Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:22,634 --> 00:01:24,076
All right,
where's the mechanic on duty?
2
00:01:24,100 --> 00:01:25,067
I'm going to kill him.
3
00:01:25,100 --> 00:01:26,109
What are you talking about?
4
00:01:26,133 --> 00:01:27,410
I don't want to talk...
I got to hit.
5
00:01:27,434 --> 00:01:28,577
Hey, hey, hey. Tony, Tony, Tony,
6
00:01:28,601 --> 00:01:29,734
take it easy, take it easy.
7
00:01:29,767 --> 00:01:30,944
Nobody's going to hit anybody.
8
00:01:30,968 --> 00:01:33,067
Now just sit down and
tell us about it calmly.
9
00:01:33,100 --> 00:01:34,234
All right, Alex. Yeah.
10
00:01:34,267 --> 00:01:35,701
What is it? I'm still shaking.
11
00:01:35,734 --> 00:01:36,901
I'm driving down fifth Avenue
12
00:01:36,934 --> 00:01:38,410
just before Saint
Patrick's cathedral.
13
00:01:38,434 --> 00:01:39,567
Yeah. Yeah.
14
00:01:39,601 --> 00:01:40,901
I'm coming to a red light,
15
00:01:40,934 --> 00:01:42,334
I go to put my
foot on the brake,
16
00:01:42,367 --> 00:01:44,467
my foot goes straight
through to the floorboard.
17
00:01:44,501 --> 00:01:45,667
Oh, no. My, god. Oh.
18
00:01:45,701 --> 00:01:47,901
So I make it through the first
intersection okay, right,
19
00:01:47,934 --> 00:01:49,367
but I can't stop this cab.
20
00:01:49,400 --> 00:01:51,000
Here I am doing 50 miles an hour
21
00:01:51,033 --> 00:01:53,501
straight down a road,
completely out of control.
22
00:01:53,534 --> 00:01:55,000
Man, it's true what they say...
23
00:01:55,033 --> 00:01:56,634
Your life flashes
in front of you.
24
00:01:56,667 --> 00:01:58,334
You know,
I lost a lot of fights.
25
00:01:58,367 --> 00:02:00,634
So what'd you do?
26
00:02:00,667 --> 00:02:02,534
So I did the first
thing that came to mind.
27
00:02:02,567 --> 00:02:04,801
I stopped myself by
driving into a lamppost.
28
00:02:04,834 --> 00:02:06,968
Tony, why didn't pull
on the emergency brake?
29
00:02:07,000 --> 00:02:08,467
It's for parking, Alex.
30
00:02:08,501 --> 00:02:11,634
And emergencies,
hence the name, emer...
31
00:02:11,667 --> 00:02:13,033
You know,
there's a logic to that.
32
00:02:13,067 --> 00:02:14,200
Yeah.
33
00:02:14,234 --> 00:02:15,367
You know something?
34
00:02:15,400 --> 00:02:16,734
This is not an
isolated incident.
35
00:02:16,767 --> 00:02:19,367
Almost every night somebody has
some kind of serious accident
36
00:02:19,400 --> 00:02:20,801
with a cab from this garage.
37
00:02:20,834 --> 00:02:22,200
Hey, I don't care. All I know is
38
00:02:22,234 --> 00:02:24,367
because of some dumb
mechanic, I almost bought it.
39
00:02:24,400 --> 00:02:25,767
Now, now, now,
Tony, don't get...
40
00:02:25,801 --> 00:02:27,534
Don't be so quick to
blame the mechanics.
41
00:02:27,567 --> 00:02:29,734
They can only work
with what they've got,
42
00:02:29,767 --> 00:02:31,767
and some powers
that be around here
43
00:02:31,801 --> 00:02:33,300
don't want to give
them new cabs.
44
00:02:44,767 --> 00:02:46,400
For a minute there
45
00:02:46,434 --> 00:02:49,834
I thought I forgot to
close the old porthole.
46
00:02:56,133 --> 00:02:57,667
You got something on your minds?
47
00:02:57,701 --> 00:02:59,234
Yeah, you might say that, Louie.
48
00:02:59,267 --> 00:03:00,901
You know, uh, the cabs,
49
00:03:00,934 --> 00:03:02,334
they've been falling
apart lately,
50
00:03:02,367 --> 00:03:05,100
and Tony's brakes,
they just went out on him.
51
00:03:05,133 --> 00:03:06,376
I mean,
every time we go out of here,
52
00:03:06,400 --> 00:03:07,534
our lives are in danger,
53
00:03:07,567 --> 00:03:09,543
and we think it's about time
you do something about it.
54
00:03:09,567 --> 00:03:10,868
That's right, Louie.
55
00:03:10,901 --> 00:03:12,701
Now you better stop and listen.
56
00:03:12,734 --> 00:03:15,133
This could easily
turn into an ugly mob.
57
00:03:15,167 --> 00:03:17,200
I thought most of these people
58
00:03:17,234 --> 00:03:19,467
were just about as
ugly as they could get.
59
00:03:19,501 --> 00:03:20,810
I knew I shouldn't
have said that.
60
00:03:20,834 --> 00:03:22,443
Louie, man, that's it.
All right, all right, all right.
61
00:03:22,467 --> 00:03:23,877
Hear me out.
So what are you going to do?
62
00:03:23,901 --> 00:03:24,934
All right, hear me out.
63
00:03:24,968 --> 00:03:27,100
I can understand that
you're upset about this,
64
00:03:27,133 --> 00:03:29,701
and I'm going to do something
that I don't normally do,
65
00:03:29,734 --> 00:03:31,033
but I think the gravity
66
00:03:31,067 --> 00:03:32,801
of this situation calls for it.
