:59,780
Construirei todas as tuas capelas
657
01:21:00,491 --> 01:21:03,362
e tu h�s-de ench�-las de gente,
Kolipoki.
658
01:21:55,586 --> 01:21:59,631
Ent�o, que hist�ria
� essa de cocos roubados?
659
01:22:00,716 --> 01:22:03,883
Raparigas, imoralidade...
660
01:22:05,554 --> 01:22:09,089
Voc�s s�o meus conselheiros,
aconselhem-se comigo.
661
01:22:09,975 --> 01:22:12,762
S�o os privil�gios da classe alta.
662
01:22:12,894 --> 01:22:15,302
Que privil�gios?
663
01:22:15,480 --> 01:22:17,603
Os cocos dos vizinhos...
664
01:22:17,732 --> 01:22:21,564
- A mulher do vizinho...
- Isso foi na igreja.
665
01:22:21,653 --> 01:22:24,523
� assim que as coisas se fazem
por aqui.
666
01:22:24,656 --> 01:22:27,063
Eu sou produtor de cobre.
667
01:22:27,158 --> 01:22:29,696
Para alimentar a minha fam�lia,
preciso que o meu cobre
668
01:22:29,786 --> 01:22:33,285
atinja os pre�os mais altos.
Para que isso aconte�a,
669
01:22:33,539 --> 01:22:37,406
levo a minha filha a visitar
o Governador, uma vez por semana.
670
01:22:37,543 --> 01:22:40,330
Isso foi antes de te conhecer,
agora estou arrependido.
671
01:22:40,462 --> 01:22:42,870
Agora d�-lhe uma garrafa
de licor caro.
672
01:22:42,965 --> 01:22:46,583
- D�s-lhe licor?
- �s sextas, para o fim-de-semana.
673
01:22:46,677 --> 01:22:49,512
Tomasi, sabes que isso
� contra a nossa religi�o.
674
01:22:49,596 --> 01:22:52,597
Beber �lcool
� contra a nossa religi�o,
675
01:22:52,683 --> 01:22:56,514
oferecer licor
� um acto de caridade.
676
01:22:57,020 --> 01:23:00,187
Ai sim?
Pro�bo-te de o voltares a fazer.
677
01:23:00,565 --> 01:23:01,893
O qu�?
678
01:23:02,025 --> 01:23:04,942
Pro�bo-te de voltares
a dar �lcool.
679
01:23:05,069 --> 01:23:08,154
�s meu conselheiro,
tens de dar o exemplo.
680
01:23:11,200 --> 01:23:14,616
Tomasi, onde vais?
Amanh� temos uma viagem.
681
01:23:17,331 --> 01:23:20,700
Tu n�o compreendes, Kolipoki.
682
01:23:46,276 --> 01:23:49,775
Vou passar a dar um melhor exemplo.
683
01:24:50,254 --> 01:24:52,745
Tenho andado a pensar...
684
01:24:52,923 --> 01:24:56,126
Tu rezaste por vento de cauda.
685
01:24:56,677 --> 01:25:01,552
Talvez haja outros no mar
a rezar por vento de frente.
686
01:25:02,349 --> 01:25:05,634
Dev�amos possibilitar a Deus
atender a ambos,
687
01:25:05,769 --> 01:25:09,184
rezando apenas por vento bom.
688
01:25:15,611 --> 01:25:18,149
Cada um far� a sua ora��o.
689
01:25:48,727 --> 01:25:50,518
Entra.
690
01:25:53,398 --> 01:25:56,398
Para chegarmos antes do p�r-do-sol,
temos de partir j�.
691
01:25:56,526 --> 01:25:58,732
Chegar onde?
692
01:26:00,029 --> 01:26:02,983
H� uma fam�lia
que quer ouvir o Evangelho.
693
01:26:03,157 --> 01:26:06,241
Temos uma miss�o do Senhor.
Entra.
694
01:26:15,335 --> 01:26:17,079
Passem l� a noite.
695
01:26:17,212 --> 01:26:19,454
De manh�, teremos vento.
696
01:26:20,590 --> 01:26:23,212
Levem isto convosco.
697
01:26:44,655 --> 01:26:46,897
Porque est�s a fazer isto?
698
01:26:50,744 --> 01:26:55,655
S� decidi servir o Senhor
quando j� estava velho e cansado.
