All language subtitles for The Adventures of Brisco County Jr. - 01x24 - And Baby Makes Three

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,700 --> 00:00:03,034 Yeah! Whoo! 2 00:00:03,101 --> 00:00:04,035 Yee-ha! Yeow! 3 00:00:04,102 --> 00:00:05,570 Yay! Whoo! Yiee! 4 00:00:05,637 --> 00:00:09,941 It's just amazing how a man like you 5 00:00:10,008 --> 00:00:11,610 Can take my heart 6 00:00:11,677 --> 00:00:14,646 And break it right in two 7 00:00:14,713 --> 00:00:16,248 One day I'm happy 8 00:00:16,314 --> 00:00:18,517 Then the next I'm blue 9 00:00:18,584 --> 00:00:23,222 Never met a man like you 10 00:00:23,289 --> 00:00:24,756 They say that love 11 00:00:24,823 --> 00:00:27,126 Is just a simple game... 12 00:00:27,192 --> 00:00:28,360 Mmm. 13 00:00:28,427 --> 00:00:31,196 Alright. What's going on with you? 14 00:00:31,262 --> 00:00:33,064 Ever since we got back from Reno 15 00:00:33,131 --> 00:00:36,402 you and Miss Dixie been acting particularly romantic. 16 00:00:36,468 --> 00:00:37,603 Oh, I'm sorry, Bowler 17 00:00:37,669 --> 00:00:40,572 but I got nothing exciting to report. 18 00:00:40,638 --> 00:00:42,107 But if I do, believe me 19 00:00:42,174 --> 00:00:43,908 you'll be the first one to know... 20 00:00:43,975 --> 00:00:45,343 right after Comet. 21 00:00:45,410 --> 00:00:49,582 What are you going to say different than before 22 00:00:49,648 --> 00:00:51,616 What are we going to do 23 00:00:51,683 --> 00:00:53,852 When ol' lightning strikes 24 00:00:53,919 --> 00:00:56,588 Then lickety-split quick as a nit 25 00:00:56,655 --> 00:00:58,390 You'll walk out that door 26 00:00:58,456 --> 00:01:01,126 It's just amazing how a man like you... 27 00:01:01,193 --> 00:01:04,129 Waitresses--never there when you need them 28 00:01:04,195 --> 00:01:06,398 always underfoot when you don't. 29 00:01:06,465 --> 00:01:07,799 Pete Hutter? Pete Hutter? 30 00:01:07,866 --> 00:01:09,401 One day I'm happy 31 00:01:09,467 --> 00:01:11,803 Then the next I'm blue 32 00:01:11,870 --> 00:01:15,240 I never met a man like you 33 00:01:15,307 --> 00:01:17,742 Pete. 34 00:01:17,809 --> 00:01:19,612 Nice song, Dix. Sorry to interrupt. 35 00:01:19,678 --> 00:01:21,714 Could you do an old pal a favor? 36 00:01:21,780 --> 00:01:23,248 Hang on to this till I get back. 37 00:01:23,315 --> 00:01:26,818 Hold it right there, Pete. 38 00:01:26,885 --> 00:01:28,153 Thanks. 39 00:01:28,220 --> 00:01:29,455 Have a nice day. 40 00:01:43,835 --> 00:01:44,903 Where'd he go? 41 00:01:44,970 --> 00:01:46,371 Wait. 42 00:01:46,438 --> 00:01:48,574 [FOOTSTEPS RUNNING] 43 00:01:49,741 --> 00:01:51,443 There. 44 00:02:08,293 --> 00:02:09,794 What's your hurry, Pete? 45 00:02:09,861 --> 00:02:11,396 Brisco. 46 00:02:11,463 --> 00:02:13,331 Bowler. 47 00:02:13,398 --> 00:02:15,367 Boy, am I glad to see you two. 48 00:02:15,433 --> 00:02:17,336 Is that right? 49 00:02:17,403 --> 00:02:18,603 I was wondering 50 00:02:18,670 --> 00:02:20,572 how much would it cost right now 51 00:02:20,639 --> 00:02:23,908 to retain your protection services? 52 00:02:23,975 --> 00:02:25,744 Come again? 53 00:02:27,012 --> 00:02:28,580 Oh, my God! 54 00:02:28,646 --> 00:02:29,781 They're here. 55 00:02:29,848 --> 00:02:32,318 Who's here? 56 00:02:33,151 --> 00:02:36,288 PETE: Help! Ahh! 57 00:02:36,354 --> 00:02:37,355 No! 58 00:02:37,422 --> 00:02:41,827 Brisco! 59 00:02:45,664 --> 00:02:48,334 Brisco, Bowler, what happened? 60 00:02:48,400 --> 00:02:49,468 I'm not sure. 61 00:02:52,303 --> 00:02:54,039 Well, where's Pete? 62 00:02:56,274 --> 00:02:57,742 That's a good question. 63 00:02:57,809 --> 00:03:00,245 Uh, he got away... 64 00:03:00,312 --> 00:03:01,446 sort of. 65 00:03:01,513 --> 00:03:03,749 Well, what am I supposed to do with this? 66 00:03:03,816 --> 00:03:04,883 With what? 67 00:03:04,950 --> 00:03:07,019 This. 68 00:03:07,085 --> 00:03:09,421 [BABY COOING] 69 00:03:17,429 --> 00:03:19,231 [THEME MUSIC] 70 00:04:17,689 --> 00:04:19,658 Brisco, what are we going to do? 71 00:04:19,724 --> 00:04:22,327 Well, let's just see if the sergeant comes up with something first. 72 00:04:22,393 --> 00:04:25,663 I got a funny feeling about all of this, Brisco. 73 00:04:25,730 --> 00:04:26,698 Brisco. 74 00:04:26,765 --> 00:04:27,833 Bowler. Dix. 75 00:04:32,237 --> 00:04:33,605 Boy, am I glad to see you guys. 76 00:04:33,672 --> 00:04:36,074 Whip Morgan. My, my, What a surprise. 77 00:04:36,141 --> 00:04:37,776 Kid, seeing you behind bars 78 00:04:37,843 --> 00:04:39,478 is getting to be a bad habit. 79 00:04:39,545 --> 00:04:41,513 You know something, Bowler? 80 00:04:41,579 --> 00:04:42,747 I missed you. 81 00:04:42,814 --> 00:04:43,848 [KISS] 82 00:04:43,915 --> 00:04:45,150 [GURGLE] 83 00:04:45,217 --> 00:04:46,451 Hey, a baby. 84 00:04:46,518 --> 00:04:48,286 Yoo-hoo. 85 00:04:48,353 --> 00:04:50,755 Hey, little one. Hey. 86 00:04:50,822 --> 00:04:51,956 Where'd you get him, Dix? 87 00:04:52,023 --> 00:04:54,359 It's a long story. 88 00:04:54,425 --> 00:04:55,960 Sorry, folks. 89 00:04:56,027 --> 00:04:57,196 Nobody's reported anything 90 00:04:57,262 --> 00:04:59,698 about a stolen or A missing Chinese baby. 91 00:04:59,765 --> 00:05:01,133 The baby's all yours. 92 00:05:01,199 --> 00:05:02,934 At least until the child welfare office 93 00:05:03,001 --> 00:05:04,202 opens up on Monday morning. 94 00:05:04,269 --> 00:05:05,737 Oh, wait. Now, wait a minute. 95 00:05:05,803 --> 00:05:07,539 You don't expect us to keep him? 96 00:05:07,605 --> 00:05:10,942 You can't leave him here. 97 00:05:11,009 --> 00:05:11,976 Oh, wait a minute. 98 00:05:12,043 --> 00:05:12,977 Before you suggest 99 00:05:13,044 --> 00:05:14,479 what I think you're going to suggest 100 00:05:14,546 --> 00:05:15,980 let me suggest you're crazy. 101 00:05:16,047 --> 00:05:18,150 Oh, come on, Dix. It's a cute little baby. 102 00:05:18,216 --> 00:05:20,719 You'd be a natural. 103 00:05:20,785 --> 00:05:23,021 Oh, don't try to sweet-talk me, Brisco. 104 00:05:23,087 --> 00:05:24,856 I'm not in the mood. 105 00:05:24,923 --> 00:05:26,557 Bail me out. I love kids. 106 00:05:26,624 --> 00:05:31,262 I know how to diaper 'em, and bottle 'em, and feed 'em. 107 00:05:31,329 --> 00:05:33,498 Ha ha! What's his bail? 108 00:05:33,565 --> 00:05:34,700 50 bucks. 