67
00:03:32,834 --> 00:03:33,901
Yeah, like, what?
68
00:03:33,934 --> 00:03:35,701
I'm going to write out a report.
69
00:03:35,734 --> 00:03:36,877
Aw, come on! That never works!
70
00:03:36,901 --> 00:03:39,300
Don't try to talk me out of it!
71
00:03:41,868 --> 00:03:44,901
When the welfare of my
drivers is at stake,
72
00:03:44,934 --> 00:03:46,901
no step is too drastic.
73
00:03:46,934 --> 00:03:49,400
Jeff, give me the report sheet.
74
00:03:51,601 --> 00:03:52,901
All right, now what's the date?
75
00:03:52,934 --> 00:03:54,901
Hey, Louie,
you're always writing those reports,
76
00:03:54,934 --> 00:03:57,067
and they don't get us anywhere.
77
00:03:58,100 --> 00:03:59,734
You're right.
78
00:03:59,767 --> 00:04:01,400
A report isn't enough.
79
00:04:01,434 --> 00:04:03,334
Tell you what I'm going to do.
80
00:04:03,367 --> 00:04:07,901
I am going to issue "drive
defensively" stickers.
81
00:04:07,934 --> 00:04:09,100
Hey, Louie.
82
00:04:09,133 --> 00:04:11,734
You're not going in that
cage, Louie.
83
00:04:11,767 --> 00:04:13,901
You get in there,
and you lock the door,
84
00:04:13,934 --> 00:04:15,367
and it's business as usual.
85
00:04:15,400 --> 00:04:16,868
In fact,
you're not going anywhere
86
00:04:16,901 --> 00:04:18,810
until you promise to do
something about this thing.
87
00:04:18,834 --> 00:04:19,868
That's right, Louie.
88
00:04:19,901 --> 00:04:20,868
That's right.
89
00:04:20,901 --> 00:04:22,200
Okay.
90
00:04:22,234 --> 00:04:24,701
Go blow-dry your face.
91
00:04:24,734 --> 00:04:26,367
What are you doin...?
92
00:04:31,000 --> 00:04:32,367
Hyah!
93
00:04:32,400 --> 00:04:34,200
Open up or I'll break it
in, Louie.
94
00:04:34,234 --> 00:04:37,200
Not by the hair of
my chinny-chin-chin.
95
00:04:37,234 --> 00:04:38,767
Break it down!
96
00:04:38,801 --> 00:04:39,868
Break it down!
97
00:04:39,901 --> 00:04:41,033
Get in there!
98
00:04:41,067 --> 00:04:42,200
Where'd he go?
99
00:04:42,234 --> 00:04:43,367
There's a secret passage.
100
00:04:43,400 --> 00:04:45,434
Where is he?!
101
00:04:46,501 --> 00:04:47,634
There he is!
102
00:04:47,667 --> 00:04:49,400
Go get him!
103
00:04:51,834 --> 00:04:54,534
Hah-hah! Hah-hah!
104
00:04:58,334 --> 00:05:00,701
All right.
105
00:05:00,734 --> 00:05:03,868
You forced me to give
up one of my secrets,
106
00:05:03,901 --> 00:05:05,367
but I got others,
107
00:05:05,400 --> 00:05:07,634
and I'm not going
to reveal them...
108
00:05:07,667 --> 00:05:09,567
Unless, of course, nardo wants
109
00:05:09,601 --> 00:05:11,033
to beat them out of me.
110
00:05:11,067 --> 00:05:12,234
Okay, that's it.
111
00:05:12,267 --> 00:05:13,534
I think we should walk.
112
00:05:13,567 --> 00:05:14,901
No, no, come on! Guys!
113
00:05:14,934 --> 00:05:17,701
To walk out is absolutely nuts.
114
00:05:17,734 --> 00:05:18,601
Hey, hang on, guys.
115
00:05:18,634 --> 00:05:19,701
I mean, come on.
116
00:05:19,734 --> 00:05:21,210
We have some recourse here.
What recourse?
117
00:05:21,234 --> 00:05:22,367
Let's talk about this.
118
00:05:22,400 --> 00:05:24,200
The first thing I
think we ought to do
119
00:05:24,234 --> 00:05:25,501
is we get our shop steward
120
00:05:25,534 --> 00:05:27,701
to issue a complaint
with the union.
121
00:05:27,734 --> 00:05:29,300
All right,
who's the shop steward?
122
00:05:29,334 --> 00:05:30,510
Uh, isn't it stubby detmuller?
123
00:05:30,534 --> 00:05:31,701
No, no, no, he retired.
124
00:05:31,734 --> 00:05:33,567
It was detmuller,
it was detwyler.
125
00:05:33,601 --> 00:05:35,434
No, detwyler's the guy
from the day shaft,
126
00:05:35,467 --> 00:05:37,501
he got thrown in the can
for beating his wife.
127
00:05:37,534 --> 00:05:39,667
I thought his name was
Jim petty or something.
128
00:05:39,701 --> 00:05:42,601
No, Jim petty is the backup
goalie for the rangers.
129
00:05:42,634 --> 00:05:46,167
Just what I was afraid of...
They're getting organized.
130
00:05:46,200 --> 00:05:47,434
Well, one thing's obvious...
131
00:05:47,467 --> 00:05:49,200
We got to elect a
new shop steward.
132
00:05:49,234 --> 00:05:50,868
Okay, let's do it. Come on!
133
00:05:50,901 --> 00:05:52,467
All right, who we gonna get?
Come on.
134
00:05:52,501 --> 00:05:53,667
Think, think.
135
00:05:53,701 --> 00:05:55,968
Hey, uh, wait a minute.
