All language subtitles for Taxi (1978) - S02E19 - Shut It Down (1) (480p DVD x265 Silence)_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:22,634 --> 00:01:24,076 All right, where's the mechanic on duty? 2 00:01:24,100 --> 00:01:25,067 I'm going to kill him. 3 00:01:25,100 --> 00:01:26,109 What are you talking about? 4 00:01:26,133 --> 00:01:27,410 I don't want to talk... I got to hit. 5 00:01:27,434 --> 00:01:28,577 Hey, hey, hey. Tony, Tony, Tony, 6 00:01:28,601 --> 00:01:29,734 take it easy, take it easy. 7 00:01:29,767 --> 00:01:30,944 Nobody's going to hit anybody. 8 00:01:30,968 --> 00:01:33,067 Now just sit down and tell us about it calmly. 9 00:01:33,100 --> 00:01:34,234 All right, Alex. Yeah. 10 00:01:34,267 --> 00:01:35,701 What is it? I'm still shaking. 11 00:01:35,734 --> 00:01:36,901 I'm driving down fifth Avenue 12 00:01:36,934 --> 00:01:38,410 just before Saint Patrick's cathedral. 13 00:01:38,434 --> 00:01:39,567 Yeah. Yeah. 14 00:01:39,601 --> 00:01:40,901 I'm coming to a red light, 15 00:01:40,934 --> 00:01:42,334 I go to put my foot on the brake, 16 00:01:42,367 --> 00:01:44,467 my foot goes straight through to the floorboard. 17 00:01:44,501 --> 00:01:45,667 Oh, no. My, god. Oh. 18 00:01:45,701 --> 00:01:47,901 So I make it through the first intersection okay, right, 19 00:01:47,934 --> 00:01:49,367 but I can't stop this cab. 20 00:01:49,400 --> 00:01:51,000 Here I am doing 50 miles an hour 21 00:01:51,033 --> 00:01:53,501 straight down a road, completely out of control. 22 00:01:53,534 --> 00:01:55,000 Man, it's true what they say... 23 00:01:55,033 --> 00:01:56,634 Your life flashes in front of you. 24 00:01:56,667 --> 00:01:58,334 You know, I lost a lot of fights. 25 00:01:58,367 --> 00:02:00,634 So what'd you do? 26 00:02:00,667 --> 00:02:02,534 So I did the first thing that came to mind. 27 00:02:02,567 --> 00:02:04,801 I stopped myself by driving into a lamppost. 28 00:02:04,834 --> 00:02:06,968 Tony, why didn't pull on the emergency brake? 29 00:02:07,000 --> 00:02:08,467 It's for parking, Alex. 30 00:02:08,501 --> 00:02:11,634 And emergencies, hence the name, emer... 31 00:02:11,667 --> 00:02:13,033 You know, there's a logic to that. 32 00:02:13,067 --> 00:02:14,200 Yeah. 33 00:02:14,234 --> 00:02:15,367 You know something? 34 00:02:15,400 --> 00:02:16,734 This is not an isolated incident. 35 00:02:16,767 --> 00:02:19,367 Almost every night somebody has some kind of serious accident 36 00:02:19,400 --> 00:02:20,801 with a cab from this garage. 37 00:02:20,834 --> 00:02:22,200 Hey, I don't care. All I know is 38 00:02:22,234 --> 00:02:24,367 because of some dumb mechanic, I almost bought it. 39 00:02:24,400 --> 00:02:25,767 Now, now, now, Tony, don't get... 40 00:02:25,801 --> 00:02:27,534 Don't be so quick to blame the mechanics. 41 00:02:27,567 --> 00:02:29,734 They can only work with what they've got, 42 00:02:29,767 --> 00:02:31,767 and some powers that be around here 43 00:02:31,801 --> 00:02:33,300 don't want to give them new cabs. 44 00:02:44,767 --> 00:02:46,400 For a minute there 45 00:02:46,434 --> 00:02:49,834 I thought I forgot to close the old porthole. 46 00:02:56,133 --> 00:02:57,667 You got something on your minds? 47 00:02:57,701 --> 00:02:59,234 Yeah, you might say that, Louie. 48 00:02:59,267 --> 00:03:00,901 You know, uh, the cabs, 49 00:03:00,934 --> 00:03:02,334 they've been falling apart lately, 50 00:03:02,367 --> 00:03:05,100 and Tony's brakes, they just went out on him. 51 00:03:05,133 --> 00:03:06,376 I mean, every time we go out of here, 52 00:03:06,400 --> 00:03:07,534 our lives are in danger, 53 00:03:07,567 --> 00:03:09,543 and we think it's about time you do something about it. 54 00:03:09,567 --> 00:03:10,868 That's right, Louie. 55 00:03:10,901 --> 00:03:12,701 Now you better stop and listen. 56 00:03:12,734 --> 00:03:15,133 This could easily turn into an ugly mob. 57 00:03:15,167 --> 00:03:17,200 I thought most of these people 58 00:03:17,234 --> 00:03:19,467 were just about as ugly as they could get. 59 00:03:19,501 --> 00:03:20,810 I knew I shouldn't have said that. 60 00:03:20,834 --> 00:03:22,443 Louie, man, that's it. All right, all right, all right. 