All language subtitles for The Adventures of Brisco County Jr. - 01x04 - Brisco in Jalisco

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,877 --> 00:00:17,845 Ah, Brisco, there you are. 2 00:00:17,914 --> 00:00:21,124 I--um, Mr. Kilbridge and Mr. Drummond need to see you 3 00:00:21,193 --> 00:00:22,298 right away at the club. 4 00:00:22,367 --> 00:00:23,678 He's busy. 5 00:00:23,747 --> 00:00:26,750 Hang on, Socrates. 6 00:00:26,819 --> 00:00:28,442 Last hand. 7 00:00:53,743 --> 00:00:54,951 Your bet, Mr. County. 8 00:01:07,584 --> 00:01:09,448 For some reason, I feel lucky. 9 00:01:19,596 --> 00:01:21,633 That's funny... 10 00:01:21,702 --> 00:01:23,117 so do I. 11 00:01:27,466 --> 00:01:29,572 Ohh...what to do? 12 00:01:29,641 --> 00:01:31,056 What to do? 13 00:01:38,477 --> 00:01:40,307 Hello, little fella. 14 00:01:47,003 --> 00:01:48,763 Ow, what the heck. 15 00:01:49,557 --> 00:01:52,146 I'll call ya. 16 00:01:52,215 --> 00:01:54,355 Five kings. 17 00:01:59,843 --> 00:02:01,466 Five aces. 18 00:02:07,230 --> 00:02:08,921 It's okay, boys. 19 00:02:08,990 --> 00:02:11,407 Put your guns away. 20 00:02:11,476 --> 00:02:14,479 He cheated me fair and square. 21 00:02:17,758 --> 00:02:19,104 Gentlemen. 22 00:03:31,280 --> 00:03:32,660 Mr. County? 23 00:03:32,729 --> 00:03:35,422 We have a problem. 24 00:03:35,491 --> 00:03:38,321 A boxcar-load of guns was stolen yesterday 25 00:03:38,390 --> 00:03:40,012 off of one of our trains. 26 00:03:40,081 --> 00:03:42,394 They were en route to an army base in Texas. 27 00:03:42,463 --> 00:03:43,982 Just north of the Mexican border. 28 00:03:44,051 --> 00:03:46,156 That's too bad, but how does this concern me? 29 00:03:46,226 --> 00:03:48,331 We think the guns were taken into Mexico. 30 00:03:48,400 --> 00:03:50,782 And we want you to go down there and bring 'em back. 31 00:03:50,851 --> 00:03:52,611 Oh, no, wait a minute. 32 00:03:52,680 --> 00:03:55,752 As I recall, I was hired by you and your associates 33 00:03:55,821 --> 00:03:57,720 to track down John Bly and his gang, 34 00:03:57,789 --> 00:03:59,549 not recover stolen property. 35 00:03:59,618 --> 00:04:01,068 Maybe we should send Poole with him. 36 00:04:01,137 --> 00:04:03,829 Oh, no. 37 00:04:03,898 --> 00:04:06,798 Going to Mexico is nowhere in my job description. 38 00:04:06,867 --> 00:04:08,800 Tell County the details, Poole. 39 00:04:08,869 --> 00:04:11,941 The train crashed into a giant painted rock 40 00:04:12,010 --> 00:04:14,288 made to look like the mouth of a tunnel. 41 00:04:14,357 --> 00:04:16,014 You're kidding. 42 00:04:16,083 --> 00:04:17,878 Since Bly and his gang used that same trick 43 00:04:17,947 --> 00:04:19,707 to escape from your father-- 44 00:04:19,776 --> 00:04:21,364 You figured that this robbery was 45 00:04:21,433 --> 00:04:23,263 the work of him or one of his men. 46 00:04:23,332 --> 00:04:24,264 Exactly. 47 00:04:24,333 --> 00:04:25,920 So, can we count on you to go down there 48 00:04:25,989 --> 00:04:27,094 and get our guns back? 49 00:04:27,163 --> 00:04:28,475 I'm going, down there, alright. 50 00:04:28,544 --> 00:04:30,684 But why are you so concerned about these guns? 51 00:04:30,753 --> 00:04:32,272 Poole, you tell him. 52 00:04:32,341 --> 00:04:33,859 He's referring to an article in today's paper 53 00:04:33,928 --> 00:04:36,034 about General Gustavo Zaca 54 00:04:36,103 --> 00:04:38,657 and his revolutionary opponent Emilio Pena. 55 00:04:38,726 --> 00:04:40,418 They're locked in a fierce struggle 56 00:04:40,487 --> 00:04:42,316 for control of northern Mexico. 57 00:04:42,385 --> 00:04:46,355 Right near the Texas border, where we have cattle. 58 00:04:46,424 --> 00:04:48,253 Mr. County, we do business 59 00:04:48,322 --> 00:04:49,944 all along both sides of the border. 60 00:04:50,013 --> 00:04:51,981 And we can't afford to have those guns 61 00:04:52,050 --> 00:04:55,605 falling into the hands of the general or the revolutionaries. 62 00:04:55,674 --> 00:04:56,986 I get it. 63 00:04:57,055 --> 00:04:58,332 Then it's settled. 64 00:04:58,401 --> 00:04:59,678 You and Poole will leave in the morning. 65 00:04:59,747 --> 00:05:00,921 Huh? What? 66 00:05:00,990 --> 00:05:02,612 You get your man. 67 00:05:02,681 --> 00:05:03,820 Poole will see to the guns. 68 00:05:03,889 --> 00:05:05,097 Oh, no, wait a minute. 69 00:05:05,166 --> 00:05:06,754 You can't expect me to go down there with him. 70 00:05:06,823 --> 00:05:08,480 Have a good trip! 71 00:05:31,365 --> 00:05:33,747 How much further? 72 00:05:33,816 --> 00:05:37,129 About 5 miles less than the last time you asked. 73 00:05:37,198 --> 00:05:40,823 I never realized Mexico was such a big country. 74 00:05:40,892 --> 00:05:42,825 Look, I never asked you to come along. 75 00:05:42,894 --> 00:05:45,414 No, but you planted the idea in my employer's mind. 76 00:05:45,483 --> 00:05:47,554 You can just as easily retrieve these guns yourself. 77 00:05:47,623 --> 00:05:49,694 I never said I wouldn't. 78 00:05:49,763 --> 00:05:51,834 What exactly is your plan, anyway? 79 00:05:51,903 --> 00:05:53,698 We go see the general first. 80 00:05:53,767 --> 00:05:56,045 If anybody knows what's going on down here, it's him. 81 00:05:56,114 --> 00:05:57,978 How do we get in to see him? 82 00:05:58,047 --> 00:05:59,048 I know him. 83 00:05:59,117 --> 00:06:00,221 You know the general? 84 00:06:00,290 --> 00:06:01,464 How? 85 00:06:01,533 --> 00:06:03,190 Well, you want to hear a long story 86 00:06:03,259 --> 00:06:05,019 about a shipload of rum, some cattle, 87 00:06:05,088 --> 00:06:07,159 and a week-long game of cutthroat poker? 88 00:06:07,228 --> 00:06:08,437 On second thought, no. 89 00:06:08,506 --> 00:06:10,300 I'm feeling bilious enough as it is. 90 00:06:14,097 --> 00:06:15,858 Customs. 91 00:06:15,927 --> 00:06:17,135 Customs? 