All language subtitles for The Other Side of Heaven (2001).DVDRip.DivX-XPD.Portuguese

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,467 --> 00:00:21,918 Subtitles by divx.NeKryXe.com 2 00:00:27,809 --> 00:00:30,016 O meu nome � John H. Groberg. 3 00:00:32,522 --> 00:00:36,306 Nasci durante a Grande Depress�o em Idaho Falls, no Idaho. 4 00:00:38,153 --> 00:00:40,359 O meu nome do meio � Holbrook, 5 00:00:40,446 --> 00:00:42,605 o nome de solteira da minha m�e. 6 00:00:42,740 --> 00:00:46,323 Os meus pais deram esse nome aos sete filhos, 7 00:00:46,494 --> 00:00:49,495 dos quais sou o mais velho. 8 00:00:50,248 --> 00:00:53,201 �ramos pobres, mas �ramos felizes, 9 00:00:53,334 --> 00:00:57,462 com grandes por��es de p�o caseiro e m�sica em fam�lia. 10 00:00:59,173 --> 00:01:02,090 O meu pai era avaliador de propriedades 11 00:01:02,217 --> 00:01:04,210 e um Democrata proeminente, 12 00:01:04,303 --> 00:01:08,003 isto �, o �nico Democrata de Idaho Falls. 13 00:01:08,890 --> 00:01:11,346 Quando o Presidente Harry Truman veio � cidade, 14 00:01:11,476 --> 00:01:13,635 na campanha para a reelei��o, 15 00:01:13,728 --> 00:01:16,515 o meu pai foi escolhido para o receber. 16 00:01:18,191 --> 00:01:22,105 O Pres. Truman saiu-se muito bem com o cl� Groberg nesse ano. 17 00:01:25,448 --> 00:01:29,825 Eu andava numa escola chamada "East Side Elementary". 18 00:01:30,745 --> 00:01:33,662 Uma manh�, a nossa directora, a Sra. Bunker 19 00:01:33,748 --> 00:01:36,369 reuniu todos os alunos � frente da escola. 20 00:01:36,459 --> 00:01:38,784 Disse-nos que algo terr�vel havia acontecido 21 00:01:38,919 --> 00:01:41,291 num local chamado Hiroshima, no Jap�o 22 00:01:41,380 --> 00:01:44,547 e pediu-nos que fiz�ssemos um momento de sil�ncio. 23 00:01:44,633 --> 00:01:48,500 Sobre os Japoneses s� sabia que est�vamos em guerra com eles. 24 00:01:49,179 --> 00:01:52,797 Ainda assim, ali de p�, em frente � minha escola, 25 00:01:52,891 --> 00:01:54,930 senti algo por eles. 26 00:01:55,227 --> 00:01:57,219 Numa fase posterior da minha vida, 27 00:01:57,354 --> 00:02:00,307 viria a sentir ainda mais por outro povo, 28 00:02:00,398 --> 00:02:02,391 numa terra long�nqua. 29 00:03:05,419 --> 00:03:09,203 BASEADO NUMA HIST�RIA VER�DICA 30 00:03:55,842 --> 00:03:59,507 UNIVERSIDADE DE BRIGHAM YOUNG - 1953 31 00:05:04,533 --> 00:05:06,360 Com licen�a! 32 00:05:08,037 --> 00:05:10,872 O que est�s a fazer? Sou eu! V� l�! 33 00:05:45,698 --> 00:05:47,690 Eu fico com isso. 34 00:06:02,714 --> 00:06:05,335 N�o acredito que fizeste isto! 35 00:06:05,467 --> 00:06:06,795 Como "ah, ah, ah"? 36 00:06:06,885 --> 00:06:09,091 - Ele era o meu par. - Era o teu par! 37 00:06:09,220 --> 00:06:12,885 Devia vir sozinha a um baile, s� porque tocas numa banda? 38 00:06:13,016 --> 00:06:16,883 Podes vir com quem quiseres, desde que saias do baile comigo. 39 00:06:17,478 --> 00:06:19,601 - A s�rio? - A s�rio! 40 00:06:19,772 --> 00:06:22,690 Anda, Jean, quero mostrar-te uma coisa. 41 00:06:23,484 --> 00:06:25,358 Anda, segue-me. 42 00:06:36,997 --> 00:06:38,740 Parece o Para�so! 43 00:06:39,333 --> 00:06:40,827 Gostas? 44 00:06:42,002 --> 00:06:43,994 � todo teu. 45 00:06:45,630 --> 00:06:48,038 Mandei faz�-lo especialmente para ti. 46 00:06:49,259 --> 00:06:51,050 A Lua tamb�m. 47 00:06:54,681 --> 00:06:57,516 - Senta-te, quero mostrar-te algo. - Est� bem. 48 00:07:02,855 --> 00:07:05,429 Olha para a �gua e diz-me o que v�s. 49 00:07:08,778 --> 00:07:10,355 Vejo a Lua. 50 00:07:10,488 --> 00:07:12,112 Olha outra vez. 51 00:07:13,949 --> 00:07:18,029 Vejo... o meu reflexo, � luz da Lua. 52 00:07:19,621 --> 00:07:23,037 Exactamente. Tu ao luar. 53 00:07:26,420 --> 00:07:29,539 Sabes quantas quil�metros viajou aquela luz para te iluminar? 54 00:07:30,507 --> 00:07:32,167 Acho que n�o. 55 00:07:33,176 --> 00:07:35,845 148 milh�es e 500 mil. 56 00:07:37,138 --> 00:07:38,965 Mais coisa, menos coisa. 57 00:07:42,101 --> 00:07:44,509 - Sabes que mais? - O qu�? 58 00:07:52,236 --> 00:07:54,988 Acho que mereces a viagem. 59 00:08:10,545 --> 00:08:13,831 - Sabes o que eu acho? - O qu�? 60 00:08:16,468 --> 00:08:18,923 Acho que pensas de mais. 61 00:08:21,139 --> 00:08:23,464 Talvez pense. 62 00:08:27,311 --> 00:08:29,637 Para onde quer que me mandem, 63 00:08:30,648 --> 00:08:33,565 estaremos debaixo da mesma Lua. 64 00:08:42,868 --> 00:08:46,284 IDAHO FALLS, IDAHO - TR�S MESES DEPOIS 65 00:08:46,788 --> 00:08:49,659 "� convocado por meio desta para cumprir fun��es de mission�rio 66 00:08:49,750 --> 00:08:52,075 junto do povo do reino de... - Tonga! 67 00:08:52,169 --> 00:08:53,876 Vais para Tonga! 68 00:08:56,006 --> 00:08:57,832 Tonga? 69 00:08:59,009 --> 00:09:00,752 Esperem! 70 00:09:01,803 --> 00:09:03,879 Onde fica Tonga? 71 00:09:04,889 --> 00:09:06,632 John, aqui! 72 00:09:06,974 --> 00:09:08,255 Discurso! 73 00:09:08,351 --> 00:09:10,509 Venha de l� esse discurso, Elder! 74 00:09:10,895 --> 00:09:12,472 Pai, v� l�. 75 00:09:14,815 --> 00:09:18,765 N�o preparei nada para isto, nem sei como poderia faz�-lo. 76 00:09:20,487 --> 00:09:23,524 Toda a minha vida me disseram que Deus amava tanto o mundo 77 00:09:23,615 --> 00:09:25,608 que lhe deu o Seu filho. 78 00:09:26,034 --> 00:09:28,572 Eu achava que sabia o que isso era... 79 00:09:32,040 --> 00:09:34,163 ...e n�o sabia. 80 00:09:34,376 --> 00:09:37,412 N�o conhe�o ningu�m em Tonga o suficientemente bem 81 00:09:37,504 --> 00:09:40,955 para os amar e lhes mandar o meu filho. 82 00:09:42,509 --> 00:09:44,797 Mas acho que Deus sim. 83 00:09:47,930 --> 00:09:50,765 Lembra-te disso nas alturas mais dif�ceis, filho. 84 00:09:51,017 --> 00:09:53,555 Como Deus ama os Seus filhos. 85 00:09:53,978 --> 00:09:57,098 Olha para ti, a falares como se soubesses alguma coisa! 86 00:09:58,232 --> 00:09:59,643 Embarcar! 87 00:10:05,114 --> 00:10:06,987 Adoro-o, pai. 88 00:10:07,491 --> 00:10:09,483 Tamb�m te adoro, filho. 89 00:10:14,790 --> 00:10:16,912 Adoro-a, m�e. 90 00:10:19,211 --> 00:10:21,583 N�o venhas para casa, filho. 91 00:10:22,714 --> 00:10:25,205 N�o venhas para casa cedo. 92 00:10:25,300 --> 00:10:27,755 Tr�s vivas para o John Groberg! 93 00:11:02,252 --> 00:11:06,249 Querida Jean, n�o faz mal n�o teres ido � minha despedida. 94 00:11:06,381 --> 00:11:09,298 N�o queria ver-te a chorar, e a fazer um esc�ndalo. 95 00:11:09,467 --> 00:11:11,839 E, se n�o tivesses chorado, 96 00:11:12,178 --> 00:11:14,087 seria bem pior. 97 00:11:16,098 --> 00:11:19,099 �ramos sete mission�rios a bordo do navio, 98 00:11:19,185 --> 00:11:22,221 mas os outros iriam continuar para a Austr�lia e N. Zel�ndia. 99 00:11:22,480 --> 00:11:25,231 Eu devia encontrar-me com o presidente da miss�o de Samoa 100 00:11:25,357 --> 00:11:28,524 nas docas e ele ia p�r-me noutro barco para Tonga. 101 00:11:30,821 --> 00:11:34,486 Acho que n�o sabia que eu vinha, porque n�o apareceu. 102 00:11:35,617 --> 00:11:39,282 Ap�s umas semanas, encontrei-o e p�s-me num barco para Fiji, 103 00:11:39,371 --> 00:11:42,787 onde disse que eu poderia apanhar outro barco para Tonga. 104 00:11:44,542 --> 00:11:49,537 Tamb�m me disse que seria recebido por dois mission�rios, nas docas. 105 00:11:52,008 --> 00:11:53,550 Tem de sair, amigo! 106 00:11:53,635 --> 00:11:55,342 O seu bilhete acaba aqui. 107 00:11:56,012 --> 00:11:58,170 Pare! N�o est� na nossa lista. 108 00:11:58,389 --> 00:12:00,595 Quero l� saber da lista! O rapaz fica! 109 00:12:00,683 --> 00:12:03,352 - Vou prend�-lo! - O problema � dele. 110 00:12:06,605 --> 00:12:09,808 Pira-te daqui, amigo, ou tenho de te empurrar! 