61 00:03:22,467 --> 00:03:23,877 Hear me out. So what are you going to do? 62 00:03:23,901 --> 00:03:24,934 All right, hear me out. 63 00:03:24,968 --> 00:03:27,100 I can understand that you're upset about this, 64 00:03:27,133 --> 00:03:29,701 and I'm going to do something that I don't normally do, 65 00:03:29,734 --> 00:03:31,033 but I think the gravity 66 00:03:31,067 --> 00:03:32,801 of this situation calls for it. 67 00:03:32,834 --> 00:03:33,901 Yeah, like, what? 68 00:03:33,934 --> 00:03:35,701 I'm going to write out a report. 69 00:03:35,734 --> 00:03:36,877 Aw, come on! That never works! 70 00:03:36,901 --> 00:03:39,300 Don't try to talk me out of it! 71 00:03:41,868 --> 00:03:44,901 When the welfare of my drivers is at stake, 72 00:03:44,934 --> 00:03:46,901 no step is too drastic. 73 00:03:46,934 --> 00:03:49,400 Jeff, give me the report sheet. 74 00:03:51,601 --> 00:03:52,901 All right, now what's the date? 75 00:03:52,934 --> 00:03:54,901 Hey, Louie, you're always writing those reports, 76 00:03:54,934 --> 00:03:57,067 and they don't get us anywhere. 77 00:03:58,100 --> 00:03:59,734 You're right. 78 00:03:59,767 --> 00:04:01,400 A report isn't enough. 79 00:04:01,434 --> 00:04:03,334 Tell you what I'm going to do. 80 00:04:03,367 --> 00:04:07,901 I am going to issue "drive defensively" stickers. 81 00:04:07,934 --> 00:04:09,100 Hey, Louie. 82 00:04:09,133 --> 00:04:11,734 You're not going in that cage, Louie. 83 00:04:11,767 --> 00:04:13,901 You get in there, and you lock the door, 84 00:04:13,934 --> 00:04:15,367 and it's business as usual. 85 00:04:15,400 --> 00:04:16,868 In fact, you're not going anywhere 86 00:04:16,901 --> 00:04:18,810 until you promise to do something about this thing. 87 00:04:18,834 --> 00:04:19,868 That's right, Louie. 88 00:04:19,901 --> 00:04:20,868 That's right. 89 00:04:20,901 --> 00:04:22,200 Okay. 90 00:04:22,234 --> 00:04:24,701 Go blow-dry your face. 91 00:04:24,734 --> 00:04:26,367 What are you doin...? 92 00:04:31,000 --> 00:04:32,367 Hyah! 93 00:04:32,400 --> 00:04:34,200 Open up or I'll break it in, Louie. 94 00:04:34,234 --> 00:04:37,200 Not by the hair of my chinny-chin-chin. 95 00:04:37,234 --> 00:04:38,767 Break it down! 96 00:04:38,801 --> 00:04:39,868 Break it down! 97 00:04:39,901 --> 00:04:41,033 Get in there! 98 00:04:41,067 --> 00:04:42,200 Where'd he go? 99 00:04:42,234 --> 00:04:43,367 There's a secret passage. 100 00:04:43,400 --> 00:04:45,434 Where is he?! 101 00:04:46,501 --> 00:04:47,634 There he is! 102 00:04:47,667 --> 00:04:49,400 Go get him! 103 00:04:51,834 --> 00:04:54,534 Hah-hah! Hah-hah! 104 00:04:58,334 --> 00:05:00,701 All right. 105 00:05:00,734 --> 00:05:03,868 You forced me to give up one of my secrets, 106 00:05:03,901 --> 00:05:05,367 but I got others, 107 00:05:05,400 --> 00:05:07,634 and I'm not going to reveal them... 108 00:05:07,667 --> 00:05:09,567 Unless, of course, nardo wants 109 00:05:09,601 --> 00:05:11,033 to beat them out of me. 110 00:05:11,067 --> 00:05:12,234 Okay, that's it. 111 00:05:12,267 --> 00:05:13,534 I think we should walk. 112 00:05:13,567 --> 00:05:14,901 No, no, come on! Guys! 113 00:05:14,934 --> 00:05:17,701 To walk out is absolutely nuts. 114 00:05:17,734 --> 00:05:18,601 Hey, hang on, guys. 115 00:05:18,634 --> 00:05:19,701 I mean, come on. 116 00:05:19,734 --> 00:05:21,210 We have some recourse here. What recourse? 117 00:05:21,234 --> 00:05:22,367 Let's talk about this. 118 00:05:22,400 --> 00:05:24,200 The first thing I think we ought to do 119 00:05:24,234 --> 00:05:25,501 is we get our shop steward 120 00:05:25,534 --> 00:05:27,701 to issue a complaint with the union. 121 00:05:27,734 --> 00:05:29,300 All right, who's the shop steward? 122 00:05:29,334 --> 00:05:30,510 Uh, isn't it stubby detmuller? 123 00:05:30,534 --> 00:05:31,701 No, no, no, he retired. 124 00:05:31,734 --> 00:05:33,567 It was detmuller, it was detwyler. 125 00:05:33,601 --> 00:05:35,434 No, detwyler's the guy from the day shaft, 126 00:05:35,467 --> 00:05:37,501 he got thrown in the can for beating his wife. 127 00:05:37,534 --> 00:05:39,667 I thought his name was Jim petty or something. 128 00:05:39,701 --> 00:05:42,601 No, Jim petty is the backup goalie for the rangers. 129 00:05:42,634 --> 00:05:46,167 Just what I was afraid of... They're getting organized. 130 00:05:46,200 --> 00:05:47,434 Well, one thing's obvious... 131 00:05:47,467 --> 00:05:49,200 We got to elect a new shop steward. 132 00:05:49,234 --> 00:05:50,868 Okay, let's do it. Come on! 133 00:05:50,901 --> 00:05:52,467 All right, who we gonna get? Come on. 134 00:05:52,501 --> 00:05:53,667 Think, think. 