699
01:26:56,792 --> 01:26:59,627
Cansado de todo o pecado.
700
01:27:01,046 --> 01:27:06,289
Tu �s jovem e j� est�s
a entregar-Lhe a tua vida.
701
01:27:06,927 --> 01:27:09,464
N�o posso voltar a ser jovem.
702
01:27:09,596 --> 01:27:13,131
Mas hoje posso ser
o vento do Senhor.
703
01:27:51,052 --> 01:27:52,463
Querido John,
704
01:27:52,595 --> 01:27:55,549
as ilhas e as pessoas da�
parecem maravilhosas.
705
01:27:55,682 --> 01:27:59,762
Tu tamb�m pareces maravilhoso.
Quase consigo tocar-te.
706
01:28:03,940 --> 01:28:07,024
�s vezes pergunto-me
como poderei acompanhar-te.
707
01:28:07,109 --> 01:28:10,692
N�o precisas de me acompanhar.
S� tens de ser tu pr�pria.
708
01:28:13,574 --> 01:28:17,406
Estou quase a formar-me.
Devo ir ensinar algures.
709
01:28:17,494 --> 01:28:20,329
Quem me dera
que viesses ensinar para aqui.
710
01:28:23,333 --> 01:28:27,117
Consegues ouvi-los?
Ouves as crian�as a cantar?
711
01:28:36,304 --> 01:28:38,629
Com todo o meu amor.
712
01:28:41,726 --> 01:28:46,103
AP�S DOIS ANOS E MEIO NA ILHA
713
01:28:48,232 --> 01:28:49,976
Chegou o novo Presidente!
714
01:28:51,360 --> 01:28:53,400
Ol�!
715
01:28:54,530 --> 01:28:57,365
Deve ser o novo presidente.
716
01:28:58,534 --> 01:29:01,203
- N�o estava � sua espera.
- Estou a caminho de Vava'u.
717
01:29:01,286 --> 01:29:03,612
O nosso barco aportou aqui
por esta noite.
718
01:29:03,747 --> 01:29:07,163
Muito prazer em conhec�-lo.
719
01:29:08,627 --> 01:29:12,576
- Vai ficar aqui?
- N�o, tenho um quarto na aldeia.
720
01:29:13,840 --> 01:29:15,963
N�o tenho tido not�cias suas.
721
01:29:16,051 --> 01:29:18,886
Esperava que pudesse relatar-me
as suas actividades.
722
01:29:19,012 --> 01:29:21,633
Com certeza, com certeza...
723
01:29:21,764 --> 01:29:24,386
Bem, creio que estamos a fazer
o que nos pediram.
724
01:29:24,475 --> 01:29:26,135
A escola est� em crescimento,
725
01:29:26,269 --> 01:29:28,938
temos viajado para as outras ilhas
para pregar e baptizar.
726
01:29:29,021 --> 01:29:31,512
Quem baptizou?
727
01:29:33,109 --> 01:29:38,447
- Baptiz�mos Vica, Hale, Pita...
- N�o tenho registos deles.
728
01:29:38,989 --> 01:29:42,607
- Nem do seu trabalho aqui.
- Temos feito imenso trabalho...
729
01:29:42,701 --> 01:29:46,615
Quando baptiza algu�m, deve
preencher um registo baptismal.
730
01:29:46,747 --> 01:29:50,531
Tamb�m deve enviar relat�rios
semanais sobre o que fez.
731
01:29:51,126 --> 01:29:55,076
Tanto quanto sei, at� pode ter
passado estes dois anos de f�rias.
732
01:29:55,463 --> 01:29:58,133
Nunca ningu�m me pediu
quaisquer relat�rios,
733
01:29:58,258 --> 01:30:00,464
excepto o presidente da congrega��o
de Filamea...
734
01:30:00,552 --> 01:30:02,675
N�o temos nenhuma congrega��o
em Filamea.
735
01:30:02,762 --> 01:30:05,300
Temos, sim. � uma congrega��o
s�lida com 32 membros.
736
01:30:05,390 --> 01:30:07,014
E tamb�m uma boa capela.
737
01:30:07,100 --> 01:30:10,967
Quem o autorizou a organizar
uma congrega��o em Filamea?
738
01:30:11,103 --> 01:30:13,855
Quem o autorizou
a construir uma capela?