92 00:06:17,204 --> 00:06:19,689 We passed the border 100 miles ago! 93 00:06:19,758 --> 00:06:21,381 Anything valuable to declare? 94 00:06:21,450 --> 00:06:23,279 No. We have no valuables. 95 00:06:23,348 --> 00:06:25,281 We are merely passing through. 96 00:06:25,350 --> 00:06:28,111 Now if you will please clear the burro path-- 97 00:06:28,180 --> 00:06:33,841 Hombres, I'm afraid we must collect an import duty. 98 00:06:33,910 --> 00:06:35,671 Senor...please. 99 00:06:35,740 --> 00:06:38,087 Tell me what is in those saddlebags. 100 00:06:39,606 --> 00:06:41,366 We'll take a look. 101 00:06:43,023 --> 00:06:45,025 Let's see, uh... 102 00:06:45,094 --> 00:06:46,889 hmm, hmm, hmm. 103 00:06:46,958 --> 00:06:49,339 Phew. 104 00:06:50,789 --> 00:06:52,653 Got to get those socks washed. 105 00:06:55,829 --> 00:06:57,589 Hey, how about this? 106 00:06:57,658 --> 00:06:59,073 Good quality. 107 00:06:59,142 --> 00:07:00,627 Plenty of blast power. 108 00:07:04,009 --> 00:07:05,839 Fuse works, too. 109 00:07:05,908 --> 00:07:08,773 Oops. How clumsy of me! 110 00:07:13,571 --> 00:07:16,470 Hyah! Hyah! 111 00:07:22,096 --> 00:07:26,066 Alright, Socrates, let's move along. 112 00:07:27,792 --> 00:07:29,621 What about that stick of dynamite? 113 00:07:33,729 --> 00:07:35,144 What dynamite? 114 00:07:41,253 --> 00:07:43,324 Ah, Jalisco. 115 00:07:43,393 --> 00:07:45,085 Just like I remembered it. 116 00:07:50,331 --> 00:07:52,748 Brisco County, Jr. To see General Zaca. 117 00:07:59,340 --> 00:08:00,341 Soc, there are two things 118 00:08:00,410 --> 00:08:01,722 to remember about the general-- 119 00:08:01,791 --> 00:08:03,793 be sure to compliment him whenever you can. 120 00:08:03,862 --> 00:08:05,208 He's a little insecure. 121 00:08:05,277 --> 00:08:06,624 Insecure? 122 00:08:06,693 --> 00:08:09,247 And don't be surprised by his personal life. 123 00:08:09,316 --> 00:08:11,767 What's that supposed to mean? 124 00:08:31,165 --> 00:08:33,513 Ahem. 125 00:08:33,582 --> 00:08:35,722 Brisco County, Jr. 126 00:08:35,791 --> 00:08:37,171 And his associate 127 00:08:37,240 --> 00:08:38,932 So-crates Poo-le. 128 00:08:39,001 --> 00:08:40,174 My honored guests. 129 00:08:40,243 --> 00:08:41,451 You're looking well, general. 130 00:08:41,521 --> 00:08:42,625 Am I? 131 00:08:42,694 --> 00:08:44,558 How? In what way? 132 00:08:44,627 --> 00:08:46,698 You look thinner and more dignified than ever. 133 00:08:46,767 --> 00:08:48,907 Yes...yes, I do. 134 00:08:48,976 --> 00:08:51,669 You're a very handsome man, general. 135 00:08:55,880 --> 00:08:59,677 Ah! This is my wife--Marta. 136 00:08:59,746 --> 00:09:02,058 - A pleasure to meet you. - How do you do? 137 00:09:02,127 --> 00:09:03,888 These drinks are wonderful, your Excellency. 138 00:09:03,957 --> 00:09:04,854 You like them? 139 00:09:04,923 --> 00:09:05,924 Very much. 140 00:09:05,993 --> 00:09:08,409 Ahh. We import the limes from the Yucatan. 141 00:09:08,478 --> 00:09:12,103 They are squeezed on the thighs of virgins here in the villa, 142 00:09:12,172 --> 00:09:15,313 and then the lime juice is blended with golden tequila. 143 00:09:15,382 --> 00:09:16,625 Delicious. 144 00:09:16,694 --> 00:09:18,316 Margarita! 145 00:09:18,385 --> 00:09:20,283 Three more of your special cocktails. 146 00:09:20,352 --> 00:09:22,009 Ahh... 147 00:09:22,078 --> 00:09:25,254 I would like you to meet my wife--Rosa. 148 00:09:25,323 --> 00:09:27,187 Excuse me, didn't you just-- 149 00:09:28,360 --> 00:09:29,534 Ahem. 150 00:09:29,603 --> 00:09:31,191 A pleasure to meet you. 151 00:09:31,260 --> 00:09:34,297 How do you do? 152 00:09:34,366 --> 00:09:36,886 So, Brisco... 153 00:09:36,955 --> 00:09:39,855 what brings you to Jalisco, hmm? 154 00:09:39,924 --> 00:09:42,340 Well, I'll be candid with you, generalissimo. 155 00:09:42,409 --> 00:09:45,964 Some guns were stolen off a train up in Texas recently. 156 00:09:46,033 --> 00:09:47,310 We have reason to believe that 157 00:09:47,379 --> 00:09:49,589 they may be down here now in Mexico for sale. 158 00:09:49,658 --> 00:09:51,591 What kind of guns? 159 00:09:51,660 --> 00:09:53,731 500 Winchester 92s. 160 00:09:53,800 --> 00:09:55,940 Ah. A marvelous weapon. 161 00:09:56,009 --> 00:09:57,838 They may have been stolen by John Bly 162 00:09:57,907 --> 00:09:59,564 or one of his gang. 163 00:09:59,633 --> 00:10:01,152 Interesting. 164 00:10:01,221 --> 00:10:03,568 Sir, as representatives of the shippers, 165 00:10:03,637 --> 00:10:05,743 our mission is to ensure that these weapons 166 00:10:05,812 --> 00:10:08,780 are not sold on the black market. 167 00:10:08,849 --> 00:10:11,576 Do I look as though I would buy stolen weapons? 168 00:10:11,645 --> 00:10:14,199 Oh, no, certainly not, sir. 169 00:10:14,268 --> 00:10:15,545 I did not mean to imply-- 170 00:10:15,615 --> 00:10:17,030 Yes, you would. 171 00:10:19,135 --> 00:10:21,862 You are a very impudent man, Senor County. 172 00:10:24,554 --> 00:10:25,901 But correct. 173 00:10:25,970 --> 00:10:28,697 If I had these guns, the blood of my enemies 174 00:10:28,766 --> 00:10:30,319 would flow in the streets. 175 00:10:30,388 --> 00:10:31,734 What's important here, generalissimo, 176 00:10:31,803 --> 00:10:33,253 is you don't want these guns to fall 177 00:10:33,322 --> 00:10:35,220 into the hands of the revolutionaries. 178 00:10:35,289 --> 00:10:36,394 True. 179 00:10:36,463 --> 00:10:39,086 If Pena had these guns, it could mean my demise. 180 00:10:39,155 --> 00:10:40,674 That's why you should help us. 181 00:10:40,743 --> 00:10:43,194 Have you heard anything about these guns? 182 00:10:46,784 --> 00:10:48,509 Gentlemen... 183 00:10:48,578 --> 00:10:51,823 it's late. It's too late to be talking business. 184 00:10:51,892 --> 00:10:53,929 You'll stay the night, 185 00:10:53,998 --> 00:10:55,724 we'll talk more in the morning, eh? 186 00:10:55,793 --> 00:10:58,968 Now it's time for entertainment. 