136
00:05:56,000 --> 00:05:59,701
Who's that tall, red-headed
guy, comes in on weekends?
137
00:05:59,734 --> 00:06:01,234
His name's Jack
something or other.
138
00:06:01,267 --> 00:06:03,267
Why? You want to nominate him?
139
00:06:03,300 --> 00:06:05,634
No, I just couldn't
think of his name.
140
00:06:06,667 --> 00:06:10,701
Jim, we're trying to
find a shop steward.
141
00:06:10,734 --> 00:06:13,200
So I nominate me.
142
00:06:13,234 --> 00:06:14,467
You?
143
00:06:14,501 --> 00:06:16,567
Yeah, man, I'm the guy who
almost got killed today.
144
00:06:16,601 --> 00:06:17,834
I deserve to see this through.
145
00:06:17,868 --> 00:06:19,067
I'm mad and I want it.
146
00:06:19,100 --> 00:06:20,167
And I second it!
147
00:06:20,200 --> 00:06:21,334
I mean, if he's so mad,
148
00:06:21,367 --> 00:06:23,167
he might be able to get
something done, right?
149
00:06:24,267 --> 00:06:25,601
All those in favor
150
00:06:25,634 --> 00:06:27,667
of nominating Tony for the
shop steward say, "aye."
151
00:06:27,701 --> 00:06:28,868
Aye!
152
00:06:28,901 --> 00:06:30,467
Congratulations. You're our guy.
153
00:06:31,934 --> 00:06:34,100
Stand back and watch my dust.
154
00:06:36,334 --> 00:06:38,934
Tony... Tony...
155
00:06:38,968 --> 00:06:41,734
Louie,
me and you are going to talk,
156
00:06:41,767 --> 00:06:43,467
and I mean right now.
157
00:06:43,501 --> 00:06:48,100
So you're the new shop
steward, huh, banta?
158
00:06:48,133 --> 00:06:49,767
You've got it.
159
00:06:49,801 --> 00:06:52,601
Congratulations.
160
00:06:52,634 --> 00:06:55,133
Thanks, Louie.
161
00:06:55,167 --> 00:06:56,634
Now, hey,
but I mean business here.
162
00:06:56,667 --> 00:06:58,067
Oh, yeah. Of course.
163
00:06:58,100 --> 00:07:00,801
Just step right into my cage,
and we'll talk about it.
164
00:07:00,834 --> 00:07:02,601
You want me to come
into your cage?
165
00:07:02,634 --> 00:07:03,801
Why, certainly.
166
00:07:03,834 --> 00:07:05,100
You're the new shop steward.
167
00:07:05,133 --> 00:07:07,000
I'm not going to let
you stand out there
168
00:07:07,033 --> 00:07:09,167
on the floor with the rabble.
169
00:07:09,200 --> 00:07:12,501
Come on in here and have a seat.
170
00:07:12,534 --> 00:07:14,868
Right foot, left
foot, right foot...
171
00:07:17,033 --> 00:07:19,334
Sit down. Sit down, Tony.
172
00:07:21,033 --> 00:07:24,334
Okay, Lou, we are sick and tired
of coming in here every day...
173
00:07:24,367 --> 00:07:26,334
All right, all right,
Tony, Tony, okay.
174
00:07:26,367 --> 00:07:27,677
Now before you get
started here...
175
00:07:27,701 --> 00:07:29,667
And I do want to hear
everything you got to say...
176
00:07:29,701 --> 00:07:31,434
I just want to let you know
177
00:07:31,467 --> 00:07:34,534
that I was pulling for
you during this election.
178
00:07:34,567 --> 00:07:36,367
I mean, it's high time
179
00:07:36,400 --> 00:07:38,834
that your talents were
recognized around here.
180
00:07:38,868 --> 00:07:40,200
Oh, gee. Thanks, Louie.
181
00:07:40,234 --> 00:07:42,200
And I think that you're
going to fit right in
182
00:07:42,234 --> 00:07:44,033
down at the tide pool.
183
00:07:44,067 --> 00:07:46,043
Yeah, well, that's all well and
good, Louie, but...
184
00:07:46,067 --> 00:07:48,033
Tide pool? What's a tide pool?
185
00:07:48,067 --> 00:07:50,200
That's that restaurant
around the corner
186
00:07:50,234 --> 00:07:52,968
that us executives
frequent after hours.
187
00:07:53,000 --> 00:07:55,133
And now that you're
the shop steward,
188
00:07:55,167 --> 00:07:56,834
I'm sure you're going to want
189
00:07:56,868 --> 00:07:58,868
to spend time down
there yourself.
190
00:08:00,400 --> 00:08:02,801
Well, I... I don't know.
191
00:08:02,834 --> 00:08:04,834
Oh...
192
00:08:04,868 --> 00:08:07,000
Oh, you're going
to love this place.
193
00:08:07,033 --> 00:08:10,901
They got fishnets and blowfish
hanging from the ceiling
194
00:08:10,934 --> 00:08:14,234
and all the waitresses wear
leis, in keeping
195
00:08:14,267 --> 00:08:16,033
with the polynesian cuisine.
196
00:08:16,067 --> 00:08:19,033
And they got an exotic
drink down there
197
00:08:19,067 --> 00:08:20,834
that will knock you
right off your keester.
198
00:08:22,534 --> 00:08:24,601
Hey, Louie,
that sounds great but...
199
00:08:24,634 --> 00:08:28,000
Hey. I saw Jersey Joe walcott
in there the other night.
200
00:08:28,033 --> 00:08:29,667
Really? Yeah.
201
00:08:29,701 --> 00:08:31,234
This is a classy joint.
