Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,700 --> 00:00:03,034
Yeah!
Whoo!
2
00:00:03,101 --> 00:00:04,035
Yee-ha!
Yeow!
3
00:00:04,102 --> 00:00:05,570
Yay!
Whoo!
Yiee!
4
00:00:05,637 --> 00:00:09,941
It's just amazing
how a man like you
5
00:00:10,008 --> 00:00:11,610
Can take my heart
6
00:00:11,677 --> 00:00:14,646
And break it
right in two
7
00:00:14,713 --> 00:00:16,248
One day I'm happy
8
00:00:16,314 --> 00:00:18,517
Then the next
I'm blue
9
00:00:18,584 --> 00:00:23,222
Never met a man
like you
10
00:00:23,289 --> 00:00:24,756
They say that love
11
00:00:24,823 --> 00:00:27,126
Is just
a simple game...
12
00:00:27,192 --> 00:00:28,360
Mmm.
13
00:00:28,427 --> 00:00:31,196
Alright.
What's going on with you?
14
00:00:31,262 --> 00:00:33,064
Ever since
we got back from Reno
15
00:00:33,131 --> 00:00:36,402
you and Miss Dixie been acting
particularly romantic.
16
00:00:36,468 --> 00:00:37,603
Oh, I'm
sorry, Bowler
17
00:00:37,669 --> 00:00:40,572
but I got nothing
exciting to report.
18
00:00:40,638 --> 00:00:42,107
But if I do,
believe me
19
00:00:42,174 --> 00:00:43,908
you'll be the first
one to know...
20
00:00:43,975 --> 00:00:45,343
right after Comet.
21
00:00:45,410 --> 00:00:49,582
What are you going to say
different than before
22
00:00:49,648 --> 00:00:51,616
What are we
going to do
23
00:00:51,683 --> 00:00:53,852
When ol' lightning
strikes
24
00:00:53,919 --> 00:00:56,588
Then lickety-split
quick as a nit
25
00:00:56,655 --> 00:00:58,390
You'll walk
out that door
26
00:00:58,456 --> 00:01:01,126
It's just amazing
how a man like you...
27
00:01:01,193 --> 00:01:04,129
Waitresses--never there
when you need them
28
00:01:04,195 --> 00:01:06,398
always underfoot
when you don't.
29
00:01:06,465 --> 00:01:07,799
Pete Hutter?
Pete Hutter?
30
00:01:07,866 --> 00:01:09,401
One day I'm happy
31
00:01:09,467 --> 00:01:11,803
Then the next
I'm blue
32
00:01:11,870 --> 00:01:15,240
I never met a man
like you
33
00:01:15,307 --> 00:01:17,742
Pete.
34
00:01:17,809 --> 00:01:19,612
Nice song, Dix.
Sorry to interrupt.
35
00:01:19,678 --> 00:01:21,714
Could you do
an old pal a favor?
36
00:01:21,780 --> 00:01:23,248
Hang on to this
till I get back.
37
00:01:23,315 --> 00:01:26,818
Hold it
right there, Pete.
38
00:01:26,885 --> 00:01:28,153
Thanks.
39
00:01:28,220 --> 00:01:29,455
Have a nice day.
40
00:01:43,835 --> 00:01:44,903
Where'd he go?
41
00:01:44,970 --> 00:01:46,371
Wait.
42
00:01:46,438 --> 00:01:48,574
[FOOTSTEPS
RUNNING]
43
00:01:49,741 --> 00:01:51,443
There.
44
00:02:08,293 --> 00:02:09,794
What's your hurry, Pete?
45
00:02:09,861 --> 00:02:11,396
Brisco.
46
00:02:11,463 --> 00:02:13,331
Bowler.
47
00:02:13,398 --> 00:02:15,367
Boy, am I glad
to see you two.
48
00:02:15,433 --> 00:02:17,336
Is that right?
49
00:02:17,403 --> 00:02:18,603
I was wondering
50
00:02:18,670 --> 00:02:20,572
how much would
it cost right now
51
00:02:20,639 --> 00:02:23,908
to retain
your protection services?
52
00:02:23,975 --> 00:02:25,744
Come again?
53
00:02:27,012 --> 00:02:28,580
Oh, my God!
54
00:02:28,646 --> 00:02:29,781
They're here.
55
00:02:29,848 --> 00:02:32,318
Who's here?
56
00:02:33,151 --> 00:02:36,288
PETE:
Help! Ahh!
57
00:02:36,354 --> 00:02:37,355
No!
58
00:02:37,422 --> 00:02:41,827
Brisco!
59
00:02:45,664 --> 00:02:48,334
Brisco, Bowler,
what happened?
60
00:02:48,400 --> 00:02:49,468
I'm not sure.
61
00:02:52,303 --> 00:02:54,039
Well, where's Pete?
62
00:02:56,274 --> 00:02:57,742
That's a good question.
63
00:02:57,809 --> 00:03:00,245
Uh, he got away...
64
00:03:00,312 --> 00:03:01,446
sort of.
65
00:03:01,513 --> 00:03:03,749
Well, what am I
supposed to do
with this?
66
00:03:03,816 --> 00:03:04,883
With what?
67
00:03:04,950 --> 00:03:07,019
This.
68
00:03:07,085 --> 00:03:09,421
[BABY COOING]
69
00:03:17,429 --> 00:03:19,231
[THEME MUSIC]
70
00:04:17,689 --> 00:04:19,658
Brisco,
what are we
going to do?
71
00:04:19,724 --> 00:04:22,327
Well, let's just see
if the sergeant comes up
with something first.
72
00:04:22,393 --> 00:04:25,663
I got a funny feeling
about all of this, Brisco.
73
00:04:25,730 --> 00:04:26,698
Brisco.
74
00:04:26,765 --> 00:04:27,833
Bowler. Dix.
75
00:04:32,237 --> 00:04:33,605
Boy, am I glad
to see you guys.
76
00:04:33,672 --> 00:04:36,074
Whip Morgan. My, my,
What a surprise.
77
00:04:36,141 --> 00:04:37,776
Kid, seeing you
behind bars
78
00:04:37,843 --> 00:04:39,478
is getting to be
a bad habit.
79
00:04:39,545 --> 00:04:41,513
You know something,
Bowler?
80
00:04:41,579 --> 00:04:42,747
I missed you.
81
00:04:42,814 --> 00:04:43,848
[KISS]
82
00:04:43,915 --> 00:04:45,150
[GURGLE]
83
00:04:45,217 --> 00:04:46,451
Hey, a baby.
84
00:04:46,518 --> 00:04:48,286
Yoo-hoo.
85
00:04:48,353 --> 00:04:50,755
Hey, little one.
Hey.
86
00:04:50,822 --> 00:04:51,956
Where'd
you get him, Dix?
87
00:04:52,023 --> 00:04:54,359
It's a long story.
88
00:04:54,425 --> 00:04:55,960
Sorry, folks.
89
00:04:56,027 --> 00:04:57,196
Nobody's reported anything
90
00:04:57,262 --> 00:04:59,698
about a stolen
or A missing Chinese baby.
91
00:04:59,765 --> 00:05:01,133
The baby's all yours.
92
00:05:01,199 --> 00:05:02,934
At least until
the child welfare office
93
00:05:03,001 --> 00:05:04,202
opens up on Monday morning.
94
00:05:04,269 --> 00:05:05,737
Oh, wait. Now,
wait a minute.
95
00:05:05,803 --> 00:05:07,539
You don't expect us
to keep him?
96
00:05:07,605 --> 00:05:10,942
You can't leave him here.
97
00:05:11,009 --> 00:05:11,976
Oh, wait a minute.
98
00:05:12,043 --> 00:05:12,977
Before you suggest
99
00:05:13,044 --> 00:05:14,479
what I think you're
going to suggest
100
00:05:14,546 --> 00:05:15,980
let me suggest
you're crazy.
101
00:05:16,047 --> 00:05:18,150
Oh, come on, Dix.
It's a cute little baby.
102
00:05:18,216 --> 00:05:20,719
You'd be a natural.
103
00:05:20,785 --> 00:05:23,021
Oh, don't try to
sweet-talk me, Brisco.
104
00:05:23,087 --> 00:05:24,856
I'm not in the mood.
105
00:05:24,923 --> 00:05:26,557
Bail me out.
I love kids.
106
00:05:26,624 --> 00:05:31,262
I know how to diaper
'em, and bottle 'em,
and feed 'em.