109 00:05:38,236 --> 00:05:40,005 Oh, for crying out loud. 110 00:05:43,408 --> 00:05:44,576 Mm-mm. 111 00:05:44,643 --> 00:05:45,744 Mm-mm. 112 00:05:48,247 --> 00:05:49,214 Mm-mm. 113 00:05:50,515 --> 00:05:51,450 Hey, Sarge. 114 00:05:51,516 --> 00:05:53,251 Hmm? 115 00:05:53,318 --> 00:05:55,587 You play poker? 116 00:05:55,653 --> 00:05:56,621 I'm sorry. 117 00:05:56,687 --> 00:05:57,789 It was beginner's luck. 118 00:05:57,856 --> 00:05:59,458 Please, take back your watch 119 00:05:59,525 --> 00:06:01,326 and your badge-- you're gonna need that-- 120 00:06:01,392 --> 00:06:03,795 and the cards. Okay? 121 00:06:03,862 --> 00:06:06,198 Wait. Sorry. You need that too. 122 00:06:06,264 --> 00:06:07,366 Thanks. See ya. 123 00:06:11,336 --> 00:06:12,838 Stay away. 124 00:06:17,075 --> 00:06:18,944 6,129... 125 00:06:20,645 --> 00:06:22,581 6,130... 126 00:06:25,817 --> 00:06:27,819 6,131... 127 00:06:27,886 --> 00:06:30,021 Soon, Mr. Hutter 128 00:06:30,088 --> 00:06:32,724 the world as you know it will fade away. 129 00:06:32,790 --> 00:06:35,560 All that will remain is the water 130 00:06:35,627 --> 00:06:37,962 dripping, dripping 131 00:06:38,029 --> 00:06:40,231 constantly, endlessly 132 00:06:40,298 --> 00:06:41,933 boring into your brain 133 00:06:42,000 --> 00:06:45,570 until your mind begins to drift and float 134 00:06:45,637 --> 00:06:47,906 like a dry leaf in the gutter. 135 00:06:47,973 --> 00:06:51,076 6,140. 136 00:06:51,143 --> 00:06:52,911 Mr. Hutter 137 00:06:52,978 --> 00:06:55,279 do you know why you're here? 138 00:06:55,346 --> 00:06:57,615 You lost a baby in China. 139 00:06:57,682 --> 00:06:59,518 You hired me 140 00:06:59,584 --> 00:07:01,586 to find the woman who brought him here 141 00:07:01,653 --> 00:07:02,687 kidnap him 142 00:07:02,754 --> 00:07:04,689 bring him back to you. 143 00:07:04,756 --> 00:07:06,358 For services rendered 144 00:07:06,425 --> 00:07:10,061 you're supposed to give me $50,000. 145 00:07:10,127 --> 00:07:12,731 That's absolutely correct 146 00:07:12,798 --> 00:07:14,198 but that's not what happened. 147 00:07:14,265 --> 00:07:16,167 Now, why is that, Mr. Hutter? 148 00:07:16,234 --> 00:07:19,971 To tell you the truth, Mr. Chan 149 00:07:20,038 --> 00:07:23,608 when I got to the rendezvous point 150 00:07:23,674 --> 00:07:26,744 I got the feeling you were going to kill me. 151 00:07:26,811 --> 00:07:27,912 I didn't think you were 152 00:07:27,979 --> 00:07:30,949 going to give me the 50,000 either. 153 00:07:31,015 --> 00:07:32,650 Look, I'll stop the water 154 00:07:32,717 --> 00:07:34,485 give you your freedom and the money. 155 00:07:34,552 --> 00:07:36,287 Just tell me where the baby is. 156 00:07:36,354 --> 00:07:38,322 Would you care to put that in writin'? 157 00:07:38,389 --> 00:07:41,193 Oh! Aah. 158 00:07:43,161 --> 00:07:45,029 Alright. The baby's with Dixie Cousins. 159 00:07:45,096 --> 00:07:47,432 She's a chanteuse at the Horseshoe Club. 160 00:07:51,436 --> 00:07:54,139 Wait a minute. 161 00:07:54,206 --> 00:07:57,442 You said you'd turn off the water. 162 00:07:57,508 --> 00:08:00,378 You said you'd let me go free. 163 00:08:00,445 --> 00:08:01,680 I lied. 164 00:08:04,315 --> 00:08:05,784 6,100-- 165 00:08:08,586 --> 00:08:10,589 1... 166 00:08:12,857 --> 00:08:15,060 2... 167 00:08:18,797 --> 00:08:19,765 Here we go. 168 00:08:19,831 --> 00:08:21,600 Ain't he cute? 169 00:08:23,101 --> 00:08:24,835 Look, I want no part of this. 170 00:08:24,902 --> 00:08:27,171 I believe in parenthood as an institution 171 00:08:27,238 --> 00:08:30,342 but I'm not ready to be institutionalized. 172 00:08:30,408 --> 00:08:32,076 All we have to do is get him settled. 173 00:08:32,143 --> 00:08:33,679 Then we can see Li Pao. 174 00:08:33,745 --> 00:08:34,880 Who's Li Pao? 175 00:08:34,946 --> 00:08:36,747 He's an old friend of my father. 176 00:08:36,814 --> 00:08:38,583 Knows everything that goes on in Chinatown 177 00:08:38,649 --> 00:08:40,285 which means he might know what's going on here. 178 00:08:40,352 --> 00:08:41,619 Hey, what do you think we should call him? 179 00:08:41,686 --> 00:08:44,989 BOWLER: Oh, don't ask me. 180 00:08:45,056 --> 00:08:47,191 How about Jesse? 181 00:08:47,258 --> 00:08:49,360 That's a good cowboy name. 182 00:08:49,427 --> 00:08:51,996 You like that, Jesse? 183 00:08:52,063 --> 00:08:53,030 Good. 184 00:08:53,097 --> 00:08:56,635 Then Jesse it is. 185 00:08:56,701 --> 00:09:00,405 How come you know so much about kids? 186 00:09:00,471 --> 00:09:03,575 I don't really, but I like 'em. 187 00:09:03,642 --> 00:09:06,311 Hey, you made a babysitting deal. 188 00:09:06,377 --> 00:09:07,478 You was lyin'? 189 00:09:07,545 --> 00:09:09,214 No. I-- 190 00:09:09,281 --> 00:09:11,249 I just stretched the truth a little bit. 191 00:09:13,284 --> 00:09:14,586 But I'll do my best. 192 00:09:24,462 --> 00:09:26,331 I saw that look in your eye earlier. 193 00:09:26,398 --> 00:09:30,001 You know something that you ain't telling me. 194 00:09:30,068 --> 00:09:31,636 When I was a boy, my father had a run-in 195 00:09:31,702 --> 00:09:33,338 with a group of Chinese warriors, that's all. 196 00:09:33,405 --> 00:09:34,406 That is not all. 197 00:09:34,473 --> 00:09:37,709 It is until I talk to Li Pao. 198 00:09:40,312 --> 00:09:42,680 Yeah, well, good night all. 199 00:09:42,747 --> 00:09:44,415 Hey, hey, wait a minute. 200 00:09:44,482 --> 00:09:47,852 What makes you think you're out of this? 201 00:09:47,919 --> 00:09:49,421 Yeah, right 202 00:09:49,487 --> 00:09:52,123 we all in this together. 203 00:09:52,189 --> 00:09:53,625 Hey. 204 00:09:53,692 --> 00:09:56,728 He's a cute little fella, ain't he? 205 00:09:56,795 --> 00:09:59,297 Yeah. 206 00:10:00,699 --> 00:10:02,467 Yeah. 207 00:10:02,534 --> 00:10:05,337 [CRYING AND TINKLING] 208 00:10:05,403 --> 00:10:07,105 You little... 209 00:10:07,172 --> 00:10:08,873 Aw, Bowler. 210 00:10:08,940 --> 00:10:10,542 Look what you made him do. 211 00:10:10,608 --> 00:10:12,711 [BABY CRYING] 212 00:10:12,777 --> 00:10:14,712 Can't you just sing to him, Dix? 213 00:10:14,779 --> 00:10:18,282 My repertoire doesn't include lullabies. 214 00:10:18,349 --> 00:10:20,318 All he needs is a little night air. 215 00:10:20,385 --> 00:10:22,353 Where'd you get the baby carriage, Miss Dixie? 216 00:10:22,420 --> 00:10:23,554 Backstage. 