739
01:30:13,940 --> 01:30:16,228
� que temos baptizado
tanta gente...
740
01:30:16,359 --> 01:30:20,570
Onde arranjou o dinheiro? De quem �
a terra onde est� constru�da?
741
01:30:20,696 --> 01:30:24,480
N�o sei de quem � a propriedade,
mas todos em Filamea sabem...
742
01:30:24,616 --> 01:30:28,744
Todos em Filamea,
mas ningu�m na minha congrega��o.
743
01:30:31,832 --> 01:30:34,073
Elder Groberg,
744
01:30:34,167 --> 01:30:37,868
a casa do Senhor
� uma casa organizada.
745
01:30:38,380 --> 01:30:42,792
- H� formul�rios para estas coisas.
- Formul�rios?
746
01:30:54,061 --> 01:30:55,853
Qual deles?
747
01:31:02,528 --> 01:31:04,319
Sr. Presidente!
748
01:31:04,446 --> 01:31:06,688
Presidente Stone!
749
01:31:07,366 --> 01:31:09,939
Estes s�o os baptismos,
750
01:31:10,077 --> 01:31:12,200
as ordena��es dos padres,
751
01:31:12,412 --> 01:31:15,164
as congrega��es que organiz�mos,
752
01:31:15,248 --> 01:31:17,870
e as capelas que constru�mos.
753
01:31:18,543 --> 01:31:22,208
Lamento muito por n�o
ter conhecimento dos formul�rios.
754
01:31:23,340 --> 01:31:24,964
Elder Groberg,
755
01:31:25,049 --> 01:31:28,253
passei a noite toda acordado
preocupado com o que disse ontem,
756
01:31:28,344 --> 01:31:31,179
e parece que voc� tamb�m.
757
01:31:32,598 --> 01:31:37,141
Nunca vi uma congrega��o t�o feliz
em mais lado nenhum.
758
01:31:38,604 --> 01:31:41,439
Continue a fazer o que tem feito.
759
01:31:42,650 --> 01:31:46,149
E mais uma coisa: queria prolongar
a sua miss�o por mais seis meses.
760
01:31:46,278 --> 01:31:47,986
Parece-me �ptimo!
761
01:31:48,113 --> 01:31:50,569
Vou p�r duas capelas novas
no seu distrito.
762
01:31:50,657 --> 01:31:53,195
Como v�o ser feitas de cimento,
763
01:31:53,285 --> 01:31:56,654
talvez seja melhor
comprar o terreno.
764
01:31:56,997 --> 01:31:59,322
Est� bem.
765
01:32:16,974 --> 01:32:19,133
Temos uma visita!
766
01:32:24,231 --> 01:32:27,232
- N�o est� certo esconderes-te.
- Sim.
767
01:32:32,156 --> 01:32:34,278
Agora nada para casa.
E despacha-te!
768
01:32:34,408 --> 01:32:36,317
Est� bem.
769
01:32:41,832 --> 01:32:45,781
Uma vez, os meus pais deixaram-me
numa bomba de gasolina.
770
01:32:46,836 --> 01:32:49,588
Vamos s� andar em torno dele,
n�o �?
771
01:32:49,672 --> 01:32:51,748
Como pode ele aprender se eu ceder?
772
01:32:51,841 --> 01:32:54,795
Kuli, e os tubar�es?
E os caranguejos eremitas?
773
01:32:54,927 --> 01:32:58,628
Ele � meu filho.
N�o lhe vai acontecer nada.
774
01:33:12,653 --> 01:33:15,226
Corta a vela!
Corta a vela j�!
775
01:33:15,823 --> 01:33:17,815
J� a agarrei!
776
01:33:20,619 --> 01:33:22,695
Aguentem-se!
777
01:33:29,044 --> 01:33:31,795
- Kuli!
- Recolhe a vela, Tomasi!
778
01:33:40,012 --> 01:33:42,005
Kuli!
779
01:34:02,909 --> 01:34:04,985
Aguenta, Kolipoki!
780
01:34:26,807 --> 01:34:28,681
Kuli!
781
01:34:29,894 --> 01:34:31,933
Tomasi!
782
01:34:59,839 --> 01:35:03,706
Querido John, fiquei extasiada
ao saber da tua nova miss�o,
783
01:35:03,843 --> 01:35:06,630
apesar de saber que, por vezes,
deve ser sufocante.