107
00:05:31,329 --> 00:05:33,498
Ha ha! What's his bail?
108
00:05:33,565 --> 00:05:34,700
50 bucks.
109
00:05:38,236 --> 00:05:40,005
Oh, for crying out loud.
110
00:05:43,408 --> 00:05:44,576
Mm-mm.
111
00:05:44,643 --> 00:05:45,744
Mm-mm.
112
00:05:48,247 --> 00:05:49,214
Mm-mm.
113
00:05:50,515 --> 00:05:51,450
Hey, Sarge.
114
00:05:51,516 --> 00:05:53,251
Hmm?
115
00:05:53,318 --> 00:05:55,587
You play poker?
116
00:05:55,653 --> 00:05:56,621
I'm sorry.
117
00:05:56,687 --> 00:05:57,789
It was
beginner's luck.
118
00:05:57,856 --> 00:05:59,458
Please, take back your watch
119
00:05:59,525 --> 00:06:01,326
and your badge--
you're gonna
need that--
120
00:06:01,392 --> 00:06:03,795
and the cards. Okay?
121
00:06:03,862 --> 00:06:06,198
Wait. Sorry.
You need that too.
122
00:06:06,264 --> 00:06:07,366
Thanks. See ya.
123
00:06:11,336 --> 00:06:12,838
Stay away.
124
00:06:17,075 --> 00:06:18,944
6,129...
125
00:06:20,645 --> 00:06:22,581
6,130...
126
00:06:25,817 --> 00:06:27,819
6,131...
127
00:06:27,886 --> 00:06:30,021
Soon, Mr. Hutter
128
00:06:30,088 --> 00:06:32,724
the world as you know it
will fade away.
129
00:06:32,790 --> 00:06:35,560
All that will remain
is the water
130
00:06:35,627 --> 00:06:37,962
dripping, dripping
131
00:06:38,029 --> 00:06:40,231
constantly, endlessly
132
00:06:40,298 --> 00:06:41,933
boring into your brain
133
00:06:42,000 --> 00:06:45,570
until your mind begins
to drift and float
134
00:06:45,637 --> 00:06:47,906
like a dry leaf
in the gutter.
135
00:06:47,973 --> 00:06:51,076
6,140.
136
00:06:51,143 --> 00:06:52,911
Mr. Hutter
137
00:06:52,978 --> 00:06:55,279
do you know
why you're here?
138
00:06:55,346 --> 00:06:57,615
You lost a baby
in China.
139
00:06:57,682 --> 00:06:59,518
You hired me
140
00:06:59,584 --> 00:07:01,586
to find the woman
who brought him here
141
00:07:01,653 --> 00:07:02,687
kidnap him
142
00:07:02,754 --> 00:07:04,689
bring him back to you.
143
00:07:04,756 --> 00:07:06,358
For services rendered
144
00:07:06,425 --> 00:07:10,061
you're supposed
to give me $50,000.
145
00:07:10,127 --> 00:07:12,731
That's absolutely correct
146
00:07:12,798 --> 00:07:14,198
but that's not
what happened.
147
00:07:14,265 --> 00:07:16,167
Now, why is that,
Mr. Hutter?
148
00:07:16,234 --> 00:07:19,971
To tell you the truth,
Mr. Chan
149
00:07:20,038 --> 00:07:23,608
when I got
to the rendezvous point
150
00:07:23,674 --> 00:07:26,744
I got the feeling
you were going
to kill me.
151
00:07:26,811 --> 00:07:27,912
I didn't think
you were
152
00:07:27,979 --> 00:07:30,949
going to give me
the 50,000 either.
153
00:07:31,015 --> 00:07:32,650
Look, I'll stop the water
154
00:07:32,717 --> 00:07:34,485
give you your freedom
and the money.
155
00:07:34,552 --> 00:07:36,287
Just tell me
where the baby is.
156
00:07:36,354 --> 00:07:38,322
Would you care
to put that in writin'?
157
00:07:38,389 --> 00:07:41,193
Oh! Aah.
158
00:07:43,161 --> 00:07:45,029
Alright. The baby's
with Dixie Cousins.
159
00:07:45,096 --> 00:07:47,432
She's a chanteuse
at the Horseshoe Club.
160
00:07:51,436 --> 00:07:54,139
Wait a minute.
161
00:07:54,206 --> 00:07:57,442
You said you'd
turn off the water.
162
00:07:57,508 --> 00:08:00,378
You said you'd
let me go free.
163
00:08:00,445 --> 00:08:01,680
I lied.
164
00:08:04,315 --> 00:08:05,784
6,100--
165
00:08:08,586 --> 00:08:10,589
1...
166
00:08:12,857 --> 00:08:15,060
2...
167
00:08:18,797 --> 00:08:19,765
Here we go.
168
00:08:19,831 --> 00:08:21,600
Ain't he cute?
169
00:08:23,101 --> 00:08:24,835
Look, I want
no part of this.
170
00:08:24,902 --> 00:08:27,171
I believe in parenthood
as an institution
171
00:08:27,238 --> 00:08:30,342
but I'm not ready
to be institutionalized.
172
00:08:30,408 --> 00:08:32,076
All we have to do
is get him settled.
173
00:08:32,143 --> 00:08:33,679
Then we can see Li Pao.
174
00:08:33,745 --> 00:08:34,880
Who's Li Pao?
175
00:08:34,946 --> 00:08:36,747
He's an old friend
of my father.
176
00:08:36,814 --> 00:08:38,583
Knows everything that
goes on in Chinatown
177
00:08:38,649 --> 00:08:40,285
which means he might know
what's going on here.
178
00:08:40,352 --> 00:08:41,619
Hey, what do you
think we should
call him?
179
00:08:41,686 --> 00:08:44,989
BOWLER:
Oh, don't ask me.
180
00:08:45,056 --> 00:08:47,191
How about Jesse?
181
00:08:47,258 --> 00:08:49,360
That's a good
cowboy name.
182
00:08:49,427 --> 00:08:51,996
You like that,
Jesse?
183
00:08:52,063 --> 00:08:53,030
Good.
184
00:08:53,097 --> 00:08:56,635
Then Jesse it is.
185
00:08:56,701 --> 00:09:00,405
How come you know
so much about kids?
186
00:09:00,471 --> 00:09:03,575
I don't really,
but I like 'em.
187
00:09:03,642 --> 00:09:06,311
Hey, you made
a babysitting deal.
188
00:09:06,377 --> 00:09:07,478
You was lyin'?
189
00:09:07,545 --> 00:09:09,214
No. I--
190
00:09:09,281 --> 00:09:11,249
I just stretched
the truth a little bit.
191
00:09:13,284 --> 00:09:14,586
But I'll do
my best.
192
00:09:24,462 --> 00:09:26,331
I saw that look
in your eye earlier.
193
00:09:26,398 --> 00:09:30,001
You know something that
you ain't telling me.
194
00:09:30,068 --> 00:09:31,636
When I was a boy,
my father had a run-in
195
00:09:31,702 --> 00:09:33,338
with a group
of Chinese warriors,
that's all.
196
00:09:33,405 --> 00:09:34,406
That is not all.
197
00:09:34,473 --> 00:09:37,709
It is until I talk
to Li Pao.
198
00:09:40,312 --> 00:09:42,680
Yeah, well,
good night all.
199
00:09:42,747 --> 00:09:44,415
Hey, hey, wait a minute.
200
00:09:44,482 --> 00:09:47,852
What makes you think
you're out of this?
201
00:09:47,919 --> 00:09:49,421
Yeah, right
202
00:09:49,487 --> 00:09:52,123
we all in this
together.
203
00:09:52,189 --> 00:09:53,625
Hey.
204
00:09:53,692 --> 00:09:56,728
He's a cute little fella,
ain't he?
205
00:09:56,795 --> 00:09:59,297
Yeah.
206
00:10:00,699 --> 00:10:02,467
Yeah.
207
00:10:02,534 --> 00:10:05,337
[CRYING AND TINKLING]
208
00:10:05,403 --> 00:10:07,105
You little...
209
00:10:07,172 --> 00:10:08,873
Aw, Bowler.
210
00:10:08,940 --> 00:10:10,542
Look what
you made him do.
211
00:10:10,608 --> 00:10:12,711
[BABY CRYING]
212
00:10:12,777 --> 00:10:14,712
Can't you just
sing to him, Dix?
213
00:10:14,779 --> 00:10:18,282
My repertoire doesn't
include lullabies.