217 00:10:23,621 --> 00:10:25,623 It was left over from a mother-daughter act. 218 00:10:25,690 --> 00:10:28,092 They went south. Their props stayed north. 219 00:10:28,159 --> 00:10:31,630 Yeah, well, it ain't working. He's still hollering. 220 00:10:31,696 --> 00:10:35,166 Why didn't I think of this before? Ha! 221 00:10:35,233 --> 00:10:36,935 [WHISTLES] Hey, Comet. 222 00:10:39,204 --> 00:10:41,706 Is he on call like this, 24 hours a day? 223 00:10:41,773 --> 00:10:42,874 [WHINNY] 224 00:10:42,940 --> 00:10:45,910 Forget it, Comet. It's not worth explaining. 225 00:10:45,977 --> 00:10:47,745 You got a bright idea? 226 00:10:47,812 --> 00:10:51,683 I take Jesse for a ride on Comet here until he falls asleep. 227 00:10:51,750 --> 00:10:53,918 You may have something there. 228 00:10:53,985 --> 00:10:57,189 Huh? Aah! 229 00:10:57,255 --> 00:10:58,757 They're back! 230 00:11:14,238 --> 00:11:15,440 Uhh! 231 00:11:21,880 --> 00:11:23,915 Come on, Palmer. 232 00:11:30,755 --> 00:11:31,989 Alright, now, who are you 233 00:11:32,056 --> 00:11:33,658 and what do you want? 234 00:11:33,724 --> 00:11:36,862 You are dead. Chan will hunt you down. 235 00:11:39,097 --> 00:11:40,799 Brisco, the baby! 236 00:11:41,799 --> 00:11:43,869 [BABY CRYING] 237 00:11:53,644 --> 00:11:55,079 Brisco! 238 00:11:55,146 --> 00:11:56,847 Brisco! Dixie! 239 00:11:56,914 --> 00:11:58,517 Brisco! 240 00:12:20,271 --> 00:12:21,439 Aah! 241 00:12:36,821 --> 00:12:38,557 Well, it looks like he's okay. 242 00:12:41,125 --> 00:12:43,495 We lost 'em, Brisco. 243 00:12:43,561 --> 00:12:45,230 They vanished. 244 00:12:47,165 --> 00:12:50,569 One of them left his calling card. 245 00:12:55,940 --> 00:12:57,608 You recognize that, don't you? 246 00:12:57,675 --> 00:13:00,444 Yeah. It's Black Lotus. 247 00:13:00,511 --> 00:13:03,348 Just what is Black Lotus? 248 00:13:03,414 --> 00:13:06,550 It's a Chinese gang. 249 00:13:06,617 --> 00:13:08,219 They're known as the shadow warriors 250 00:13:08,286 --> 00:13:09,887 for their style of fighting. 251 00:13:09,954 --> 00:13:13,424 Well, why do they want Jesse? 252 00:13:13,491 --> 00:13:15,326 I don't know. 253 00:13:15,393 --> 00:13:16,527 Well, somethin' tells me 254 00:13:16,594 --> 00:13:18,563 we better get this baby out of here 255 00:13:18,629 --> 00:13:20,865 before they come back. 256 00:13:23,634 --> 00:13:26,037 Brisco. 257 00:13:28,172 --> 00:13:29,607 Brisco, what's the matter? 258 00:13:29,674 --> 00:13:33,077 Why is this getting to you like this? 259 00:13:33,144 --> 00:13:35,746 Because the Black Lotus killed my mother. 260 00:13:35,813 --> 00:13:37,115 What? 261 00:13:37,181 --> 00:13:39,450 That was a long time ago. 262 00:13:39,517 --> 00:13:40,718 They were after my father 263 00:13:40,785 --> 00:13:44,689 so they rigged our wagon to crash. 264 00:13:44,755 --> 00:13:46,024 My dad and I survived 265 00:13:46,091 --> 00:13:49,026 but, uh... my mother didn't. 266 00:13:49,093 --> 00:13:52,397 How come you never told us? 267 00:13:52,463 --> 00:13:54,299 It wasn't important... 268 00:13:56,201 --> 00:13:57,569 until now. 269 00:14:00,004 --> 00:14:01,873 The first thing we got to do 270 00:14:01,940 --> 00:14:03,908 is get Jesse someplace safe. 271 00:14:03,975 --> 00:14:07,512 Where? 272 00:14:07,578 --> 00:14:09,113 Bowler's. 273 00:14:09,180 --> 00:14:10,615 Whip, you and Dixie take him there. 274 00:14:10,682 --> 00:14:12,317 Watch the windows and lock the doors. 275 00:14:12,384 --> 00:14:13,951 Bowler and I can find Li Pao. 276 00:14:14,018 --> 00:14:15,019 But why my house? 277 00:14:15,086 --> 00:14:18,223 I just had my sofas reupholstered. 278 00:14:22,760 --> 00:14:24,195 Oh, alright. 279 00:14:24,262 --> 00:14:25,463 Ha ha ha! 280 00:14:25,529 --> 00:14:28,165 My fine feathered friends. 281 00:14:28,232 --> 00:14:29,333 Coco. 282 00:14:29,400 --> 00:14:31,936 Hey, Chichi. You've had enough. 283 00:14:32,003 --> 00:14:33,137 Here, Coco. 284 00:14:33,203 --> 00:14:38,309 Ah, Brisco County Jr. And Lord Bowler. 285 00:14:39,977 --> 00:14:42,614 Here. Have a cookie. 286 00:14:42,680 --> 00:14:43,715 They're stale 287 00:14:43,781 --> 00:14:47,686 but the fortunes are still fresh. 288 00:14:51,522 --> 00:14:54,392 Do not be dismayed so quickly. 289 00:14:54,458 --> 00:14:57,195 Let me teach you an old Chinese trick. 290 00:14:57,262 --> 00:14:59,931 Add the words "between the sheets" 291 00:14:59,998 --> 00:15:00,999 to your fortune. 292 00:15:01,065 --> 00:15:03,834 It enhances it greatly. 293 00:15:03,901 --> 00:15:05,570 "Things are looking up." 294 00:15:05,637 --> 00:15:07,772 Heh heh heh heh! 295 00:15:07,839 --> 00:15:09,140 Ha ha ha! 296 00:15:11,409 --> 00:15:14,379 You are not amused, Brisco. 297 00:15:14,446 --> 00:15:15,913 What is it that troubles you 298 00:15:15,980 --> 00:15:17,482 on this glorious day? 299 00:15:20,418 --> 00:15:22,220 This. 300 00:15:24,955 --> 00:15:26,190 Where did you get this? 301 00:15:26,257 --> 00:15:29,660 Some Black Lotus tried to take my head off with it. 302 00:15:29,727 --> 00:15:31,762 Chan. 303 00:15:31,829 --> 00:15:32,863 He is back. 304 00:15:32,930 --> 00:15:34,832 Who is Chan? 305 00:15:34,899 --> 00:15:36,701 He is their current master 306 00:15:36,768 --> 00:15:38,536 and my former protรฉgรฉ. 307 00:15:38,602 --> 00:15:41,239 Wait a minute. You were Black Lotus? 308 00:15:41,305 --> 00:15:42,873 Many years ago 309 00:15:42,940 --> 00:15:46,344 I was the living master of shadow skills. 310 00:15:46,410 --> 00:15:47,378 Back then 311 00:15:47,444 --> 00:15:51,949 the Black Lotus was a force of good... 312 00:15:52,016 --> 00:15:55,019 but I taught Chan too well. 313 00:15:55,086 --> 00:15:57,654 He used his power to overthrow me 314 00:15:57,721 --> 00:15:59,623 and twist the Black Lotus 315 00:15:59,690 --> 00:16:01,792 to the dark side. 316 00:16:01,859 --> 00:16:05,029 So, what happened? You quit? 317 00:16:05,096 --> 00:16:06,163 I tried 318 00:16:06,230 --> 00:16:09,466 but they would not let me out. 319 00:16:09,533 --> 00:16:11,636 Thanks to Brisco Sr. 320 00:16:11,703 --> 00:16:14,205 I succeeded in getting free 321 00:16:14,272 --> 00:16:18,376 and Chan was forced to return to China. 322 00:16:18,443 --> 00:16:19,643 That was the great favor 323 00:16:19,710 --> 00:16:22,113 that your father did for me 324 00:16:22,180 --> 00:16:25,250 which cost him dearly and you, too. 325 00:16:25,316 --> 00:16:28,119 I'm sorry. 