135 00:05:53,701 --> 00:05:55,968 Hey, uh, wait a minute. 136 00:05:56,000 --> 00:05:59,701 Who's that tall, red-headed guy, comes in on weekends? 137 00:05:59,734 --> 00:06:01,234 His name's Jack something or other. 138 00:06:01,267 --> 00:06:03,267 Why? You want to nominate him? 139 00:06:03,300 --> 00:06:05,634 No, I just couldn't think of his name. 140 00:06:06,667 --> 00:06:10,701 Jim, we're trying to find a shop steward. 141 00:06:10,734 --> 00:06:13,200 So I nominate me. 142 00:06:13,234 --> 00:06:14,467 You? 143 00:06:14,501 --> 00:06:16,567 Yeah, man, I'm the guy who almost got killed today. 144 00:06:16,601 --> 00:06:17,834 I deserve to see this through. 145 00:06:17,868 --> 00:06:19,067 I'm mad and I want it. 146 00:06:19,100 --> 00:06:20,167 And I second it! 147 00:06:20,200 --> 00:06:21,334 I mean, if he's so mad, 148 00:06:21,367 --> 00:06:23,167 he might be able to get something done, right? 149 00:06:24,267 --> 00:06:25,601 All those in favor 150 00:06:25,634 --> 00:06:27,667 of nominating Tony for the shop steward say, "aye." 151 00:06:27,701 --> 00:06:28,868 Aye! 152 00:06:28,901 --> 00:06:30,467 Congratulations. You're our guy. 153 00:06:31,934 --> 00:06:34,100 Stand back and watch my dust. 154 00:06:36,334 --> 00:06:38,934 Tony... Tony... 155 00:06:38,968 --> 00:06:41,734 Louie, me and you are going to talk, 156 00:06:41,767 --> 00:06:43,467 and I mean right now. 157 00:06:43,501 --> 00:06:48,100 So you're the new shop steward, huh, banta? 158 00:06:48,133 --> 00:06:49,767 You've got it. 159 00:06:49,801 --> 00:06:52,601 Congratulations. 160 00:06:52,634 --> 00:06:55,133 Thanks, Louie. 161 00:06:55,167 --> 00:06:56,634 Now, hey, but I mean business here. 162 00:06:56,667 --> 00:06:58,067 Oh, yeah. Of course. 163 00:06:58,100 --> 00:07:00,801 Just step right into my cage, and we'll talk about it. 164 00:07:00,834 --> 00:07:02,601 You want me to come into your cage? 165 00:07:02,634 --> 00:07:03,801 Why, certainly. 166 00:07:03,834 --> 00:07:05,100 You're the new shop steward. 167 00:07:05,133 --> 00:07:07,000 I'm not going to let you stand out there 168 00:07:07,033 --> 00:07:09,167 on the floor with the rabble. 169 00:07:09,200 --> 00:07:12,501 Come on in here and have a seat. 170 00:07:12,534 --> 00:07:14,868 Right foot, left foot, right foot... 171 00:07:17,033 --> 00:07:19,334 Sit down. Sit down, Tony. 172 00:07:21,033 --> 00:07:24,334 Okay, Lou, we are sick and tired of coming in here every day... 173 00:07:24,367 --> 00:07:26,334 All right, all right, Tony, Tony, okay. 174 00:07:26,367 --> 00:07:27,677 Now before you get started here... 175 00:07:27,701 --> 00:07:29,667 And I do want to hear everything you got to say... 176 00:07:29,701 --> 00:07:31,434 I just want to let you know 177 00:07:31,467 --> 00:07:34,534 that I was pulling for you during this election. 178 00:07:34,567 --> 00:07:36,367 I mean, it's high time 179 00:07:36,400 --> 00:07:38,834 that your talents were recognized around here. 180 00:07:38,868 --> 00:07:40,200 Oh, gee. Thanks, Louie. 181 00:07:40,234 --> 00:07:42,200 And I think that you're going to fit right in 182 00:07:42,234 --> 00:07:44,033 down at the tide pool. 183 00:07:44,067 --> 00:07:46,043 Yeah, well, that's all well and good, Louie, but... 184 00:07:46,067 --> 00:07:48,033 Tide pool? What's a tide pool? 185 00:07:48,067 --> 00:07:50,200 That's that restaurant around the corner 186 00:07:50,234 --> 00:07:52,968 that us executives frequent after hours. 187 00:07:53,000 --> 00:07:55,133 And now that you're the shop steward, 188 00:07:55,167 --> 00:07:56,834 I'm sure you're going to want 189 00:07:56,868 --> 00:07:58,868 to spend time down there yourself. 190 00:08:00,400 --> 00:08:02,801 Well, I... I don't know. 191 00:08:02,834 --> 00:08:04,834 Oh... 192 00:08:04,868 --> 00:08:07,000 Oh, you're going to love this place. 193 00:08:07,033 --> 00:08:10,901 They got fishnets and blowfish hanging from the ceiling 194 00:08:10,934 --> 00:08:14,234 and all the waitresses wear leis, in keeping 195 00:08:14,267 --> 00:08:16,033 with the polynesian cuisine. 196 00:08:16,067 --> 00:08:19,033 And they got an exotic drink down there 197 00:08:19,067 --> 00:08:20,834 that will knock you right off your keester. 198 00:08:22,534 --> 00:08:24,601 Hey, Louie, that sounds great but... 199 00:08:24,634 --> 00:08:28,000 Hey. I saw Jersey Joe walcott in there the other night. 