111 00:12:29,961 --> 00:12:31,954 Est� preso. 112 00:13:12,919 --> 00:13:15,291 Ol�, Louis Armstrong! 113 00:13:21,052 --> 00:13:24,006 Os mission�rios de Fiji arranjaram-me um trabalho 114 00:13:24,138 --> 00:13:26,843 num navio para Tonga. Conheci um tipo chamado Swede, 115 00:13:26,932 --> 00:13:29,850 que me prometeu uma mi�da em cada porto, se deixasse a miss�o 116 00:13:29,935 --> 00:13:33,102 e ficasse no navio. Disse-lhe que uma rapariga para mim chegava. 117 00:13:33,188 --> 00:13:36,308 Acho que perdeu o respeito por mim quando eu disse isso. 118 00:13:36,775 --> 00:13:40,773 Quando cheguei a Tonga, tudo voltou ao normal. 119 00:13:41,530 --> 00:13:43,736 Ningu�m sabia da minha chegada. 120 00:13:44,116 --> 00:13:47,033 A not�cia de um mi�do de Idaho sentado nas docas 121 00:13:47,118 --> 00:13:48,945 espalhou-se rapidamente porque, de repente, 122 00:13:49,079 --> 00:13:50,870 sem que nada o fizesse prever... 123 00:13:54,042 --> 00:13:56,367 - Groberg? Elder John Groberg? - Sim, senhor. 124 00:13:56,461 --> 00:13:58,703 Por onde tem andado, jovem? 125 00:13:59,547 --> 00:14:01,955 Rezei bastante pela sua miss�o. 126 00:14:02,091 --> 00:14:04,796 Acho que tenho o local ideal para si. 127 00:14:05,177 --> 00:14:08,262 - Niuatoputapu. - Niu o qu�? 128 00:14:08,347 --> 00:14:11,301 � uma pequena ilha a cerca de 13 kms daqui. 129 00:14:12,643 --> 00:14:15,928 N�o tem brancos e ningu�m fala uma palavra de Ingl�s. 130 00:14:16,188 --> 00:14:17,896 �ptimo. 131 00:14:18,315 --> 00:14:20,142 Tem duas miss�es. 132 00:14:20,234 --> 00:14:23,187 Aprenda uma l�ngua, construa um reino. 133 00:14:23,362 --> 00:14:26,446 - Alguma pergunta? - N�o... sim. 134 00:14:27,115 --> 00:14:29,274 Quem ser� o meu companheiro? 135 00:14:54,016 --> 00:14:57,219 Feki, quero que conhe�as o teu novo companheiro, Elder Groberg. 136 00:15:00,355 --> 00:15:03,938 Bem-vindo. Tenho rezado por ti. 137 00:15:07,279 --> 00:15:09,817 A pior parte da minha viagem foi, sem d�vida, 138 00:15:09,906 --> 00:15:12,480 a jornada de oito dias at� � ilha que me fora destinada. 139 00:15:12,576 --> 00:15:15,066 O mar estava bravo e o barco era pequeno. 140 00:15:15,203 --> 00:15:17,196 Enjoei na primeira hora 141 00:15:17,288 --> 00:15:20,159 e passei o resto da viagem � espera de morrer. 142 00:15:27,632 --> 00:15:31,131 A ilha � ali. A viagem acabou. Vamos. 143 00:15:34,388 --> 00:15:36,013 Chamam-me "kolipoki" 144 00:15:36,098 --> 00:15:38,304 porque aqui n�o conseguem pronunciar "Groberg". 145 00:15:38,392 --> 00:15:40,385 Um dia provavelmente descobrirei que significa: 146 00:15:40,477 --> 00:15:42,636 "tipo branco com est�mago fraco." 147 00:15:49,486 --> 00:15:52,937 Achas que vai estar l� algu�m para nos receber? 148 00:16:18,180 --> 00:16:21,881 Elder John Groberg. Obrigado por me terem vindo receber. 149 00:16:35,572 --> 00:16:37,529 O que se passa com eles? 150 00:16:41,369 --> 00:16:42,911 O que est�o a dizer? 151 00:16:43,454 --> 00:16:47,073 Disseram que �s branco e suave. T�m raz�o. 152 00:16:53,172 --> 00:16:55,295 E a nossa comiss�o de boas-vindas? 153 00:16:55,383 --> 00:16:57,174 O Presidente da Congrega��o... 154 00:16:57,802 --> 00:17:00,043 Espera aqui, vou procur�-lo. 155 00:17:59,402 --> 00:18:01,110 Isto... 156 00:18:02,697 --> 00:18:05,153 ...est� muito bom. 157 00:18:10,079 --> 00:18:12,997 N�o sinto a l�ngua. 158 00:18:21,424 --> 00:18:23,712 "Hoje celebramos a chegada... 159 00:18:26,762 --> 00:18:29,134 "...do nosso irm�o branco Kolipoki, 160 00:18:34,228 --> 00:18:37,892 "que vem como mensageiro de Deus � nossa pequena ilha." 161 00:18:42,527 --> 00:18:45,611 Ele quer saber se tens algo para lhes dizer. 162 00:18:53,788 --> 00:18:56,030 Preciso de ir � casa de banho. 163 00:19:02,296 --> 00:19:04,704 Ele tem de ir verter �guas. 164 00:19:06,592 --> 00:19:09,130 O palangi tem de mijar! 165 00:19:13,724 --> 00:19:16,428 Acho que vais ter companhia. 166 00:19:28,196 --> 00:19:31,481 Nem quero ver o que acontece quando eu tomar banho. 167 00:19:36,621 --> 00:19:37,866 Feki! 168 00:19:38,039 --> 00:19:39,581 Feki! 169 00:19:52,928 --> 00:19:57,091 Querida Jean, oxal� esteja tudo bem contigo, a� nos EUA. 170 00:19:57,683 --> 00:20:01,763 Est� tudo bem aqui em Tonga, a ilha � linda, 171 00:20:02,312 --> 00:20:04,388 mas muito pequena. 172 00:20:04,481 --> 00:20:06,769 S�o todos da mesma fam�lia 173 00:20:06,858 --> 00:20:08,815 e aqueles dispostos a ouvir-nos 174 00:20:08,943 --> 00:20:10,817 j� pertencem a outra igreja. 175 00:20:10,987 --> 00:20:13,525 O reverendo deles avisou-os que n�o me dessem ouvidos, 176 00:20:13,615 --> 00:20:16,948 o que � rid�culo, visto que eu n�o falo a l�ngua deles. 177 00:20:18,619 --> 00:20:21,406 O Presidente da minha miss�o disse-me que aprendesse a l�ngua 178 00:20:21,497 --> 00:20:23,288 e constru�sse a igreja. 179 00:20:25,751 --> 00:20:28,242 At� agora, n�o estou a sair-me muito bem. 180 00:20:29,088 --> 00:20:31,330 O barco do correio vem apenas uma vez por m�s 181 00:20:31,423 --> 00:20:34,294 e a �nica coisa por que anseio mais do que as tuas cartas 182 00:20:34,426 --> 00:20:37,546 � a rede contra mosquitos que o meu Presidente me prometeu. 183 00:20:37,638 --> 00:20:40,342 Aqui h� uma doen�a transmiss�vel pelos mosquitos 184 00:20:40,432 --> 00:20:42,471 chamada elefant�ase. 185 00:20:42,601 --> 00:20:44,843 Continuarias a amar-me se eu regressasse a casa 186 00:20:44,936 --> 00:20:46,893 parecido com um elefante? 187 00:20:48,148 --> 00:20:50,057 J� chega de falar do desgra�adinho. 188 00:20:50,150 --> 00:20:51,774 Fala-me de ti. 189 00:20:51,860 --> 00:20:53,603 O que vais fazer no Natal? 190 00:20:53,695 --> 00:20:55,818 Como correram os exames finais? 191 00:20:55,947 --> 00:20:59,280 O Edward j� te pediu para casares com ele? 192 00:21:00,868 --> 00:21:03,988 Se assim for, lembra-te do mission�rio de Tonga 193 00:21:04,121 --> 00:21:07,656 que est� a tentar regressar a casa sem parecer um elefante. 194 00:21:08,709 --> 00:21:10,453 Sabes que te amo. 195 00:21:11,212 --> 00:21:12,836 Escreve-me. 196 00:21:13,172 --> 00:21:14,999 John. 197 00:21:46,287 --> 00:21:49,870 O Presidente quer que fales aos membros na ter�a-feira. 198 00:21:50,583 --> 00:21:53,334 Como posso falar se n�o sei a l�ngua? 199 00:21:54,170 --> 00:21:57,585 Ele diz que iremos rezar por ti... muito. 200 00:22:06,014 --> 00:22:08,505 Vamos agora ouvir... 201 00:22:09,518 --> 00:22:13,218 ...a palavra do nosso irm�o palangi, Kolipoki. 202 00:22:17,275 --> 00:22:19,314 Diga ele o que disser... 203 00:22:21,070 --> 00:22:23,941 ...acenem com a cabe�a 204 00:22:24,907 --> 00:22:27,315 e finjam interesse. 205 00:22:28,911 --> 00:22:31,070 Vai ser uma bela palestra. 206 00:22:41,840 --> 00:22:43,334 Eu... 207 00:22:46,470 --> 00:22:49,043 ...estou muito grato... 208 00:22:49,347 --> 00:22:53,677 ...por estar perante v�s hoje. 209 00:22:56,730 --> 00:23:00,098 Desde que era uma crian�a, 210 00:23:01,109 --> 00:23:05,356 sempre quis crescer e servir 211 00:23:05,613 --> 00:23:09,029 como um anexo do Senhor. 212 00:23:13,371 --> 00:23:15,244 E suponho 213 00:23:16,123 --> 00:23:20,251 que essa � a minha mensagem para v�s, hoje. 214 00:23:21,462 --> 00:23:24,462 Porque escolheu o Senhor mandar... 215 00:23:24,965 --> 00:23:27,171 ...um anexo... 216 00:23:27,551 --> 00:23:29,460 ...da Am�rica, 217 00:23:29,594 --> 00:23:32,346 quando cada um de v�s 218 00:23:34,474 --> 00:23:37,392 � capaz de ser... 219 00:23:38,019 --> 00:23:41,222 ...o vosso pr�prio anexo? 