326 00:16:28,185 --> 00:16:31,155 But what is Chan doing here now? 327 00:16:31,222 --> 00:16:32,223 They're after a baby. 328 00:16:32,290 --> 00:16:35,059 A Chinese baby. 329 00:16:35,126 --> 00:16:38,095 That is bad. 330 00:16:38,162 --> 00:16:39,531 That is very bad. 331 00:16:41,532 --> 00:16:42,567 How bad? 332 00:16:42,634 --> 00:16:45,102 Rumor has it that the Black Lotus 333 00:16:45,169 --> 00:16:47,572 has infiltrated the palace guard. 334 00:16:47,639 --> 00:16:49,941 The royal nurse took the baby and fled. 335 00:16:50,008 --> 00:16:51,475 I heard recently 336 00:16:51,542 --> 00:16:54,845 that she ended up as an indentured servant 337 00:16:54,912 --> 00:16:56,413 at Sutter Creek. 338 00:16:56,480 --> 00:16:59,617 You mean this baby is some kind of king or somethin'? 339 00:16:59,684 --> 00:17:00,885 Not king, Lord Bowler. 340 00:17:00,951 --> 00:17:05,289 Emperor and heir to all of China. 341 00:17:05,356 --> 00:17:07,492 We must find him before Chan does. 342 00:17:10,594 --> 00:17:12,663 [TALKING BABY TALK] Hmm, you're so cute. 343 00:17:12,730 --> 00:17:14,965 Yeah. 344 00:17:15,032 --> 00:17:16,234 Excuse me, madam. 345 00:17:16,301 --> 00:17:17,835 Dixie, thank God you're here. 346 00:17:17,902 --> 00:17:20,204 Mr. Socrates Poole 347 00:17:20,271 --> 00:17:22,806 and a gentleman to see you, madam. 348 00:17:22,873 --> 00:17:26,711 This is Dr. James Wong, the baby's father. 349 00:17:26,778 --> 00:17:28,112 Dr. Wong's a prominent member 350 00:17:28,179 --> 00:17:29,847 of the Chinese community. 351 00:17:29,913 --> 00:17:32,950 He came to me through very highly placed sources in the government. 352 00:17:33,016 --> 00:17:34,952 I can vouch for him. 353 00:17:35,019 --> 00:17:37,722 I don't suppose you have a birth certificate 354 00:17:37,788 --> 00:17:41,225 or something like that to prove that this is his son? 355 00:17:41,292 --> 00:17:44,428 For God's sakes, Dixie. The man's child was kidnapped. 356 00:17:44,495 --> 00:17:46,197 Not according to the police. 357 00:17:46,264 --> 00:17:47,231 Dixie. 358 00:17:47,298 --> 00:17:48,566 No, no. Please. 359 00:17:48,633 --> 00:17:50,768 I understand and appreciate their reticence 360 00:17:50,835 --> 00:17:53,838 to hand over my son to a complete stranger. 361 00:17:53,905 --> 00:17:56,907 There is a small tattoo above his right ankle 362 00:17:56,974 --> 00:17:58,476 a golden dragon. 363 00:17:58,542 --> 00:17:59,844 Will that do? 364 00:18:03,914 --> 00:18:05,383 A family tradition 365 00:18:05,450 --> 00:18:08,386 dating back to the years of the Ming Dynasty. 366 00:18:08,453 --> 00:18:10,087 Are you satisfied now? 367 00:18:10,153 --> 00:18:12,489 I'm sorry. I apologize. 368 00:18:12,556 --> 00:18:15,059 Ah, no need. 369 00:18:15,126 --> 00:18:18,162 May I hold my son now? 370 00:18:21,632 --> 00:18:24,502 [STARTS TO CRY] 371 00:18:30,073 --> 00:18:32,610 Oh, he must be wet. 372 00:18:32,677 --> 00:18:34,345 I'll just change his diaper. 373 00:18:34,411 --> 00:18:35,580 I'll be right back. 374 00:18:35,646 --> 00:18:38,082 [BABY CRYING] 375 00:18:38,148 --> 00:18:40,151 Whip, I need your help 376 00:18:40,217 --> 00:18:41,753 now. 377 00:18:46,924 --> 00:18:48,126 Shouldn't take but a minute. 378 00:18:50,928 --> 00:18:52,697 Come on. 379 00:18:53,297 --> 00:18:55,499 What? 380 00:18:55,566 --> 00:18:57,401 That man is lying through his teeth. 381 00:18:57,468 --> 00:18:58,902 How do you know? 382 00:18:58,969 --> 00:19:00,704 Well, if I had any maternal instinct 383 00:19:00,771 --> 00:19:02,072 I'd call it maternal instinct. 384 00:19:02,139 --> 00:19:04,742 -I'm taking Jesse out of here. -Wait, wait a minute. 385 00:19:04,809 --> 00:19:07,377 Well, are you coming or not? 386 00:19:07,444 --> 00:19:10,414 SOCRATES, KNOCKING: Dixie? 387 00:19:10,481 --> 00:19:11,749 Dixie, is everything okay? 388 00:19:11,816 --> 00:19:12,883 Hurry. 389 00:19:12,950 --> 00:19:15,085 SOCRATES: Dixie? 390 00:19:15,152 --> 00:19:16,788 Take Jesse. 391 00:19:17,522 --> 00:19:18,555 Reginald. 392 00:19:18,622 --> 00:19:19,723 Milord. 393 00:19:19,790 --> 00:19:22,059 Um, Miss Cousins and Mr. Morgan 394 00:19:22,126 --> 00:19:24,529 seem to have disappeared with the baby, milord. 395 00:19:24,595 --> 00:19:26,630 I regret, you just missed them. 396 00:19:26,697 --> 00:19:28,799 Who's been eating my pistachio nuts? 397 00:19:28,866 --> 00:19:31,735 I'm afraid that--ahem 398 00:19:31,802 --> 00:19:34,905 Mr. Morgan is the guilty connoisseur, sir. 399 00:19:34,972 --> 00:19:36,406 Bowler, forget about the pistachios. 400 00:19:36,473 --> 00:19:37,875 Reginald, where'd they go? 401 00:19:37,942 --> 00:19:40,378 Mr. Poole arrived a little while ago, sir 402 00:19:40,444 --> 00:19:41,679 with a Chinese gentleman. 403 00:19:41,746 --> 00:19:43,580 It must be Chan. 404 00:19:43,647 --> 00:19:47,184 And they fled by way of the window, milord. 405 00:19:47,251 --> 00:19:48,986 Chan. Well, we got to find 'em. 406 00:19:49,053 --> 00:19:49,987 We can track 'em. 407 00:19:50,054 --> 00:19:51,522 Track 'em? What, across city streets? 408 00:19:51,589 --> 00:19:53,490 How do you expect to do that? 409 00:19:53,557 --> 00:19:56,327 This is how. 410 00:19:56,394 --> 00:19:59,263 And where'd you get the idea of coming to the Chinese embassy? 411 00:19:59,330 --> 00:20:03,033 I read about a place like this in a dime novel. 412 00:20:03,100 --> 00:20:05,102 The story took place in Cairo 413 00:20:05,169 --> 00:20:07,304 or Istanbul or Tustin. I don't know. 414 00:20:07,371 --> 00:20:11,241 Anyway, there was this American spy 415 00:20:11,308 --> 00:20:14,011 and he's being chased by the bad guys, 416 00:20:14,078 --> 00:20:16,814 and the minute he runs into the American embassy 417 00:20:16,880 --> 00:20:17,882 he's safe. 418 00:20:17,949 --> 00:20:18,982 They can't touch him. 419 00:20:19,049 --> 00:20:21,219 Why not? 420 00:20:21,285 --> 00:20:22,387 Because the-- 421 00:20:22,453 --> 00:20:25,823 the embassy is like a piece of American soil 422 00:20:25,890 --> 00:20:27,825 only it's in Egypt or wherever. 423 00:20:27,892 --> 00:20:29,326 So what you're saying 424 00:20:29,393 --> 00:20:31,295 is Jesse will be safe here. 425 00:20:31,362 --> 00:20:32,829 [FOOTSTEPS] 426 00:20:32,896 --> 00:20:34,865 Sorry to keep you waiting. 