200 00:08:28,033 --> 00:08:29,667 Really? Yeah. 201 00:08:29,701 --> 00:08:31,234 This is a classy joint. 202 00:08:31,267 --> 00:08:33,767 Listen, after the shift is over, you come on down there, 203 00:08:33,801 --> 00:08:35,667 and I'll introduce you around to the gang. 204 00:08:35,701 --> 00:08:37,501 Should I dress or anything, Lou? 205 00:08:37,534 --> 00:08:39,868 Sure, well, a sport coat would be nice, huh? 206 00:08:39,901 --> 00:08:41,367 How about around seven-ish? 207 00:08:41,400 --> 00:08:43,367 Oh, and I'm buying. 208 00:08:44,901 --> 00:08:47,200 Boy, that sounds great. 209 00:08:49,300 --> 00:08:52,000 I really want you to try this drink. 210 00:08:52,033 --> 00:08:53,734 It's called the monsoon. 211 00:08:53,767 --> 00:08:56,434 It's days before your sky is clear. 212 00:09:07,667 --> 00:09:09,701 I blew it, huh? 213 00:09:09,734 --> 00:09:11,834 Big. 214 00:09:13,000 --> 00:09:14,167 Well, I'm new at this. 215 00:09:14,200 --> 00:09:15,710 I figured I'd get him down to tide pool, 216 00:09:15,734 --> 00:09:17,009 fill him full with monsoons and... 217 00:09:17,033 --> 00:09:19,267 Tony, please don't take this personally, 218 00:09:19,300 --> 00:09:21,667 but if we're going to get anything done, we need a recall. 219 00:09:21,701 --> 00:09:23,300 Well, that's just your opinion, man. 220 00:09:23,334 --> 00:09:25,234 I'd like to hear what everybody else says. 221 00:09:25,267 --> 00:09:26,801 Recall! 222 00:09:28,868 --> 00:09:30,167 Well, look at it this way, Tony, 223 00:09:30,200 --> 00:09:33,100 you... you brought us all together on one issue. 224 00:09:33,133 --> 00:09:35,100 Okay, nominations are reopened. 225 00:09:35,133 --> 00:09:36,601 I nominate Tony. 226 00:09:36,634 --> 00:09:39,901 Jim! Why would you want to nominate Tony?! 227 00:09:39,934 --> 00:09:41,801 There's no substitute for experience. 228 00:09:41,834 --> 00:09:43,367 Oh! 229 00:09:46,234 --> 00:09:48,567 You know, I-I think this job-steward, 230 00:09:48,601 --> 00:09:51,200 report-to-the-union stuff is a lot of crap. 231 00:09:51,234 --> 00:09:53,033 I mean, it never accomplishes anything. 232 00:09:53,067 --> 00:09:54,501 We've been trying it for years, 233 00:09:54,534 --> 00:09:55,868 and nothing's ever been done. 234 00:09:55,901 --> 00:09:57,100 But what choice do we have? 235 00:09:57,133 --> 00:09:59,000 The choice we have is walking out of here 236 00:09:59,033 --> 00:10:00,334 until these cabs are fixed! 237 00:10:00,367 --> 00:10:01,667 Let's go! 238 00:10:03,067 --> 00:10:04,734 Hold it. Hold it. Hold it! 239 00:10:06,100 --> 00:10:07,400 Now listen. 240 00:10:07,434 --> 00:10:09,634 A wildcat strike is absolutely nuts. 241 00:10:09,667 --> 00:10:12,033 All we're doing is we're giving them the chance to fire us. 242 00:10:12,067 --> 00:10:14,701 Now, I say that there are other channels we can go through 243 00:10:14,734 --> 00:10:17,167 to get what we want without losing anything. 244 00:10:17,200 --> 00:10:18,310 Well, now, wait a minute, wait a minute. 245 00:10:18,334 --> 00:10:19,743 She's making sense. She's making sense. 246 00:10:19,767 --> 00:10:21,067 Go ahead. Yeah, okay. 247 00:10:21,100 --> 00:10:23,667 I vote Elaine shop steward! 248 00:10:23,701 --> 00:10:26,334 No, no. 249 00:10:26,367 --> 00:10:28,334 Elaine, you have to do this. 250 00:10:28,367 --> 00:10:30,207 Yeah, man, somebody's got to help us with this. 251 00:10:31,033 --> 00:10:32,801 You'd be my choice. 252 00:10:32,834 --> 00:10:35,801 Okay, I'll give it a shot. 253 00:10:37,033 --> 00:10:38,200 All right, but... 254 00:10:38,234 --> 00:10:40,400 Whoa, whoa. But... 255 00:10:40,434 --> 00:10:43,234 I'm not going to soil myself talking to Louie. 256 00:10:43,267 --> 00:10:45,567 He's just MacKenzie's lackey, right? 257 00:10:45,601 --> 00:10:47,033 Right. 258 00:10:47,067 --> 00:10:49,501 So I'm going up to talk to the big man himself. 259 00:10:49,534 --> 00:10:51,133 All right. All right. 260 00:10:51,167 --> 00:10:52,801 All right. All right. 261 00:10:52,834 --> 00:10:56,133 Elaine... Elaine... Elaine... Elaine... 262 00:11:08,234 --> 00:11:09,701 So... 263 00:11:09,734 --> 00:11:13,033 Nardo's your new shop steward, huh? 264 00:11:13,067 --> 00:11:14,367 Wise choice. 265 00:11:15,901 --> 00:11:19,567 What do you mean...? 266 00:11:19,601 --> 00:11:23,300 I know how MacKenzie handles people. 267 00:11:29,334 --> 00:11:31,968 Boy, Elaine's right up there, 268 00:11:32,000 --> 00:11:34,167 nose-to-nose with the boss, 269 00:11:34,200 --> 00:11:38,100 and our careers are hanging in the balance. 