187 00:11:05,216 --> 00:11:09,013 ♪ I've looked around the country and I've ♪ 188 00:11:09,082 --> 00:11:10,566 ♪ Seen it all ♪ 189 00:11:10,635 --> 00:11:14,190 ♪ And what I want I'm ready to name ♪ 190 00:11:15,502 --> 00:11:18,712 ♪ It's big and strong and handsome ♪ 191 00:11:18,781 --> 00:11:20,334 ♪ 6 feet tall ♪ 192 00:11:20,403 --> 00:11:24,787 ♪ I'm gonna file my claim ♪ 193 00:11:24,856 --> 00:11:30,310 ♪ I struck a real bonanza, and he's rough and rash ♪ 194 00:11:30,379 --> 00:11:32,381 ♪ But what he's got ♪ 195 00:11:32,450 --> 00:11:35,418 ♪ I'm ready to take ♪ 196 00:11:35,487 --> 00:11:37,869 ♪ He's worth a fancy fortune ♪ 197 00:11:37,938 --> 00:11:40,665 ♪ But it's not in cash ♪ 198 00:11:40,734 --> 00:11:43,944 ♪ I'm gonna file my claim ♪ 199 00:11:46,257 --> 00:11:48,017 ♪ I got the fever ♪ 200 00:11:48,086 --> 00:11:50,882 ♪ Ooh, the fever ♪ 201 00:11:50,951 --> 00:11:53,954 ♪ But not for going underground ♪ 202 00:11:56,025 --> 00:11:57,371 ♪ I want the title ♪ 203 00:11:57,440 --> 00:12:00,236 ♪ To something vital ♪ 204 00:12:00,305 --> 00:12:04,585 ♪ I can throw my fancies around ♪ 205 00:12:07,450 --> 00:12:10,453 ♪ A-B-C-D ♪ 206 00:12:10,522 --> 00:12:13,422 ♪ Who's gonna file me under ♪ 207 00:12:13,491 --> 00:12:15,355 ♪ Love? ♪ 208 00:12:15,424 --> 00:12:17,944 ♪ There ain't a man ♪ 209 00:12:18,013 --> 00:12:20,222 ♪ Not a single ♪ 210 00:12:20,291 --> 00:12:22,086 ♪ Man ♪ 211 00:12:22,155 --> 00:12:24,191 ♪ There ain't a man alive ♪ 212 00:12:24,260 --> 00:12:26,918 ♪ Who wouldn't trade his gold ♪ 213 00:12:26,987 --> 00:12:31,992 ♪ For what it takes to stay in the game ♪ 214 00:12:32,061 --> 00:12:33,407 ♪ So have your fun ♪ 215 00:12:33,476 --> 00:12:37,515 ♪ And spend it 'fore ya get too old ♪ 216 00:12:37,584 --> 00:12:42,244 ♪ Who's gonna help me file my claim? ♪ 217 00:12:42,313 --> 00:12:44,453 ♪ Who's gonna help me ♪ 218 00:12:44,522 --> 00:12:46,800 ♪ Help me ♪ 219 00:12:46,869 --> 00:12:48,008 ♪ Help me ♪ 220 00:12:48,077 --> 00:12:52,875 ♪ Who's gonna help me file my claim ♪ 221 00:12:52,944 --> 00:12:54,635 ♪ Tonight? ♪ 222 00:13:06,302 --> 00:13:10,030 Oh, this is... heaven! 223 00:13:11,963 --> 00:13:14,069 Clean linens... 224 00:13:14,138 --> 00:13:15,449 fresh towels... 225 00:13:15,518 --> 00:13:17,900 oh, the mattress even has springs! 226 00:13:17,969 --> 00:13:19,246 [KNOCK ON DOOR] 227 00:13:19,315 --> 00:13:20,869 If that's Comet, tell him he's too late. 228 00:13:20,938 --> 00:13:23,837 There are only two beds, and they're both taken. 229 00:13:23,906 --> 00:13:25,183 Well, you know what they say-- 230 00:13:25,252 --> 00:13:26,357 you never really know somebody 231 00:13:26,426 --> 00:13:28,428 till you've traveled together. 232 00:13:33,260 --> 00:13:34,779 Hello, Brisco. 233 00:13:34,848 --> 00:13:37,126 I knew it wouldn't be long before I saw you again. 234 00:13:37,195 --> 00:13:38,990 Dixie Cousins. 235 00:13:39,059 --> 00:13:42,891 What are you doing down here, Dixie? 236 00:13:42,960 --> 00:13:44,340 Who's this... 237 00:13:44,409 --> 00:13:46,308 your bodyguard? 238 00:13:46,377 --> 00:13:49,345 Miss Cousins, allow me to introduce myself. 239 00:13:49,414 --> 00:13:50,864 Oh, this is Socrates Poole. 240 00:13:50,933 --> 00:13:53,142 He's the watchful eye of my employers, 241 00:13:53,211 --> 00:13:54,972 and my friend. 242 00:13:55,041 --> 00:13:56,145 Delighted. 243 00:13:56,214 --> 00:13:58,492 Not as delighted as I. 244 00:13:58,561 --> 00:14:00,287 Ms. Cousins, when I first heard your rendition 245 00:14:00,356 --> 00:14:02,013 of File my Claim at the Horseshoe Club 246 00:14:02,082 --> 00:14:03,428 in San Francisco, 247 00:14:03,497 --> 00:14:05,189 I thought it was good, 248 00:14:05,258 --> 00:14:07,191 but your version today 249 00:14:07,260 --> 00:14:10,711 was simply magnifico. 250 00:14:10,780 --> 00:14:13,542 I also do it with a little French flavor. 251 00:14:13,611 --> 00:14:16,096 Don't you have to go brush your teeth or something? 252 00:14:16,165 --> 00:14:18,064 No, not really. 253 00:14:18,133 --> 00:14:19,513 I can't stay, Brisco. 254 00:14:19,582 --> 00:14:21,170 I came to warn you to be careful. 255 00:14:21,239 --> 00:14:23,000 The general is up to something. 256 00:14:23,069 --> 00:14:24,415 - What? - I don't know. 257 00:14:24,484 --> 00:14:26,037 And if I did know, I couldn't say. 258 00:14:26,106 --> 00:14:27,936 You didn't answer my question earlier. 259 00:14:28,005 --> 00:14:31,042 What brings you to Jalisco, Dix? The real reason. 260 00:14:31,111 --> 00:14:35,391 Brisco, you have far too vivid an imagination. 261 00:14:35,460 --> 00:14:36,979 I'm just a simple girl 262 00:14:37,048 --> 00:14:40,120 trying to make an honest peso, that's all. 263 00:14:40,189 --> 00:14:42,088 I've got to go. 264 00:14:48,577 --> 00:14:50,303 What do you think that warning was all about? 265 00:14:50,372 --> 00:14:52,063 I don't know, 266 00:14:52,132 --> 00:14:53,651 but I'm going to find out. 267 00:14:53,720 --> 00:14:54,686 Wait. Don't leave me here alone. 268 00:14:54,755 --> 00:14:55,687 I'm going with you! 269 00:15:12,670 --> 00:15:13,636 Ow! 270 00:15:13,705 --> 00:15:14,810 Shh! 271 00:15:20,091 --> 00:15:21,127 On second thought, 272 00:15:21,196 --> 00:15:23,543 maybe this isn't a necessary part of my job. 273 00:15:23,612 --> 00:15:24,682 Quiet. 274 00:15:54,954 --> 00:15:55,713 [TILES RATTLING] 275 00:15:55,782 --> 00:15:57,680 - Help! - Oh, boy. 276 00:16:01,098 --> 00:16:02,720 I got you! 277 00:16:09,865 --> 00:16:12,454 Why didn't you just make me stay in the room? 278 00:16:21,704 --> 00:16:24,431 I see one gun, senor. 279 00:16:24,500 --> 00:16:26,882 How do I know you have the rest? 280 00:16:26,951 --> 00:16:29,609 How do I know you have the money? 281 00:16:29,678 --> 00:16:31,852 Well, we'll just have to trust each other. 282 00:16:31,921 --> 00:16:34,441 That is, if you accept my offer. 