427 00:20:34,932 --> 00:20:36,667 You getting ready to have a party? 428 00:20:36,734 --> 00:20:38,669 Yes. A diplomatic soiree 429 00:20:38,736 --> 00:20:40,203 to welcome the new ambassador. 430 00:20:40,270 --> 00:20:42,173 Now, if you'll excuse me 431 00:20:42,240 --> 00:20:44,742 I'll inform him you're here. 432 00:20:47,044 --> 00:20:49,847 Brisco, Bowler, how'd you find us? 433 00:20:49,914 --> 00:20:51,983 I followed my pistachios. 434 00:20:52,049 --> 00:20:54,752 Give 'em back. 435 00:20:58,422 --> 00:20:59,523 Here. 436 00:20:59,590 --> 00:21:01,425 Stay away from my nuts. 437 00:21:01,492 --> 00:21:04,194 The ambassador will see you now. 438 00:21:04,261 --> 00:21:07,131 Your guns, gentlemen. Please. 439 00:21:07,198 --> 00:21:08,899 For security reasons. 440 00:21:08,966 --> 00:21:10,568 Mm-mm. 441 00:21:27,218 --> 00:21:28,318 Chan. 442 00:21:28,385 --> 00:21:30,821 Hyah-ahh! Hyah! 443 00:21:30,888 --> 00:21:32,223 Wyah! 444 00:21:35,859 --> 00:21:37,395 Wah-aah! 445 00:21:39,129 --> 00:21:40,864 Li Pao? 446 00:21:40,931 --> 00:21:43,701 What a unexpected surprise. 447 00:21:43,768 --> 00:21:46,137 The baby, Li Pao 448 00:21:46,204 --> 00:21:49,373 and you-- Brisco County Jr. 449 00:21:49,439 --> 00:21:50,641 We meet again. 450 00:21:50,708 --> 00:21:52,009 What do you mean again? 451 00:21:52,076 --> 00:21:54,011 You don't remember that day? 452 00:21:54,078 --> 00:21:57,048 Your mother was so beautiful in her bonnet 453 00:21:57,114 --> 00:21:59,450 on the wagon seat next to your father. 454 00:22:02,553 --> 00:22:04,956 Brisco! 455 00:22:08,659 --> 00:22:10,394 It was I who caused the accident 456 00:22:10,460 --> 00:22:14,031 that killed your mother, Brisco. 457 00:22:25,842 --> 00:22:31,347 I've been working on the railroad 458 00:22:31,414 --> 00:22:36,853 All the livelong day 459 00:22:36,920 --> 00:22:38,888 At least we got him to stop singing 460 00:22:38,955 --> 00:22:41,791 100 Bottles of Beer on the Wall. 461 00:22:41,858 --> 00:22:44,594 Old Chinese water torture. 462 00:22:44,661 --> 00:22:48,131 Good choice for destroying the brain. 463 00:22:48,198 --> 00:22:51,034 Bad choice for a drought state. 464 00:22:51,101 --> 00:22:55,172 Hey, I don't mean to sound ungrateful, Brisco. 465 00:22:55,238 --> 00:22:57,474 But the next time you find me in jail 466 00:22:57,541 --> 00:23:00,878 leave me there, okay? 467 00:23:03,113 --> 00:23:07,350 I cannot answer question until you ask it. 468 00:23:07,417 --> 00:23:08,918 Alright. 469 00:23:08,985 --> 00:23:10,687 How come you never told me 470 00:23:10,753 --> 00:23:15,391 Chan was the one responsible for my mother's death? 471 00:23:15,458 --> 00:23:17,561 I suspected it, but I did not know-- 472 00:23:17,628 --> 00:23:21,164 Then you should've told me anyway. 473 00:23:21,231 --> 00:23:24,934 Some knives cut too close to the bone. 474 00:23:25,001 --> 00:23:27,237 If you are to defeat Chan 475 00:23:27,304 --> 00:23:30,006 you must put the past aside. 476 00:23:30,073 --> 00:23:32,175 I can't forget what he did, Li Pao. 477 00:23:32,242 --> 00:23:35,778 Someone's in the kitchen I know 478 00:23:35,845 --> 00:23:37,213 Oh, oh, oh 479 00:23:37,280 --> 00:23:39,515 We got to come up with a plan fast 480 00:23:39,582 --> 00:23:43,987 or Pete's singing is gonna drive me crazy! 481 00:23:44,053 --> 00:23:45,154 Dinah 482 00:23:45,221 --> 00:23:48,692 Hey, Whip, give me one of your boots. 483 00:23:48,758 --> 00:23:49,726 How? 484 00:23:49,793 --> 00:23:54,164 Kick it up to me. 485 00:23:55,965 --> 00:23:59,202 There you go. 486 00:23:59,269 --> 00:24:02,739 Fee fi fiddley-yi oh 487 00:24:02,806 --> 00:24:05,042 Wait! Wait a minute, now! I just bought them! 488 00:24:05,108 --> 00:24:09,512 Good. That way it'll be nice and sharp. 489 00:24:09,579 --> 00:24:11,114 Fiddley-yi oh 490 00:24:11,181 --> 00:24:14,618 Strummin' on the ol' banjo 491 00:24:15,418 --> 00:24:17,487 So powerful 492 00:24:17,554 --> 00:24:19,923 yet so fragile. 493 00:24:19,990 --> 00:24:22,625 Please, give him back to me. 494 00:24:22,692 --> 00:24:25,261 You needn't worry, Miss Cousins. 495 00:24:25,328 --> 00:24:29,399 This child's worth to me a lot more alive than dead 496 00:24:29,466 --> 00:24:30,701 at least for now. 497 00:24:30,767 --> 00:24:32,502 What are you gonna do with him? 498 00:24:32,569 --> 00:24:34,938 In two days, a boat will leave for China 499 00:24:35,005 --> 00:24:39,609 and we will be on it. 500 00:24:39,675 --> 00:24:41,944 With the heir to the throne in my possession 501 00:24:42,011 --> 00:24:44,981 I will gain the ultimate power I've been seeking. 502 00:24:45,048 --> 00:24:46,783 China will have a puppet king 503 00:24:46,850 --> 00:24:50,821 and I will be the puppet master. 504 00:24:53,890 --> 00:24:56,192 Way to go, Brisco. 505 00:24:56,259 --> 00:24:58,361 Now's not the time to confront Chan 506 00:24:58,428 --> 00:25:00,063 not in his own back yard. 507 00:25:00,129 --> 00:25:04,100 We must rescue the emperor first. 508 00:25:04,167 --> 00:25:06,603 Alright. 509 00:25:06,670 --> 00:25:08,571 Bowler, try and find a way out. 510 00:25:08,638 --> 00:25:10,339 If I'm not back in 10 minutes 511 00:25:10,406 --> 00:25:11,941 with Dixie and that baby, go ahead. 512 00:25:12,008 --> 00:25:15,078 I'll catch up with you. 513 00:25:18,348 --> 00:25:21,084 People, people, can I have your attention, please? 514 00:25:21,150 --> 00:25:22,586 Work with me. 515 00:25:22,652 --> 00:25:24,054 Hi, I'm Todd the caterer. 516 00:25:24,121 --> 00:25:27,291 We've got some hungry guests waiting to be fed. 517 00:25:27,357 --> 00:25:30,527 Michael, shrimp remoulade with parsley garnish. 518 00:25:30,594 --> 00:25:33,730 Andrew, fresh rumaki with mushroom stuffing. 519 00:25:33,796 --> 00:25:35,198 And Robert... 520 00:25:35,265 --> 00:25:37,033 stuffed mushrooms a la Todd. 521 00:25:37,099 --> 00:25:39,469 Hey, wait a minute. You're not Robert. 522 00:25:39,536 --> 00:25:41,070 Well, Robert couldn't make it today 523 00:25:41,137 --> 00:25:42,372 so he sent me instead. 524 00:25:42,439 --> 00:25:43,907 You don't look like a waiter. 525 00:25:43,973 --> 00:25:46,242 Uh-huh. What does a waiter look like? 526 00:25:46,309 --> 00:25:48,478 I mean, I've seen your face before-- 527 00:25:48,545 --> 00:25:51,714 that prominent jaw, the five o'clock shadow. 