Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,797 --> 00:00:05,346
Por mais incrível
que possam parecer,
2
00:00:05,372 --> 00:00:09,060
os eventos narrados neste
filme realmente ocorreram.
3
00:00:28,179 --> 00:00:32,156
SOB DEZ BANDEIRAS
4
00:01:53,900 --> 00:01:55,785
LONDRES
5
00:01:56,045 --> 00:01:58,615
ALMIRANTADO
(Ministério da Marinha Inglesa)
6
00:02:30,502 --> 00:02:35,014
O HMS "Hector" reporta ataque
de submarinos alemães...
7
00:02:35,015 --> 00:02:37,239
...ao Comboio 203.
8
00:02:37,678 --> 00:02:38,678
Continuando...
9
00:02:39,625 --> 00:02:40,634
O navio Crystal Castle...
10
00:02:40,551 --> 00:02:43,561
...explodiu,
depois de se incendiar...
11
00:02:45,317 --> 00:02:47,670
O navio auxiliar 51 foi afundado.
12
00:02:49,360 --> 00:02:52,500
Todos os navios nessa
área foram alertados
13
00:02:54,339 --> 00:02:56,492
HMS Dimitrius, afundado.
14
00:02:57,141 --> 00:03:01,826
O HMS Zepard foi torpedeado
e afundou.
15
00:03:02,076 --> 00:03:06,746
Estão procurando sobreviventes
do Bristol Castle e do HMS Zepard.
16
00:03:07,480 --> 00:03:09,420
Nova rota de submarinos inimigos.
17
00:03:10,540 --> 00:03:12,043
Outros submarinos inimigos...
18
00:03:12,044 --> 00:03:15,517
...atacaram e afundaram
o destroyer HMS Hector.
19
00:03:16,129 --> 00:03:19,124
Está impossivel fazer
contato com o Comboio.
20
00:03:21,257 --> 00:03:25,145
Quantos submarinos
os alemães tem nesta área?
21
00:03:25,572 --> 00:03:28,528
- Quatro.
- Só quatro.
22
00:03:29,200 --> 00:03:31,838
Não temos destroieres suficientes
para fazer as escoltas, Senhor.
23
00:03:32,050 --> 00:03:35,192
De fato, Benson, e, agora,
temos um a menos.
24
00:04:12,317 --> 00:04:13,212
Bom dia, Senhor.
25
00:04:14,090 --> 00:04:15,328
Bom dia, Malcom.
26
00:04:16,367 --> 00:04:18,798
O Gloucester Castle chegou da Cidade
do Cabo com 8 dias de atraso.
27
00:04:18,715 --> 00:04:21,322
Os passageiros registraram queixa...
28
00:04:21,400 --> 00:04:23,860
...contra o comandante Burns,
pelo atraso do navio.
29
00:04:24,289 --> 00:04:27,526
Realmente!
E o que teria acontecido,...
30
00:04:27,528 --> 00:04:30,681
...se eles tivessem topado
com um navio alemão?
31
00:04:31,980 --> 00:04:33,892
O protesto foi assinado por
pessoas muito importantes.
32
00:04:33,893 --> 00:04:36,850
Importantes são as informações que
você deveria me trazer, Malcom!
33
00:04:40,352 --> 00:04:41,497
O que aconteceu?
34
00:04:41,869 --> 00:04:46,100
O SS Cristina, a caminho de Conway,
foi atacado por...
35
00:04:46,119 --> 00:04:46,949
Atacado por quem?
36
00:04:48,225 --> 00:04:50,208
Essa é toda a informação que temos.
37
00:04:50,800 --> 00:04:52,363
Me dê a ultima posição do Cristina.
38
00:04:54,600 --> 00:04:56,066
Quem recebeu a mensagem
do Cristina?
39
00:04:57,099 --> 00:04:59,009
A Cidade do Cabo,
mas só receberam uma parte.
40
00:05:00,300 --> 00:05:01,800
Eles não tem a criptografia,...
41
00:05:01,801 --> 00:05:03,905
...e as instruçoes para usá-la?
42
00:05:03,906 --> 00:05:06,682
Parece que não usam a criptografia
em emergências.
43
00:05:12,913 --> 00:05:14,911
A posição do Cristina, de acordo
com o último sinal...