214
00:10:18,349 --> 00:10:20,318
All he needs
is a little night air.
215
00:10:20,385 --> 00:10:22,353
Where'd you get
the baby carriage,
Miss Dixie?
216
00:10:22,420 --> 00:10:23,554
Backstage.
217
00:10:23,621 --> 00:10:25,623
It was left over
from a mother-daughter act.
218
00:10:25,690 --> 00:10:28,092
They went south.
Their props stayed north.
219
00:10:28,159 --> 00:10:31,630
Yeah, well, it ain't working.
He's still hollering.
220
00:10:31,696 --> 00:10:35,166
Why didn't I think
of this before? Ha!
221
00:10:35,233 --> 00:10:36,935
[WHISTLES]
Hey, Comet.
222
00:10:39,204 --> 00:10:41,706
Is he on call
like this,
24 hours a day?
223
00:10:41,773 --> 00:10:42,874
[WHINNY]
224
00:10:42,940 --> 00:10:45,910
Forget it, Comet.
It's not worth
explaining.
225
00:10:45,977 --> 00:10:47,745
You got a bright idea?
226
00:10:47,812 --> 00:10:51,683
I take Jesse for a ride
on Comet here until he
falls asleep.
227
00:10:51,750 --> 00:10:53,918
You may have
something there.
228
00:10:53,985 --> 00:10:57,189
Huh? Aah!
229
00:10:57,255 --> 00:10:58,757
They're back!
230
00:11:14,238 --> 00:11:15,440
Uhh!
231
00:11:21,880 --> 00:11:23,915
Come on, Palmer.
232
00:11:30,755 --> 00:11:31,989
Alright, now,
who are you
233
00:11:32,056 --> 00:11:33,658
and what
do you want?
234
00:11:33,724 --> 00:11:36,862
You are dead.
Chan will hunt you down.
235
00:11:39,097 --> 00:11:40,799
Brisco, the baby!
236
00:11:41,799 --> 00:11:43,869
[BABY CRYING]
237
00:11:53,644 --> 00:11:55,079
Brisco!
238
00:11:55,146 --> 00:11:56,847
Brisco!
Dixie!
239
00:11:56,914 --> 00:11:58,517
Brisco!
240
00:12:20,271 --> 00:12:21,439
Aah!
241
00:12:36,821 --> 00:12:38,557
Well, it looks
like he's okay.
242
00:12:41,125 --> 00:12:43,495
We lost 'em,
Brisco.
243
00:12:43,561 --> 00:12:45,230
They vanished.
244
00:12:47,165 --> 00:12:50,569
One of them left
his calling card.
245
00:12:55,940 --> 00:12:57,608
You recognize that,
don't you?
246
00:12:57,675 --> 00:13:00,444
Yeah. It's Black Lotus.
247
00:13:00,511 --> 00:13:03,348
Just what
is Black Lotus?
248
00:13:03,414 --> 00:13:06,550
It's a Chinese gang.
249
00:13:06,617 --> 00:13:08,219
They're known as
the shadow warriors
250
00:13:08,286 --> 00:13:09,887
for their style
of fighting.
251
00:13:09,954 --> 00:13:13,424
Well, why do they
want Jesse?
252
00:13:13,491 --> 00:13:15,326
I don't know.
253
00:13:15,393 --> 00:13:16,527
Well, somethin'
tells me
254
00:13:16,594 --> 00:13:18,563
we better get
this baby out
of here
255
00:13:18,629 --> 00:13:20,865
before
they come back.
256
00:13:23,634 --> 00:13:26,037
Brisco.
257
00:13:28,172 --> 00:13:29,607
Brisco,
what's the matter?
258
00:13:29,674 --> 00:13:33,077
Why is this
getting to you
like this?
259
00:13:33,144 --> 00:13:35,746
Because the Black Lotus
killed my mother.
260
00:13:35,813 --> 00:13:37,115
What?
261
00:13:37,181 --> 00:13:39,450
That was a long time ago.
262
00:13:39,517 --> 00:13:40,718
They were after
my father
263
00:13:40,785 --> 00:13:44,689
so they rigged
our wagon to crash.
264
00:13:44,755 --> 00:13:46,024
My dad and I survived
265
00:13:46,091 --> 00:13:49,026
but, uh...
my mother didn't.
266
00:13:49,093 --> 00:13:52,397
How come
you never told us?
267
00:13:52,463 --> 00:13:54,299
It wasn't important...
268
00:13:56,201 --> 00:13:57,569
until now.
269
00:14:00,004 --> 00:14:01,873
The first thing
we got to do
270
00:14:01,940 --> 00:14:03,908
is get Jesse
someplace safe.
271
00:14:03,975 --> 00:14:07,512
Where?
272
00:14:07,578 --> 00:14:09,113
Bowler's.
273
00:14:09,180 --> 00:14:10,615
Whip, you and Dixie
take him there.
274
00:14:10,682 --> 00:14:12,317
Watch the windows
and lock the doors.
275
00:14:12,384 --> 00:14:13,951
Bowler and I
can find Li Pao.
276
00:14:14,018 --> 00:14:15,019
But why my house?
277
00:14:15,086 --> 00:14:18,223
I just had my sofas
reupholstered.
278
00:14:22,760 --> 00:14:24,195
Oh, alright.
279
00:14:24,262 --> 00:14:25,463
Ha ha ha!
280
00:14:25,529 --> 00:14:28,165
My fine feathered friends.
281
00:14:28,232 --> 00:14:29,333
Coco.
282
00:14:29,400 --> 00:14:31,936
Hey, Chichi.
You've had enough.
283
00:14:32,003 --> 00:14:33,137
Here, Coco.
284
00:14:33,203 --> 00:14:38,309
Ah, Brisco County Jr.
And Lord Bowler.
285
00:14:39,977 --> 00:14:42,614
Here. Have a cookie.
286
00:14:42,680 --> 00:14:43,715
They're stale
287
00:14:43,781 --> 00:14:47,686
but the fortunes
are still fresh.
288
00:14:51,522 --> 00:14:54,392
Do not be dismayed
so quickly.
289
00:14:54,458 --> 00:14:57,195
Let me teach you
an old Chinese trick.
290
00:14:57,262 --> 00:14:59,931
Add the words
"between the sheets"
291
00:14:59,998 --> 00:15:00,999
to your fortune.
292
00:15:01,065 --> 00:15:03,834
It enhances it
greatly.
293
00:15:03,901 --> 00:15:05,570
"Things are looking up."
294
00:15:05,637 --> 00:15:07,772
Heh heh heh heh!
295
00:15:07,839 --> 00:15:09,140
Ha ha ha!
296
00:15:11,409 --> 00:15:14,379
You are not amused,
Brisco.
297
00:15:14,446 --> 00:15:15,913
What is it
that troubles you
298
00:15:15,980 --> 00:15:17,482
on this glorious day?
299
00:15:20,418 --> 00:15:22,220
This.
300
00:15:24,955 --> 00:15:26,190
Where did you get this?
301
00:15:26,257 --> 00:15:29,660
Some Black Lotus tried
to take my head off with it.
302
00:15:29,727 --> 00:15:31,762
Chan.
303
00:15:31,829 --> 00:15:32,863
He is back.
304
00:15:32,930 --> 00:15:34,832
Who is Chan?
305
00:15:34,899 --> 00:15:36,701
He is
their current master
306
00:15:36,768 --> 00:15:38,536
and my former protรฉgรฉ.
307
00:15:38,602 --> 00:15:41,239
Wait a minute.
You were
Black Lotus?
308
00:15:41,305 --> 00:15:42,873
Many years ago
309
00:15:42,940 --> 00:15:46,344
I was the living master
of shadow skills.
310
00:15:46,410 --> 00:15:47,378
Back then
311
00:15:47,444 --> 00:15:51,949
the Black Lotus
was a force of good...
312
00:15:52,016 --> 00:15:55,019
but I taught Chan
too well.
313
00:15:55,086 --> 00:15:57,654
He used his power
to overthrow me
314
00:15:57,721 --> 00:15:59,623
and twist
the Black Lotus
315
00:15:59,690 --> 00:16:01,792
to the dark side.
316
00:16:01,859 --> 00:16:05,029
So, what happened?
You quit?
317
00:16:05,096 --> 00:16:06,163
I tried
318
00:16:06,230 --> 00:16:09,466
but they would not
let me out.
319
00:16:09,533 --> 00:16:11,636
Thanks
to Brisco Sr.