202
00:08:31,267 --> 00:08:33,767
Listen, after the shift is
over, you come on down there,
203
00:08:33,801 --> 00:08:35,667
and I'll introduce you
around to the gang.
204
00:08:35,701 --> 00:08:37,501
Should I dress or anything, Lou?
205
00:08:37,534 --> 00:08:39,868
Sure, well,
a sport coat would be nice, huh?
206
00:08:39,901 --> 00:08:41,367
How about around seven-ish?
207
00:08:41,400 --> 00:08:43,367
Oh, and I'm buying.
208
00:08:44,901 --> 00:08:47,200
Boy, that sounds great.
209
00:08:49,300 --> 00:08:52,000
I really want you
to try this drink.
210
00:08:52,033 --> 00:08:53,734
It's called the monsoon.
211
00:08:53,767 --> 00:08:56,434
It's days before
your sky is clear.
212
00:09:07,667 --> 00:09:09,701
I blew it, huh?
213
00:09:09,734 --> 00:09:11,834
Big.
214
00:09:13,000 --> 00:09:14,167
Well, I'm new at this.
215
00:09:14,200 --> 00:09:15,710
I figured I'd get him
down to tide pool,
216
00:09:15,734 --> 00:09:17,009
fill him full with
monsoons and...
217
00:09:17,033 --> 00:09:19,267
Tony, please don't
take this personally,
218
00:09:19,300 --> 00:09:21,667
but if we're going to get anything
done, we need a recall.
219
00:09:21,701 --> 00:09:23,300
Well, that's just your
opinion, man.
220
00:09:23,334 --> 00:09:25,234
I'd like to hear what
everybody else says.
221
00:09:25,267 --> 00:09:26,801
Recall!
222
00:09:28,868 --> 00:09:30,167
Well, look at it this way, Tony,
223
00:09:30,200 --> 00:09:33,100
you... you brought us all
together on one issue.
224
00:09:33,133 --> 00:09:35,100
Okay, nominations are reopened.
225
00:09:35,133 --> 00:09:36,601
I nominate Tony.
226
00:09:36,634 --> 00:09:39,901
Jim! Why would you
want to nominate Tony?!
227
00:09:39,934 --> 00:09:41,801
There's no substitute
for experience.
228
00:09:41,834 --> 00:09:43,367
Oh!
229
00:09:46,234 --> 00:09:48,567
You know,
I-I think this job-steward,
230
00:09:48,601 --> 00:09:51,200
report-to-the-union
stuff is a lot of crap.
231
00:09:51,234 --> 00:09:53,033
I mean,
it never accomplishes anything.
232
00:09:53,067 --> 00:09:54,501
We've been trying it for years,
233
00:09:54,534 --> 00:09:55,868
and nothing's ever been done.
234
00:09:55,901 --> 00:09:57,100
But what choice do we have?
235
00:09:57,133 --> 00:09:59,000
The choice we have is
walking out of here
236
00:09:59,033 --> 00:10:00,334
until these cabs are fixed!
237
00:10:00,367 --> 00:10:01,667
Let's go!
238
00:10:03,067 --> 00:10:04,734
Hold it. Hold it. Hold it!
239
00:10:06,100 --> 00:10:07,400
Now listen.
240
00:10:07,434 --> 00:10:09,634
A wildcat strike
is absolutely nuts.
241
00:10:09,667 --> 00:10:12,033
All we're doing is we're giving
them the chance to fire us.
242
00:10:12,067 --> 00:10:14,701
Now, I say that there are other
channels we can go through
243
00:10:14,734 --> 00:10:17,167
to get what we want
without losing anything.
244
00:10:17,200 --> 00:10:18,310
Well, now, wait a
minute, wait a minute.
245
00:10:18,334 --> 00:10:19,743
She's making sense.
She's making sense.
246
00:10:19,767 --> 00:10:21,067
Go ahead. Yeah, okay.
247
00:10:21,100 --> 00:10:23,667
I vote Elaine shop steward!
248
00:10:23,701 --> 00:10:26,334
No, no.
249
00:10:26,367 --> 00:10:28,334
Elaine, you have to do this.
250
00:10:28,367 --> 00:10:30,207
Yeah, man,
somebody's got to help us with this.
251
00:10:31,033 --> 00:10:32,801
You'd be my choice.
252
00:10:32,834 --> 00:10:35,801
Okay, I'll give it a shot.
253
00:10:37,033 --> 00:10:38,200
All right, but...
254
00:10:38,234 --> 00:10:40,400
Whoa, whoa. But...
255
00:10:40,434 --> 00:10:43,234
I'm not going to soil
myself talking to Louie.
256
00:10:43,267 --> 00:10:45,567
He's just MacKenzie's
lackey, right?
257
00:10:45,601 --> 00:10:47,033
Right.
258
00:10:47,067 --> 00:10:49,501
So I'm going up to talk
to the big man himself.
259
00:10:49,534 --> 00:10:51,133
All right. All right.
260
00:10:51,167 --> 00:10:52,801
All right. All right.
261
00:10:52,834 --> 00:10:56,133
Elaine... Elaine...
Elaine... Elaine...
262
00:11:08,234 --> 00:11:09,701
So...
263
00:11:09,734 --> 00:11:13,033
Nardo's your new shop
steward, huh?
264
00:11:13,067 --> 00:11:14,367
Wise choice.
265
00:11:15,901 --> 00:11:19,567
What do you mean...?
266
00:11:19,601 --> 00:11:23,300
I know how MacKenzie
handles people.
267
00:11:29,334 --> 00:11:31,968
Boy, Elaine's right up there,
268
00:11:32,000 --> 00:11:34,167
nose-to-nose with the boss,
269
00:11:34,200 --> 00:11:38,100
and our careers are
hanging in the balance.