528 00:25:51,781 --> 00:25:55,084 I remember, you're that bounty hunter, Brisco-- Brisco Village. 529 00:25:55,151 --> 00:25:57,754 That's Brisco County. 530 00:26:02,926 --> 00:26:04,327 Sorry about that, Todd. 531 00:26:04,394 --> 00:26:07,264 My mushrooms were getting cold. 532 00:26:15,706 --> 00:26:17,774 Pardon me. 533 00:26:21,578 --> 00:26:23,413 Get lost, will you, pal? 534 00:26:23,479 --> 00:26:24,947 Mushrooms a la Todd. 535 00:26:25,014 --> 00:26:26,182 Care for one? 536 00:26:26,249 --> 00:26:29,419 Thank you. 537 00:26:29,486 --> 00:26:32,422 So, are you a regular at these embassy events? 538 00:26:32,489 --> 00:26:34,457 As a matter of fact, I am. Why? 539 00:26:34,524 --> 00:26:36,093 Oh...just curious. 540 00:26:36,159 --> 00:26:38,628 Ha ha ha! 541 00:26:38,694 --> 00:26:40,330 You seen the ambassador around? 542 00:26:40,397 --> 00:26:43,299 He hasn't made his appearance yet. 543 00:26:43,366 --> 00:26:44,734 You know... 544 00:26:44,801 --> 00:26:47,170 you don't look like a waiter. 545 00:26:47,237 --> 00:26:48,204 So I've been told. 546 00:26:48,271 --> 00:26:49,906 Here. 547 00:26:49,972 --> 00:26:52,009 What? Uh! 548 00:26:55,544 --> 00:26:57,747 Is that you, Uncle Bob? 549 00:26:57,814 --> 00:26:59,182 I ain't your Uncle Bob. 550 00:26:59,249 --> 00:27:01,651 I promise, Uncle Bob. 551 00:27:01,718 --> 00:27:06,623 I won't go anywhere near those sheep anymore. 552 00:27:07,791 --> 00:27:10,360 Snap out of it, Hutter. 553 00:27:10,993 --> 00:27:12,662 Aunt Shirley? 554 00:27:12,729 --> 00:27:14,030 Is that you? 555 00:27:14,097 --> 00:27:16,066 Do I look like your Aunt Shirley? 556 00:27:16,133 --> 00:27:20,270 Perhaps it is kinder to simply let him drift. 557 00:27:20,336 --> 00:27:22,371 Nah, we can't leave him behind. 558 00:27:22,438 --> 00:27:24,641 Even Pete don't deserve to die like this. 559 00:27:24,707 --> 00:27:28,512 Besides, there's a $25,000 bounty on his head. 560 00:27:28,578 --> 00:27:32,649 Does anybody have any idea how we will not die in here? 561 00:27:32,715 --> 00:27:35,885 Eyes do not necessarily see what there is to see. 562 00:27:35,952 --> 00:27:38,588 Quit talking in code, pal. Just spit it out. 563 00:27:38,655 --> 00:27:41,558 Use that big, identifiable nose of yours 564 00:27:41,624 --> 00:27:44,327 and take a deep whiff. 565 00:27:44,861 --> 00:27:46,195 Phew! 566 00:27:46,262 --> 00:27:49,599 That's not the Chinese cabbage I had for lunch. 567 00:27:49,666 --> 00:27:53,503 That is the sewage gas coming from that grating. 568 00:27:53,569 --> 00:27:56,072 No. You mean go out through the sewer? 569 00:27:56,138 --> 00:27:57,107 Uh-uh. No. 570 00:27:57,173 --> 00:27:59,041 As it is in life 571 00:27:59,108 --> 00:28:02,479 our path is not always a pleasant one 572 00:28:02,545 --> 00:28:06,983 but it is our path nonetheless. 573 00:28:07,049 --> 00:28:08,985 Huh? 574 00:28:16,059 --> 00:28:20,263 Hush little baby don't say a word 575 00:28:20,330 --> 00:28:25,401 Mama's gonna buy you a mockingbird 576 00:28:25,468 --> 00:28:28,171 Brisco! 577 00:28:28,238 --> 00:28:30,507 I thought you said you didn't know any lullabies. 578 00:28:30,574 --> 00:28:32,642 I guess I lied. 579 00:28:32,709 --> 00:28:34,010 I like the look. 580 00:28:34,077 --> 00:28:36,379 Maybe I can get you a job parking horses. 581 00:28:36,446 --> 00:28:37,981 I'll keep that in mind. 582 00:28:38,048 --> 00:28:39,782 What are you doing with the sheets? 583 00:28:39,849 --> 00:28:42,318 Oh, I was gonna make a rope, and lower it out the window 584 00:28:42,385 --> 00:28:43,619 and take Jesse out of here. 585 00:28:43,686 --> 00:28:45,621 Forget the sheets, Dix. 586 00:28:45,688 --> 00:28:49,226 I'll get you out of here. 587 00:28:50,893 --> 00:28:52,895 I just love it when you rescue me. 588 00:28:52,962 --> 00:28:54,663 Come on. Let's go. 589 00:28:54,730 --> 00:28:56,466 Come on. 590 00:28:57,968 --> 00:29:00,237 Upsy-daisy. 591 00:29:15,551 --> 00:29:17,754 Excuse us, pardon us, coming through. 592 00:29:17,820 --> 00:29:19,522 Excuse us. 593 00:29:19,589 --> 00:29:21,825 Excuse us. Pardon us. Coming through. 594 00:29:21,892 --> 00:29:23,526 Lady with a baby. Excuse us. 595 00:29:23,592 --> 00:29:25,194 Excuse us. Pardon us. 596 00:29:25,261 --> 00:29:26,762 Coming through. Thank you very much. 597 00:29:26,829 --> 00:29:27,831 Coming through. Excuse us. 598 00:29:27,897 --> 00:29:29,666 Ah, lady with a baby. Excuse us. 599 00:29:29,732 --> 00:29:30,767 Excuse us. 600 00:29:30,833 --> 00:29:33,904 Excuse us. Do not freeze. 601 00:29:33,970 --> 00:29:34,937 Excuse us. 602 00:29:35,004 --> 00:29:38,441 Excuse us, pardon us. 603 00:29:40,143 --> 00:29:41,844 Excuse us, pardon us. Thank you. 604 00:29:41,911 --> 00:29:44,447 Excuse. Excuse, please. 605 00:29:54,991 --> 00:29:58,160 I hope Bowler found a way out. 606 00:29:58,227 --> 00:29:59,395 Where is everyone else? 607 00:29:59,462 --> 00:30:01,798 Right down here. 608 00:30:06,802 --> 00:30:10,307 Okay. The coast is clear. 609 00:30:10,907 --> 00:30:12,809 Let's go. 610 00:30:20,316 --> 00:30:22,786 Brisco, Dix, help. 611 00:30:27,524 --> 00:30:29,125 Okay. there we go. 612 00:30:29,191 --> 00:30:32,528 The itsy-bitsy spider 613 00:30:32,595 --> 00:30:36,266 Crawled up the water spout 614 00:30:37,967 --> 00:30:43,406 Down came the rain and washed the spider out 615 00:30:44,173 --> 00:30:47,544 Here, Whip, take Jesse. 616 00:30:47,610 --> 00:30:49,912 Remind me not to do this again. 617 00:30:49,979 --> 00:30:50,980 Whoa! 618 00:30:51,047 --> 00:30:52,282 Oh, hey Whip! Give us a hand! 619 00:30:52,348 --> 00:30:53,816 Hold him, take him, take him. 620 00:30:53,883 --> 00:30:56,485 Itsy-bitsy spider 621 00:30:56,552 --> 00:30:59,355 Crawled up the water... 622 00:30:59,422 --> 00:31:02,792 Hello, little one. 623 00:31:03,993 --> 00:31:08,164 I remember you. 624 00:31:08,230 --> 00:31:10,166 Guess you shouldn't have had that extra slice of pie 625 00:31:10,233 --> 00:31:11,367 at dinner last night. 626 00:31:11,434 --> 00:31:13,737 Maybe you're just getting weak in your old age. 627 00:31:13,803 --> 00:31:14,837 Whip, where's Jesse? 628 00:31:14,904 --> 00:31:15,871 I gave him to... 629 00:31:15,938 --> 00:31:17,940 I'll take this pachyderm. 