320
00:16:11,703 --> 00:16:14,205
I succeeded
in getting free
321
00:16:14,272 --> 00:16:18,376
and Chan was forced
to return to China.
322
00:16:18,443 --> 00:16:19,643
That was
the great favor
323
00:16:19,710 --> 00:16:22,113
that your father
did for me
324
00:16:22,180 --> 00:16:25,250
which cost him
dearly and you, too.
325
00:16:25,316 --> 00:16:28,119
I'm sorry.
326
00:16:28,185 --> 00:16:31,155
But what is Chan
doing here now?
327
00:16:31,222 --> 00:16:32,223
They're after a baby.
328
00:16:32,290 --> 00:16:35,059
A Chinese baby.
329
00:16:35,126 --> 00:16:38,095
That is bad.
330
00:16:38,162 --> 00:16:39,531
That is very bad.
331
00:16:41,532 --> 00:16:42,567
How bad?
332
00:16:42,634 --> 00:16:45,102
Rumor has it that
the Black Lotus
333
00:16:45,169 --> 00:16:47,572
has infiltrated
the palace guard.
334
00:16:47,639 --> 00:16:49,941
The royal nurse
took the baby
and fled.
335
00:16:50,008 --> 00:16:51,475
I heard recently
336
00:16:51,542 --> 00:16:54,845
that she ended up
as an indentured servant
337
00:16:54,912 --> 00:16:56,413
at Sutter Creek.
338
00:16:56,480 --> 00:16:59,617
You mean this baby is
some kind of king
or somethin'?
339
00:16:59,684 --> 00:17:00,885
Not king, Lord Bowler.
340
00:17:00,951 --> 00:17:05,289
Emperor and heir
to all of China.
341
00:17:05,356 --> 00:17:07,492
We must find him
before Chan does.
342
00:17:10,594 --> 00:17:12,663
[TALKING BABY TALK]
Hmm, you're so cute.
343
00:17:12,730 --> 00:17:14,965
Yeah.
344
00:17:15,032 --> 00:17:16,234
Excuse me, madam.
345
00:17:16,301 --> 00:17:17,835
Dixie, thank God
you're here.
346
00:17:17,902 --> 00:17:20,204
Mr. Socrates Poole
347
00:17:20,271 --> 00:17:22,806
and a gentleman
to see you, madam.
348
00:17:22,873 --> 00:17:26,711
This is Dr. James Wong,
the baby's father.
349
00:17:26,778 --> 00:17:28,112
Dr. Wong's
a prominent member
350
00:17:28,179 --> 00:17:29,847
of the Chinese
community.
351
00:17:29,913 --> 00:17:32,950
He came to me through
very highly placed sources
in the government.
352
00:17:33,016 --> 00:17:34,952
I can vouch for him.
353
00:17:35,019 --> 00:17:37,722
I don't suppose you have
a birth certificate
354
00:17:37,788 --> 00:17:41,225
or something like that
to prove that this is his son?
355
00:17:41,292 --> 00:17:44,428
For God's sakes, Dixie.
The man's child
was kidnapped.
356
00:17:44,495 --> 00:17:46,197
Not according
to the police.
357
00:17:46,264 --> 00:17:47,231
Dixie.
358
00:17:47,298 --> 00:17:48,566
No, no. Please.
359
00:17:48,633 --> 00:17:50,768
I understand and appreciate
their reticence
360
00:17:50,835 --> 00:17:53,838
to hand over my son
to a complete stranger.
361
00:17:53,905 --> 00:17:56,907
There is a small tattoo
above his right ankle
362
00:17:56,974 --> 00:17:58,476
a golden dragon.
363
00:17:58,542 --> 00:17:59,844
Will that do?
364
00:18:03,914 --> 00:18:05,383
A family tradition
365
00:18:05,450 --> 00:18:08,386
dating back to the years
of the Ming Dynasty.
366
00:18:08,453 --> 00:18:10,087
Are you satisfied now?
367
00:18:10,153 --> 00:18:12,489
I'm sorry.
I apologize.
368
00:18:12,556 --> 00:18:15,059
Ah, no need.
369
00:18:15,126 --> 00:18:18,162
May I hold my son now?
370
00:18:21,632 --> 00:18:24,502
[STARTS TO CRY]
371
00:18:30,073 --> 00:18:32,610
Oh, he must be wet.
372
00:18:32,677 --> 00:18:34,345
I'll just change his diaper.
373
00:18:34,411 --> 00:18:35,580
I'll be right back.
374
00:18:35,646 --> 00:18:38,082
[BABY CRYING]
375
00:18:38,148 --> 00:18:40,151
Whip, I need your help
376
00:18:40,217 --> 00:18:41,753
now.
377
00:18:46,924 --> 00:18:48,126
Shouldn't take
but a minute.
378
00:18:50,928 --> 00:18:52,697
Come on.
379
00:18:53,297 --> 00:18:55,499
What?
380
00:18:55,566 --> 00:18:57,401
That man is lying
through his teeth.
381
00:18:57,468 --> 00:18:58,902
How do you know?
382
00:18:58,969 --> 00:19:00,704
Well, if I had
any maternal instinct
383
00:19:00,771 --> 00:19:02,072
I'd call it
maternal instinct.
384
00:19:02,139 --> 00:19:04,742
-I'm taking Jesse out of here.
-Wait, wait a minute.
385
00:19:04,809 --> 00:19:07,377
Well, are you
coming or not?
386
00:19:07,444 --> 00:19:10,414
SOCRATES, KNOCKING:
Dixie?
387
00:19:10,481 --> 00:19:11,749
Dixie, is
everything okay?
388
00:19:11,816 --> 00:19:12,883
Hurry.
389
00:19:12,950 --> 00:19:15,085
SOCRATES: Dixie?
390
00:19:15,152 --> 00:19:16,788
Take Jesse.
391
00:19:17,522 --> 00:19:18,555
Reginald.
392
00:19:18,622 --> 00:19:19,723
Milord.
393
00:19:19,790 --> 00:19:22,059
Um, Miss Cousins
and Mr. Morgan
394
00:19:22,126 --> 00:19:24,529
seem to have disappeared
with the baby, milord.
395
00:19:24,595 --> 00:19:26,630
I regret,
you just missed them.
396
00:19:26,697 --> 00:19:28,799
Who's been eating
my pistachio nuts?
397
00:19:28,866 --> 00:19:31,735
I'm afraid that--ahem
398
00:19:31,802 --> 00:19:34,905
Mr. Morgan is the guilty
connoisseur, sir.
399
00:19:34,972 --> 00:19:36,406
Bowler, forget about
the pistachios.
400
00:19:36,473 --> 00:19:37,875
Reginald,
where'd they go?
401
00:19:37,942 --> 00:19:40,378
Mr. Poole arrived
a little while ago, sir
402
00:19:40,444 --> 00:19:41,679
with a Chinese gentleman.
403
00:19:41,746 --> 00:19:43,580
It must be Chan.
404
00:19:43,647 --> 00:19:47,184
And they fled by way
of the window, milord.
405
00:19:47,251 --> 00:19:48,986
Chan. Well, we
got to find 'em.
406
00:19:49,053 --> 00:19:49,987
We can track 'em.
407
00:19:50,054 --> 00:19:51,522
Track 'em? What,
across city streets?
408
00:19:51,589 --> 00:19:53,490
How do you expect
to do that?
409
00:19:53,557 --> 00:19:56,327
This is how.
410
00:19:56,394 --> 00:19:59,263
And where'd you
get the idea of coming
to the Chinese embassy?
411
00:19:59,330 --> 00:20:03,033
I read about
a place like this
in a dime novel.
412
00:20:03,100 --> 00:20:05,102
The story
took place in Cairo
413
00:20:05,169 --> 00:20:07,304
or Istanbul or Tustin.
I don't know.
414
00:20:07,371 --> 00:20:11,241
Anyway, there was
this American spy
415
00:20:11,308 --> 00:20:14,011
and he's being chased
by the bad guys,
416
00:20:14,078 --> 00:20:16,814
and the minute
he runs into the
American embassy
417
00:20:16,880 --> 00:20:17,882
he's safe.
418
00:20:17,949 --> 00:20:18,982
They can't touch him.
419
00:20:19,049 --> 00:20:21,219
Why not?
420
00:20:21,285 --> 00:20:22,387
Because the--
421
00:20:22,453 --> 00:20:25,823
the embassy
is like a piece
of American soil
422
00:20:25,890 --> 00:20:27,825
only it's in Egypt
or wherever.