270
00:11:38,133 --> 00:11:40,834
The suspense is
unbearable, isn't it?
271
00:11:40,868 --> 00:11:43,133
Sure is, Jim.
272
00:11:44,367 --> 00:11:46,634
Well, see you tomorrow.
273
00:11:52,667 --> 00:11:55,300
Take it easy, Jim.
274
00:11:56,334 --> 00:11:58,100
Hey, here she is!
275
00:11:58,133 --> 00:11:59,100
How'd you do?
276
00:11:59,133 --> 00:12:00,677
Hey, Elaine, that was,
like, really quick.
277
00:12:00,701 --> 00:12:01,934
Uh, what happened?
278
00:12:01,968 --> 00:12:05,033
Well, MacKenzie said that the
profit margin is so low already
279
00:12:05,067 --> 00:12:06,667
that there's nothing
he can do about it.
280
00:12:06,701 --> 00:12:08,968
But I told him
281
00:12:09,000 --> 00:12:11,534
that we don't want to risk our
lives in these cabs anymore.
282
00:12:11,567 --> 00:12:13,033
So he said that, uh,
283
00:12:13,067 --> 00:12:15,801
"no one told you to
take this job anyway."
284
00:12:15,834 --> 00:12:17,067
Wh-what did you say then?
285
00:12:17,100 --> 00:12:19,200
I said what any good New
York cab driver would say
286
00:12:19,234 --> 00:12:20,501
under those circumstances.
287
00:12:21,501 --> 00:12:23,901
I also said that
we're on strike.
288
00:12:24,934 --> 00:12:27,434
Shut it down! Shut it down!
289
00:12:27,467 --> 00:12:30,634
Shut it down! Shut it down!
290
00:12:30,667 --> 00:12:33,300
Oh, no, no, no!
291
00:12:33,334 --> 00:12:36,100
Oh, no, not a strike!
292
00:12:36,133 --> 00:12:38,000
Oh, fie!
293
00:12:39,167 --> 00:12:41,534
This really puts me
in a bad position.
294
00:12:41,567 --> 00:12:43,901
Now, where am I going to find
295
00:12:43,934 --> 00:12:46,767
people capable
enough to drive cabs?
296
00:12:46,801 --> 00:12:48,334
Yeah, where, Lou? Come on.
297
00:12:48,367 --> 00:12:50,367
Daily news! Daily news!
298
00:12:50,400 --> 00:12:51,801
Hey, kid!
299
00:12:51,834 --> 00:12:54,601
You want to make some big bucks?
300
00:12:55,868 --> 00:12:57,167
Take out cab 132.
301
00:12:57,200 --> 00:12:59,868
Come on.
Get out of the news field,
302
00:12:59,901 --> 00:13:01,767
get into the people-mover field.
303
00:13:01,801 --> 00:13:04,167
You'll make some big bucks, kid.
304
00:13:04,200 --> 00:13:05,534
And remember...
305
00:13:05,567 --> 00:13:06,901
The big pedal's the brake.
306
00:13:15,334 --> 00:13:18,834
All right, attention,
substitute drivers.
307
00:13:18,868 --> 00:13:21,767
We got a lot of cabs
to get out here.
308
00:13:21,801 --> 00:13:23,601
Hotchkiss.
309
00:13:23,634 --> 00:13:26,467
84. Hotchkiss.
310
00:13:29,767 --> 00:13:32,234
Okay, Mr. Hotchkiss,
311
00:13:32,267 --> 00:13:35,234
now, watch out for
any drunks out there.
312
00:13:35,267 --> 00:13:37,067
Right? Go on out there.
313
00:13:37,100 --> 00:13:39,100
Uh, Ferguson?
314
00:13:39,133 --> 00:13:40,968
Eight sixty-six.
315
00:13:41,000 --> 00:13:43,467
Ferguson!
316
00:13:43,501 --> 00:13:47,934
Somebody get Ferguson
started there.
317
00:13:50,567 --> 00:13:53,200
Okay, Mr. Ferguson,
318
00:13:53,234 --> 00:13:56,868
now,
don't go rushing around here.
319
00:13:56,901 --> 00:13:58,534
All right, here you go.
320
00:13:58,567 --> 00:14:00,567
Life's too short to
rush around there.
321
00:14:00,601 --> 00:14:02,334
Go out there and
knock them dead.
322
00:14:02,367 --> 00:14:04,434
Uh, scooter?
323
00:14:04,467 --> 00:14:05,767
There you go. 626.
324
00:14:05,801 --> 00:14:09,100
Go out there and buck,
buck, buck, buck, buck.
325
00:14:09,133 --> 00:14:10,667
Whitey? There you go.
326
00:14:10,701 --> 00:14:12,934
Get out there and
make some money.
327
00:14:12,968 --> 00:14:14,934
Stretch? On your way.
328
00:14:14,968 --> 00:14:17,534
My biggest booker here.
329
00:14:17,567 --> 00:14:19,701
Okay, kid, now,
you get out there
330
00:14:19,734 --> 00:14:21,934
and, remember, red means "stop,"
331
00:14:21,968 --> 00:14:23,467
green means "go."
332
00:14:25,334 --> 00:14:27,734
I love you mugs.
333
00:14:27,767 --> 00:14:29,400
Ooh, it's cold.
334
00:14:29,434 --> 00:14:31,734
What are you doing in
here, Wheeler?
335
00:14:31,767 --> 00:14:33,434
It's my turn to get coffee.
336
00:14:33,467 --> 00:14:34,701
Huh-huh.
337
00:14:34,734 --> 00:14:38,000
Pretty cold out there on
the picket line, ain't it?