784
01:35:06,762 --> 01:35:08,636
Senti isso quando acabei a escola
785
01:35:08,723 --> 01:35:11,048
e aceitei o primeiro emprego
aqui em Anaheim.
786
01:35:11,183 --> 01:35:14,517
Os meus amigos est�o em Utah,
a minha fam�lia em Hollywood.
787
01:35:15,396 --> 01:35:17,887
Aqui, s� tenho os meus alunos
788
01:35:18,023 --> 01:35:21,059
e muito tempo para pensar em ti.
789
01:35:22,819 --> 01:35:26,520
Est�s bem, John? Est�s seguro?
790
01:35:26,865 --> 01:35:28,490
Tens tempo para pensar em mim,
791
01:35:28,575 --> 01:35:32,110
ou est�s completamente perdido
no trabalho do Senhor?
792
01:35:33,163 --> 01:35:36,496
As Escrituras dizem que
encontramos a vida ao perd�-la.
793
01:35:36,666 --> 01:35:39,620
E, apesar de ter
imensas saudades tuas,
794
01:35:39,794 --> 01:35:42,711
encorajo-te nessa demanda.
795
01:35:43,923 --> 01:35:48,300
Entrega-te, John, totalmente.
796
01:35:48,469 --> 01:35:51,090
E depois,
quando voltares para casa,
797
01:35:51,222 --> 01:35:54,721
saberei que estou apaixonada
pela faceta que Deus te destinou.
798
01:36:02,065 --> 01:36:04,272
Ele est� ali!
799
01:36:05,903 --> 01:36:09,271
- Estamos aqui!
- Estamos aqui!
800
01:36:11,992 --> 01:36:14,031
Nada, Kilopoki!
801
01:36:32,219 --> 01:36:34,971
�s vezes Deus acalma a tempestade,
802
01:36:35,347 --> 01:36:38,135
outras vezes acalma o marinheiro.
803
01:36:38,267 --> 01:36:41,850
E outras vezes,
temos apenas de nadar.
804
01:37:25,229 --> 01:37:28,432
Lamento muito, Kolipoki!
805
01:37:41,578 --> 01:37:44,069
H� algo para mim?
806
01:37:52,088 --> 01:37:55,706
- Queres dizer-me o que diz?
- N�o sei...
807
01:37:56,550 --> 01:37:59,006
� confidencial.
808
01:38:05,934 --> 01:38:08,176
"Caro Elder Groberg, stop.
809
01:38:08,312 --> 01:38:12,179
"Solicita��o para extens�o
recusado por Salt Lake, stop.
810
01:38:12,524 --> 01:38:14,647
"Barco para a Nova Zel�ndia,
811
01:38:14,776 --> 01:38:18,940
"avi�o para Los Angeles
para a semana, stop.
812
01:38:22,325 --> 01:38:26,951
"Deixar a ilha
o mais depressa poss�vel, stop."
813
01:38:46,098 --> 01:38:49,431
- Obrigada pela escola, Kolipoki!
- N�o tens de qu�.
814
01:38:49,560 --> 01:38:51,848
Obrigado por te portares bem.
815
01:38:55,315 --> 01:38:58,150
Temos um presente para ti,
Kolipoki.
816
01:39:04,240 --> 01:39:07,443
- Vestes f�nebres?
- De Salt Lake.
817
01:39:07,577 --> 01:39:11,242
Pediram-nos para as guardar sempre,
mas sem to dizer.
818
01:39:11,372 --> 01:39:14,575
Estamos felizes
por n�o termos tido de as usar.
819
01:39:14,751 --> 01:39:17,704
Obrigado. Eu tamb�m.
820
01:39:21,340 --> 01:39:24,376
Temos outra surpresa para ti,
Kolipoki.
821
01:40:13,265 --> 01:40:16,135
R�pido como um rel�mpago,
deixando para tr�s uma nuvem de p�.
822
01:40:16,226 --> 01:40:19,227
Em frente, Silver!
O Mascarilha!
823
01:40:22,274 --> 01:40:25,808
Voltando aos dias de outrora,
do passado...
824
01:41:28,045 --> 01:41:30,168
Querido John,
825
01:41:32,216 --> 01:41:35,419
quem me dera...
- Que pudesses ver...