423
00:20:27,892 --> 00:20:29,326
So what you're saying
424
00:20:29,393 --> 00:20:31,295
is Jesse will
be safe here.
425
00:20:31,362 --> 00:20:32,829
[FOOTSTEPS]
426
00:20:32,896 --> 00:20:34,865
Sorry to keep you
waiting.
427
00:20:34,932 --> 00:20:36,667
You getting ready
to have a party?
428
00:20:36,734 --> 00:20:38,669
Yes. A diplomatic soiree
429
00:20:38,736 --> 00:20:40,203
to welcome
the new ambassador.
430
00:20:40,270 --> 00:20:42,173
Now, if you'll excuse me
431
00:20:42,240 --> 00:20:44,742
I'll inform him
you're here.
432
00:20:47,044 --> 00:20:49,847
Brisco, Bowler,
how'd you find us?
433
00:20:49,914 --> 00:20:51,983
I followed
my pistachios.
434
00:20:52,049 --> 00:20:54,752
Give 'em back.
435
00:20:58,422 --> 00:20:59,523
Here.
436
00:20:59,590 --> 00:21:01,425
Stay away
from my nuts.
437
00:21:01,492 --> 00:21:04,194
The ambassador
will see you now.
438
00:21:04,261 --> 00:21:07,131
Your guns, gentlemen.
Please.
439
00:21:07,198 --> 00:21:08,899
For security reasons.
440
00:21:08,966 --> 00:21:10,568
Mm-mm.
441
00:21:27,218 --> 00:21:28,318
Chan.
442
00:21:28,385 --> 00:21:30,821
Hyah-ahh!
Hyah!
443
00:21:30,888 --> 00:21:32,223
Wyah!
444
00:21:35,859 --> 00:21:37,395
Wah-aah!
445
00:21:39,129 --> 00:21:40,864
Li Pao?
446
00:21:40,931 --> 00:21:43,701
What a unexpected surprise.
447
00:21:43,768 --> 00:21:46,137
The baby, Li Pao
448
00:21:46,204 --> 00:21:49,373
and you--
Brisco County Jr.
449
00:21:49,439 --> 00:21:50,641
We meet again.
450
00:21:50,708 --> 00:21:52,009
What do you mean again?
451
00:21:52,076 --> 00:21:54,011
You don't remember
that day?
452
00:21:54,078 --> 00:21:57,048
Your mother was so beautiful
in her bonnet
453
00:21:57,114 --> 00:21:59,450
on the wagon seat
next to your father.
454
00:22:02,553 --> 00:22:04,956
Brisco!
455
00:22:08,659 --> 00:22:10,394
It was I who
caused the accident
456
00:22:10,460 --> 00:22:14,031
that killed
your mother, Brisco.
457
00:22:25,842 --> 00:22:31,347
I've been working
on the railroad
458
00:22:31,414 --> 00:22:36,853
All the livelong day
459
00:22:36,920 --> 00:22:38,888
At least we got him
to stop singing
460
00:22:38,955 --> 00:22:41,791
100 Bottles of Beer
on the Wall.
461
00:22:41,858 --> 00:22:44,594
Old Chinese
water torture.
462
00:22:44,661 --> 00:22:48,131
Good choice
for destroying
the brain.
463
00:22:48,198 --> 00:22:51,034
Bad choice
for a drought state.
464
00:22:51,101 --> 00:22:55,172
Hey, I don't mean
to sound ungrateful,
Brisco.
465
00:22:55,238 --> 00:22:57,474
But the next time
you find me in jail
466
00:22:57,541 --> 00:23:00,878
leave me there, okay?
467
00:23:03,113 --> 00:23:07,350
I cannot answer question
until you ask it.
468
00:23:07,417 --> 00:23:08,918
Alright.
469
00:23:08,985 --> 00:23:10,687
How come
you never told me
470
00:23:10,753 --> 00:23:15,391
Chan was the one
responsible for
my mother's death?
471
00:23:15,458 --> 00:23:17,561
I suspected it,
but I did not know--
472
00:23:17,628 --> 00:23:21,164
Then you should've
told me anyway.
473
00:23:21,231 --> 00:23:24,934
Some knives
cut too close
to the bone.
474
00:23:25,001 --> 00:23:27,237
If you are
to defeat Chan
475
00:23:27,304 --> 00:23:30,006
you must
put the past aside.
476
00:23:30,073 --> 00:23:32,175
I can't forget
what he did, Li Pao.
477
00:23:32,242 --> 00:23:35,778
Someone's in the
kitchen I know
478
00:23:35,845 --> 00:23:37,213
Oh, oh, oh
479
00:23:37,280 --> 00:23:39,515
We got to come up
with a plan fast
480
00:23:39,582 --> 00:23:43,987
or Pete's singing
is gonna drive me crazy!
481
00:23:44,053 --> 00:23:45,154
Dinah
482
00:23:45,221 --> 00:23:48,692
Hey, Whip, give me
one of your boots.
483
00:23:48,758 --> 00:23:49,726
How?
484
00:23:49,793 --> 00:23:54,164
Kick it up to me.
485
00:23:55,965 --> 00:23:59,202
There you go.
486
00:23:59,269 --> 00:24:02,739
Fee fi fiddley-yi oh
487
00:24:02,806 --> 00:24:05,042
Wait! Wait a minute, now!
I just bought them!
488
00:24:05,108 --> 00:24:09,512
Good. That way
it'll be nice and sharp.
489
00:24:09,579 --> 00:24:11,114
Fiddley-yi oh
490
00:24:11,181 --> 00:24:14,618
Strummin' on the ol' banjo
491
00:24:15,418 --> 00:24:17,487
So powerful
492
00:24:17,554 --> 00:24:19,923
yet so fragile.
493
00:24:19,990 --> 00:24:22,625
Please, give him back to me.
494
00:24:22,692 --> 00:24:25,261
You needn't worry,
Miss Cousins.
495
00:24:25,328 --> 00:24:29,399
This child's worth to me
a lot more alive than dead
496
00:24:29,466 --> 00:24:30,701
at least for now.
497
00:24:30,767 --> 00:24:32,502
What are you
gonna do with him?
498
00:24:32,569 --> 00:24:34,938
In two days, a boat
will leave for China
499
00:24:35,005 --> 00:24:39,609
and we will be on it.
500
00:24:39,675 --> 00:24:41,944
With the heir
to the throne
in my possession
501
00:24:42,011 --> 00:24:44,981
I will gain
the ultimate power
I've been seeking.
502
00:24:45,048 --> 00:24:46,783
China will have
a puppet king
503
00:24:46,850 --> 00:24:50,821
and I will be
the puppet master.
504
00:24:53,890 --> 00:24:56,192
Way to go, Brisco.
505
00:24:56,259 --> 00:24:58,361
Now's not the time
to confront Chan
506
00:24:58,428 --> 00:25:00,063
not in his own
back yard.
507
00:25:00,129 --> 00:25:04,100
We must rescue
the emperor first.
508
00:25:04,167 --> 00:25:06,603
Alright.
509
00:25:06,670 --> 00:25:08,571
Bowler, try and find a way out.
510
00:25:08,638 --> 00:25:10,339
If I'm not back in 10 minutes
511
00:25:10,406 --> 00:25:11,941
with Dixie and that baby,
go ahead.
512
00:25:12,008 --> 00:25:15,078
I'll catch up with you.
513
00:25:18,348 --> 00:25:21,084
People, people, can I have
your attention, please?
514
00:25:21,150 --> 00:25:22,586
Work with me.
515
00:25:22,652 --> 00:25:24,054
Hi, I'm Todd the caterer.
516
00:25:24,121 --> 00:25:27,291
We've got
some hungry guests
waiting to be fed.
517
00:25:27,357 --> 00:25:30,527
Michael, shrimp remoulade
with parsley garnish.
518
00:25:30,594 --> 00:25:33,730
Andrew, fresh rumaki
with mushroom stuffing.
519
00:25:33,796 --> 00:25:35,198
And Robert...
520
00:25:35,265 --> 00:25:37,033
stuffed mushrooms
a la Todd.
521
00:25:37,099 --> 00:25:39,469
Hey, wait a minute.
You're not Robert.
522
00:25:39,536 --> 00:25:41,070
Well, Robert couldn't
make it today
523
00:25:41,137 --> 00:25:42,372
so he sent me instead.
524
00:25:42,439 --> 00:25:43,907
You don't look like
a waiter.