338
00:14:38,033 --> 00:14:39,734
Oh, it-it's not so bad.
339
00:14:41,300 --> 00:14:43,901
Louie, the coffee
machine's not working.
340
00:14:43,934 --> 00:14:47,167
It's just not working
for non-employees.
341
00:14:47,200 --> 00:14:49,801
Yeah, well, this non-employee
wants his quarter back.
342
00:14:49,834 --> 00:14:51,834
Put it in with your
demands, Wheeler.
343
00:14:53,067 --> 00:14:54,167
Hey, Bob? What?
344
00:14:54,200 --> 00:14:55,243
Don't you want your message?
345
00:14:55,267 --> 00:14:56,300
I got a message?
346
00:14:56,334 --> 00:14:58,400
Well, ordinarily I
wouldn't take messages
347
00:14:58,434 --> 00:14:59,601
for a guy on strike,
348
00:14:59,634 --> 00:15:02,000
but this seemed like
a real important one.
349
00:15:02,033 --> 00:15:03,367
Well, what is it?
350
00:15:03,400 --> 00:15:07,167
Well, your agent called and said
you got a big shot at a movie,
351
00:15:07,200 --> 00:15:09,367
and the producers
are going to meet you
352
00:15:09,400 --> 00:15:11,200
at the Sherry-netherland hotel.
353
00:15:11,234 --> 00:15:12,167
Oh, wow! Oh, wow!
354
00:15:12,200 --> 00:15:13,501
What time do I meet them?
355
00:15:13,534 --> 00:15:15,667
3:00 yesterday.
356
00:15:15,701 --> 00:15:17,100
Yesterday?
357
00:15:17,133 --> 00:15:19,734
Well, I would've given
it to you yesterday,
358
00:15:19,767 --> 00:15:22,901
but then I would have had
to cross the picket line.
359
00:15:22,934 --> 00:15:26,467
You know how I feel about
the sanctity of picket lines.
360
00:15:26,501 --> 00:15:28,100
You know, you only do this to
me, Louie,
361
00:15:28,133 --> 00:15:29,367
to try and make me break down,
362
00:15:29,400 --> 00:15:31,367
but you're not going to
get the satisfaction.
363
00:15:31,400 --> 00:15:33,200
All you're going to
get out of me is...
364
00:15:36,234 --> 00:15:38,167
Great news, Bobby.
365
00:15:38,200 --> 00:15:40,701
What? It better be great news.
366
00:15:40,734 --> 00:15:42,100
Oh, the union has agreed
367
00:15:42,133 --> 00:15:44,200
to hold a hearing
on our grievances.
368
00:15:44,234 --> 00:15:46,868
Yeah, they're gonna
subpoena MacKenzie...
369
00:15:46,901 --> 00:15:48,334
And Louie.
370
00:15:48,367 --> 00:15:49,667
Isn't that great?
371
00:15:49,701 --> 00:15:51,601
It ain't going to
do you any good.
372
00:15:51,634 --> 00:15:53,067
Oh, yes, it is, Louie.
373
00:15:53,100 --> 00:15:55,067
Your back is against the wall.
374
00:15:55,100 --> 00:15:57,734
We've got evidence
that is overwhelming.
375
00:15:57,767 --> 00:15:59,400
I'm used to this, nardo.
376
00:15:59,434 --> 00:16:02,400
I am prepared for this
Mickey mouse hearing.
377
00:16:02,434 --> 00:16:04,167
Prepared? Prepared, how?
378
00:16:04,200 --> 00:16:06,701
While you lame-os are out there
379
00:16:06,734 --> 00:16:08,367
playing in the snow,
380
00:16:08,400 --> 00:16:12,767
I'm in here, doing a little
plastic surgery on the books.
381
00:16:12,801 --> 00:16:15,000
According to these records,
382
00:16:15,033 --> 00:16:17,634
the sunshine cab
company spends as much,
383
00:16:17,667 --> 00:16:20,667
if not more,
money on maintenance and repairs
384
00:16:20,701 --> 00:16:23,534
than any other cab
company in the city.
385
00:16:23,567 --> 00:16:25,767
Once they get a
look at these books,
386
00:16:25,801 --> 00:16:28,834
it will give us time to do
a little repairs on the cabs
387
00:16:28,868 --> 00:16:30,200
so they pass inspection.
388
00:16:30,234 --> 00:16:33,434
You see, you guys are
dealing with pros here.
389
00:16:33,467 --> 00:16:35,701
Hey, Louie,
nobody's going to be gullible enough
390
00:16:35,734 --> 00:16:37,434
to believe your story.
391
00:16:37,467 --> 00:16:38,968
Oh, no?
392
00:16:41,634 --> 00:16:42,934
Hey, iggy.
393
00:16:42,968 --> 00:16:44,267
Yo.
394
00:16:44,300 --> 00:16:47,200
The sunshine cab company
spends more on maintenance
395
00:16:47,234 --> 00:16:49,200
than any other
company in the city.
396
00:16:49,234 --> 00:16:51,701
Our strike worked.
397
00:16:53,200 --> 00:16:55,067
All power to the people!
398
00:16:55,100 --> 00:16:56,234
Well, we'll see, Louie.
399
00:16:56,267 --> 00:16:58,434
We'll just see who they believe.
400
00:16:58,467 --> 00:17:00,400
Come on, guys,
let's get back to the line.
401
00:17:00,434 --> 00:17:02,501
Yeah. Yeah.
402
00:17:02,534 --> 00:17:04,334
Farewell, workers of the world.
403
00:17:08,801 --> 00:17:11,167
What are you hanging around
for, rieger?
404
00:17:11,200 --> 00:17:12,734
A little scab city?