220 00:23:46,778 --> 00:23:48,770 Que disse eu? 221 00:23:49,238 --> 00:23:51,990 Elder Anexo! 222 00:23:56,203 --> 00:23:57,995 Eu disse aquilo? 223 00:23:58,372 --> 00:24:00,163 Sil�ncio! 224 00:24:00,541 --> 00:24:04,040 Sejam simp�ticos com o Elder! 225 00:24:12,427 --> 00:24:15,677 Vem a� um barco, Kolipoki. Traz correio. 226 00:24:23,938 --> 00:24:25,812 Kolipoki! 227 00:24:30,194 --> 00:24:33,195 Onde est� o Kolipoki? 228 00:24:42,498 --> 00:24:44,371 Kolipoki! 229 00:24:53,550 --> 00:24:55,839 Kolipoki... 230 00:24:57,262 --> 00:25:00,263 "No in�cio, Deus criou o C�u e a Terra." 231 00:25:12,860 --> 00:25:16,478 "E Deus disse: 'Fa�a-se luz! ' E fez-se luz!" 232 00:25:21,494 --> 00:25:24,578 "E Deus viu que a luz era boa." 233 00:25:33,672 --> 00:25:36,589 "E Deus separou a luz das trevas." 234 00:25:49,646 --> 00:25:51,685 Querido John, 235 00:25:51,814 --> 00:25:54,140 esta � a 4�. carta que te mando 236 00:25:54,233 --> 00:25:56,273 sem nunca ter tido not�cias tuas. 237 00:25:56,402 --> 00:25:59,522 Espero receber um ma�o de cartas tuas em breve. 238 00:25:59,739 --> 00:26:03,867 E rezo para que esteja tudo bem contigo. 239 00:26:04,743 --> 00:26:06,286 Lembras-te do Edward? 240 00:26:06,412 --> 00:26:09,496 Pediu-me em casamento na semana passada. 241 00:26:09,707 --> 00:26:13,206 Disse-lhe que teria de pensar, porque fizemos um 'acordo'. 242 00:26:13,335 --> 00:26:16,585 "...quando penso nos C�us, obra dos Teus dedos..." 243 00:26:17,172 --> 00:26:21,086 Se algo... n�o sei que acordo � este... 244 00:26:21,301 --> 00:26:24,218 "A Lua e as Estrelas como as ordenastes... 245 00:26:24,596 --> 00:26:29,174 Fui ao nosso baloi�o para pensar. Havia luar 246 00:26:29,934 --> 00:26:31,808 e lembro-me de teres dito: 247 00:26:31,936 --> 00:26:35,601 "Onde quer que estejamos, estaremos sob a mesma lua." 248 00:26:42,989 --> 00:26:46,025 Senti-me perto de ti por um momento, 249 00:26:46,158 --> 00:26:50,487 como se os c�us nos unissem. Sinto a tua falta. 250 00:26:51,830 --> 00:26:55,744 Do outro lado dos c�us, sinto a tua falta. 251 00:28:13,909 --> 00:28:16,530 Kolipoki, acorda! 252 00:28:17,955 --> 00:28:20,280 Ent�o, p�! 253 00:28:20,457 --> 00:28:24,834 Onde estiveste nos �ltimos quatro dias? 254 00:28:25,295 --> 00:28:27,371 Assustaste-me! 255 00:28:29,174 --> 00:28:34,049 Tenho tanta fome que comia tr�s javalis. 256 00:28:35,180 --> 00:28:37,505 Assados ou cozidos? 257 00:28:37,974 --> 00:28:40,013 Vai mat�-los... 258 00:28:40,184 --> 00:28:42,556 ...que eu devoro-os. 259 00:28:42,895 --> 00:28:44,888 Enquanto falas... 260 00:28:45,356 --> 00:28:48,641 Anda, vamos trabalhar. 261 00:28:50,194 --> 00:28:52,103 Vamos... 262 00:28:52,279 --> 00:28:54,355 ...divertir-nos! 263 00:28:58,368 --> 00:29:01,204 Querida Jean, fiz progressos na l�ngua 264 00:29:01,330 --> 00:29:04,663 e o trabalho est� muito melhor. 265 00:29:05,709 --> 00:29:08,200 Estamos a ensinar um jovem chamado Finau 266 00:29:08,295 --> 00:29:10,536 que est� muito entusiasmado com o Evangelho. 267 00:29:10,672 --> 00:29:14,290 Queria ser baptizado, mas os pais n�o permitem. 268 00:29:17,637 --> 00:29:20,128 Ele e os alde�es ajudaram-nos a construir a nossa casa. 269 00:29:20,223 --> 00:29:22,974 Deu muito trabalho, 270 00:29:23,101 --> 00:29:26,968 mas a parte pior foi despejar os inquilinos anteriores. 271 00:29:38,407 --> 00:29:40,483 J� est�! Apanh�mo-la! 272 00:29:40,617 --> 00:29:42,657 E esta? 273 00:29:44,454 --> 00:29:46,661 Lar, doce lar. 274 00:30:07,602 --> 00:30:09,974 � o grito da Morte. 275 00:30:12,773 --> 00:30:15,015 Algu�m morreu. 276 00:30:15,151 --> 00:30:17,190 � o choro dos enlutados. 277 00:30:49,225 --> 00:30:52,012 De todas as cria��es de Deus, 278 00:30:52,144 --> 00:30:55,229 as crian�as s�o a Sua maior gl�ria. 279 00:31:10,704 --> 00:31:13,195 Levanta-te da�! 280 00:31:16,543 --> 00:31:18,915 A comida j� est� pronta? 281 00:31:21,339 --> 00:31:24,708 - Uma carpideira profissional? - Sim. 282 00:31:25,677 --> 00:31:29,923 - E pagam-lhe em qu�? - Um tecto, comida... 283 00:31:30,932 --> 00:31:34,217 A maior oferta que se pode levar para um funeral 284 00:31:34,352 --> 00:31:38,480 � um saco de farinha ou um porco bem gordo. 285 00:31:40,232 --> 00:31:42,984 Feki, porque �s t�o...? 286 00:31:46,655 --> 00:31:49,490 Porque tens tanta f� em mim? 287 00:31:49,616 --> 00:31:51,739 Porque n�o haveria de ter? 288 00:31:51,868 --> 00:31:55,617 Vieste de longe para nos ensinar. O que dizes deve ser verdade. 289 00:31:56,623 --> 00:32:00,786 - E se eu te tiver mentido? - Tu n�o mentirias, Kolipoki. 290 00:32:01,002 --> 00:32:03,291 Mas se o tivesse feito? 291 00:32:04,088 --> 00:32:07,707 Ent�o terias viajado de muito longe s� para contar uma mentira. 292 00:32:11,471 --> 00:32:15,089 Quando eu era crian�a, o meu pai bebia muito 293 00:32:15,474 --> 00:32:18,144 e batia na minha m�e. 294 00:32:19,562 --> 00:32:22,812 Eu n�o era suficientemente forte para o evitar. 295 00:32:23,190 --> 00:32:26,725 Os mission�rios chegaram e mostraram-lhe a verdade. 296 00:32:27,486 --> 00:32:30,440 S� a verdade foi suficientemente forte. 297 00:32:33,075 --> 00:32:35,992 Um dia, fui a Tantum fazer os sacrif�cios, 298 00:32:36,119 --> 00:32:37,613 mas eles abanaram a cabe�a 299 00:32:37,746 --> 00:32:41,364 e mostraram-me que os mission�rios sacrificavam muito mais. 300 00:32:41,499 --> 00:32:44,417 Estavam a morrer com a febre. 301 00:32:46,296 --> 00:32:48,917 Deixavam as fam�lias 302 00:32:51,134 --> 00:32:54,668 e atravessavam mares para pregar a palavra de Deus. 303 00:32:54,846 --> 00:32:57,515 Punham-se de p� nas suas caravanas e gritavam... 304 00:33:00,184 --> 00:33:03,185 Sempre que via o meu pai, depois disso, 305 00:33:03,521 --> 00:33:07,732 sempre que ele n�o estava b�bado, pensava a mesma coisa: 306 00:33:16,825 --> 00:33:20,739 Penso a mesma coisa sempre que te vejo a ensinar. 307 00:33:35,134 --> 00:33:38,420 AP�S SEIS MESES NA ILHA 308 00:33:38,554 --> 00:33:40,547 Kolipoki! 309 00:33:43,267 --> 00:33:45,307 Kolipoki! 310 00:33:52,276 --> 00:33:55,976 Caiu de uma mangueira, em cima das ra�zes. 311 00:33:57,531 --> 00:33:59,274 Pega nele. 312 00:33:59,408 --> 00:34:01,317 Aben�oa-o. 313 00:34:01,493 --> 00:34:03,900 F�-lo voltar para mim. 314 00:34:10,919 --> 00:34:13,374 Ele est� morto. 315 00:34:14,213 --> 00:34:17,499 Se est� morto ou n�o, n�o sei. 316 00:34:18,134 --> 00:34:21,337 S� sei que o quero bem novamente. 317 00:34:21,637 --> 00:34:24,591 E tu tens esse poder. 318 00:35:30,286 --> 00:35:33,453 O ar mau para fora, o ar bom para dentro. 319 00:35:33,581 --> 00:35:37,081 O ar mau para fora, o ar bom para dentro. 320 00:35:37,252 --> 00:35:41,035 O ar mau para fora, o ar bom para dentro. 321 00:36:04,695 --> 00:36:07,980 O ar mau para fora, o ar bom para dentro. 322 00:36:08,156 --> 00:36:11,074 O ar mau para fora, o ar bom para dentro. 323 00:36:11,201 --> 00:36:13,905 O ar mau para fora, o ar bom para dentro. 324 00:36:14,037 --> 00:36:16,788 O ar mau para fora, o ar bom para dentro. 325 00:36:28,301 --> 00:36:31,835 O ar mau para fora, o ar bom para dentro. 326 00:38:07,104 --> 00:38:09,559 Onde estou? 327 00:38:24,954 --> 00:38:27,706 Aqui est� o teu filho. J� est� bom. 328 00:38:28,791 --> 00:38:32,705 Obrigado, Kolipoki. Como o fizeste? 329 00:38:32,837 --> 00:38:35,125 N�o fui eu. 330 00:38:37,383 --> 00:38:39,625 Meu filho! 