525
00:25:43,973 --> 00:25:46,242
Uh-huh. What does
a waiter look like?
526
00:25:46,309 --> 00:25:48,478
I mean, I've seen
your face before--
527
00:25:48,545 --> 00:25:51,714
that prominent jaw,
the five o'clock shadow.
528
00:25:51,781 --> 00:25:55,084
I remember, you're that
bounty hunter, Brisco--
Brisco Village.
529
00:25:55,151 --> 00:25:57,754
That's Brisco County.
530
00:26:02,926 --> 00:26:04,327
Sorry about that, Todd.
531
00:26:04,394 --> 00:26:07,264
My mushrooms
were getting cold.
532
00:26:15,706 --> 00:26:17,774
Pardon me.
533
00:26:21,578 --> 00:26:23,413
Get lost,
will you, pal?
534
00:26:23,479 --> 00:26:24,947
Mushrooms a la Todd.
535
00:26:25,014 --> 00:26:26,182
Care for one?
536
00:26:26,249 --> 00:26:29,419
Thank you.
537
00:26:29,486 --> 00:26:32,422
So, are you a regular
at these embassy events?
538
00:26:32,489 --> 00:26:34,457
As a matter of fact,
I am. Why?
539
00:26:34,524 --> 00:26:36,093
Oh...just curious.
540
00:26:36,159 --> 00:26:38,628
Ha ha ha!
541
00:26:38,694 --> 00:26:40,330
You seen the ambassador around?
542
00:26:40,397 --> 00:26:43,299
He hasn't made
his appearance yet.
543
00:26:43,366 --> 00:26:44,734
You know...
544
00:26:44,801 --> 00:26:47,170
you don't look like a waiter.
545
00:26:47,237 --> 00:26:48,204
So I've been told.
546
00:26:48,271 --> 00:26:49,906
Here.
547
00:26:49,972 --> 00:26:52,009
What? Uh!
548
00:26:55,544 --> 00:26:57,747
Is that you,
Uncle Bob?
549
00:26:57,814 --> 00:26:59,182
I ain't your Uncle Bob.
550
00:26:59,249 --> 00:27:01,651
I promise,
Uncle Bob.
551
00:27:01,718 --> 00:27:06,623
I won't go anywhere near
those sheep anymore.
552
00:27:07,791 --> 00:27:10,360
Snap out of it,
Hutter.
553
00:27:10,993 --> 00:27:12,662
Aunt Shirley?
554
00:27:12,729 --> 00:27:14,030
Is that you?
555
00:27:14,097 --> 00:27:16,066
Do I look like your
Aunt Shirley?
556
00:27:16,133 --> 00:27:20,270
Perhaps it is kinder
to simply let him drift.
557
00:27:20,336 --> 00:27:22,371
Nah, we can't
leave him behind.
558
00:27:22,438 --> 00:27:24,641
Even Pete don't deserve
to die like this.
559
00:27:24,707 --> 00:27:28,512
Besides, there's
a $25,000 bounty
on his head.
560
00:27:28,578 --> 00:27:32,649
Does anybody have any idea
how we will not die in here?
561
00:27:32,715 --> 00:27:35,885
Eyes do not
necessarily see
what there is to see.
562
00:27:35,952 --> 00:27:38,588
Quit talking in code, pal.
Just spit it out.
563
00:27:38,655 --> 00:27:41,558
Use that big,
identifiable nose
of yours
564
00:27:41,624 --> 00:27:44,327
and take
a deep whiff.
565
00:27:44,861 --> 00:27:46,195
Phew!
566
00:27:46,262 --> 00:27:49,599
That's not
the Chinese cabbage
I had for lunch.
567
00:27:49,666 --> 00:27:53,503
That is the sewage gas
coming from that grating.
568
00:27:53,569 --> 00:27:56,072
No. You mean go out
through the sewer?
569
00:27:56,138 --> 00:27:57,107
Uh-uh. No.
570
00:27:57,173 --> 00:27:59,041
As it is in life
571
00:27:59,108 --> 00:28:02,479
our path is not always
a pleasant one
572
00:28:02,545 --> 00:28:06,983
but it is our path
nonetheless.
573
00:28:07,049 --> 00:28:08,985
Huh?
574
00:28:16,059 --> 00:28:20,263
Hush little baby
don't say a word
575
00:28:20,330 --> 00:28:25,401
Mama's gonna buy you
a mockingbird
576
00:28:25,468 --> 00:28:28,171
Brisco!
577
00:28:28,238 --> 00:28:30,507
I thought you said
you didn't know
any lullabies.
578
00:28:30,574 --> 00:28:32,642
I guess I lied.
579
00:28:32,709 --> 00:28:34,010
I like the look.
580
00:28:34,077 --> 00:28:36,379
Maybe I can get you
a job parking horses.
581
00:28:36,446 --> 00:28:37,981
I'll keep that in mind.
582
00:28:38,048 --> 00:28:39,782
What are you doing
with the sheets?
583
00:28:39,849 --> 00:28:42,318
Oh, I was gonna make a rope,
and lower it out the window
584
00:28:42,385 --> 00:28:43,619
and take Jesse
out of here.
585
00:28:43,686 --> 00:28:45,621
Forget the sheets, Dix.
586
00:28:45,688 --> 00:28:49,226
I'll get you
out of here.
587
00:28:50,893 --> 00:28:52,895
I just love it
when you rescue me.
588
00:28:52,962 --> 00:28:54,663
Come on. Let's go.
589
00:28:54,730 --> 00:28:56,466
Come on.
590
00:28:57,968 --> 00:29:00,237
Upsy-daisy.
591
00:29:15,551 --> 00:29:17,754
Excuse us, pardon us,
coming through.
592
00:29:17,820 --> 00:29:19,522
Excuse us.
593
00:29:19,589 --> 00:29:21,825
Excuse us. Pardon us.
Coming through.
594
00:29:21,892 --> 00:29:23,526
Lady with a baby.
Excuse us.
595
00:29:23,592 --> 00:29:25,194
Excuse us. Pardon us.
596
00:29:25,261 --> 00:29:26,762
Coming through.
Thank you very much.
597
00:29:26,829 --> 00:29:27,831
Coming through.
Excuse us.
598
00:29:27,897 --> 00:29:29,666
Ah, lady with a baby.
Excuse us.
599
00:29:29,732 --> 00:29:30,767
Excuse us.
600
00:29:30,833 --> 00:29:33,904
Excuse us.
Do not freeze.
601
00:29:33,970 --> 00:29:34,937
Excuse us.
602
00:29:35,004 --> 00:29:38,441
Excuse us, pardon us.
603
00:29:40,143 --> 00:29:41,844
Excuse us, pardon us.
Thank you.
604
00:29:41,911 --> 00:29:44,447
Excuse. Excuse, please.
605
00:29:54,991 --> 00:29:58,160
I hope Bowler
found a way out.
606
00:29:58,227 --> 00:29:59,395
Where is everyone else?
607
00:29:59,462 --> 00:30:01,798
Right down here.
608
00:30:06,802 --> 00:30:10,307
Okay. The coast is clear.
609
00:30:10,907 --> 00:30:12,809
Let's go.
610
00:30:20,316 --> 00:30:22,786
Brisco, Dix, help.
611
00:30:27,524 --> 00:30:29,125
Okay.
there we go.
612
00:30:29,191 --> 00:30:32,528
The itsy-bitsy spider
613
00:30:32,595 --> 00:30:36,266
Crawled up
the water spout
614
00:30:37,967 --> 00:30:43,406
Down came the rain and
washed the spider out
615
00:30:44,173 --> 00:30:47,544
Here, Whip, take Jesse.
616
00:30:47,610 --> 00:30:49,912
Remind me not
to do this again.
617
00:30:49,979 --> 00:30:50,980
Whoa!
618
00:30:51,047 --> 00:30:52,282
Oh, hey Whip!
Give us a hand!
619
00:30:52,348 --> 00:30:53,816
Hold him,
take him, take him.
620
00:30:53,883 --> 00:30:56,485
Itsy-bitsy spider
621
00:30:56,552 --> 00:30:59,355
Crawled up
the water...
622
00:30:59,422 --> 00:31:02,792
Hello, little one.
623
00:31:03,993 --> 00:31:08,164
I remember you.
624
00:31:08,230 --> 00:31:10,166
Guess you shouldn't have had
that extra slice of pie
625
00:31:10,233 --> 00:31:11,367
at dinner last night.