826
01:41:36,595 --> 01:41:38,801
... o que eu vejo.
827
01:41:53,820 --> 01:41:57,023
- Tomasi.
- Tomaste conta de mim.
828
01:41:59,701 --> 01:42:05,952
Que Deus esteja contigo
At� nos revermos
829
01:42:06,540 --> 01:42:12,910
Que os conselhos d'Ele
Te guiem, te defendam
830
01:42:13,505 --> 01:42:19,793
Que com o seu rebanho
Te proteja
831
01:42:21,346 --> 01:42:23,469
O teu corpo pode deixar-nos,
832
01:42:23,599 --> 01:42:27,548
mas o teu esp�rito
permanecer� sempre na nossa ilha.
833
01:42:37,403 --> 01:42:39,111
Obrigado.
834
01:42:56,589 --> 01:42:58,380
Aloha.
835
01:43:03,053 --> 01:43:05,295
Adeus, Kolipoki.
836
01:43:16,399 --> 01:43:21,227
Conduzir�s o nosso destino
das lindas montanhas.
837
01:43:39,004 --> 01:43:40,664
Lembrem-se,
838
01:43:40,798 --> 01:43:42,956
amor verdadeiro.
839
01:43:45,344 --> 01:43:48,926
- Amor eterno.
- � isso mesmo.
840
01:45:10,092 --> 01:45:11,586
Querida Jean,
841
01:45:11,718 --> 01:45:15,087
finalmente aconteceu:
vou voltar para casa.
842
01:45:15,180 --> 01:45:17,718
- Presidente Stone.
- Elder Groberg.
843
01:45:21,102 --> 01:45:23,011
Mas tem gra�a...
844
01:45:23,813 --> 01:45:26,897
Sinto mais como se estivesse
a deixar a minha casa.
845
01:45:38,619 --> 01:45:42,368
Nos �Itimos tr�s anos, vivi
entre pessoas que nada possuem,
846
01:45:42,790 --> 01:45:44,996
e que possuem tudo.
847
01:45:47,586 --> 01:45:49,413
John!
848
01:45:49,546 --> 01:45:52,333
Nesta vida, navegaram os oceanos;
849
01:45:52,466 --> 01:45:55,550
na pr�xima, navegar�o os c�us.
850
01:45:56,178 --> 01:45:58,585
Gostaria de ser mais como eles,
851
01:45:58,680 --> 01:46:01,551
um marinheiro entre as estrelas.
852
01:46:01,850 --> 01:46:04,388
E gostava de te ter l� comigo,
853
01:46:04,519 --> 01:46:07,271
a tua suavidade a meu lado.
854
01:46:07,772 --> 01:46:11,390
Jean... Jean, Jean...
855
01:46:12,860 --> 01:46:15,814
Amar-me-�s do outro lado do c�u?
856
01:47:22,469 --> 01:47:24,461
Volta aqui!
857
01:47:45,699 --> 01:47:50,361
"Lavania e o marido emigraram
para os EUA em 1975.
858
01:47:50,537 --> 01:47:56,373
"Vivem no norte da Calif�rnia com
os seus dois filhos e cinco netos."
859
01:48:00,255 --> 01:48:05,546
"Nuku mudou-se para os EUA em 1973
e casou pouco depois.
860
01:48:05,886 --> 01:48:11,721
"Ele e a mulher t�m sete filhos.
Vive e trabalha em S�o Francisco."
861
01:48:14,852 --> 01:48:17,390
"Feki casou-se com uma bela
rapariga de Niue em 1958.
862
01:48:17,522 --> 01:48:20,522
"Supervisionou a constru��o
do primeiro aeroporto de Niue,
863
01:48:20,608 --> 01:48:23,562
"bem como do primeiro hotel
da ilha.
864
01:48:23,653 --> 01:48:27,235
"Morreu de cancro dos ossos
em 1972."
865
01:48:29,992 --> 01:48:32,827
"John e Jean casaram-se em 1957.
866
01:48:32,953 --> 01:48:35,325
"Criaram uma fam�lia numerosa
867
01:48:35,456 --> 01:48:38,575
"e voltaram muitas vezes
�s ilhas do Pac�fico,
868
01:48:38,667 --> 01:48:42,118
"prosseguindo
o seu servi�o mission�rio."
67901
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.