331 00:38:50,604 --> 00:38:51,979 Querida Jean, 332 00:38:52,105 --> 00:38:54,679 muito tem acontecido na nossa pequena ilha. 333 00:38:54,816 --> 00:38:57,058 O Feki e eu ajud�mos Deus a curar um menino, 334 00:38:57,194 --> 00:38:59,601 e a ilha inteira parece reconhecer isso. 335 00:38:59,738 --> 00:39:02,941 Sinto que doravante seremos mais bem aceites. 336 00:39:03,158 --> 00:39:06,242 Estamos a ensinar uma bela fam�lia 337 00:39:06,703 --> 00:39:09,028 e ainda estamos a trabalhar com o Finau. 338 00:39:09,163 --> 00:39:12,413 A �Itima li��o foi sobre o significado da F�. 339 00:39:13,000 --> 00:39:15,538 Coisas que n�o s�o vis�veis, 340 00:39:15,670 --> 00:39:17,709 mas que s�o verdadeiras. 341 00:39:17,838 --> 00:39:20,625 Ofereci-lhe uma p�rola como parte da li��o. 342 00:39:21,759 --> 00:39:26,255 Para al�m da l�ngua, tamb�m estou a aprimorar o arroto. 343 00:39:26,388 --> 00:39:29,508 Aqui consideram boas maneiras arrotar ap�s as refei��es. 344 00:39:30,309 --> 00:39:33,345 E eu que estes anos todos achei que era grosseiro. 345 00:39:34,187 --> 00:39:38,481 Ent�o, o Edward pediu-te em casamento... que surpresa! 346 00:39:38,775 --> 00:39:41,147 Obrigado por lhe teres dito que t�nhamos um acordo. 347 00:39:41,236 --> 00:39:44,320 Para mim, esse acordo significa que estar�s apaixonada por mim 348 00:39:44,406 --> 00:39:47,406 daqui a dois anos e meio quando eu regressar da minha miss�o. 349 00:39:47,492 --> 00:39:50,742 A� casaremos e seremos felizes para sempre. 350 00:39:51,079 --> 00:39:52,870 A s�rio, Jean, 351 00:39:52,955 --> 00:39:56,324 acho que esta ilha � o s�tio mais lindo do mundo. 352 00:39:56,417 --> 00:39:59,584 A �nica coisa que podia torn�-la mais bonita seria a tua presen�a. 353 00:40:00,212 --> 00:40:03,379 Espero que, um dia, possamos percorrer estas praias juntos. 354 00:40:03,507 --> 00:40:06,591 At� l�, amo-te. John. 355 00:40:30,325 --> 00:40:32,447 - O que foi? - Os meus p�s! 356 00:40:33,286 --> 00:40:37,698 - Dormiste com os p�s destapados? - N�o me lembro! Estava calor! 357 00:40:37,832 --> 00:40:40,239 Disse-te para nunca dormires com os p�s destapados. 358 00:40:40,376 --> 00:40:43,128 - Os ratos comem as solas dos p�s. - O qu�? 359 00:40:43,212 --> 00:40:45,003 Senta-te. 360 00:40:50,803 --> 00:40:52,629 Espera aqui! 361 00:40:53,263 --> 00:40:56,383 Fico aqui � espera a sangrar? 362 00:41:11,864 --> 00:41:13,359 O que foi? 363 00:41:13,491 --> 00:41:16,160 Os teus p�s t�m de ser queimados. 364 00:41:16,327 --> 00:41:19,363 Podemos usar uma faca quente ou o sol. 365 00:41:22,583 --> 00:41:25,750 Para aqui, onde o sol � mais forte. 366 00:41:27,713 --> 00:41:31,413 Querido John, estou contente por saber que tudo corre bem. 367 00:41:35,804 --> 00:41:39,671 Obrigada por partilhares a tua vers�o do nosso acordo. 368 00:41:40,350 --> 00:41:43,019 Quanto � minha vers�o do nosso acordo... 369 00:41:43,145 --> 00:41:47,356 ... n�o sei se vejo as coisas t�o nitidamente como tu. 370 00:41:49,442 --> 00:41:52,443 Mas recusei o pedido do Edward. 371 00:41:52,820 --> 00:41:55,228 Ele ficou bastante chateado. 372 00:41:55,365 --> 00:41:58,152 Voltou a pedir-me em casamento, uma semana depois, 373 00:41:58,284 --> 00:42:01,783 e voltei a dizer-lhe que teria de pensar. 374 00:42:02,163 --> 00:42:05,662 � dificil ter tanta f� em n�s, contigo t�o longe. 375 00:42:05,791 --> 00:42:08,958 E se eu apanho elefant�ase enquanto est�s a�? 376 00:42:16,677 --> 00:42:19,594 E se rejeito todos os pretendentes que tiver 377 00:42:19,721 --> 00:42:23,256 e tu voltas para casa apaixonado por uma princesa tonguiana? 378 00:42:23,392 --> 00:42:25,965 N�o deves pensar em mim neste momento, 379 00:42:26,061 --> 00:42:31,102 deves pensar no povo de Tonga e servi-Io com todo o cora��o 380 00:42:31,232 --> 00:42:35,016 e reservar apenas o canto mais �nfimo para mim. 381 00:42:35,862 --> 00:42:38,234 Acho que te amo. 382 00:42:38,364 --> 00:42:41,282 Acho que vou dizer ao Edward... "n�o". 383 00:42:41,409 --> 00:42:44,196 Se n�o, est�s convidado para o casamento. 384 00:42:44,328 --> 00:42:46,570 Com amor, Jean. 385 00:42:48,249 --> 00:42:51,748 - Asi? - Sim, Kolipoki? 386 00:42:52,378 --> 00:42:54,916 A tua filha, Mele... 387 00:42:55,547 --> 00:42:58,632 ...porque � t�o calada? 388 00:43:00,010 --> 00:43:03,011 Ela n�o � minha filha. 389 00:43:03,972 --> 00:43:08,301 A m�e dela era uma mulher m� que andava com o meu marido 390 00:43:08,643 --> 00:43:11,015 antes de ele ser baptizado. 391 00:43:11,146 --> 00:43:14,811 Tomei conta dela como se fosse minha e tentei am�-la, 392 00:43:15,567 --> 00:43:19,730 mas uma ilha � um s�tio pequeno para fugir a tal legado. 393 00:43:21,823 --> 00:43:26,319 Ela castiga-se a si pr�pria pelos pecados do pai. 394 00:43:29,663 --> 00:43:34,041 Kolipoki, o reverendo disse ao rebanho dele 395 00:43:34,335 --> 00:43:37,004 que as tuas feridas nos p�s s�o castigo de Deus, 396 00:43:37,129 --> 00:43:41,423 por pregares a falsa doutrina. Agora deves mostrar a tua f�. 397 00:43:41,717 --> 00:43:44,172 Reza pelos teus p�s. 398 00:43:44,303 --> 00:43:46,675 Daqui a tr�s dias... 399 00:43:47,013 --> 00:43:49,718 ...provaremos que est�o errados. 400 00:44:07,033 --> 00:44:08,741 Querida Jean, 401 00:44:08,868 --> 00:44:12,817 encontrei a forma de evitar que o Edward seja t�o irresist�vel. 402 00:44:13,205 --> 00:44:15,957 Por favor, mete-o no pr�ximo barco para Tonga. 403 00:44:16,125 --> 00:44:19,410 Tenho o tratamento ideal para ele. 404 00:46:38,303 --> 00:46:42,383 Hoje, vamos falar-vos do plano de felicidade do Senhor. 405 00:46:44,726 --> 00:46:47,561 O que foi? Qual � o problema? 406 00:46:47,687 --> 00:46:50,688 O reverendo disse para deixarmos de assistir �s tuas li��es. 407 00:46:50,773 --> 00:46:54,391 Mas n�o h� problema, se continuarmos a alimentar-te. 408 00:46:56,487 --> 00:46:59,654 N�o dev�amos aben�oar a comida primeiro? 409 00:47:06,413 --> 00:47:08,821 Posso dizer eu? 410 00:47:13,462 --> 00:47:18,420 Pai do C�u, agradecemos-Te por esta fam�lia maravilhosa, 411 00:47:18,800 --> 00:47:21,291 agradecemos-Te por todas as Tuas b�n��os. 412 00:47:21,428 --> 00:47:23,753 Especialmente... 413 00:47:25,306 --> 00:47:28,806 ...pelo maravilhoso Plano de Felicidade para os Teus filhos. 414 00:47:28,935 --> 00:47:31,224 Agradecemos-Te pelo Teu Filho, Jesus Cristo, 415 00:47:31,354 --> 00:47:35,304 que viveu e morreu para que um dia possamos voltar para junto de Ti. 416 00:47:35,441 --> 00:47:39,735 Agradecemos-Te pelo saber que, atrav�s do Teu Plano de Felicidade, 417 00:47:39,904 --> 00:47:42,691 fez com que as nossas fam�lias possam viver juntas para sempre. 418 00:47:42,823 --> 00:47:46,773 Damos gra�as pelo maravilhoso Plano de Felicidade 419 00:47:46,952 --> 00:47:49,408 e por esta maravilhosa fam�lia 420 00:47:49,496 --> 00:47:52,201 que nos preparou esta maravilhosa refei��o. 421 00:47:52,291 --> 00:47:55,494 Em nome de Jesus Cristo, �men. 422 00:47:55,627 --> 00:47:57,536 �men. 423 00:47:58,713 --> 00:48:02,925 - Por favor, passa-me o polvo. - Foi uma bonita ora��o, Kolipoki. 424 00:48:03,218 --> 00:48:06,172 Para a pr�xima vez, digo eu. 425 00:48:08,681 --> 00:48:10,638 Muito obrigado pelo jantar. 426 00:48:10,767 --> 00:48:13,554 Pelo menos sei que um de voc�s gostou. 427 00:48:22,445 --> 00:48:24,770 Muito bem, Kolipoki. 428 00:48:24,947 --> 00:48:27,023 Mais vale tarde do que nunca. 429 00:48:48,970 --> 00:48:51,378 Deixem os M�rmones comigo! 430 00:49:10,491 --> 00:49:12,567 Tomasi... 431 00:49:13,869 --> 00:49:16,704 ...porque nos ajudaste? 432 00:49:24,754 --> 00:49:27,127 H� muitos anos, 433 00:49:27,257 --> 00:49:31,005 eu ia muitas vezes � ilha grande. 