626
00:31:11,434 --> 00:31:13,737
Maybe you're
just getting weak
in your old age.
627
00:31:13,803 --> 00:31:14,837
Whip, where's Jesse?
628
00:31:14,904 --> 00:31:15,871
I gave him to...
629
00:31:15,938 --> 00:31:17,940
I'll take this pachyderm.
630
00:31:18,007 --> 00:31:19,809
Pete!
631
00:31:19,876 --> 00:31:21,211
[BABY CRYING]
632
00:31:36,909 --> 00:31:39,212
Hold it.
633
00:31:41,514 --> 00:31:43,015
Pete got off his horse
right here
634
00:31:43,081 --> 00:31:44,584
and walked over there.
635
00:31:51,556 --> 00:31:54,360
He pulled up some brush...
636
00:31:54,427 --> 00:31:56,329
and walked over there
637
00:31:56,395 --> 00:31:58,464
and he threw it down
right here.
638
00:32:01,801 --> 00:32:04,002
He covered up
the road sign?
639
00:32:04,069 --> 00:32:06,872
Yeah, but he kept
his ego in place.
640
00:32:06,939 --> 00:32:08,407
[HORSE NEIGHING]
641
00:32:08,474 --> 00:32:11,877
Frightened rabbit
goes to safety
of thistle bush
642
00:32:11,944 --> 00:32:13,312
when hunted.
643
00:32:13,379 --> 00:32:15,447
Is that an ancient
Chinese proverb?
644
00:32:15,514 --> 00:32:17,383
No. I just made it up.
645
00:32:17,449 --> 00:32:19,118
Not bad, huh?
646
00:32:33,232 --> 00:32:35,535
Well, Pete's here,
alright.
647
00:32:35,601 --> 00:32:37,837
Used to be good town
648
00:32:37,904 --> 00:32:40,038
till Black Lotus
made it bad.
649
00:32:40,105 --> 00:32:42,742
How so?
650
00:32:42,808 --> 00:32:46,112
They bring Chinese people
here to work
651
00:32:46,179 --> 00:32:48,714
people who want
better life
652
00:32:48,781 --> 00:32:52,585
only that journey
has cost them
their freedom.
653
00:32:54,486 --> 00:32:58,290
And they have all
become slaves of Black Lotus.
654
00:32:58,357 --> 00:33:00,593
Good morning,
boys and girl.
655
00:33:04,263 --> 00:33:07,332
Now, is that any way
to say hello to somebody
656
00:33:07,399 --> 00:33:09,535
who's got
something you want?
657
00:33:09,601 --> 00:33:13,806
Shoot me, and
little bundle of joy
is a missing persona.
658
00:33:17,443 --> 00:33:19,845
Hello, Dix--
659
00:33:19,911 --> 00:33:20,846
xie.
660
00:33:20,913 --> 00:33:23,116
Where's the baby, Pete?
661
00:33:24,416 --> 00:33:27,787
Now, some would
consider that a vile act.
662
00:33:27,853 --> 00:33:29,956
Personally...
663
00:33:30,022 --> 00:33:32,091
I find it
a comforting reminder
664
00:33:32,158 --> 00:33:33,959
of my dearly
departed mother.
665
00:33:34,026 --> 00:33:37,129
Just answer the
lady's question, Pete.
666
00:33:37,195 --> 00:33:39,565
First things first.
667
00:33:39,632 --> 00:33:40,833
Read it...
668
00:33:40,900 --> 00:33:43,069
and weep.
669
00:33:50,275 --> 00:33:52,778
"I, Pete Hutter
670
00:33:52,845 --> 00:33:54,079
"will turn over
the baby
671
00:33:54,146 --> 00:33:56,115
"Kuang Su Wei
672
00:33:56,181 --> 00:33:58,584
"in exchange
for one...
673
00:33:59,751 --> 00:34:01,153
grunt of immunity?"
674
00:34:01,220 --> 00:34:03,756
That's "grant."
675
00:34:05,891 --> 00:34:08,260
"One grant of immunity..
676
00:34:08,327 --> 00:34:11,664
"for all crimes
I have committed...
677
00:34:11,731 --> 00:34:13,899
past, present,
and future."
678
00:34:13,965 --> 00:34:16,334
You haven't got
to the good part yet.
679
00:34:16,401 --> 00:34:17,570
Read on.
680
00:34:18,871 --> 00:34:20,572
Ahem.
681
00:34:20,639 --> 00:34:22,841
"Furthermore,
I demand...
682
00:34:22,908 --> 00:34:24,209
$1 million."
683
00:34:24,276 --> 00:34:26,846
No checks or money orders,
please.
684
00:34:26,913 --> 00:34:29,381
"Plus the return
of my piece
685
00:34:29,448 --> 00:34:31,984
"my gun known as...
686
00:34:32,051 --> 00:34:34,753
"Pete's Piece
687
00:34:34,820 --> 00:34:37,789
and an air screw."
688
00:34:37,856 --> 00:34:40,059
See the attached
illustration.
689
00:34:44,096 --> 00:34:47,466
A flying apparatus
designed by the famous
renaissance artist
690
00:34:47,533 --> 00:34:49,702
Leonardo Da Vinci
691
00:34:49,768 --> 00:34:52,138
that'll take me
to far better places.
692
00:34:53,906 --> 00:34:56,308
-Shoot him, Brisco.
-Oh, allow me.
693
00:34:56,375 --> 00:34:58,877
I can collect
that bounty on you
dead or alive.
694
00:34:58,944 --> 00:35:00,746
Remember the baby.
695
00:35:00,813 --> 00:35:03,382
So help me, Pete, if one
hair's out of place
on that baby--
696
00:35:03,448 --> 00:35:08,020
The hair is fine
and will be for
the next 24 hours
697
00:35:08,087 --> 00:35:11,324
at which time,
I would like
my demands to be met.
698
00:35:15,227 --> 00:35:18,097
Telegraph office
is right over there.
699
00:35:20,766 --> 00:35:25,904
Give us a moment,
will you, Pete?
700
00:35:25,971 --> 00:35:29,942
Now, our only chance
is to find out where
Pete hid that baby.
701
00:35:30,009 --> 00:35:32,812
Best place to
look for needle
not in haystack
702
00:35:32,878 --> 00:35:34,547
but with
other needles.
703
00:35:35,714 --> 00:35:37,283
The Chinese Camp.
704
00:35:37,349 --> 00:35:39,552
If Jesse's there,
I'll find him.
705
00:35:41,586 --> 00:35:43,555
Alright, Pete.
706
00:35:43,622 --> 00:35:46,492
You got yourself a deal.
707
00:35:46,559 --> 00:35:49,729
Whip, you and Li Pao
wire Socrates Poole.
708
00:35:49,795 --> 00:35:51,397
Give him all
of these demands.
709
00:35:51,464 --> 00:35:55,401
Now, why am I so skeptical
about your intentions
here, Brisco?
710
00:35:55,468 --> 00:35:59,337
Couldn't be based on our
sordid, lopsided history,
together, now could it?
711
00:35:59,404 --> 00:36:03,275
Now, Pete, what
can I do? You hold
all the cards.
712
00:36:03,341 --> 00:36:04,776
Maybe you ought
to go with them.
713
00:36:04,843 --> 00:36:07,546
Make sure they spell
Da Vinci right.
714
00:36:22,427 --> 00:36:24,496
How you gonna know
which baby is which?
715
00:36:24,563 --> 00:36:26,064
Oh, I'll know.
716
00:36:26,131 --> 00:36:27,399
Looks like
Jesse stirred up
717
00:36:27,466 --> 00:36:30,369
somebody's maternal
instincts after all.
718
00:36:30,435 --> 00:36:33,572
Yeah, well, I won't tell
if you won't.
719
00:36:33,639 --> 00:36:35,174
Jesse!
720
00:36:36,275 --> 00:36:37,910
Jesse!
721
00:36:37,976 --> 00:36:39,678
[BABY CRYING]
722
00:36:39,745 --> 00:36:41,047
There! I hear him.
723
00:36:44,516 --> 00:36:47,286
[BABY CRYING]
724
00:36:52,358 --> 00:36:54,226
Jesse!
725
00:37:00,231 --> 00:37:01,700
Yeah, so you found a baby.
726
00:37:01,767 --> 00:37:03,135
How you know
that's the right one?
727
00:37:03,201 --> 00:37:05,171
It's the right baby...