270 00:11:38,133 --> 00:11:40,834 The suspense is unbearable, isn't it? 271 00:11:40,868 --> 00:11:43,133 Sure is, Jim. 272 00:11:44,367 --> 00:11:46,634 Well, see you tomorrow. 273 00:11:52,667 --> 00:11:55,300 Take it easy, Jim. 274 00:11:56,334 --> 00:11:58,100 Hey, here she is! 275 00:11:58,133 --> 00:11:59,100 How'd you do? 276 00:11:59,133 --> 00:12:00,677 Hey, Elaine, that was, like, really quick. 277 00:12:00,701 --> 00:12:01,934 Uh, what happened? 278 00:12:01,968 --> 00:12:05,033 Well, MacKenzie said that the profit margin is so low already 279 00:12:05,067 --> 00:12:06,667 that there's nothing he can do about it. 280 00:12:06,701 --> 00:12:08,968 But I told him 281 00:12:09,000 --> 00:12:11,534 that we don't want to risk our lives in these cabs anymore. 282 00:12:11,567 --> 00:12:13,033 So he said that, uh, 283 00:12:13,067 --> 00:12:15,801 "no one told you to take this job anyway." 284 00:12:15,834 --> 00:12:17,067 Wh-what did you say then? 285 00:12:17,100 --> 00:12:19,200 I said what any good New York cab driver would say 286 00:12:19,234 --> 00:12:20,501 under those circumstances. 287 00:12:21,501 --> 00:12:23,901 I also said that we're on strike. 288 00:12:24,934 --> 00:12:27,434 Shut it down! Shut it down! 289 00:12:27,467 --> 00:12:30,634 Shut it down! Shut it down! 290 00:12:30,667 --> 00:12:33,300 Oh, no, no, no! 291 00:12:33,334 --> 00:12:36,100 Oh, no, not a strike! 292 00:12:36,133 --> 00:12:38,000 Oh, fie! 293 00:12:39,167 --> 00:12:41,534 This really puts me in a bad position. 294 00:12:41,567 --> 00:12:43,901 Now, where am I going to find 295 00:12:43,934 --> 00:12:46,767 people capable enough to drive cabs? 296 00:12:46,801 --> 00:12:48,334 Yeah, where, Lou? Come on. 297 00:12:48,367 --> 00:12:50,367 Daily news! Daily news! 298 00:12:50,400 --> 00:12:51,801 Hey, kid! 299 00:12:51,834 --> 00:12:54,601 You want to make some big bucks? 300 00:12:55,868 --> 00:12:57,167 Take out cab 132. 301 00:12:57,200 --> 00:12:59,868 Come on. Get out of the news field, 302 00:12:59,901 --> 00:13:01,767 get into the people-mover field. 303 00:13:01,801 --> 00:13:04,167 You'll make some big bucks, kid. 304 00:13:04,200 --> 00:13:05,534 And remember... 305 00:13:05,567 --> 00:13:06,901 The big pedal's the brake. 306 00:13:15,334 --> 00:13:18,834 All right, attention, substitute drivers. 307 00:13:18,868 --> 00:13:21,767 We got a lot of cabs to get out here. 308 00:13:21,801 --> 00:13:23,601 Hotchkiss. 309 00:13:23,634 --> 00:13:26,467 84. Hotchkiss. 310 00:13:29,767 --> 00:13:32,234 Okay, Mr. Hotchkiss, 311 00:13:32,267 --> 00:13:35,234 now, watch out for any drunks out there. 312 00:13:35,267 --> 00:13:37,067 Right? Go on out there. 313 00:13:37,100 --> 00:13:39,100 Uh, Ferguson? 314 00:13:39,133 --> 00:13:40,968 Eight sixty-six. 315 00:13:41,000 --> 00:13:43,467 Ferguson! 316 00:13:43,501 --> 00:13:47,934 Somebody get Ferguson started there. 317 00:13:50,567 --> 00:13:53,200 Okay, Mr. Ferguson, 318 00:13:53,234 --> 00:13:56,868 now, don't go rushing around here. 319 00:13:56,901 --> 00:13:58,534 All right, here you go. 320 00:13:58,567 --> 00:14:00,567 Life's too short to rush around there. 321 00:14:00,601 --> 00:14:02,334 Go out there and knock them dead. 322 00:14:02,367 --> 00:14:04,434 Uh, scooter? 323 00:14:04,467 --> 00:14:05,767 There you go. 626. 324 00:14:05,801 --> 00:14:09,100 Go out there and buck, buck, buck, buck, buck. 325 00:14:09,133 --> 00:14:10,667 Whitey? There you go. 326 00:14:10,701 --> 00:14:12,934 Get out there and make some money. 327 00:14:12,968 --> 00:14:14,934 Stretch? On your way. 328 00:14:14,968 --> 00:14:17,534 My biggest booker here. 329 00:14:17,567 --> 00:14:19,701 Okay, kid, now, you get out there 330 00:14:19,734 --> 00:14:21,934 and, remember, red means "stop," 331 00:14:21,968 --> 00:14:23,467 green means "go." 332 00:14:25,334 --> 00:14:27,734 I love you mugs. 333 00:14:27,767 --> 00:14:29,400 Ooh, it's cold. 334 00:14:29,434 --> 00:14:31,734 What are you doing in here, Wheeler? 335 00:14:31,767 --> 00:14:33,434 It's my turn to get coffee. 336 00:14:33,467 --> 00:14:34,701 Huh-huh. 337 00:14:34,734 --> 00:14:38,000 Pretty cold out there on the picket line, ain't it? 338 00:14:38,033 --> 00:14:39,734 Oh, it-it's not so bad. 339 00:14:41,300 --> 00:14:43,901 Louie, the coffee machine's not working. 