434 00:49:31,803 --> 00:49:35,752 Mission�rios como tu tomaram conta de mim, 435 00:49:36,099 --> 00:49:40,262 puseram-me na escola. Foram bondosos para mim. 436 00:49:41,938 --> 00:49:46,066 Depois vim para c�, n�o havia mission�rios, 437 00:49:46,400 --> 00:49:49,650 e eu esqueci-me da igreja. 438 00:49:49,737 --> 00:49:51,445 At� esta noite, 439 00:49:51,530 --> 00:49:54,697 quando o reverendo nos pediu para batermos nos M�rmones, 440 00:49:54,825 --> 00:49:58,525 lembrei-me que era um deles. 441 00:50:01,290 --> 00:50:04,741 Ao Tomasi, o M�rmon. 442 00:50:15,261 --> 00:50:19,722 AP�S UM ANO NA ILHA 443 00:50:29,442 --> 00:50:31,434 - Pronto? - Preparar... 444 00:50:31,569 --> 00:50:33,312 Partida! 445 00:50:33,404 --> 00:50:35,147 Anda! 446 00:50:38,909 --> 00:50:41,447 Quem quer fazer um piquenique? 447 00:50:41,536 --> 00:50:43,743 L� para tr�s. 448 00:51:22,242 --> 00:51:23,986 Noli! 449 00:51:25,245 --> 00:51:27,653 Ajuda-me, Elder! 450 00:51:29,624 --> 00:51:32,032 Magoei o tornozelo. 451 00:51:39,384 --> 00:51:42,753 C�us! Isto nunca aconteceria em Idaho! 452 00:51:43,179 --> 00:51:45,337 Anda comigo. 453 00:51:45,973 --> 00:51:48,049 Lavania, n�o podemos fazer isto. 454 00:51:48,226 --> 00:51:51,808 - Pensei que gostavas de mim. - N�o... eu gosto de ti. 455 00:51:53,022 --> 00:51:55,892 Ent�o, porque me rejeitas? 456 00:51:56,358 --> 00:51:58,849 N�o sou suficientemente bonita? 457 00:51:59,028 --> 00:52:00,985 �s muito bonita. 458 00:52:01,113 --> 00:52:04,197 Ent�o, vem. Vamos fazer amor. 459 00:52:06,201 --> 00:52:09,570 Vem comigo � praia e podemos falar de amor. 460 00:52:09,704 --> 00:52:12,575 Do tipo que nunca acaba. 461 00:52:12,707 --> 00:52:17,203 - Vamos falar de amor? - Sim, de amor verdadeiro. 462 00:52:18,630 --> 00:52:22,793 - Mais do que isto. - Espera por mim! 463 00:52:28,556 --> 00:52:32,091 Querido John, ontem fui fazer um piquenique com o Edward. 464 00:52:32,226 --> 00:52:34,717 Ele come�ou a ficar todo sentimental... 465 00:52:34,854 --> 00:52:38,519 Tens tanta sorte por n�o teres de lidar com coisas dessas. 466 00:52:50,869 --> 00:52:52,992 Tomasi! 467 00:52:59,294 --> 00:53:02,876 Tomasi, viemos para te levar � igreja. 468 00:53:13,140 --> 00:53:15,382 M�rmones! 469 00:53:16,394 --> 00:53:19,762 Vieram para me baptizar? 470 00:53:20,481 --> 00:53:23,232 Sim, mais ou menos. 471 00:54:11,029 --> 00:54:13,069 J� n�o h� pudim. 472 00:54:13,198 --> 00:54:15,523 - J� reparei. - E ent�o? 473 00:54:20,789 --> 00:54:24,573 O que se passa, Noli? O que te preocupa? 474 00:54:27,712 --> 00:54:30,629 Dizes que nos amas e que est�s a tentar ajudar-nos. 475 00:54:30,715 --> 00:54:33,384 Mas achas-te bom de mais para a minha filha? 476 00:54:33,509 --> 00:54:35,502 N�o � suficientemente bonita para ti? 477 00:54:35,595 --> 00:54:37,421 A tua filha � linda. 478 00:54:37,555 --> 00:54:41,255 O meu marido ofereceu-te centenas de hectares desta terra. 479 00:54:41,434 --> 00:54:44,387 Oferecemos-te a nossa filha. 480 00:54:44,520 --> 00:54:47,556 E ainda assim, torceste o nariz. 481 00:54:48,273 --> 00:54:50,645 Afinal, o que queres tu? 482 00:54:50,734 --> 00:54:53,106 - Bem, acho que... - Fa�o-te uma oferta melhor, 483 00:54:53,237 --> 00:54:57,281 nem tens de casar com a nossa filha, ou viver na nossa ilha. 484 00:54:58,492 --> 00:55:03,403 D�-nos um beb� mesti�o e n�o pediremos mais nada. 485 00:55:03,580 --> 00:55:07,447 N�o deves ser assim t�o ego�sta que n�o fa�as isso por n�s. 486 00:55:09,002 --> 00:55:12,999 - Bem, n�o � uma quest�o de... - Ent�o o que �? 487 00:55:13,131 --> 00:55:15,966 - A nossa pele castanha? - Adoro a vossa pele castanha. 488 00:55:16,050 --> 00:55:19,715 Ou �s demasiado rico para partilhar a tua semente com gente como n�s? 489 00:55:19,845 --> 00:55:21,885 A minha semente? 490 00:55:22,014 --> 00:55:26,059 - N�o � assim t�o simples... - Tamb�m n�o � muito complicado. 491 00:55:30,189 --> 00:55:36,024 N�o posso partilhar a minha... semente at� me casar 492 00:55:36,862 --> 00:55:40,313 e n�o posso casar enquanto for mission�rio. 493 00:55:40,740 --> 00:55:42,567 Ent�o tira um dia de folga! 494 00:55:42,701 --> 00:55:46,698 N�o h� homem nenhum nesta ilha que n�o vendesse todos os seus bens 495 00:55:47,122 --> 00:55:50,989 por uma hora com a minha filha. 496 00:55:51,543 --> 00:55:53,998 Sim, sim! 497 00:55:54,128 --> 00:55:57,912 Exactamente por essa raz�o, ela devia guardar-se, 498 00:55:58,049 --> 00:56:02,046 essa parte t�o bonita que ela tem, para quem a amar para sempre. 499 00:56:02,178 --> 00:56:04,799 Olha para isto. 500 00:56:05,556 --> 00:56:09,470 Isto � uma fotografia do meu amor verdadeiro. 501 00:56:12,688 --> 00:56:15,807 Quando eu regressar, vamos casar e ficar juntos para sempre. 502 00:56:15,941 --> 00:56:20,021 Por isso, prometemos guardar essa parte de n�s um para o outro. 503 00:56:20,529 --> 00:56:24,822 - V�s como ela � linda? - � muito bonita. 504 00:56:27,702 --> 00:56:31,153 Ela est� a respeitar a promessa que me fez. 505 00:56:32,290 --> 00:56:35,741 Achas que eu devia quebrar a promessa que lhe fiz? 506 00:56:41,299 --> 00:56:46,673 Kolipoki, tens de respeitar a tua promessa. 507 00:56:47,555 --> 00:56:50,888 Agora, vai. Obrigada por me dizeres. 508 00:56:51,684 --> 00:56:54,519 N�o voltarei a incomodar-te. 509 00:57:20,378 --> 00:57:23,462 Peixe para o pequeno-almo�o. Tal como te prometi. 510 00:57:31,138 --> 00:57:32,929 Vamos j�! 511 00:57:47,028 --> 00:57:49,068 Larguem-no! 512 00:58:09,300 --> 00:58:12,336 - Um bonito barco branco! - Da Nova Zel�ndia. 513 00:58:12,887 --> 00:58:14,796 Um barco! 514 00:58:32,113 --> 00:58:34,651 Temos lugar para tr�s. 515 00:58:35,825 --> 00:58:39,194 Por favor, estes homens n�o t�m nada que voc�s precisem. 516 00:58:45,626 --> 00:58:47,500 Por favor, mais n�o. 517 00:58:47,628 --> 00:58:51,542 Estes homens v�o levar-vos a todos e n�o nos dar�o nada em troca. 518 00:58:56,512 --> 00:58:58,884 Santo Deus! 519 00:59:02,100 --> 00:59:06,561 Mele, por favor, n�o v�s! 520 00:59:06,772 --> 00:59:09,227 Eu j� l� estive, � um local de escurid�o. 521 00:59:09,357 --> 00:59:11,101 Por favor! 522 00:59:11,359 --> 00:59:14,526 Mele, por favor, perdoa os meus pecados... 523 00:59:32,963 --> 00:59:36,083 Mele! 524 01:00:41,362 --> 01:00:43,651 Lavania, 525 01:00:44,073 --> 01:00:46,860 com a autoridade que me foi concedida por Jesus Cristo, 526 01:00:46,993 --> 01:00:49,910 eu te baptizo, em nome do Pai, 527 01:00:50,371 --> 01:00:54,369 do Filho e do Esp�rito Santo, �men. 528 01:01:53,473 --> 01:01:55,098 N�o temas mais, meu filho. 529 01:01:55,225 --> 01:01:57,977 Eles chegaram, tal como querias. 530 01:02:07,237 --> 01:02:08,897 Podemos aben�o�-lo. 531 01:02:09,030 --> 01:02:12,114 N�o quero as vossas b�n��os nesta casa. 532 01:02:12,200 --> 01:02:15,403 O rapaz est� a morrer. S� pode ajudar. 533 01:02:27,256 --> 01:02:30,375 Uma luz? V�s uma luz? 534 01:02:34,179 --> 01:02:36,931 Vai ter com ela, Finau. 535 01:02:37,057 --> 01:02:39,548 Sa�da a luz. 536 01:02:40,018 --> 01:02:42,853 Ela vem ter comigo. 537 01:03:07,002 --> 01:03:08,911 N�o! 538 01:03:09,213 --> 01:03:11,419 N�o! 539 01:04:23,409 --> 01:04:24,987 Temos de ir. 540 01:04:25,119 --> 01:04:27,361 - Ainda agora cheg�mos. - O ar est� a ficar pesado. 541 01:04:27,496 --> 01:04:29,489 - Est� sempre pesado. - Mas n�o tanto, 542 01:04:29,582 --> 01:04:31,954 temos de nos esconder. - Esconder? 543 01:04:32,084 --> 01:04:34,160 Temos de ir j�. 544 01:04:52,687 --> 01:04:56,021 A minha menina. N�o encontrei a minha menina! 