630 00:31:18,007 --> 00:31:19,809 Pete! 631 00:31:19,876 --> 00:31:21,211 [BABY CRYING] 632 00:31:36,909 --> 00:31:39,212 Hold it. 633 00:31:41,514 --> 00:31:43,015 Pete got off his horse right here 634 00:31:43,081 --> 00:31:44,584 and walked over there. 635 00:31:51,556 --> 00:31:54,360 He pulled up some brush... 636 00:31:54,427 --> 00:31:56,329 and walked over there 637 00:31:56,395 --> 00:31:58,464 and he threw it down right here. 638 00:32:01,801 --> 00:32:04,002 He covered up the road sign? 639 00:32:04,069 --> 00:32:06,872 Yeah, but he kept his ego in place. 640 00:32:06,939 --> 00:32:08,407 [HORSE NEIGHING] 641 00:32:08,474 --> 00:32:11,877 Frightened rabbit goes to safety of thistle bush 642 00:32:11,944 --> 00:32:13,312 when hunted. 643 00:32:13,379 --> 00:32:15,447 Is that an ancient Chinese proverb? 644 00:32:15,514 --> 00:32:17,383 No. I just made it up. 645 00:32:17,449 --> 00:32:19,118 Not bad, huh? 646 00:32:33,232 --> 00:32:35,535 Well, Pete's here, alright. 647 00:32:35,601 --> 00:32:37,837 Used to be good town 648 00:32:37,904 --> 00:32:40,038 till Black Lotus made it bad. 649 00:32:40,105 --> 00:32:42,742 How so? 650 00:32:42,808 --> 00:32:46,112 They bring Chinese people here to work 651 00:32:46,179 --> 00:32:48,714 people who want better life 652 00:32:48,781 --> 00:32:52,585 only that journey has cost them their freedom. 653 00:32:54,486 --> 00:32:58,290 And they have all become slaves of Black Lotus. 654 00:32:58,357 --> 00:33:00,593 Good morning, boys and girl. 655 00:33:04,263 --> 00:33:07,332 Now, is that any way to say hello to somebody 656 00:33:07,399 --> 00:33:09,535 who's got something you want? 657 00:33:09,601 --> 00:33:13,806 Shoot me, and little bundle of joy is a missing persona. 658 00:33:17,443 --> 00:33:19,845 Hello, Dix-- 659 00:33:19,911 --> 00:33:20,846 xie. 660 00:33:20,913 --> 00:33:23,116 Where's the baby, Pete? 661 00:33:24,416 --> 00:33:27,787 Now, some would consider that a vile act. 662 00:33:27,853 --> 00:33:29,956 Personally... 663 00:33:30,022 --> 00:33:32,091 I find it a comforting reminder 664 00:33:32,158 --> 00:33:33,959 of my dearly departed mother. 665 00:33:34,026 --> 00:33:37,129 Just answer the lady's question, Pete. 666 00:33:37,195 --> 00:33:39,565 First things first. 667 00:33:39,632 --> 00:33:40,833 Read it... 668 00:33:40,900 --> 00:33:43,069 and weep. 669 00:33:50,275 --> 00:33:52,778 "I, Pete Hutter 670 00:33:52,845 --> 00:33:54,079 "will turn over the baby 671 00:33:54,146 --> 00:33:56,115 "Kuang Su Wei 672 00:33:56,181 --> 00:33:58,584 "in exchange for one... 673 00:33:59,751 --> 00:34:01,153 grunt of immunity?" 674 00:34:01,220 --> 00:34:03,756 That's "grant." 675 00:34:05,891 --> 00:34:08,260 "One grant of immunity.. 676 00:34:08,327 --> 00:34:11,664 "for all crimes I have committed... 677 00:34:11,731 --> 00:34:13,899 past, present, and future." 678 00:34:13,965 --> 00:34:16,334 You haven't got to the good part yet. 679 00:34:16,401 --> 00:34:17,570 Read on. 680 00:34:18,871 --> 00:34:20,572 Ahem. 681 00:34:20,639 --> 00:34:22,841 "Furthermore, I demand... 682 00:34:22,908 --> 00:34:24,209 $1 million." 683 00:34:24,276 --> 00:34:26,846 No checks or money orders, please. 684 00:34:26,913 --> 00:34:29,381 "Plus the return of my piece 685 00:34:29,448 --> 00:34:31,984 "my gun known as... 686 00:34:32,051 --> 00:34:34,753 "Pete's Piece 687 00:34:34,820 --> 00:34:37,789 and an air screw." 688 00:34:37,856 --> 00:34:40,059 See the attached illustration. 689 00:34:44,096 --> 00:34:47,466 A flying apparatus designed by the famous renaissance artist 690 00:34:47,533 --> 00:34:49,702 Leonardo Da Vinci 691 00:34:49,768 --> 00:34:52,138 that'll take me to far better places. 692 00:34:53,906 --> 00:34:56,308 -Shoot him, Brisco. -Oh, allow me. 693 00:34:56,375 --> 00:34:58,877 I can collect that bounty on you dead or alive. 694 00:34:58,944 --> 00:35:00,746 Remember the baby. 695 00:35:00,813 --> 00:35:03,382 So help me, Pete, if one hair's out of place on that baby-- 696 00:35:03,448 --> 00:35:08,020 The hair is fine and will be for the next 24 hours 697 00:35:08,087 --> 00:35:11,324 at which time, I would like my demands to be met. 698 00:35:15,227 --> 00:35:18,097 Telegraph office is right over there. 699 00:35:20,766 --> 00:35:25,904 Give us a moment, will you, Pete? 700 00:35:25,971 --> 00:35:29,942 Now, our only chance is to find out where Pete hid that baby. 701 00:35:30,009 --> 00:35:32,812 Best place to look for needle not in haystack 702 00:35:32,878 --> 00:35:34,547 but with other needles. 703 00:35:35,714 --> 00:35:37,283 The Chinese Camp. 704 00:35:37,349 --> 00:35:39,552 If Jesse's there, I'll find him. 705 00:35:41,586 --> 00:35:43,555 Alright, Pete. 706 00:35:43,622 --> 00:35:46,492 You got yourself a deal. 707 00:35:46,559 --> 00:35:49,729 Whip, you and Li Pao wire Socrates Poole. 708 00:35:49,795 --> 00:35:51,397 Give him all of these demands. 709 00:35:51,464 --> 00:35:55,401 Now, why am I so skeptical about your intentions here, Brisco? 710 00:35:55,468 --> 00:35:59,337 Couldn't be based on our sordid, lopsided history, together, now could it? 711 00:35:59,404 --> 00:36:03,275 Now, Pete, what can I do? You hold all the cards. 712 00:36:03,341 --> 00:36:04,776 Maybe you ought to go with them. 713 00:36:04,843 --> 00:36:07,546 Make sure they spell Da Vinci right. 714 00:36:22,427 --> 00:36:24,496 How you gonna know which baby is which? 715 00:36:24,563 --> 00:36:26,064 Oh, I'll know. 716 00:36:26,131 --> 00:36:27,399 Looks like Jesse stirred up 717 00:36:27,466 --> 00:36:30,369 somebody's maternal instincts after all. 718 00:36:30,435 --> 00:36:33,572 Yeah, well, I won't tell if you won't. 719 00:36:33,639 --> 00:36:35,174 Jesse! 720 00:36:36,275 --> 00:36:37,910 Jesse! 721 00:36:37,976 --> 00:36:39,678 [BABY CRYING] 722 00:36:39,745 --> 00:36:41,047 There! I hear him. 723 00:36:44,516 --> 00:36:47,286 [BABY CRYING] 724 00:36:52,358 --> 00:36:54,226 Jesse! 