340 00:14:43,934 --> 00:14:47,167 It's just not working for non-employees. 341 00:14:47,200 --> 00:14:49,801 Yeah, well, this non-employee wants his quarter back. 342 00:14:49,834 --> 00:14:51,834 Put it in with your demands, Wheeler. 343 00:14:53,067 --> 00:14:54,167 Hey, Bob? What? 344 00:14:54,200 --> 00:14:55,243 Don't you want your message? 345 00:14:55,267 --> 00:14:56,300 I got a message? 346 00:14:56,334 --> 00:14:58,400 Well, ordinarily I wouldn't take messages 347 00:14:58,434 --> 00:14:59,601 for a guy on strike, 348 00:14:59,634 --> 00:15:02,000 but this seemed like a real important one. 349 00:15:02,033 --> 00:15:03,367 Well, what is it? 350 00:15:03,400 --> 00:15:07,167 Well, your agent called and said you got a big shot at a movie, 351 00:15:07,200 --> 00:15:09,367 and the producers are going to meet you 352 00:15:09,400 --> 00:15:11,200 at the Sherry-netherland hotel. 353 00:15:11,234 --> 00:15:12,167 Oh, wow! Oh, wow! 354 00:15:12,200 --> 00:15:13,501 What time do I meet them? 355 00:15:13,534 --> 00:15:15,667 3:00 yesterday. 356 00:15:15,701 --> 00:15:17,100 Yesterday? 357 00:15:17,133 --> 00:15:19,734 Well, I would've given it to you yesterday, 358 00:15:19,767 --> 00:15:22,901 but then I would have had to cross the picket line. 359 00:15:22,934 --> 00:15:26,467 You know how I feel about the sanctity of picket lines. 360 00:15:26,501 --> 00:15:28,100 You know, you only do this to me, Louie, 361 00:15:28,133 --> 00:15:29,367 to try and make me break down, 362 00:15:29,400 --> 00:15:31,367 but you're not going to get the satisfaction. 363 00:15:31,400 --> 00:15:33,200 All you're going to get out of me is... 364 00:15:36,234 --> 00:15:38,167 Great news, Bobby. 365 00:15:38,200 --> 00:15:40,701 What? It better be great news. 366 00:15:40,734 --> 00:15:42,100 Oh, the union has agreed 367 00:15:42,133 --> 00:15:44,200 to hold a hearing on our grievances. 368 00:15:44,234 --> 00:15:46,868 Yeah, they're gonna subpoena MacKenzie... 369 00:15:46,901 --> 00:15:48,334 And Louie. 370 00:15:48,367 --> 00:15:49,667 Isn't that great? 371 00:15:49,701 --> 00:15:51,601 It ain't going to do you any good. 372 00:15:51,634 --> 00:15:53,067 Oh, yes, it is, Louie. 373 00:15:53,100 --> 00:15:55,067 Your back is against the wall. 374 00:15:55,100 --> 00:15:57,734 We've got evidence that is overwhelming. 375 00:15:57,767 --> 00:15:59,400 I'm used to this, nardo. 376 00:15:59,434 --> 00:16:02,400 I am prepared for this Mickey mouse hearing. 377 00:16:02,434 --> 00:16:04,167 Prepared? Prepared, how? 378 00:16:04,200 --> 00:16:06,701 While you lame-os are out there 379 00:16:06,734 --> 00:16:08,367 playing in the snow, 380 00:16:08,400 --> 00:16:12,767 I'm in here, doing a little plastic surgery on the books. 381 00:16:12,801 --> 00:16:15,000 According to these records, 382 00:16:15,033 --> 00:16:17,634 the sunshine cab company spends as much, 383 00:16:17,667 --> 00:16:20,667 if not more, money on maintenance and repairs 384 00:16:20,701 --> 00:16:23,534 than any other cab company in the city. 385 00:16:23,567 --> 00:16:25,767 Once they get a look at these books, 386 00:16:25,801 --> 00:16:28,834 it will give us time to do a little repairs on the cabs 387 00:16:28,868 --> 00:16:30,200 so they pass inspection. 388 00:16:30,234 --> 00:16:33,434 You see, you guys are dealing with pros here. 389 00:16:33,467 --> 00:16:35,701 Hey, Louie, nobody's going to be gullible enough 390 00:16:35,734 --> 00:16:37,434 to believe your story. 391 00:16:37,467 --> 00:16:38,968 Oh, no? 392 00:16:41,634 --> 00:16:42,934 Hey, iggy. 393 00:16:42,968 --> 00:16:44,267 Yo. 394 00:16:44,300 --> 00:16:47,200 The sunshine cab company spends more on maintenance 395 00:16:47,234 --> 00:16:49,200 than any other company in the city. 396 00:16:49,234 --> 00:16:51,701 Our strike worked. 397 00:16:53,200 --> 00:16:55,067 All power to the people! 398 00:16:55,100 --> 00:16:56,234 Well, we'll see, Louie. 399 00:16:56,267 --> 00:16:58,434 We'll just see who they believe. 400 00:16:58,467 --> 00:17:00,400 Come on, guys, let's get back to the line. 401 00:17:00,434 --> 00:17:02,501 Yeah. Yeah. 402 00:17:02,534 --> 00:17:04,334 Farewell, workers of the world. 403 00:17:08,801 --> 00:17:11,167 What are you hanging around for, rieger? 404 00:17:11,200 --> 00:17:12,734 A little scab city? 405 00:17:12,767 --> 00:17:14,000 That's quite a little trick 406 00:17:14,033 --> 00:17:16,067 you're trying to pull with the books, Louie. 