44
00:05:14,912 --> 00:05:17,000
recebido às 6 horas desta
manhã, o coloca em...
45
00:05:17,001 --> 00:05:18,740
21º30´Sul,
76º Leste.
46
00:05:20,191 --> 00:05:23,557
Me conecte com a Cidade
do Cabo, urgente!
47
00:05:23,565 --> 00:05:27,400
SS Cristina, bandeira britânica,
8.500 toneladas.
48
00:05:27,465 --> 00:05:31,020
Último destino: De Burma, para
o Reino Unido, prioridade um.
49
00:05:31,208 --> 00:05:32,150
Quem é o comandante?
50
00:05:32,900 --> 00:05:34,775
É o capitão John Dougall.
Eu o conheço.
51
00:05:35,000 --> 00:05:36,461
Então, você conhece um idiota,...
52
00:05:36,462 --> 00:05:38,650
...porque ele se comunicou
com a base errada.
53
00:05:38,950 --> 00:05:41,827
Se foi de dia, devia ter visto
quem o atacava...
54
00:05:41,830 --> 00:05:43,750
...ou, será que, por acaso,
foi um navio fantasma?
55
00:05:45,335 --> 00:05:46,650
Podia ter sido
um submarino alemão...
56
00:05:46,120 --> 00:05:48,700
Teremos que intensificar
as patrulhas.
57
00:05:48,920 --> 00:05:51,286
Ainda que tivesse sido um
submarino alemão, ele teria...
58
00:05:51,287 --> 00:05:52,074
que tê-lo visto na superfície,...
59
00:05:52,053 --> 00:05:55,824
...ainda que fosse uma baleia.
60
00:05:55,300 --> 00:05:57,255
Não, Senhor.
61
00:06:00,677 --> 00:06:02,795
O presidente do comitê de
protesto do Gloucester Castle,...
62
00:06:02,796 --> 00:06:04,060
...quer falar com o Senhor.
63
00:06:04,150 --> 00:06:06,060
Diga-lhe que vá para o inferno!
64
00:06:09,200 --> 00:06:10,200
Da Cidade do Cabo, Senhor.
65
00:06:10,201 --> 00:06:12,605
As mensagens sobre o Cristina
estavam erradas...
66
00:06:12,606 --> 00:06:14,720
...ele continua
navegando normalmente.
67
00:06:44,288 --> 00:06:45,954
Olhe, Senhor!
68
00:07:05,333 --> 00:07:06,850
- É japonês.
69
00:07:06,879 --> 00:07:08,353
- Informo o capitão?
70
00:07:08,355 --> 00:07:09,709
Não, ele é neutro.
71
00:07:12,620 --> 00:07:14,251
Alguns tem sorte.
72
00:07:17,639 --> 00:07:19,090
Você viu?
Elas acenaram para mim.
73
00:07:19,793 --> 00:07:21,649
Se todas as japonesas
forem como essas,...
74
00:07:21,650 --> 00:07:24,654
...eu gostaria muito
de conhecê-las.
75
00:07:24,851 --> 00:07:25,853
Você pode estar enganado.
76
00:07:26,917 --> 00:07:29,031
Se tem algo que sei,
sobre as mulheres japonesas,...
77
00:07:29,732 --> 00:07:31,946
...é que elas são doces,
carinhosas,...
78
00:07:33,865 --> 00:07:36,029
...e não criam problemas,
como algumas das nossas.
79
00:07:38,652 --> 00:07:39,450
A seus postos de combate!
80
00:07:43,120 --> 00:07:44,126
Hasteiem a bandeira!
81
00:07:52,081 --> 00:07:54,566
Não são garotas, nem
japonesas... são alemães!
82
00:07:54,795 --> 00:07:56,049
Alemães?
83
00:07:57,291 --> 00:07:58,972
Teremos que lutar?
84
00:07:58,973 --> 00:08:00,843
Lutar? Lutar é para navios
de guerra, não para o nosso.
85
00:08:01,055 --> 00:08:02,411
É melhor acordar o capitão, Senhor.
86
00:08:02,711 --> 00:08:04,565
Não se preocupe,
isto o despertará.