283 00:16:34,510 --> 00:16:36,340 That was an offer? 284 00:16:36,409 --> 00:16:37,789 If I had a dog 285 00:16:37,858 --> 00:16:38,963 who could do math, 286 00:16:39,032 --> 00:16:41,724 he'd howl at you with laughter. 287 00:16:41,793 --> 00:16:45,521 Not only are you a crazy man, 288 00:16:45,590 --> 00:16:48,248 but nobody is going to offer you more. 289 00:16:50,423 --> 00:16:52,804 You will, generalissimo, 290 00:16:52,873 --> 00:16:55,945 unless you want these firearms to fall into the hands 291 00:16:56,015 --> 00:16:58,362 of a certain Bolivian dictator 292 00:16:58,431 --> 00:17:01,020 who one day may march on you, causing untold mayhem. 293 00:17:01,089 --> 00:17:03,781 How dare you threaten me with another buyer! 294 00:17:03,850 --> 00:17:06,163 Do you know who you're talking to? 295 00:17:06,232 --> 00:17:09,718 You're lucky I don't kill you right now. 296 00:17:12,617 --> 00:17:14,964 This audience is over. 297 00:17:18,761 --> 00:17:20,211 Generalissimo... 298 00:17:20,280 --> 00:17:23,628 the two gringos are secure in their quarters. 299 00:17:23,697 --> 00:17:27,494 They're just going to cause me trouble. 300 00:17:27,563 --> 00:17:29,013 Go. 301 00:17:29,082 --> 00:17:31,015 Wish them goodnight. 302 00:17:36,607 --> 00:17:38,298 Goodnight. 303 00:17:44,960 --> 00:17:47,307 Uh-oh. That doesn't sound good. 304 00:17:47,376 --> 00:17:49,689 Follow me. 305 00:17:49,758 --> 00:17:52,105 [GUNSHOTS] 306 00:18:09,536 --> 00:18:10,951 [SPEAKING SPANISH] 307 00:18:18,131 --> 00:18:19,581 Who was that with the general? 308 00:18:19,650 --> 00:18:21,307 Pete Hutter. 309 00:18:21,376 --> 00:18:24,931 He's the outlaw who helped Bly and his gang escape. 310 00:18:25,000 --> 00:18:26,001 Wait here. 311 00:18:26,070 --> 00:18:27,347 Where are you going? 312 00:18:27,416 --> 00:18:29,142 I'll be back. 313 00:18:33,388 --> 00:18:35,390 You know, Pete... 314 00:18:35,459 --> 00:18:37,046 you should try complimenting the general, 315 00:18:37,116 --> 00:18:38,427 instead of insulting him. 316 00:18:40,084 --> 00:18:42,431 You'll get a lot farther. 317 00:18:42,500 --> 00:18:46,435 Well, Brisco County, Jr... 318 00:18:46,504 --> 00:18:50,267 or is this just some horrible specter of my imagination? 319 00:18:50,336 --> 00:18:52,476 I could say the same thing about you. 320 00:18:52,545 --> 00:18:54,133 Correct me if I'm wrong, Pete, 321 00:18:54,202 --> 00:18:55,858 weren't you killed in a gunfight? 322 00:18:55,927 --> 00:18:58,792 I was only gut-shot. I healed. 323 00:18:58,861 --> 00:19:01,278 I'm stronger now, with less appetite. 324 00:19:01,347 --> 00:19:03,763 You could be a pioneer in the field of weight loss. 325 00:19:03,832 --> 00:19:07,422 Weight loss? Why would anybody want to lose weight? 326 00:19:08,457 --> 00:19:09,424 Nice gun. 327 00:19:11,909 --> 00:19:13,186 Where are the rest? 328 00:19:13,255 --> 00:19:14,843 Why would I tell you? 329 00:19:14,912 --> 00:19:17,466 Cause you're gonna tell me sooner or later. 330 00:19:17,535 --> 00:19:19,365 I hardly think so. 331 00:19:19,434 --> 00:19:23,507 What are you gonna do, kill me? 332 00:19:23,576 --> 00:19:25,854 Then you'll never get the guns. 333 00:19:25,923 --> 00:19:27,752 Take me hostage? 334 00:19:27,821 --> 00:19:29,168 You'll be lucky to get yourself 335 00:19:29,237 --> 00:19:32,101 out of this villa alive. 336 00:19:32,171 --> 00:19:34,276 [GUARDS SPEAKING SPANISH] 337 00:19:38,901 --> 00:19:40,662 You know, Brisco, 338 00:19:40,731 --> 00:19:42,560 there's nothing like a good revolution 339 00:19:42,629 --> 00:19:45,770 to break up the ennui of ordinary life. 340 00:19:48,842 --> 00:19:50,672 Hello, Pete. 341 00:19:50,741 --> 00:19:51,880 Dixie's here, too? 342 00:19:51,949 --> 00:19:53,744 I thought you were leaving. 343 00:19:53,813 --> 00:19:55,987 I came to get you. Come on, out the back door. 344 00:19:56,056 --> 00:19:58,335 Where's Bly? Is he down here? 345 00:19:58,404 --> 00:20:00,233 'Fraid not, County. 346 00:20:00,302 --> 00:20:02,787 This is the work of my sole genius. 347 00:20:02,856 --> 00:20:03,995 Glad to know it. 348 00:20:04,064 --> 00:20:05,514 [GUARDS SPEAKING SPANISH] 349 00:20:10,278 --> 00:20:11,693 Yoo-hoo! 350 00:20:11,762 --> 00:20:12,832 Gentlemen! 351 00:20:12,901 --> 00:20:15,800 They're in here! 352 00:20:15,869 --> 00:20:17,388 Brisco, hurry! 353 00:20:21,668 --> 00:20:22,635 Let's go. 354 00:20:30,574 --> 00:20:31,747 [WHISTLING] 355 00:20:31,816 --> 00:20:33,093 Come here, Comet! 356 00:20:33,956 --> 00:20:35,268 Good boy. 357 00:20:35,337 --> 00:20:37,408 Follow me. I know here where we'll be safe. 358 00:21:00,845 --> 00:21:02,019 We're here. 359 00:21:02,088 --> 00:21:03,469 Thank God. 360 00:21:03,538 --> 00:21:06,023 Now, do you mind telling us where "here" is? 361 00:21:06,092 --> 00:21:08,232 The heart of the revolution. 362 00:21:14,514 --> 00:21:16,344 Muchas gracias. 363 00:21:19,416 --> 00:21:20,969 Gracias, senor. 364 00:21:21,038 --> 00:21:22,281 How can I ever thank you? 365 00:21:22,350 --> 00:21:23,420 May God be with you. 366 00:21:23,489 --> 00:21:25,629 Senor, and also with you. 367 00:21:29,322 --> 00:21:31,013 Giving our dinner away again? 368 00:21:31,082 --> 00:21:32,498 Today we have plenty. 369 00:21:32,567 --> 00:21:34,258 We raided the general's warehouses this morning. 370 00:21:34,327 --> 00:21:36,674 Emilio, I want you to meet Brisco County, Jr. 371 00:21:36,743 --> 00:21:38,849 and Socrates Poole. 372 00:21:38,918 --> 00:21:40,299 Emilio Pena. 373 00:21:40,368 --> 00:21:41,921 It is my pleasure. 374 00:21:41,990 --> 00:21:44,648 This is Aguerro, my next-in-command. 375 00:21:44,717 --> 00:21:46,788 Why did you bring them here, Dixie? 376 00:21:46,857 --> 00:21:48,928 Brisco is an enemy of the general, 377 00:21:48,997 --> 00:21:50,343 and as they say, 378 00:21:50,412 --> 00:21:53,657 your enemy's enemies are your friends. 