407 00:17:16,100 --> 00:17:19,467 Yeah, I got a few touches in here that I'm proud of. 408 00:17:19,501 --> 00:17:21,467 One of them is... 409 00:17:21,501 --> 00:17:23,167 The safety first picnic. 410 00:17:23,200 --> 00:17:26,334 Boy, did we eat a lot of hot dogs at that picnic, 411 00:17:26,367 --> 00:17:29,167 but it was for a good cause. 412 00:17:29,200 --> 00:17:31,000 You really feel good about this, don't you? 413 00:17:31,033 --> 00:17:32,467 Yeah. 414 00:17:32,501 --> 00:17:34,467 I just hope he forgives you. 415 00:17:34,501 --> 00:17:37,467 MacKenzie? He's ready to erect a statue to me. 416 00:17:37,501 --> 00:17:38,467 You kidding? 417 00:17:38,501 --> 00:17:39,844 No, no, no, I don't mean MacKenzie. 418 00:17:39,868 --> 00:17:41,677 You know, when you walk into that hearing room, 419 00:17:41,701 --> 00:17:42,877 you're going to be under oath. 420 00:17:42,901 --> 00:17:44,200 Sure, sure. 421 00:17:44,234 --> 00:17:45,534 You know what that means? 422 00:17:45,567 --> 00:17:47,868 Yeah. It means they got to believe you. 423 00:17:47,901 --> 00:17:50,367 I love this country. 424 00:17:51,400 --> 00:17:55,534 No, Lou, it means that you'll be swearing to god 425 00:17:55,567 --> 00:17:57,033 to tell the truth, 426 00:17:57,067 --> 00:17:58,734 and then you'll lie. 427 00:18:04,200 --> 00:18:08,300 Well, every great businessman has had to do that. 428 00:18:08,334 --> 00:18:10,000 Besides, 429 00:18:10,033 --> 00:18:12,167 he understands what's going on. 430 00:18:12,200 --> 00:18:13,901 He's a man of the world. 431 00:18:13,934 --> 00:18:15,834 Well, okay. 432 00:18:15,868 --> 00:18:17,667 It's okay with me... 433 00:18:17,701 --> 00:18:22,067 If the idea of eternal damnation doesn't bother you. 434 00:18:22,100 --> 00:18:25,701 You had to bring eternal damnation into it? 435 00:18:25,734 --> 00:18:28,801 Eternal damnation... You're giving me that? 436 00:18:30,200 --> 00:18:35,167 I used to have a nun in my parochial school... 437 00:18:35,200 --> 00:18:37,200 Sister porchnik. 438 00:18:39,634 --> 00:18:42,868 She used to give pop quizzes on eternal damnation. 439 00:18:42,901 --> 00:18:45,534 You know, Louie, 440 00:18:45,567 --> 00:18:48,534 someday, some driver is going to go out of this garage 441 00:18:48,567 --> 00:18:51,868 in one of these cabs... 442 00:18:51,901 --> 00:18:55,033 And he's going to get hurt, Lou. 443 00:18:55,067 --> 00:18:56,701 He may even be killed, 444 00:18:56,734 --> 00:18:58,534 and you'll be responsible. 445 00:18:58,567 --> 00:18:59,534 Not me. You. Not me. 446 00:18:59,567 --> 00:19:00,534 You. It ain't me. 447 00:19:00,567 --> 00:19:01,701 You. It ain't me. 448 00:19:01,734 --> 00:19:02,801 It's MacKenzie. 449 00:19:02,834 --> 00:19:04,133 He's the monster in here. 450 00:19:04,167 --> 00:19:06,767 He's responsible for everything that goes on down here. 451 00:19:06,801 --> 00:19:08,133 Then MacKenzie will be responsible 452 00:19:08,167 --> 00:19:11,767 for sending you to eternal damnation. 453 00:19:14,300 --> 00:19:15,701 What am I going to do? 454 00:19:15,734 --> 00:19:17,300 Well, if I were you, Lou, 455 00:19:17,334 --> 00:19:20,133 I'd start negotiating with our shop steward. 456 00:19:21,167 --> 00:19:23,167 All right. 457 00:19:23,200 --> 00:19:24,367 All right, send her in here. 458 00:19:24,400 --> 00:19:25,834 It will be a pleasure. 459 00:19:25,868 --> 00:19:27,968 You know what I hate about you, rieger? 460 00:19:28,000 --> 00:19:29,934 What's that? You're always giving me 461 00:19:29,968 --> 00:19:32,133 that holier-than-thou attitude. 462 00:19:32,167 --> 00:19:33,334 Well, I'm sorry, Lou. 463 00:19:33,367 --> 00:19:35,868 It's just that thou art so easy to be holier than. 464 00:19:45,133 --> 00:19:47,934 You wanted to see me? 465 00:19:47,968 --> 00:19:50,934 Nardo, you know that I have the authority 466 00:19:50,968 --> 00:19:54,200 to end this strike any way and as I see fit. 467 00:19:54,234 --> 00:19:55,534 I know that. 468 00:19:55,567 --> 00:19:57,467 Okay, let's talk Turkey here. 469 00:19:57,501 --> 00:19:59,334 Are you serious about this? 470 00:19:59,367 --> 00:20:00,501 Yeah. 471 00:20:00,534 --> 00:20:01,868 Yeah, I don't think this strike 472 00:20:01,901 --> 00:20:03,033 should go on another day. 473 00:20:03,067 --> 00:20:05,667 It's-it's hard on a lot of people. 