405
00:17:12,767 --> 00:17:14,000
That's quite a little trick
406
00:17:14,033 --> 00:17:16,067
you're trying to pull with the
books, Louie.
407
00:17:16,100 --> 00:17:19,467
Yeah, I got a few touches
in here that I'm proud of.
408
00:17:19,501 --> 00:17:21,467
One of them is...
409
00:17:21,501 --> 00:17:23,167
The safety first picnic.
410
00:17:23,200 --> 00:17:26,334
Boy, did we eat a lot of
hot dogs at that picnic,
411
00:17:26,367 --> 00:17:29,167
but it was for a good cause.
412
00:17:29,200 --> 00:17:31,000
You really feel good about
this, don't you?
413
00:17:31,033 --> 00:17:32,467
Yeah.
414
00:17:32,501 --> 00:17:34,467
I just hope he forgives you.
415
00:17:34,501 --> 00:17:37,467
MacKenzie?
He's ready to erect a statue to me.
416
00:17:37,501 --> 00:17:38,467
You kidding?
417
00:17:38,501 --> 00:17:39,844
No, no, no,
I don't mean MacKenzie.
418
00:17:39,868 --> 00:17:41,677
You know, when you walk
into that hearing room,
419
00:17:41,701 --> 00:17:42,877
you're going to be under oath.
420
00:17:42,901 --> 00:17:44,200
Sure, sure.
421
00:17:44,234 --> 00:17:45,534
You know what that means?
422
00:17:45,567 --> 00:17:47,868
Yeah. It means they
got to believe you.
423
00:17:47,901 --> 00:17:50,367
I love this country.
424
00:17:51,400 --> 00:17:55,534
No, Lou, it means that
you'll be swearing to god
425
00:17:55,567 --> 00:17:57,033
to tell the truth,
426
00:17:57,067 --> 00:17:58,734
and then you'll lie.
427
00:18:04,200 --> 00:18:08,300
Well, every great businessman
has had to do that.
428
00:18:08,334 --> 00:18:10,000
Besides,
429
00:18:10,033 --> 00:18:12,167
he understands what's going on.
430
00:18:12,200 --> 00:18:13,901
He's a man of the world.
431
00:18:13,934 --> 00:18:15,834
Well, okay.
432
00:18:15,868 --> 00:18:17,667
It's okay with me...
433
00:18:17,701 --> 00:18:22,067
If the idea of eternal
damnation doesn't bother you.
434
00:18:22,100 --> 00:18:25,701
You had to bring eternal
damnation into it?
435
00:18:25,734 --> 00:18:28,801
Eternal damnation...
You're giving me that?
436
00:18:30,200 --> 00:18:35,167
I used to have a nun in
my parochial school...
437
00:18:35,200 --> 00:18:37,200
Sister porchnik.
438
00:18:39,634 --> 00:18:42,868
She used to give pop quizzes
on eternal damnation.
439
00:18:42,901 --> 00:18:45,534
You know, Louie,
440
00:18:45,567 --> 00:18:48,534
someday, some driver is going
to go out of this garage
441
00:18:48,567 --> 00:18:51,868
in one of these cabs...
442
00:18:51,901 --> 00:18:55,033
And he's going to get hurt, Lou.
443
00:18:55,067 --> 00:18:56,701
He may even be killed,
444
00:18:56,734 --> 00:18:58,534
and you'll be responsible.
445
00:18:58,567 --> 00:18:59,534
Not me. You. Not me.
446
00:18:59,567 --> 00:19:00,534
You. It ain't me.
447
00:19:00,567 --> 00:19:01,701
You. It ain't me.
448
00:19:01,734 --> 00:19:02,801
It's MacKenzie.
449
00:19:02,834 --> 00:19:04,133
He's the monster in here.
450
00:19:04,167 --> 00:19:06,767
He's responsible for everything
that goes on down here.
451
00:19:06,801 --> 00:19:08,133
Then MacKenzie
will be responsible
452
00:19:08,167 --> 00:19:11,767
for sending you to
eternal damnation.
453
00:19:14,300 --> 00:19:15,701
What am I going to do?
454
00:19:15,734 --> 00:19:17,300
Well, if I were you, Lou,
455
00:19:17,334 --> 00:19:20,133
I'd start negotiating
with our shop steward.
456
00:19:21,167 --> 00:19:23,167
All right.
457
00:19:23,200 --> 00:19:24,367
All right, send her in here.
458
00:19:24,400 --> 00:19:25,834
It will be a pleasure.
459
00:19:25,868 --> 00:19:27,968
You know what I hate about
you, rieger?
460
00:19:28,000 --> 00:19:29,934
What's that?
You're always giving me
461
00:19:29,968 --> 00:19:32,133
that holier-than-thou attitude.
462
00:19:32,167 --> 00:19:33,334
Well, I'm sorry, Lou.
463
00:19:33,367 --> 00:19:35,868
It's just that thou art
so easy to be holier than.
464
00:19:45,133 --> 00:19:47,934
You wanted to see me?
465
00:19:47,968 --> 00:19:50,934
Nardo, you know that
I have the authority
466
00:19:50,968 --> 00:19:54,200
to end this strike any
way and as I see fit.
467
00:19:54,234 --> 00:19:55,534
I know that.
468
00:19:55,567 --> 00:19:57,467
Okay, let's talk Turkey here.
469
00:19:57,501 --> 00:19:59,334
Are you serious about this?
470
00:19:59,367 --> 00:20:00,501
Yeah.
471
00:20:00,534 --> 00:20:01,868
Yeah, I don't think this strike
472
00:20:01,901 --> 00:20:03,033
should go on another day.
473
00:20:03,067 --> 00:20:05,667
It's-it's hard on
a lot of people.