379 00:21:53,726 --> 00:21:55,314 Ah. 380 00:21:55,383 --> 00:21:57,488 But if my enemy's enemies are my friends, 381 00:21:57,557 --> 00:21:59,870 are my friends not my enemies? 382 00:21:59,939 --> 00:22:01,734 I think what you're trying to say 383 00:22:01,803 --> 00:22:04,771 is if your friends' enemies are also your enemies, 384 00:22:04,840 --> 00:22:06,601 are your enemies your friends? 385 00:22:06,670 --> 00:22:07,636 Exactly. 386 00:22:07,705 --> 00:22:08,982 Well, that depends. 387 00:22:10,777 --> 00:22:12,503 I like this man. 388 00:22:12,572 --> 00:22:16,507 So...what brings you to Mexico, senor County? 389 00:22:16,576 --> 00:22:17,543 Guns. 390 00:22:20,131 --> 00:22:22,202 So Pete Hutter is gonna sell the guns to the general, 391 00:22:22,271 --> 00:22:23,238 unless, of course, he can make 392 00:22:23,307 --> 00:22:25,309 a better deal with someone like yourself. 393 00:22:25,378 --> 00:22:28,761 I'm afraid not with us. We have no money. 394 00:22:28,830 --> 00:22:31,280 I overheard the general's plan today. 395 00:22:31,350 --> 00:22:33,213 Once he gets the guns, 396 00:22:33,282 --> 00:22:35,906 he's planning an all-out final raid on us. 397 00:22:35,975 --> 00:22:37,839 I am not surprised. 398 00:22:37,908 --> 00:22:39,081 It is never easy. 399 00:22:39,150 --> 00:22:40,428 But you have supporters-- 400 00:22:40,497 --> 00:22:42,257 these people. 401 00:22:42,326 --> 00:22:43,914 They are not soldiers, 402 00:22:43,983 --> 00:22:45,433 only farmers... 403 00:22:45,502 --> 00:22:47,089 ordinary people. 404 00:22:47,158 --> 00:22:48,470 They all live here? 405 00:22:48,539 --> 00:22:49,816 Yes. 406 00:22:49,885 --> 00:22:51,370 Most would be killed by the general's men 407 00:22:51,439 --> 00:22:53,579 if they returned to their villages. 408 00:22:53,648 --> 00:22:55,857 These... 409 00:22:55,926 --> 00:22:57,824 are his most feared opponents. 410 00:22:57,893 --> 00:22:58,860 Why killed? 411 00:22:58,929 --> 00:23:01,276 Some for staying on their land 412 00:23:01,345 --> 00:23:02,760 after the general has seized it, 413 00:23:02,829 --> 00:23:05,832 others for stealing from the general's fields 414 00:23:05,901 --> 00:23:07,489 for food to live, 415 00:23:07,558 --> 00:23:08,939 and others-- 416 00:23:09,008 --> 00:23:10,699 all they did was speak up 417 00:23:10,768 --> 00:23:12,183 for what they believed. 418 00:23:12,252 --> 00:23:13,702 How's the fight gone so far? 419 00:23:13,771 --> 00:23:15,394 We've made some gains, 420 00:23:15,463 --> 00:23:17,534 but we've had many setbacks. 421 00:23:18,949 --> 00:23:21,054 The general is a worthy adversary. 422 00:23:35,379 --> 00:23:37,174 You know, Soc, I like Pena. 423 00:23:37,243 --> 00:23:38,693 I got a good feeling about him. 424 00:23:38,762 --> 00:23:39,728 What do you think? 425 00:23:39,797 --> 00:23:41,040 I think you should do a better job 426 00:23:41,109 --> 00:23:42,973 of keeping check on your emotions. 427 00:23:43,042 --> 00:23:45,769 Why? I feel for his plight. 428 00:23:45,838 --> 00:23:48,185 Your job is to bring the guns back. 429 00:23:48,254 --> 00:23:49,186 I thought that was your job. 430 00:23:49,255 --> 00:23:51,464 No, it's our job. 431 00:23:51,533 --> 00:23:52,672 And while we're doing it, 432 00:23:52,741 --> 00:23:55,019 let's try to remain the professionals that we are. 433 00:23:55,088 --> 00:23:56,711 Right. 434 00:23:56,780 --> 00:24:00,300 Remember, Brisco, we are not on one side or the other here... 435 00:24:00,369 --> 00:24:03,959 though I'd give the general the edge in accommodations. 436 00:24:04,028 --> 00:24:05,547 I'll flip you for the horse stall. 437 00:24:05,616 --> 00:24:06,790 Oh, I don't want it, but Comet does. 438 00:24:06,859 --> 00:24:07,963 You can flip him for it. 439 00:24:08,032 --> 00:24:10,518 Oh, you can't be serious. 440 00:24:10,587 --> 00:24:11,795 Hey, I'm not taking sides. 441 00:24:11,864 --> 00:24:13,521 I'm just going to flip the coin. 442 00:24:13,590 --> 00:24:14,970 Alright, Comet, you call it-- 443 00:24:15,039 --> 00:24:16,316 heads or tails. 444 00:24:17,801 --> 00:24:18,733 Tails it is. 445 00:24:18,802 --> 00:24:21,356 Why does he get to call it? 446 00:24:21,425 --> 00:24:22,357 Heads. 447 00:24:22,426 --> 00:24:23,669 Ha! 448 00:24:23,738 --> 00:24:25,325 Sorry, old sport. 449 00:24:26,292 --> 00:24:28,812 Comet. Comet! 450 00:24:31,262 --> 00:24:32,332 Oh, good-- 451 00:24:32,401 --> 00:24:33,437 now you hurt his feelings. 452 00:24:33,506 --> 00:24:36,095 I won fair and square. 453 00:24:36,164 --> 00:24:37,959 Goodnight, Comet. 454 00:24:38,028 --> 00:24:40,617 Oh, goodnight to you, too, Brisco. 455 00:24:43,965 --> 00:24:45,345 Ohh... 456 00:25:08,437 --> 00:25:10,198 Brisco... 457 00:25:10,267 --> 00:25:12,580 Brisco! 458 00:25:12,649 --> 00:25:15,272 Brisco... 459 00:25:15,341 --> 00:25:17,999 Oh, it isyou under there. 460 00:25:19,414 --> 00:25:22,279 I just wanted to make sure you were comfortable. 461 00:25:22,348 --> 00:25:24,833 Oh, I thought I was, but... 462 00:25:24,902 --> 00:25:28,319 all of a sudden I feel some hay fever coming on. 463 00:25:28,388 --> 00:25:30,459 So, Brisco... 464 00:25:30,529 --> 00:25:32,392 you got a girlfriend? 465 00:25:33,601 --> 00:25:34,671 [CHUCKLING] 466 00:25:34,740 --> 00:25:36,914 Girlfriend? 467 00:25:36,983 --> 00:25:39,020 I don't even have an address. 468 00:25:39,089 --> 00:25:43,058 All work and no play makes Brisco a dull boy. 469 00:25:43,127 --> 00:25:45,440 So tell me... 470 00:25:45,509 --> 00:25:48,236 what's the story with you and Emilio? 471 00:25:48,305 --> 00:25:50,894 Emilio's a wonderful man. 472 00:25:50,963 --> 00:25:52,585 He likes me. 473 00:25:52,654 --> 00:25:56,727 But he's in love with the revolution. 474 00:25:56,796 --> 00:26:00,041 It's hard to play second fiddle to a cause. 