474 00:20:05,701 --> 00:20:07,534 All right, Louie, let's talk. 475 00:20:07,567 --> 00:20:09,767 Okay. All right, you sit down 476 00:20:09,801 --> 00:20:13,467 and tell me specifically what your demands are. 477 00:20:13,501 --> 00:20:15,801 Okay. 478 00:20:15,834 --> 00:20:18,367 We want you to retire all cabs 479 00:20:18,400 --> 00:20:21,701 that have been in service for over five years. 480 00:20:21,734 --> 00:20:24,434 We want new brakes on the cabs. 481 00:20:24,467 --> 00:20:26,100 We want you to increase 482 00:20:26,133 --> 00:20:29,501 the maintenance budget by at least ten percent, 483 00:20:29,534 --> 00:20:33,334 and we want at least one new mechanic on each shift. 484 00:20:34,367 --> 00:20:37,167 All right, it's yours, nardo. 485 00:20:37,200 --> 00:20:38,501 It is? Yeah. 486 00:20:38,534 --> 00:20:40,334 You're going to give us what we want? 487 00:20:41,367 --> 00:20:43,567 All right. 488 00:20:43,601 --> 00:20:44,901 Great. 489 00:20:44,934 --> 00:20:45,901 All right. 490 00:20:45,934 --> 00:20:47,834 Now, all you have to do 491 00:20:47,868 --> 00:20:50,701 is honor a few simple demands of my own. 492 00:20:50,734 --> 00:20:53,801 Like what? 493 00:20:53,834 --> 00:20:56,334 Nothing bad. Nothing bad. 494 00:20:58,901 --> 00:21:03,868 You and me, for four days in a mountain cabin, 495 00:21:03,901 --> 00:21:07,834 with no one but the furry creatures of the woods 496 00:21:07,868 --> 00:21:10,534 to hear our screams of ecstasy. 497 00:21:10,567 --> 00:21:12,701 One weekend. 498 00:21:12,734 --> 00:21:15,868 One date to save cabbies' lives. 499 00:21:21,667 --> 00:21:24,467 You'd give in to all of our demands 500 00:21:24,501 --> 00:21:26,834 if I go on one date with you? 501 00:21:26,868 --> 00:21:29,167 That's right, Elaine. 502 00:21:37,200 --> 00:21:39,767 Okay, it's luncheon. 503 00:21:39,801 --> 00:21:41,934 A lot of people around. 504 00:21:41,968 --> 00:21:44,100 We meet at the restaurant. 505 00:21:44,133 --> 00:21:46,267 We part at the restaurant. 506 00:21:46,300 --> 00:21:48,601 I get to bring a friend, 507 00:21:48,634 --> 00:21:51,968 and we sit at separate tables. 508 00:21:56,200 --> 00:21:57,834 Fine. Fine. 509 00:21:57,868 --> 00:22:01,801 Let me-let me just alter that just a tiny bit. 510 00:22:01,834 --> 00:22:03,801 It's at night. 511 00:22:03,834 --> 00:22:06,133 It's dinner. 512 00:22:06,167 --> 00:22:08,133 I pick you up. 513 00:22:08,167 --> 00:22:10,133 I take you home. 514 00:22:10,167 --> 00:22:12,968 It's just the two of us, 515 00:22:13,000 --> 00:22:15,968 and at some time during the evening, 516 00:22:16,000 --> 00:22:19,801 within the hearing of at least two other people, 517 00:22:19,834 --> 00:22:22,133 you must call me "stallion." 518 00:22:29,000 --> 00:22:31,801 And none of this... None of this... 519 00:22:31,834 --> 00:22:33,334 Is negotiable. 520 00:22:33,367 --> 00:22:34,667 Except "stallion." 521 00:22:34,701 --> 00:22:36,834 Especially "stallion." 522 00:22:36,868 --> 00:22:39,634 Louie, isn't there any other way we can settle this? 523 00:22:39,667 --> 00:22:41,901 Yeah, the only alternative you have 524 00:22:41,934 --> 00:22:45,067 is to go into that hearing with me and my books, 525 00:22:45,100 --> 00:22:48,534 and I make mincemeat out of your case. 526 00:22:54,133 --> 00:22:57,767 Do you promise me that no one will ever know about this? 527 00:22:57,801 --> 00:23:02,968 Are you suggesting we keep our little tête-à-tête a secret 528 00:23:03,000 --> 00:23:05,934 from the eyes of a prying world? 529 00:23:05,968 --> 00:23:08,868 No. I'm suggesting that if you let anyone know 530 00:23:08,901 --> 00:23:12,767 that I've debased myself, I'll kill us both. 531 00:23:12,801 --> 00:23:14,934 Does that mean you'll do it? 532 00:23:25,868 --> 00:23:28,000 Yeah, I'll do it. 533 00:23:29,300 --> 00:23:30,877 Oh, but, Louie, do you know what you're doing? 534 00:23:30,901 --> 00:23:32,534 Do you realize...? 535 00:23:32,567 --> 00:23:34,834 You are using my concern 536 00:23:34,868 --> 00:23:38,267 for my fellow workers and friends to blackmail me. 537 00:23:38,300 --> 00:23:39,901 You're taking advantage of something 538 00:23:39,934 --> 00:23:41,234 that's decent in me 539 00:23:41,267 --> 00:23:43,567 to satisfy some indecent needs of your own. 540 00:23:43,601 --> 00:23:45,634 How does that make you feel? 541 00:23:46,667 --> 00:23:48,734 Horny as all get out. 542 00:24:27,767 --> 00:24:29,334 Night, Mr. Walters. 38165

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.