474
00:20:05,701 --> 00:20:07,534
All right, Louie, let's talk.
475
00:20:07,567 --> 00:20:09,767
Okay. All right, you sit down
476
00:20:09,801 --> 00:20:13,467
and tell me specifically
what your demands are.
477
00:20:13,501 --> 00:20:15,801
Okay.
478
00:20:15,834 --> 00:20:18,367
We want you to retire all cabs
479
00:20:18,400 --> 00:20:21,701
that have been in service
for over five years.
480
00:20:21,734 --> 00:20:24,434
We want new brakes on the cabs.
481
00:20:24,467 --> 00:20:26,100
We want you to increase
482
00:20:26,133 --> 00:20:29,501
the maintenance budget
by at least ten percent,
483
00:20:29,534 --> 00:20:33,334
and we want at least one
new mechanic on each shift.
484
00:20:34,367 --> 00:20:37,167
All right, it's yours, nardo.
485
00:20:37,200 --> 00:20:38,501
It is? Yeah.
486
00:20:38,534 --> 00:20:40,334
You're going to give
us what we want?
487
00:20:41,367 --> 00:20:43,567
All right.
488
00:20:43,601 --> 00:20:44,901
Great.
489
00:20:44,934 --> 00:20:45,901
All right.
490
00:20:45,934 --> 00:20:47,834
Now, all you have to do
491
00:20:47,868 --> 00:20:50,701
is honor a few simple
demands of my own.
492
00:20:50,734 --> 00:20:53,801
Like what?
493
00:20:53,834 --> 00:20:56,334
Nothing bad. Nothing bad.
494
00:20:58,901 --> 00:21:03,868
You and me,
for four days in a mountain cabin,
495
00:21:03,901 --> 00:21:07,834
with no one but the furry
creatures of the woods
496
00:21:07,868 --> 00:21:10,534
to hear our screams of ecstasy.
497
00:21:10,567 --> 00:21:12,701
One weekend.
498
00:21:12,734 --> 00:21:15,868
One date to save cabbies' lives.
499
00:21:21,667 --> 00:21:24,467
You'd give in to
all of our demands
500
00:21:24,501 --> 00:21:26,834
if I go on one date with you?
501
00:21:26,868 --> 00:21:29,167
That's right, Elaine.
502
00:21:37,200 --> 00:21:39,767
Okay, it's luncheon.
503
00:21:39,801 --> 00:21:41,934
A lot of people around.
504
00:21:41,968 --> 00:21:44,100
We meet at the restaurant.
505
00:21:44,133 --> 00:21:46,267
We part at the restaurant.
506
00:21:46,300 --> 00:21:48,601
I get to bring a friend,
507
00:21:48,634 --> 00:21:51,968
and we sit at separate tables.
508
00:21:56,200 --> 00:21:57,834
Fine. Fine.
509
00:21:57,868 --> 00:22:01,801
Let me-let me just alter
that just a tiny bit.
510
00:22:01,834 --> 00:22:03,801
It's at night.
511
00:22:03,834 --> 00:22:06,133
It's dinner.
512
00:22:06,167 --> 00:22:08,133
I pick you up.
513
00:22:08,167 --> 00:22:10,133
I take you home.
514
00:22:10,167 --> 00:22:12,968
It's just the two of us,
515
00:22:13,000 --> 00:22:15,968
and at some time
during the evening,
516
00:22:16,000 --> 00:22:19,801
within the hearing of at
least two other people,
517
00:22:19,834 --> 00:22:22,133
you must call me "stallion."
518
00:22:29,000 --> 00:22:31,801
And none of this...
None of this...
519
00:22:31,834 --> 00:22:33,334
Is negotiable.
520
00:22:33,367 --> 00:22:34,667
Except "stallion."
521
00:22:34,701 --> 00:22:36,834
Especially "stallion."
522
00:22:36,868 --> 00:22:39,634
Louie, isn't there any other
way we can settle this?
523
00:22:39,667 --> 00:22:41,901
Yeah,
the only alternative you have
524
00:22:41,934 --> 00:22:45,067
is to go into that hearing
with me and my books,
525
00:22:45,100 --> 00:22:48,534
and I make mincemeat
out of your case.
526
00:22:54,133 --> 00:22:57,767
Do you promise me that no one
will ever know about this?
527
00:22:57,801 --> 00:23:02,968
Are you suggesting we keep our
little tête-à-tête a secret
528
00:23:03,000 --> 00:23:05,934
from the eyes of a prying world?
529
00:23:05,968 --> 00:23:08,868
No. I'm suggesting that
if you let anyone know
530
00:23:08,901 --> 00:23:12,767
that I've debased myself,
I'll kill us both.
531
00:23:12,801 --> 00:23:14,934
Does that mean you'll do it?
532
00:23:25,868 --> 00:23:28,000
Yeah, I'll do it.
533
00:23:29,300 --> 00:23:30,877
Oh, but, Louie,
do you know what you're doing?
534
00:23:30,901 --> 00:23:32,534
Do you realize...?
535
00:23:32,567 --> 00:23:34,834
You are using my concern
536
00:23:34,868 --> 00:23:38,267
for my fellow workers and
friends to blackmail me.
537
00:23:38,300 --> 00:23:39,901
You're taking
advantage of something
538
00:23:39,934 --> 00:23:41,234
that's decent in me
539
00:23:41,267 --> 00:23:43,567
to satisfy some indecent
needs of your own.
540
00:23:43,601 --> 00:23:45,634
How does that make you feel?
541
00:23:46,667 --> 00:23:48,734
Horny as all get out.
542
00:24:27,767 --> 00:24:29,334
Night, Mr. Walters.
38165
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.