545 01:05:00,111 --> 01:05:02,400 Lita! 546 01:05:09,495 --> 01:05:11,072 Lita! 547 01:05:11,205 --> 01:05:13,197 Onde est�s? 548 01:05:16,668 --> 01:05:19,206 Onde est�s? 549 01:05:22,716 --> 01:05:25,717 Lita! 550 01:05:36,354 --> 01:05:38,311 Est� ali! 551 01:05:41,442 --> 01:05:44,313 Vamos sair daqui, Lita! 552 01:05:53,537 --> 01:05:56,787 - Despacha-te! - N�o pares! 553 01:06:01,462 --> 01:06:03,335 Cuidado! 554 01:06:15,016 --> 01:06:17,424 Lita! 555 01:08:04,246 --> 01:08:06,488 Mele! 556 01:08:12,546 --> 01:08:15,119 J� pass�mos por isto 557 01:08:15,257 --> 01:08:17,415 e vamos conseguir sobreviver novamente. 558 01:08:17,551 --> 01:08:20,088 Colham todos os frutos das �rvores ca�das 559 01:08:20,220 --> 01:08:22,545 e recolham todos os frutos do ch�o. 560 01:08:22,680 --> 01:08:26,381 - E o tel�grafo? - Partiu-se com a tempestade. 561 01:08:26,517 --> 01:08:28,806 Mas deve chegar um barco dentro de duas semanas. 562 01:08:28,936 --> 01:08:32,352 Se racionarmos toda a comida, n�o devemos ter problemas. 563 01:08:33,608 --> 01:08:37,226 Reverendo, pode dizer uma ora��o? 564 01:08:37,945 --> 01:08:40,401 Com certeza. 565 01:08:49,706 --> 01:08:53,538 Querido Pai que estais no C�u, 566 01:08:53,710 --> 01:08:56,415 estamos perante Ti, na nossa pequena ilha, 567 01:08:56,546 --> 01:09:01,042 e rezamos para que nos mostres o caminho. Somos pequenos, 568 01:09:01,217 --> 01:09:04,302 mas somos fortes e amamos-Te. 569 01:09:04,471 --> 01:09:07,471 Agradecemos-Te por tantos de n�s terem sobrevivido 570 01:09:07,599 --> 01:09:09,971 a esta grande tempestade. 571 01:09:10,101 --> 01:09:15,308 Pai, sabemos que esta tempestade seguiu o seu caminho 572 01:09:15,439 --> 01:09:18,974 e rezamos por aqueles com quem se ir� cruzar. 573 01:09:19,110 --> 01:09:24,448 Particularmente aqueles que ser�o lan�ados nas ondas do mar. 574 01:09:25,115 --> 01:09:30,951 Por favor, cuida deles como cuidaste de n�s. 575 01:09:32,539 --> 01:09:34,698 �men. 576 01:10:29,761 --> 01:10:32,964 Tens de vir, j�! 577 01:10:51,824 --> 01:10:54,030 Mele! 578 01:10:57,162 --> 01:11:00,198 Santo Deus, Mele! 579 01:11:16,347 --> 01:11:18,139 �men. 580 01:11:18,266 --> 01:11:20,554 Eu corto, tu escolhes. 581 01:11:24,146 --> 01:11:26,554 V� l�, escolheste a parte mais pequena. 582 01:11:26,690 --> 01:11:29,360 Eu sou mais pequeno. 583 01:11:33,822 --> 01:11:35,696 Queres? 584 01:11:35,824 --> 01:11:37,900 N�o, obrigado. 585 01:11:47,502 --> 01:11:50,752 Achas mesmo que o barco chega dentro de duas semanas? 586 01:11:52,048 --> 01:11:54,456 N�o sei, Kolipoki. 587 01:11:54,968 --> 01:11:56,462 N�o sei. 588 01:12:00,306 --> 01:12:02,464 QUATRO SEMANAS AP�S O FURAC�O 589 01:12:02,600 --> 01:12:05,221 Do barco, nem sombras, e ainda n�o h� peixe. 590 01:12:06,228 --> 01:12:09,015 A �gua da lagoa ainda est� m�. 591 01:12:10,774 --> 01:12:13,894 - Pronto para o almo�o? - Com certeza. 592 01:12:18,323 --> 01:12:21,194 � melhor ter pouco do que nada. 593 01:12:25,705 --> 01:12:27,579 Querido John, 594 01:12:28,416 --> 01:12:30,907 j� passaram seis semanas desde a tua �Itima carta 595 01:12:31,294 --> 01:12:34,912 e, por muito que me custe admitir, estou preocupada. 596 01:12:35,131 --> 01:12:38,547 Depois do que me contaste sobre o Feki, sei que est�s em boas m�os. 597 01:12:39,719 --> 01:12:42,803 Espero que ele esteja a tomar bem conta de ti. 598 01:12:55,025 --> 01:12:57,516 OITO SEMANAS AP�S O FURAC�O 599 01:12:57,611 --> 01:13:01,359 Querida Jean, n�o sei se estarei vivo quando receberes esta carta. 600 01:13:02,115 --> 01:13:05,033 As minhas for�as est�o no limite e dou comigo, muitas vezes, 601 01:13:05,160 --> 01:13:08,196 num cen�rio diferente daquele em que vivemos. 602 01:13:08,330 --> 01:13:10,156 � muito bonito. 603 01:13:10,248 --> 01:13:13,664 E as minhas visitas ajudam-me a perceber que, viva ou morra, 604 01:13:13,918 --> 01:13:17,453 n�o � muito importante. Por estranho que pare�a, 605 01:13:17,589 --> 01:13:21,004 s� lamento n�o te ter aqui, ao meu lado. 606 01:13:22,010 --> 01:13:25,592 Morreria com a tua m�o na minha, firmemente apertadas, 607 01:13:25,721 --> 01:13:28,841 para tornar bem claro que nunca nos separaremos, 608 01:13:30,059 --> 01:13:33,807 isto �, partindo do princ�pio que ainda n�o casaste com o Edward. 609 01:13:34,939 --> 01:13:38,639 Jean, aprendi coisas nas �Itimas semanas 610 01:13:38,817 --> 01:13:41,569 que s�o dif/ceis de exprimir. 611 01:13:42,279 --> 01:13:46,063 H� uma liga��o entre o Para�so e a Terra. 612 01:13:46,742 --> 01:13:50,870 Descobrir essa liga��o faz com que tudo tenha significado, 613 01:13:51,163 --> 01:13:53,451 incluindo a morte. 614 01:13:53,582 --> 01:13:57,330 N�o a descobrir faz com que tudo pare�a insignificante, 615 01:13:57,460 --> 01:13:59,998 inclusive a vida. 616 01:14:05,927 --> 01:14:09,212 Por favor, faz o que puderes para reconfortar os meus pais. 617 01:14:09,347 --> 01:14:13,925 S� agora come�o a compreender o amor dos pais pelos filhos. 618 01:14:16,228 --> 01:14:17,853 Querido John, 619 01:14:17,980 --> 01:14:22,191 h� tr�s meses que nem eu nem os teus pais temos not�cias tuas. 620 01:14:22,901 --> 01:14:24,941 Est�s bem? 621 01:14:26,697 --> 01:14:29,614 - O que v�s? - Vejo... 622 01:14:30,826 --> 01:14:33,151 ...vejo uma luz. 623 01:14:33,411 --> 01:14:37,029 Vai ter com ela, John. Sa�da a luz. 624 01:14:37,165 --> 01:14:39,834 Ela vem ter comigo. 625 01:14:41,336 --> 01:14:43,624 Kolipoki... 626 01:14:48,801 --> 01:14:51,636 Quero que fiques com isto. 627 01:14:51,762 --> 01:14:54,929 Estou velho e morrerei em breve. 628 01:14:55,349 --> 01:14:58,267 Esta tempestade fez-me mal, 629 01:14:58,811 --> 01:15:03,473 mas tu �s jovem e ainda podes fazer muito bem. 630 01:15:03,899 --> 01:15:09,569 Por favor, come a comida e vive. 631 01:15:10,447 --> 01:15:15,275 E perdoa-me todo o mal que te fiz. 632 01:15:15,410 --> 01:15:17,818 N�o te conhecia. 633 01:15:17,954 --> 01:15:20,492 Tinha medo. 634 01:15:21,291 --> 01:15:24,576 De todas as cria��es de Deus, 635 01:15:24,878 --> 01:15:28,922 as crian�as s�o a Sua maior gl�ria 636 01:15:29,173 --> 01:15:35,009 e tu serviste os filhos de Deus com todo o teu cora��o. 637 01:16:04,707 --> 01:16:07,542 Kolipoki! 638 01:16:09,837 --> 01:16:14,713 O barco chegou, estamos salvos. Vamos! 639 01:16:15,760 --> 01:16:19,804 Vai andando. Eu fico aqui. 640 01:16:21,557 --> 01:16:24,760 Eu vou e trago-te comida. 641 01:18:54,078 --> 01:18:56,534 Temos um novo Presidente da miss�o. 642 01:18:56,664 --> 01:18:59,451 - Ai sim? - Sim. Ele... 643 01:19:00,501 --> 01:19:03,537 ...quer que eu seja presidente do conselho, 644 01:19:03,671 --> 01:19:08,380 quer fundar uma escola e come�ar a pregar nas ilhas exteriores, 645 01:19:08,676 --> 01:19:14,429 quer que nomeie dois conselheiros e, para ti... 646 01:19:22,856 --> 01:19:26,307 Quer que eu volte � constru��o? 647 01:19:50,132 --> 01:19:52,041 Adeus. 648 01:20:06,940 --> 01:20:09,348 � dif�cil deixar um irm�o. 649 01:20:09,484 --> 01:20:12,770 Pois �, muito dif�cil. 650 01:20:15,281 --> 01:20:17,737 Tenho um presente para ti. 651 01:20:22,330 --> 01:20:24,655 A p�rola do Finau. 652 01:20:25,333 --> 01:20:27,658 Deves ficar com ela para te lembrares dele. 653 01:20:27,793 --> 01:20:29,833 Fica tu com ela e lembra-te de mim. 654 01:20:29,920 --> 01:20:33,254 N�o, basta-me a recorda��o de ma teres oferecido. 655 01:20:38,303 --> 01:20:41,091 Agora tenho de ir, Kolipoki. 656 01:20:56,863 --> 01:20:59,780 Construirei todas as tuas capelas 657 01:21:00,491 --> 01:21:03,362 e tu h�s-de ench�-las de gente, Kolipoki. 