475 00:26:00,110 --> 00:26:01,629 Ahh. 476 00:26:01,698 --> 00:26:05,425 Ohh...oh, Dix... 477 00:26:05,494 --> 00:26:07,531 I don't know if we should be doing this. 478 00:26:07,600 --> 00:26:09,188 Brisco... 479 00:26:11,811 --> 00:26:13,261 I have this vision problem. 480 00:26:13,330 --> 00:26:14,952 How so? 481 00:26:15,021 --> 00:26:17,748 Every time I see you, 482 00:26:17,817 --> 00:26:20,509 everything else goes right out of focus. 483 00:26:20,579 --> 00:26:21,856 Mmm. 484 00:26:21,925 --> 00:26:24,168 Mmm-hmm. 485 00:26:24,237 --> 00:26:26,861 Mmm. 486 00:26:41,289 --> 00:26:42,739 Oh, yeah. 487 00:26:44,154 --> 00:26:46,259 Mmm. 488 00:26:46,328 --> 00:26:47,847 Mmm. 489 00:26:50,091 --> 00:26:51,057 There's a fire. 490 00:26:51,126 --> 00:26:52,196 I know. 491 00:26:52,265 --> 00:26:54,267 No, in the barn, Dix! 492 00:26:54,336 --> 00:26:55,752 Oh. 493 00:26:59,410 --> 00:27:01,274 Hey, Socrates! 494 00:27:01,343 --> 00:27:02,482 Wake up! 495 00:27:02,551 --> 00:27:04,139 What now?BRISCO: Try the door! 496 00:27:04,208 --> 00:27:07,453 I'll never get a good night's sleep in this country. 497 00:27:09,697 --> 00:27:10,698 Fire! 498 00:27:16,255 --> 00:27:17,256 Try the other door. 499 00:27:29,648 --> 00:27:33,410 [COUGHING] 500 00:27:33,479 --> 00:27:35,654 Oh! Oh! 501 00:27:45,767 --> 00:27:47,631 You got a plan? 502 00:27:47,700 --> 00:27:49,460 I think I can get us out of here 503 00:27:49,529 --> 00:27:51,428 if I can just get up to that window. 504 00:27:51,497 --> 00:27:53,154 You'll never make it! 505 00:27:53,223 --> 00:27:55,156 Oh, well, thank you for the vote of confidence. 506 00:27:55,225 --> 00:27:57,434 Now, keep down out of the smoke. 507 00:28:14,037 --> 00:28:15,176 Go, Brisco! 508 00:28:15,245 --> 00:28:17,005 I'll be right back. 509 00:28:30,570 --> 00:28:33,401 [COUGHING AND CHOKING] 510 00:28:33,470 --> 00:28:34,747 Thank you, Brisco. 511 00:28:34,816 --> 00:28:36,335 Brisco, oh! 512 00:28:50,798 --> 00:28:52,903 The culprit who did this to you will be caught. 513 00:28:52,972 --> 00:28:55,526 Your security must not be too good, Emilio. 514 00:28:55,595 --> 00:28:57,736 Nonsense. I have sentries posted everywhere. 515 00:28:57,805 --> 00:28:59,738 Well, maybe it's somebody on the inside. 516 00:28:59,807 --> 00:29:02,637 You think there's a traitor here in our midst? 517 00:29:02,706 --> 00:29:05,019 No. It is not possible. 518 00:29:05,088 --> 00:29:06,606 He will be caught. 519 00:29:06,675 --> 00:29:08,816 Rest assured, justice will be done. 520 00:29:08,885 --> 00:29:10,403 Justice? 521 00:29:10,472 --> 00:29:13,648 You know, sometimes I think that justice 522 00:29:13,717 --> 00:29:15,995 is not a word for us, 523 00:29:16,064 --> 00:29:17,376 only for the rich. 524 00:29:25,591 --> 00:29:29,043 How can the general, a man with so much power, 525 00:29:29,112 --> 00:29:32,356 so much opportunity to do something good, 526 00:29:32,425 --> 00:29:34,738 be so heartless towards his own people? 527 00:29:36,360 --> 00:29:39,570 I have watched him ride by starving children, 528 00:29:39,639 --> 00:29:43,229 and yet he sells boatloads of food abroad. 529 00:29:43,298 --> 00:29:46,612 How much longer must this go on? 530 00:29:46,681 --> 00:29:48,545 Until men like you do something about it. 531 00:29:48,614 --> 00:29:53,515 We try...but maybe it is too late for us. 532 00:29:53,584 --> 00:29:55,034 Maybe we cannot prevail. 533 00:29:55,103 --> 00:29:56,346 Why do you say that? 534 00:29:56,415 --> 00:29:59,107 The general has the money, the power... 535 00:29:59,176 --> 00:30:01,454 strange, too, he seems to outthink us. 536 00:30:01,523 --> 00:30:04,872 The general is no genius. 537 00:30:04,941 --> 00:30:07,875 But sometimes he has this...special vision. 538 00:30:07,944 --> 00:30:09,255 He foils our plans, 539 00:30:09,324 --> 00:30:12,603 and even as I must suffer my own inadequacies, 540 00:30:12,672 --> 00:30:16,090 I wonder, how does he do it? 541 00:30:16,159 --> 00:30:19,300 I wish I could help, Emilio. 542 00:30:19,369 --> 00:30:21,958 I see your expression, senor. 543 00:30:22,027 --> 00:30:24,443 Do not worry. 544 00:30:24,512 --> 00:30:26,514 We will not give up. 545 00:30:28,378 --> 00:30:30,242 And this is why. 546 00:30:32,347 --> 00:30:33,728 This baby... 547 00:30:35,661 --> 00:30:37,007 this child... 548 00:30:37,076 --> 00:30:39,561 what chance does he have? 549 00:30:39,630 --> 00:30:42,668 What hope does he have? 550 00:30:42,737 --> 00:30:47,500 For us, it does not matter so much... 551 00:30:47,569 --> 00:30:49,261 but for him... 552 00:30:50,641 --> 00:30:52,298 we fight for him. 553 00:30:55,094 --> 00:30:57,096 Maybe I canhelp. 554 00:30:57,165 --> 00:30:58,926 You need these guns. 555 00:30:59,961 --> 00:31:02,101 I think I can get them for you. 556 00:31:02,170 --> 00:31:03,585 Senor, you really think so? 557 00:31:03,654 --> 00:31:05,380 Yeah. 558 00:31:07,969 --> 00:31:09,868 I've got an idea. 559 00:31:09,937 --> 00:31:12,284 Socrates, wait here. 560 00:31:12,353 --> 00:31:13,872 I'll be back. 561 00:31:22,915 --> 00:31:25,124 ♪ La cucaracha ♪ 562 00:31:25,193 --> 00:31:28,024 ♪ La cucaracha ♪ 563 00:31:28,093 --> 00:31:30,647 ♪ La la la la la la la ♪ 564 00:31:30,716 --> 00:31:32,994 ♪ La cucaracha ♪ 565 00:31:33,063 --> 00:31:35,963 ♪ La cucaracha-- ♪ 566 00:31:36,032 --> 00:31:37,826 Hello, Pete. 567 00:31:44,316 --> 00:31:46,766 County. 568 00:31:46,835 --> 00:31:49,286 Relax, Pete. If I was going to kill you, 569 00:31:49,355 --> 00:31:50,701 I'd be stepping over your body 570 00:31:50,770 --> 00:31:53,394 right now on my way out the door. 571 00:31:53,463 --> 00:31:54,671 Have a seat. 572 00:32:04,612 --> 00:32:06,027 How did you find me? 573 00:32:06,096 --> 00:32:08,340 You don't exactly blend in. 574 00:32:12,896 --> 00:32:14,553 I know you didn't come for a cerveza 575 00:32:14,622 --> 00:32:17,556 and some Hegelian dialogue. 