725 00:37:00,231 --> 00:37:01,700 Yeah, so you found a baby. 726 00:37:01,767 --> 00:37:03,135 How you know that's the right one? 727 00:37:03,201 --> 00:37:05,171 It's the right baby... 728 00:37:07,606 --> 00:37:10,309 but it didn't take the tattoo to convince me. 729 00:37:12,745 --> 00:37:14,446 We gotta get that baby back to San Francisco 730 00:37:14,513 --> 00:37:16,148 and into the right hands as soon as you can. 731 00:37:16,215 --> 00:37:17,516 What are you gonna do? 732 00:37:17,583 --> 00:37:19,784 I've got some unfinished business I need to take care of. 733 00:37:19,851 --> 00:37:22,187 Brisco, you're not going up against that Lotus gang on your own. 734 00:37:22,254 --> 00:37:24,990 No, there's only one Lotus I'm interested in. 735 00:37:25,057 --> 00:37:26,659 Pass the papoose 736 00:37:26,725 --> 00:37:29,628 or you'll be spending a little quality time with the reaper. 737 00:37:29,694 --> 00:37:30,729 No way, Pete. 738 00:37:30,796 --> 00:37:33,766 Then, in the immortal words of Crazy Horse-- 739 00:37:33,832 --> 00:37:35,667 Ho-ka-hey. 740 00:37:35,734 --> 00:37:37,802 It's a good day to die. 741 00:37:37,869 --> 00:37:39,572 You're damn right it is. 742 00:37:40,672 --> 00:37:42,440 [THWACK] 743 00:37:42,507 --> 00:37:44,477 I hate being prophetic. 744 00:37:49,214 --> 00:37:50,749 I'll take the child. 745 00:37:50,816 --> 00:37:52,618 I think you've taken enough, Chan. 746 00:37:52,684 --> 00:37:55,121 Now It's time for us to do some taking. 747 00:38:04,129 --> 00:38:07,299 Surely, my old friend and teacher Li Pao told you guns mean nothing 748 00:38:07,365 --> 00:38:11,269 to a master of the shadow arts. 749 00:38:11,336 --> 00:38:13,372 Even if you're surrounded? 750 00:38:13,439 --> 00:38:15,541 Get those hands high. 751 00:38:15,608 --> 00:38:17,609 We're going to the Crowbar Motel. 752 00:38:17,676 --> 00:38:20,012 Whip, stay where you are! 753 00:38:22,180 --> 00:38:23,715 Now the baby! 754 00:38:23,782 --> 00:38:25,851 LI PAO: No! 755 00:38:29,121 --> 00:38:32,324 The baby will be returned to China 756 00:38:32,391 --> 00:38:33,925 and the emperor. 757 00:38:33,992 --> 00:38:35,460 Old man, get out of my way! 758 00:38:35,527 --> 00:38:38,230 I'm not as old and weak as you think I am! 759 00:38:40,599 --> 00:38:41,567 [CHINESE YELL] 760 00:38:46,905 --> 00:38:49,909 Dix, get out of here. 761 00:38:54,713 --> 00:38:56,481 I want Chan. 762 00:38:56,548 --> 00:38:58,084 When it is time, Brisco. 763 00:39:03,689 --> 00:39:05,491 [SCREAMING] 764 00:39:53,505 --> 00:39:55,374 Brisco! 765 00:39:58,109 --> 00:40:00,512 My patience has worn thin! 766 00:40:00,579 --> 00:40:02,114 So has mine, Chan. 767 00:40:03,782 --> 00:40:05,884 You're not serious. 768 00:40:05,950 --> 00:40:10,356 You truly believe you can win a battle against me? 769 00:40:10,422 --> 00:40:12,658 I've been waiting for this one my whole life. 770 00:40:12,725 --> 00:40:14,860 I'm sure you have. 771 00:40:14,927 --> 00:40:16,227 DIXIE: Brisco, don't do this. 772 00:40:16,294 --> 00:40:19,064 Does the image of your mother's face 773 00:40:19,131 --> 00:40:21,900 comfort you, Mr. County? 774 00:40:21,967 --> 00:40:23,935 Just make your move, Chan. 775 00:40:24,002 --> 00:40:25,770 Is she smiling... 776 00:40:25,837 --> 00:40:29,207 or cold, lying in a wooden box, huh? 777 00:40:29,274 --> 00:40:30,776 I said make your move. 778 00:40:53,565 --> 00:40:55,167 Brisco. 779 00:41:19,491 --> 00:41:22,127 You know, you ought to show your teacher some respect. 780 00:41:26,331 --> 00:41:27,933 I only respect power, County. 781 00:41:28,000 --> 00:41:29,701 Well, that's too bad. 782 00:41:29,767 --> 00:41:33,072 Because power in the wrong hands can be very destructive. 783 00:41:45,450 --> 00:41:46,918 You know, Dix 784 00:41:46,985 --> 00:41:50,256 I think it's time we get this baby back in his mother's arms. 785 00:41:57,129 --> 00:41:59,798 So, Whip, you going to stick around for a while? 786 00:41:59,865 --> 00:42:00,899 This adventure taught me 787 00:42:00,966 --> 00:42:03,669 I'm not much of a city guy. 788 00:42:03,735 --> 00:42:06,571 Was thinking of heading down to Arizona. 789 00:42:06,638 --> 00:42:08,640 They got this painted desert I want to see. 790 00:42:08,707 --> 00:42:09,808 Alright. 791 00:42:09,875 --> 00:42:10,975 Ride safely. 792 00:42:11,042 --> 00:42:12,411 I will. 793 00:42:12,477 --> 00:42:13,545 Sayonara. 794 00:42:13,611 --> 00:42:15,581 Uh, that's Japanese. 795 00:42:15,648 --> 00:42:16,614 Chinese... 796 00:42:16,681 --> 00:42:18,017 [SPEAKING CHINESE] 797 00:42:21,152 --> 00:42:23,421 Hi, Soc. 798 00:42:23,488 --> 00:42:25,291 Dixie? Baby? 799 00:42:35,400 --> 00:42:38,603 Hey, Poole, they gonna pay us for getting that baby back? 800 00:42:38,670 --> 00:42:40,005 Bite your tongue. 801 00:42:40,071 --> 00:42:43,574 The details are yet to be worked out, Bowler. 802 00:42:43,641 --> 00:42:45,511 However, the royal emperor 803 00:42:45,577 --> 00:42:48,113 has extended an invitation to you, Dixie 804 00:42:48,180 --> 00:42:51,316 to escort the young emperor-in-waiting home. 805 00:42:51,383 --> 00:42:53,819 Me? Why? 806 00:42:53,886 --> 00:42:55,853 Well, Apparently, word has spread 807 00:42:55,920 --> 00:42:58,557 of the golden angel who saved him. 808 00:43:00,025 --> 00:43:01,527 Golden angel, huh? 809 00:43:01,593 --> 00:43:03,695 The President has personally asked me 810 00:43:03,762 --> 00:43:05,464 to encourage you to take up the offer 811 00:43:05,530 --> 00:43:08,801 in the interest of good will between our two countries. 812 00:43:12,604 --> 00:43:13,572 When would I have to go? 813 00:43:15,807 --> 00:43:17,943 Right now. 814 00:43:21,646 --> 00:43:25,718 Maybe we ought to give them a minute. 815 00:43:30,455 --> 00:43:32,457 So, what do you think? 816 00:43:32,524 --> 00:43:34,259 Well, your President calls. 817 00:43:36,862 --> 00:43:38,663 So do you, Brisco. 818 00:43:38,730 --> 00:43:44,535 Aw, Dix, I can't ask you to stay for me. 819 00:43:44,602 --> 00:43:46,972 It's alright with me if... 820 00:43:47,039 --> 00:43:49,808 if you do. 821 00:43:49,874 --> 00:43:52,544 Well, what if you start wondering what you missed? 822 00:44:02,354 --> 00:44:05,189 We've got a lot, Brisco. 823 00:44:05,256 --> 00:44:07,959 That won't ever go away. 824 00:44:08,026 --> 00:44:10,028 Then I'll see you when you get back? 825 00:44:10,094 --> 00:44:12,464 Darn right you will. 826 00:44:42,194 --> 00:44:43,861 DRIVER: Alright. Get along now. 827 00:44:43,928 --> 00:44:47,232 [NEIGHS] 828 00:44:47,299 --> 00:44:49,000 Yeah, Comet. 829 00:44:49,067 --> 00:44:51,270 Me, too. 830 00:45:21,466 --> 00:45:24,236 [THEME MUSIC] 54992

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.