658 01:21:55,586 --> 01:21:59,631 Ent�o, que hist�ria � essa de cocos roubados? 659 01:22:00,716 --> 01:22:03,883 Raparigas, imoralidade... 660 01:22:05,554 --> 01:22:09,089 Voc�s s�o meus conselheiros, aconselhem-se comigo. 661 01:22:09,975 --> 01:22:12,762 S�o os privil�gios da classe alta. 662 01:22:12,894 --> 01:22:15,302 Que privil�gios? 663 01:22:15,480 --> 01:22:17,603 Os cocos dos vizinhos... 664 01:22:17,732 --> 01:22:21,564 - A mulher do vizinho... - Isso foi na igreja. 665 01:22:21,653 --> 01:22:24,523 � assim que as coisas se fazem por aqui. 666 01:22:24,656 --> 01:22:27,063 Eu sou produtor de cobre. 667 01:22:27,158 --> 01:22:29,696 Para alimentar a minha fam�lia, preciso que o meu cobre 668 01:22:29,786 --> 01:22:33,285 atinja os pre�os mais altos. Para que isso aconte�a, 669 01:22:33,539 --> 01:22:37,406 levo a minha filha a visitar o Governador, uma vez por semana. 670 01:22:37,543 --> 01:22:40,330 Isso foi antes de te conhecer, agora estou arrependido. 671 01:22:40,462 --> 01:22:42,870 Agora d�-lhe uma garrafa de licor caro. 672 01:22:42,965 --> 01:22:46,583 - D�s-lhe licor? - �s sextas, para o fim-de-semana. 673 01:22:46,677 --> 01:22:49,512 Tomasi, sabes que isso � contra a nossa religi�o. 674 01:22:49,596 --> 01:22:52,597 Beber �lcool � contra a nossa religi�o, 675 01:22:52,683 --> 01:22:56,514 oferecer licor � um acto de caridade. 676 01:22:57,020 --> 01:23:00,187 Ai sim? Pro�bo-te de o voltares a fazer. 677 01:23:00,565 --> 01:23:01,893 O qu�? 678 01:23:02,025 --> 01:23:04,942 Pro�bo-te de voltares a dar �lcool. 679 01:23:05,069 --> 01:23:08,154 �s meu conselheiro, tens de dar o exemplo. 680 01:23:11,200 --> 01:23:14,616 Tomasi, onde vais? Amanh� temos uma viagem. 681 01:23:17,331 --> 01:23:20,700 Tu n�o compreendes, Kolipoki. 682 01:23:46,276 --> 01:23:49,775 Vou passar a dar um melhor exemplo. 683 01:24:50,254 --> 01:24:52,745 Tenho andado a pensar... 684 01:24:52,923 --> 01:24:56,126 Tu rezaste por vento de cauda. 685 01:24:56,677 --> 01:25:01,552 Talvez haja outros no mar a rezar por vento de frente. 686 01:25:02,349 --> 01:25:05,634 Dev�amos possibilitar a Deus atender a ambos, 687 01:25:05,769 --> 01:25:09,184 rezando apenas por vento bom. 688 01:25:15,611 --> 01:25:18,149 Cada um far� a sua ora��o. 689 01:25:48,727 --> 01:25:50,518 Entra. 690 01:25:53,398 --> 01:25:56,398 Para chegarmos antes do p�r-do-sol, temos de partir j�. 691 01:25:56,526 --> 01:25:58,732 Chegar onde? 692 01:26:00,029 --> 01:26:02,983 H� uma fam�lia que quer ouvir o Evangelho. 693 01:26:03,157 --> 01:26:06,241 Temos uma miss�o do Senhor. Entra. 694 01:26:15,335 --> 01:26:17,079 Passem l� a noite. 695 01:26:17,212 --> 01:26:19,454 De manh�, teremos vento. 696 01:26:20,590 --> 01:26:23,212 Levem isto convosco. 697 01:26:44,655 --> 01:26:46,897 Porque est�s a fazer isto? 698 01:26:50,744 --> 01:26:55,655 S� decidi servir o Senhor quando j� estava velho e cansado. 699 01:26:56,792 --> 01:26:59,627 Cansado de todo o pecado. 700 01:27:01,046 --> 01:27:06,289 Tu �s jovem e j� est�s a entregar-Lhe a tua vida. 701 01:27:06,927 --> 01:27:09,464 N�o posso voltar a ser jovem. 702 01:27:09,596 --> 01:27:13,131 Mas hoje posso ser o vento do Senhor. 703 01:27:51,052 --> 01:27:52,463 Querido John, 704 01:27:52,595 --> 01:27:55,549 as ilhas e as pessoas da� parecem maravilhosas. 705 01:27:55,682 --> 01:27:59,762 Tu tamb�m pareces maravilhoso. Quase consigo tocar-te. 706 01:28:03,940 --> 01:28:07,024 �s vezes pergunto-me como poderei acompanhar-te. 707 01:28:07,109 --> 01:28:10,692 N�o precisas de me acompanhar. S� tens de ser tu pr�pria. 708 01:28:13,574 --> 01:28:17,406 Estou quase a formar-me. Devo ir ensinar algures. 709 01:28:17,494 --> 01:28:20,329 Quem me dera que viesses ensinar para aqui. 710 01:28:23,333 --> 01:28:27,117 Consegues ouvi-los? Ouves as crian�as a cantar? 711 01:28:36,304 --> 01:28:38,629 Com todo o meu amor. 712 01:28:41,726 --> 01:28:46,103 AP�S DOIS ANOS E MEIO NA ILHA 713 01:28:48,232 --> 01:28:49,976 Chegou o novo Presidente! 714 01:28:51,360 --> 01:28:53,400 Ol�! 715 01:28:54,530 --> 01:28:57,365 Deve ser o novo presidente. 716 01:28:58,534 --> 01:29:01,203 - N�o estava � sua espera. - Estou a caminho de Vava'u. 717 01:29:01,286 --> 01:29:03,612 O nosso barco aportou aqui por esta noite. 718 01:29:03,747 --> 01:29:07,163 Muito prazer em conhec�-lo. 719 01:29:08,627 --> 01:29:12,576 - Vai ficar aqui? - N�o, tenho um quarto na aldeia. 720 01:29:13,840 --> 01:29:15,963 N�o tenho tido not�cias suas. 721 01:29:16,051 --> 01:29:18,886 Esperava que pudesse relatar-me as suas actividades. 722 01:29:19,012 --> 01:29:21,633 Com certeza, com certeza... 723 01:29:21,764 --> 01:29:24,386 Bem, creio que estamos a fazer o que nos pediram. 724 01:29:24,475 --> 01:29:26,135 A escola est� em crescimento, 725 01:29:26,269 --> 01:29:28,938 temos viajado para as outras ilhas para pregar e baptizar. 726 01:29:29,021 --> 01:29:31,512 Quem baptizou? 727 01:29:33,109 --> 01:29:38,447 - Baptiz�mos Vica, Hale, Pita... - N�o tenho registos deles. 728 01:29:38,989 --> 01:29:42,607 - Nem do seu trabalho aqui. - Temos feito imenso trabalho... 729 01:29:42,701 --> 01:29:46,615 Quando baptiza algu�m, deve preencher um registo baptismal. 730 01:29:46,747 --> 01:29:50,531 Tamb�m deve enviar relat�rios semanais sobre o que fez. 731 01:29:51,126 --> 01:29:55,076 Tanto quanto sei, at� pode ter passado estes dois anos de f�rias. 732 01:29:55,463 --> 01:29:58,133 Nunca ningu�m me pediu quaisquer relat�rios, 733 01:29:58,258 --> 01:30:00,464 excepto o presidente da congrega��o de Filamea... 734 01:30:00,552 --> 01:30:02,675 N�o temos nenhuma congrega��o em Filamea. 735 01:30:02,762 --> 01:30:05,300 Temos, sim. � uma congrega��o s�lida com 32 membros. 736 01:30:05,390 --> 01:30:07,014 E tamb�m uma boa capela. 737 01:30:07,100 --> 01:30:10,967 Quem o autorizou a organizar uma congrega��o em Filamea? 738 01:30:11,103 --> 01:30:13,855 Quem o autorizou a construir uma capela? 739 01:30:13,940 --> 01:30:16,228 � que temos baptizado tanta gente... 740 01:30:16,359 --> 01:30:20,570 Onde arranjou o dinheiro? De quem � a terra onde est� constru�da? 741 01:30:20,696 --> 01:30:24,480 N�o sei de quem � a propriedade, mas todos em Filamea sabem... 742 01:30:24,616 --> 01:30:28,744 Todos em Filamea, mas ningu�m na minha congrega��o. 743 01:30:31,832 --> 01:30:34,073 Elder Groberg, 744 01:30:34,167 --> 01:30:37,868 a casa do Senhor � uma casa organizada. 745 01:30:38,380 --> 01:30:42,792 - H� formul�rios para estas coisas. - Formul�rios? 746 01:30:54,061 --> 01:30:55,853 Qual deles? 747 01:31:02,528 --> 01:31:04,319 Sr. Presidente! 748 01:31:04,446 --> 01:31:06,688 Presidente Stone! 749 01:31:07,366 --> 01:31:09,939 Estes s�o os baptismos, 750 01:31:10,077 --> 01:31:12,200 as ordena��es dos padres, 751 01:31:12,412 --> 01:31:15,164 as congrega��es que organiz�mos, 752 01:31:15,248 --> 01:31:17,870 e as capelas que constru�mos. 753 01:31:18,543 --> 01:31:22,208 Lamento muito por n�o ter conhecimento dos formul�rios. 754 01:31:23,340 --> 01:31:24,964 Elder Groberg, 755 01:31:25,049 --> 01:31:28,253 passei a noite toda acordado preocupado com o que disse ontem, 756 01:31:28,344 --> 01:31:31,179 e parece que voc� tamb�m. 757 01:31:32,598 --> 01:31:37,141 Nunca vi uma congrega��o t�o feliz em mais lado nenhum. 758 01:31:38,604 --> 01:31:41,439 Continue a fazer o que tem feito. 759 01:31:42,650 --> 01:31:46,149 E mais uma coisa: queria prolongar a sua miss�o por mais seis meses. 