576 00:32:19,351 --> 00:32:20,904 What do you want? 577 00:32:20,973 --> 00:32:25,495 Well, Pete, you've got a big problem. 578 00:32:25,564 --> 00:32:28,463 Oh, yeah? What is that? 579 00:32:28,532 --> 00:32:31,225 You're in way over your head. 580 00:32:31,294 --> 00:32:33,848 The general is a cutthroat scoundrel. 581 00:32:33,917 --> 00:32:36,782 The minute you tell him where those guns are, 582 00:32:36,851 --> 00:32:38,266 you're a dead man. 583 00:32:40,268 --> 00:32:41,580 I'll take my chances. 584 00:32:41,649 --> 00:32:43,168 Okay. Fine by me. 585 00:32:43,237 --> 00:32:45,066 But it's pretty hard to only get gut-shot 586 00:32:45,135 --> 00:32:46,757 by a firing squad. 587 00:32:48,863 --> 00:32:50,244 Why you telling me this? 588 00:32:51,970 --> 00:32:55,870 Well, 'cause, Pete, in a funny way, I kind of like you. 589 00:32:55,939 --> 00:33:00,323 What I propose is that you and I go into business together. 590 00:33:02,049 --> 00:33:06,329 Are you telling me you've gone bad, Brisco? 591 00:33:06,398 --> 00:33:08,262 I hardly believe that. 592 00:33:08,331 --> 00:33:10,160 Well, look, how much better are the robber barons 593 00:33:10,229 --> 00:33:13,267 than the outlaws I'm chasing? 594 00:33:13,336 --> 00:33:16,442 All they care about is making a profit. 595 00:33:16,511 --> 00:33:19,756 So why should I kill you and you kill me 596 00:33:19,825 --> 00:33:22,172 when we could just sell the guns to the general 597 00:33:22,241 --> 00:33:24,243 and both be better off? 598 00:33:24,312 --> 00:33:26,073 How do I know this isn't a trick? 599 00:33:26,142 --> 00:33:29,421 It's simple. I'll deal with the general, 600 00:33:29,490 --> 00:33:31,043 you stay with the guns. 601 00:33:31,112 --> 00:33:35,358 That way, you always have total control over the guns. 602 00:33:41,122 --> 00:33:42,744 Brisco... 603 00:33:42,813 --> 00:33:45,747 I'm sorry I tried to kill you. 604 00:33:45,816 --> 00:33:47,059 What can I say? It just seemed like 605 00:33:47,128 --> 00:33:48,612 such a good idea at the time. 606 00:33:48,681 --> 00:33:50,200 Don't sweat it. 607 00:33:50,269 --> 00:33:53,169 You know, my wife... 608 00:33:54,894 --> 00:33:56,724 well, she's always telling me 609 00:33:56,793 --> 00:33:59,727 that I'm too temperamental. 610 00:33:59,796 --> 00:34:01,315 So, you and the other gringo 611 00:34:01,384 --> 00:34:02,764 are in business together now, huh? 612 00:34:02,833 --> 00:34:04,801 That's right. 613 00:34:04,870 --> 00:34:07,321 And we want to sell you those guns. 614 00:34:08,805 --> 00:34:11,359 And how can I make this transaction possible? 615 00:34:11,428 --> 00:34:14,017 Well, we accept your price. 616 00:34:14,086 --> 00:34:15,639 You give me half the gold now, 617 00:34:15,708 --> 00:34:17,607 and I'll tell you where the guns are. 618 00:34:17,676 --> 00:34:19,333 You give me the other half when you return. 619 00:34:19,402 --> 00:34:22,750 Well, fair enough. Jose. 620 00:34:30,033 --> 00:34:31,966 The guns are in Salinas Canyon. 621 00:34:32,035 --> 00:34:33,416 Bueno. 622 00:34:34,486 --> 00:34:38,179 Oh, just one more thing. 623 00:34:38,248 --> 00:34:43,460 I will not be double-crossed. 624 00:34:43,529 --> 00:34:45,945 That's why I'm leaving Jose here to watch you. 625 00:34:49,052 --> 00:34:50,743 Andale. Let's go. 626 00:35:13,525 --> 00:35:14,457 Where's the general? 627 00:35:14,526 --> 00:35:15,941 He's not here, senorita. 628 00:35:16,010 --> 00:35:17,322 What do you mean he's not here? 629 00:35:17,391 --> 00:35:18,806 He told me he was going to meet me here. 630 00:35:18,875 --> 00:35:20,221 He had to leave. 631 00:35:20,290 --> 00:35:21,878 Why didn't anybody tell me? 632 00:35:21,947 --> 00:35:23,914 You! Stay back! 633 00:35:29,265 --> 00:35:30,680 What took you? 634 00:35:30,749 --> 00:35:31,853 Did you get the gold? 635 00:35:31,922 --> 00:35:33,648 Half of it. 636 00:35:33,717 --> 00:35:35,305 Let's move. 637 00:35:40,379 --> 00:35:41,794 It worked. 638 00:35:43,071 --> 00:35:45,522 The general's on his way to Salinas Canyon. 639 00:35:45,591 --> 00:35:47,490 The guns are in Trabucco Canyon, 640 00:35:47,559 --> 00:35:48,836 guarded by one man. 641 00:35:48,905 --> 00:35:50,389 But time is of the essence. 642 00:35:50,458 --> 00:35:52,805 Once the general realizes he's been double-crossed, 643 00:35:52,874 --> 00:35:54,048 he'll be after us. 644 00:35:54,117 --> 00:35:57,431 Brisco, you are a great man. 645 00:35:57,500 --> 00:36:00,330 We must go, Aguerro. Aguerro! 646 00:36:00,399 --> 00:36:01,573 Where's Aguerro? 647 00:36:01,642 --> 00:36:02,919 He was just here. 648 00:36:02,988 --> 00:36:05,542 Yeah, until I told you the plan. 649 00:36:08,269 --> 00:36:09,546 I never liked him much anyway. 650 00:36:13,481 --> 00:36:16,001 Excuse me, have you seen Aguerro? 651 00:36:16,070 --> 00:36:18,037 I saw him walking towards the shed. 652 00:36:18,106 --> 00:36:19,729 Gracias. 653 00:36:24,699 --> 00:36:27,012 Not one more move. 654 00:36:27,081 --> 00:36:29,566 I was right to try and burn you down. 655 00:36:29,635 --> 00:36:31,948 How can you sell out Pena and the cause? 656 00:36:32,017 --> 00:36:34,571 The cause? 657 00:36:34,640 --> 00:36:37,333 Months ago I realized we were going to lose. 658 00:36:37,402 --> 00:36:39,197 Why give up my life for it? 659 00:36:39,266 --> 00:36:40,715 I made a pact with the general. 660 00:36:40,784 --> 00:36:42,372 And I'll end up the owner of this whole territory. 661 00:36:42,441 --> 00:36:44,616 You're a fool, Aguerro, if you trust the general. 662 00:36:44,685 --> 00:36:46,859 Turn around. 663 00:36:46,928 --> 00:36:47,929 Shoot that gun off, 664 00:36:47,998 --> 00:36:50,035 everyone in the hacienda will be out here. 665 00:36:50,104 --> 00:36:52,865 You're right. So I won't kill you. 666 00:36:52,934 --> 00:36:55,005 No. Instead, you can savor 667 00:36:55,074 --> 00:36:57,284 the turning point of the revolution, 668 00:36:57,353 --> 00:37:00,563 the crowning moment when the generalgets your guns. 669 00:37:20,686 --> 00:37:21,963 Whoa! 670 00:37:31,387 --> 00:37:33,630 Wait. Don't shoot. 