728
00:37:07,606 --> 00:37:10,309
but it didn't take
the tattoo to convince me.
729
00:37:12,745 --> 00:37:14,446
We gotta get that baby
back to San Francisco
730
00:37:14,513 --> 00:37:16,148
and into the right hands
as soon as you can.
731
00:37:16,215 --> 00:37:17,516
What are you gonna do?
732
00:37:17,583 --> 00:37:19,784
I've got some
unfinished business
I need to take care of.
733
00:37:19,851 --> 00:37:22,187
Brisco, you're not going up
against that Lotus gang
on your own.
734
00:37:22,254 --> 00:37:24,990
No, there's only one
Lotus I'm interested in.
735
00:37:25,057 --> 00:37:26,659
Pass the papoose
736
00:37:26,725 --> 00:37:29,628
or you'll be spending a little
quality time with the reaper.
737
00:37:29,694 --> 00:37:30,729
No way, Pete.
738
00:37:30,796 --> 00:37:33,766
Then, in the immortal words
of Crazy Horse--
739
00:37:33,832 --> 00:37:35,667
Ho-ka-hey.
740
00:37:35,734 --> 00:37:37,802
It's a good day to die.
741
00:37:37,869 --> 00:37:39,572
You're damn right it is.
742
00:37:40,672 --> 00:37:42,440
[THWACK]
743
00:37:42,507 --> 00:37:44,477
I hate being prophetic.
744
00:37:49,214 --> 00:37:50,749
I'll take the child.
745
00:37:50,816 --> 00:37:52,618
I think you've
taken enough, Chan.
746
00:37:52,684 --> 00:37:55,121
Now It's time for us
to do some taking.
747
00:38:04,129 --> 00:38:07,299
Surely, my old friend and
teacher Li Pao told you
guns mean nothing
748
00:38:07,365 --> 00:38:11,269
to a master
of the shadow arts.
749
00:38:11,336 --> 00:38:13,372
Even if you're surrounded?
750
00:38:13,439 --> 00:38:15,541
Get those hands high.
751
00:38:15,608 --> 00:38:17,609
We're going
to the Crowbar Motel.
752
00:38:17,676 --> 00:38:20,012
Whip,
stay where you are!
753
00:38:22,180 --> 00:38:23,715
Now the baby!
754
00:38:23,782 --> 00:38:25,851
LI PAO: No!
755
00:38:29,121 --> 00:38:32,324
The baby will be
returned to China
756
00:38:32,391 --> 00:38:33,925
and the emperor.
757
00:38:33,992 --> 00:38:35,460
Old man,
get out of my way!
758
00:38:35,527 --> 00:38:38,230
I'm not as old and weak
as you think I am!
759
00:38:40,599 --> 00:38:41,567
[CHINESE YELL]
760
00:38:46,905 --> 00:38:49,909
Dix, get out
of here.
761
00:38:54,713 --> 00:38:56,481
I want Chan.
762
00:38:56,548 --> 00:38:58,084
When it is time, Brisco.
763
00:39:03,689 --> 00:39:05,491
[SCREAMING]
764
00:39:53,505 --> 00:39:55,374
Brisco!
765
00:39:58,109 --> 00:40:00,512
My patience
has worn thin!
766
00:40:00,579 --> 00:40:02,114
So has mine, Chan.
767
00:40:03,782 --> 00:40:05,884
You're not serious.
768
00:40:05,950 --> 00:40:10,356
You truly believe
you can win a battle
against me?
769
00:40:10,422 --> 00:40:12,658
I've been waiting
for this one
my whole life.
770
00:40:12,725 --> 00:40:14,860
I'm sure you have.
771
00:40:14,927 --> 00:40:16,227
DIXIE: Brisco,
don't do this.
772
00:40:16,294 --> 00:40:19,064
Does the image
of your mother's face
773
00:40:19,131 --> 00:40:21,900
comfort you,
Mr. County?
774
00:40:21,967 --> 00:40:23,935
Just make your move,
Chan.
775
00:40:24,002 --> 00:40:25,770
Is she smiling...
776
00:40:25,837 --> 00:40:29,207
or cold, lying
in a wooden box, huh?
777
00:40:29,274 --> 00:40:30,776
I said make your move.
778
00:40:53,565 --> 00:40:55,167
Brisco.
779
00:41:19,491 --> 00:41:22,127
You know, you ought
to show your teacher
some respect.
780
00:41:26,331 --> 00:41:27,933
I only respect power,
County.
781
00:41:28,000 --> 00:41:29,701
Well, that's too bad.
782
00:41:29,767 --> 00:41:33,072
Because power
in the wrong hands
can be very destructive.
783
00:41:45,450 --> 00:41:46,918
You know, Dix
784
00:41:46,985 --> 00:41:50,256
I think it's time we get this
baby back in his mother's arms.
785
00:41:57,129 --> 00:41:59,798
So, Whip, you going
to stick around
for a while?
786
00:41:59,865 --> 00:42:00,899
This adventure
taught me
787
00:42:00,966 --> 00:42:03,669
I'm not much
of a city guy.
788
00:42:03,735 --> 00:42:06,571
Was thinking of heading
down to Arizona.
789
00:42:06,638 --> 00:42:08,640
They got this
painted desert
I want to see.
790
00:42:08,707 --> 00:42:09,808
Alright.
791
00:42:09,875 --> 00:42:10,975
Ride safely.
792
00:42:11,042 --> 00:42:12,411
I will.
793
00:42:12,477 --> 00:42:13,545
Sayonara.
794
00:42:13,611 --> 00:42:15,581
Uh, that's Japanese.
795
00:42:15,648 --> 00:42:16,614
Chinese...
796
00:42:16,681 --> 00:42:18,017
[SPEAKING CHINESE]
797
00:42:21,152 --> 00:42:23,421
Hi, Soc.
798
00:42:23,488 --> 00:42:25,291
Dixie? Baby?
799
00:42:35,400 --> 00:42:38,603
Hey, Poole, they gonna
pay us for getting that
baby back?
800
00:42:38,670 --> 00:42:40,005
Bite your tongue.
801
00:42:40,071 --> 00:42:43,574
The details are yet
to be worked out, Bowler.
802
00:42:43,641 --> 00:42:45,511
However, the royal emperor
803
00:42:45,577 --> 00:42:48,113
has extended an invitation
to you, Dixie
804
00:42:48,180 --> 00:42:51,316
to escort the young
emperor-in-waiting home.
805
00:42:51,383 --> 00:42:53,819
Me? Why?
806
00:42:53,886 --> 00:42:55,853
Well, Apparently,
word has spread
807
00:42:55,920 --> 00:42:58,557
of the golden angel
who saved him.
808
00:43:00,025 --> 00:43:01,527
Golden angel, huh?
809
00:43:01,593 --> 00:43:03,695
The President has
personally asked me
810
00:43:03,762 --> 00:43:05,464
to encourage you
to take up the offer
811
00:43:05,530 --> 00:43:08,801
in the interest of good will
between our two countries.
812
00:43:12,604 --> 00:43:13,572
When would I have to go?
813
00:43:15,807 --> 00:43:17,943
Right now.
814
00:43:21,646 --> 00:43:25,718
Maybe we ought to
give them a minute.
815
00:43:30,455 --> 00:43:32,457
So, what do you think?
816
00:43:32,524 --> 00:43:34,259
Well, your President calls.
817
00:43:36,862 --> 00:43:38,663
So do you, Brisco.
818
00:43:38,730 --> 00:43:44,535
Aw, Dix, I can't ask you
to stay for me.
819
00:43:44,602 --> 00:43:46,972
It's alright
with me if...
820
00:43:47,039 --> 00:43:49,808
if you do.
821
00:43:49,874 --> 00:43:52,544
Well, what if you
start wondering
what you missed?
822
00:44:02,354 --> 00:44:05,189
We've got a lot, Brisco.
823
00:44:05,256 --> 00:44:07,959
That won't ever go away.
824
00:44:08,026 --> 00:44:10,028
Then I'll see you
when you get back?
825
00:44:10,094 --> 00:44:12,464
Darn right you will.
826
00:44:42,194 --> 00:44:43,861
DRIVER: Alright.
Get along now.
827
00:44:43,928 --> 00:44:47,232
[NEIGHS]
828
00:44:47,299 --> 00:44:49,000
Yeah, Comet.
829
00:44:49,067 --> 00:44:51,270
Me, too.
830
00:45:21,466 --> 00:45:24,236
[THEME MUSIC]
54992
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.