760 01:31:46,278 --> 01:31:47,986 Parece-me �ptimo! 761 01:31:48,113 --> 01:31:50,569 Vou p�r duas capelas novas no seu distrito. 762 01:31:50,657 --> 01:31:53,195 Como v�o ser feitas de cimento, 763 01:31:53,285 --> 01:31:56,654 talvez seja melhor comprar o terreno. 764 01:31:56,997 --> 01:31:59,322 Est� bem. 765 01:32:16,974 --> 01:32:19,133 Temos uma visita! 766 01:32:24,231 --> 01:32:27,232 - N�o est� certo esconderes-te. - Sim. 767 01:32:32,156 --> 01:32:34,278 Agora nada para casa. E despacha-te! 768 01:32:34,408 --> 01:32:36,317 Est� bem. 769 01:32:41,832 --> 01:32:45,781 Uma vez, os meus pais deixaram-me numa bomba de gasolina. 770 01:32:46,836 --> 01:32:49,588 Vamos s� andar em torno dele, n�o �? 771 01:32:49,672 --> 01:32:51,748 Como pode ele aprender se eu ceder? 772 01:32:51,841 --> 01:32:54,795 Kuli, e os tubar�es? E os caranguejos eremitas? 773 01:32:54,927 --> 01:32:58,628 Ele � meu filho. N�o lhe vai acontecer nada. 774 01:33:12,653 --> 01:33:15,226 Corta a vela! Corta a vela j�! 775 01:33:15,823 --> 01:33:17,815 J� a agarrei! 776 01:33:20,619 --> 01:33:22,695 Aguentem-se! 777 01:33:29,044 --> 01:33:31,795 - Kuli! - Recolhe a vela, Tomasi! 778 01:33:40,012 --> 01:33:42,005 Kuli! 779 01:34:02,909 --> 01:34:04,985 Aguenta, Kolipoki! 780 01:34:26,807 --> 01:34:28,681 Kuli! 781 01:34:29,894 --> 01:34:31,933 Tomasi! 782 01:34:59,839 --> 01:35:03,706 Querido John, fiquei extasiada ao saber da tua nova miss�o, 783 01:35:03,843 --> 01:35:06,630 apesar de saber que, por vezes, deve ser sufocante. 784 01:35:06,762 --> 01:35:08,636 Senti isso quando acabei a escola 785 01:35:08,723 --> 01:35:11,048 e aceitei o primeiro emprego aqui em Anaheim. 786 01:35:11,183 --> 01:35:14,517 Os meus amigos est�o em Utah, a minha fam�lia em Hollywood. 787 01:35:15,396 --> 01:35:17,887 Aqui, s� tenho os meus alunos 788 01:35:18,023 --> 01:35:21,059 e muito tempo para pensar em ti. 789 01:35:22,819 --> 01:35:26,520 Est�s bem, John? Est�s seguro? 790 01:35:26,865 --> 01:35:28,490 Tens tempo para pensar em mim, 791 01:35:28,575 --> 01:35:32,110 ou est�s completamente perdido no trabalho do Senhor? 792 01:35:33,163 --> 01:35:36,496 As Escrituras dizem que encontramos a vida ao perd�-la. 793 01:35:36,666 --> 01:35:39,620 E, apesar de ter imensas saudades tuas, 794 01:35:39,794 --> 01:35:42,711 encorajo-te nessa demanda. 795 01:35:43,923 --> 01:35:48,300 Entrega-te, John, totalmente. 796 01:35:48,469 --> 01:35:51,090 E depois, quando voltares para casa, 797 01:35:51,222 --> 01:35:54,721 saberei que estou apaixonada pela faceta que Deus te destinou. 798 01:36:02,065 --> 01:36:04,272 Ele est� ali! 799 01:36:05,903 --> 01:36:09,271 - Estamos aqui! - Estamos aqui! 800 01:36:11,992 --> 01:36:14,031 Nada, Kilopoki! 801 01:36:32,219 --> 01:36:34,971 �s vezes Deus acalma a tempestade, 802 01:36:35,347 --> 01:36:38,135 outras vezes acalma o marinheiro. 803 01:36:38,267 --> 01:36:41,850 E outras vezes, temos apenas de nadar. 804 01:37:25,229 --> 01:37:28,432 Lamento muito, Kolipoki! 805 01:37:41,578 --> 01:37:44,069 H� algo para mim? 806 01:37:52,088 --> 01:37:55,706 - Queres dizer-me o que diz? - N�o sei... 807 01:37:56,550 --> 01:37:59,006 � confidencial. 808 01:38:05,934 --> 01:38:08,176 "Caro Elder Groberg, stop. 809 01:38:08,312 --> 01:38:12,179 "Solicita��o para extens�o recusado por Salt Lake, stop. 810 01:38:12,524 --> 01:38:14,647 "Barco para a Nova Zel�ndia, 811 01:38:14,776 --> 01:38:18,940 "avi�o para Los Angeles para a semana, stop. 812 01:38:22,325 --> 01:38:26,951 "Deixar a ilha o mais depressa poss�vel, stop." 813 01:38:46,098 --> 01:38:49,431 - Obrigada pela escola, Kolipoki! - N�o tens de qu�. 814 01:38:49,560 --> 01:38:51,848 Obrigado por te portares bem. 815 01:38:55,315 --> 01:38:58,150 Temos um presente para ti, Kolipoki. 816 01:39:04,240 --> 01:39:07,443 - Vestes f�nebres? - De Salt Lake. 817 01:39:07,577 --> 01:39:11,242 Pediram-nos para as guardar sempre, mas sem to dizer. 818 01:39:11,372 --> 01:39:14,575 Estamos felizes por n�o termos tido de as usar. 819 01:39:14,751 --> 01:39:17,704 Obrigado. Eu tamb�m. 820 01:39:21,340 --> 01:39:24,376 Temos outra surpresa para ti, Kolipoki. 821 01:40:13,265 --> 01:40:16,135 R�pido como um rel�mpago, deixando para tr�s uma nuvem de p�. 822 01:40:16,226 --> 01:40:19,227 Em frente, Silver! O Mascarilha! 823 01:40:22,274 --> 01:40:25,808 Voltando aos dias de outrora, do passado... 824 01:41:28,045 --> 01:41:30,168 Querido John, 825 01:41:32,216 --> 01:41:35,419 quem me dera... - Que pudesses ver... 826 01:41:36,595 --> 01:41:38,801 ... o que eu vejo. 827 01:41:53,820 --> 01:41:57,023 - Tomasi. - Tomaste conta de mim. 828 01:41:59,701 --> 01:42:05,952 Que Deus esteja contigo At� nos revermos 829 01:42:06,540 --> 01:42:12,910 Que os conselhos d'Ele Te guiem, te defendam 830 01:42:13,505 --> 01:42:19,793 Que com o seu rebanho Te proteja 831 01:42:21,346 --> 01:42:23,469 O teu corpo pode deixar-nos, 832 01:42:23,599 --> 01:42:27,548 mas o teu esp�rito permanecer� sempre na nossa ilha. 833 01:42:37,403 --> 01:42:39,111 Obrigado. 834 01:42:56,589 --> 01:42:58,380 Aloha. 835 01:43:03,053 --> 01:43:05,295 Adeus, Kolipoki. 836 01:43:16,399 --> 01:43:21,227 Conduzir�s o nosso destino das lindas montanhas. 837 01:43:39,004 --> 01:43:40,664 Lembrem-se, 838 01:43:40,798 --> 01:43:42,956 amor verdadeiro. 839 01:43:45,344 --> 01:43:48,926 - Amor eterno. - � isso mesmo. 840 01:45:10,092 --> 01:45:11,586 Querida Jean, 841 01:45:11,718 --> 01:45:15,087 finalmente aconteceu: vou voltar para casa. 842 01:45:15,180 --> 01:45:17,718 - Presidente Stone. - Elder Groberg. 843 01:45:21,102 --> 01:45:23,011 Mas tem gra�a... 844 01:45:23,813 --> 01:45:26,897 Sinto mais como se estivesse a deixar a minha casa. 845 01:45:38,619 --> 01:45:42,368 Nos �Itimos tr�s anos, vivi entre pessoas que nada possuem, 846 01:45:42,790 --> 01:45:44,996 e que possuem tudo. 847 01:45:47,586 --> 01:45:49,413 John! 848 01:45:49,546 --> 01:45:52,333 Nesta vida, navegaram os oceanos; 849 01:45:52,466 --> 01:45:55,550 na pr�xima, navegar�o os c�us. 850 01:45:56,178 --> 01:45:58,585 Gostaria de ser mais como eles, 851 01:45:58,680 --> 01:46:01,551 um marinheiro entre as estrelas. 852 01:46:01,850 --> 01:46:04,388 E gostava de te ter l� comigo, 853 01:46:04,519 --> 01:46:07,271 a tua suavidade a meu lado. 854 01:46:07,772 --> 01:46:11,390 Jean... Jean, Jean... 855 01:46:12,860 --> 01:46:15,814 Amar-me-�s do outro lado do c�u? 856 01:47:22,469 --> 01:47:24,461 Volta aqui! 857 01:47:45,699 --> 01:47:50,361 "Lavania e o marido emigraram para os EUA em 1975. 858 01:47:50,537 --> 01:47:56,373 "Vivem no norte da Calif�rnia com os seus dois filhos e cinco netos." 859 01:48:00,255 --> 01:48:05,546 "Nuku mudou-se para os EUA em 1973 e casou pouco depois. 860 01:48:05,886 --> 01:48:11,721 "Ele e a mulher t�m sete filhos. Vive e trabalha em S�o Francisco." 861 01:48:14,852 --> 01:48:17,390 "Feki casou-se com uma bela rapariga de Niue em 1958. 862 01:48:17,522 --> 01:48:20,522 "Supervisionou a constru��o do primeiro aeroporto de Niue, 863 01:48:20,608 --> 01:48:23,562 "bem como do primeiro hotel da ilha. 864 01:48:23,653 --> 01:48:27,235 "Morreu de cancro dos ossos em 1972." 865 01:48:29,992 --> 01:48:32,827 "John e Jean casaram-se em 1957. 866 01:48:32,953 --> 01:48:35,325 "Criaram uma fam�lia numerosa 867 01:48:35,456 --> 01:48:38,575 "e voltaram muitas vezes �s ilhas do Pac�fico, 868 01:48:38,667 --> 01:48:42,118 "prosseguindo o seu servi�o mission�rio." 67901

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.