671 00:37:33,699 --> 00:37:35,356 It's Aguerro. 672 00:37:36,426 --> 00:37:38,428 [RUSTLING] 673 00:37:56,895 --> 00:37:58,793 Hold it right there. 674 00:37:58,862 --> 00:38:01,382 Bad news, Pete. 675 00:38:01,451 --> 00:38:02,521 What? 676 00:38:02,590 --> 00:38:04,834 The deal went sour. 677 00:38:04,903 --> 00:38:06,560 The general didn't want to pay. 678 00:38:06,629 --> 00:38:07,940 As a matter of fact, he and his men 679 00:38:08,009 --> 00:38:08,941 are on their way right now 680 00:38:09,010 --> 00:38:10,667 to kill us and steal those guns. 681 00:38:10,736 --> 00:38:12,738 I thought you knew the general. 682 00:38:12,807 --> 00:38:14,188 I thought you had it all worked out. 683 00:38:14,257 --> 00:38:17,018 What can I say, Pete? I had a bad day. 684 00:38:17,087 --> 00:38:19,020 I'm not giving up these guns. 685 00:38:19,089 --> 00:38:21,782 You don't have to, senor. I'm Emilio Pena. 686 00:38:21,851 --> 00:38:23,646 And on behalf of the Campesinos de Mexico, 687 00:38:23,715 --> 00:38:27,270 I will buy the guns from you right now. 688 00:38:27,339 --> 00:38:29,065 For half price. 689 00:38:29,134 --> 00:38:30,998 Half price? 690 00:38:31,067 --> 00:38:33,000 What kind of fool you take me for? 691 00:38:42,561 --> 00:38:44,322 Well, have it your way, Pete. 692 00:38:44,391 --> 00:38:46,669 You can always try and cut a deal with the general. 693 00:38:51,639 --> 00:38:54,401 Wouldn't this be a good time to retreat 694 00:38:54,470 --> 00:38:56,782 or at least back up behind some trees? 695 00:38:56,851 --> 00:38:59,198 Pull back! Take up positions! 696 00:38:59,267 --> 00:39:01,787 Hey, hey, wait, I'm relying on you for my safety. 697 00:39:01,856 --> 00:39:04,652 And you're listening to me? 698 00:39:04,721 --> 00:39:07,448 [GUNSHOTS] 699 00:39:46,073 --> 00:39:47,695 Let's take the guns and go. 700 00:39:47,764 --> 00:39:50,008 We can't. The only way to get the wagon out of here 701 00:39:50,077 --> 00:39:51,803 is through the mouth of that canyon. 702 00:39:51,872 --> 00:39:53,494 That's right where the general is. 703 00:39:53,563 --> 00:39:54,702 And the general can't get the guns 704 00:39:54,771 --> 00:39:56,290 as long as we hold this position. 705 00:40:03,055 --> 00:40:04,263 General! 706 00:40:05,299 --> 00:40:07,922 I've reconsidered your offer. 707 00:40:07,991 --> 00:40:09,510 Let's make a deal! 708 00:40:09,579 --> 00:40:11,201 Matalo! 709 00:40:26,562 --> 00:40:27,873 Emilio, look. 710 00:40:27,942 --> 00:40:30,013 He can outflank us. 711 00:40:30,082 --> 00:40:32,430 Get your men out of here while you still have a chance. 712 00:40:32,499 --> 00:40:33,810 And let the general get the guns? 713 00:40:33,879 --> 00:40:34,811 No! 714 00:40:34,880 --> 00:40:37,262 He won't. 715 00:40:37,331 --> 00:40:38,436 Not if I can help it. 716 00:40:41,473 --> 00:40:44,580 Brisco, what are you doing? 717 00:40:44,649 --> 00:40:46,685 Senor, you're not going to ride into the field of battle? 718 00:40:46,754 --> 00:40:49,895 If I don't, those guns'll be used against us. 719 00:40:49,964 --> 00:40:52,415 Okay, it's a deal. 720 00:40:52,484 --> 00:40:54,210 You can have the guns for half price. 721 00:40:54,279 --> 00:40:56,764 Pete, you're a little too late. 722 00:40:56,833 --> 00:40:58,214 I can't believe this! 723 00:40:58,283 --> 00:41:00,112 [GUNSHOTS] 724 00:41:00,181 --> 00:41:03,357 Thanks to you, County, I'm nothing but a poor cowboy. 725 00:41:03,426 --> 00:41:05,393 Be happy you're a living cowboy. 726 00:41:05,463 --> 00:41:07,292 I'm out of here. 727 00:41:07,361 --> 00:41:09,328 Hombres,we'll fight again another day! 728 00:41:09,397 --> 00:41:11,917 Ride, Brisco! Don't let the general get those guns! 729 00:41:17,475 --> 00:41:19,684 Brisco. Andale! 730 00:41:29,107 --> 00:41:30,246 Hyah! 731 00:41:30,315 --> 00:41:31,972 He's going to blow up the guns. 732 00:41:32,041 --> 00:41:34,077 Fire! Fire! 733 00:41:34,146 --> 00:41:35,147 Hyah! 734 00:41:39,048 --> 00:41:42,465 Aguerro, save the guns. Save my guns! 735 00:41:42,534 --> 00:41:43,466 But, generalissimo-- 736 00:41:43,535 --> 00:41:44,881 You can make it. Go! 737 00:41:50,231 --> 00:41:52,613 Hyah! 738 00:41:52,682 --> 00:41:53,787 Hah! 739 00:41:56,272 --> 00:41:57,480 Hah! 740 00:42:00,379 --> 00:42:02,278 AGUERRO: Andale! Come on, Comet! 741 00:42:08,560 --> 00:42:09,734 Get on, boy! 742 00:42:29,961 --> 00:42:31,307 Vamanos. 743 00:42:55,296 --> 00:42:58,368 Brisco, you have rooted out our traitor 744 00:42:58,437 --> 00:43:00,060 and kept the guns out of the hands of the general. 745 00:43:00,129 --> 00:43:01,717 You are a hero of the revolution. 746 00:43:01,786 --> 00:43:03,028 Thank you, Emilio. 747 00:43:03,097 --> 00:43:04,892 When we achieve victory, 748 00:43:04,961 --> 00:43:07,550 we will name a territory of Mexico in your honor. 749 00:43:07,619 --> 00:43:10,035 We will call it... 750 00:43:10,104 --> 00:43:11,209 Brisco County. 751 00:43:15,385 --> 00:43:16,801 Senor Poole. 752 00:43:21,288 --> 00:43:22,807 Why don't you stay? 753 00:43:22,876 --> 00:43:25,292 Oh, this isn't my place. 754 00:43:25,361 --> 00:43:27,570 Where will I see you next? 755 00:43:27,639 --> 00:43:31,056 Well, I guess that's up to you, Dix. 756 00:43:31,125 --> 00:43:34,232 So how did you end up down here, anyway? 757 00:43:34,301 --> 00:43:37,960 Brisco, every revolution needs a lady of liberty. 758 00:43:38,029 --> 00:43:40,652 Besides, I've always wanted my face 759 00:43:40,721 --> 00:43:42,240 on the front of a coin. 760 00:43:42,309 --> 00:43:43,690 Knowing you, Dix... 761 00:43:45,864 --> 00:43:47,314 you'll pull it off. 762 00:43:54,770 --> 00:43:57,358 Mmm. 763 00:43:57,427 --> 00:43:58,774 Mmm. 50819

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.