87
00:08:30,762 --> 00:08:33,718
Senhor Cash, um tiro de advertência,
na frente da proa, para detê-los.
88
00:08:35,732 --> 00:08:39,049
Tiro direto a 50. Apontar à frente
do navio mercante.
89
00:08:39,741 --> 00:08:42,605
Número 1, pronto!
Fogo!
90
00:08:46,671 --> 00:08:48,000
Parada completa!
Parada completa!
91
00:08:56,916 --> 00:08:58,881
Estão advertindo para não
usarmos o rádio e...
92
00:08:58,888 --> 00:08:59,570
para abandonarmos o navio.
93
00:09:01,689 --> 00:09:04,576
Diga ao operador
para transmitir nossa posição e...
94
00:09:04,452 --> 00:09:06,958
...informar que estamos
sendo atacados por um corsário.
95
00:09:06,852 --> 00:09:08,644
- Tudo à bombordo.
- Tudo à bombordo.
96
00:09:09,101 --> 00:09:10,200
Nos vamos escapar.
97
00:09:10,806 --> 00:09:13,121
Nos farão voar em pedaços
ao menor movimento.
98
00:09:15,159 --> 00:09:15,754
Velocidade máxima, adiante!
99
00:09:21,781 --> 00:09:23,000
Velocidade máxima, adiante!
100
00:09:33,976 --> 00:09:35,800
Voltem! Voltem!
101
00:09:40,000 --> 00:09:41,100
Parem! Parem!
102
00:09:43,176 --> 00:09:46,595
Eu não dei ordem de
abandonar o barco!
103
00:09:46,671 --> 00:09:48,360
Parem! Parem!
104
00:09:48,366 --> 00:09:50,453
Irão à corte marcial,
e serão todos fuzilados.
105
00:09:50,364 --> 00:09:51,737
Eu juro!
106
00:09:53,570 --> 00:09:55,737
O operador do telégrafo
não está no seu posto, Senhor.
107
00:09:59,835 --> 00:10:01,286
Abandonem o barco!
108
00:10:04,129 --> 00:10:05,369
É uma ordem.
109
00:10:13,727 --> 00:10:16,471
Comece a interferir! Eles estão
enviando uma mensagem, tenente.
110
00:10:16,612 --> 00:10:17,774
Fogo!
111
00:11:12,673 --> 00:11:14,888
Podia ter evitado todo
esse trabalho, capitão.
112
00:11:15,851 --> 00:11:17,976
Nós já temos os seus
códigos secretos.
113
00:11:19,763 --> 00:11:23,949
Eu não abandonarei o barco!
Naveguei nele por trinta anos,...
114
00:11:24,549 --> 00:11:25,742
...ficarei aqui!
115
00:11:27,234 --> 00:11:30,264
Tem 5 minutos para pegar
suas coisas e se preparar.
116
00:11:30,374 --> 00:11:34,887
Não será tão fácil como você pensa,
já informei nossa posição à Marinha.
117
00:11:34,694 --> 00:11:38,466
Tentou enviar, mas,
nós interferimos.
118
00:11:39,040 --> 00:11:41,943
Trate de enviar como se faz
nas emergências.
119
00:11:43,331 --> 00:11:45,657
Do Cidade de Liverpool
ao Almirantado,...
120
00:11:48,043 --> 00:11:51,180
...cancele minha mensagem anterior...
...tudo normal.
121
00:11:53,200 --> 00:11:55,000
PERIGO
T.N.T.
122
00:12:49,035 --> 00:12:50,376
Desculpe, Capitão.
123
00:12:54,490 --> 00:12:56,962
Sei como se sente,
era um excelente navio.
124
00:12:59,656 --> 00:13:03,673
Era.
125
00:13:04,795 --> 00:13:07,985
É como ver um filho morrer.
126
00:13:10,782 --> 00:13:13,981
Eu sei, mas não morreu ninguem,
Capitão, ninguém!
127
00:13:13,844 --> 00:13:16,189
Não houve vítimas para lamentar.
128
00:13:16,089 --> 00:13:17,533
Devia agradecer por isso.
129
00:13:17,568 --> 00:13:20,661
Uma sorte incrivel,
isso é tudo.
130
00:13:22,654 --> 00:13:25,448
Sim, acho que podia
chamar de sorte.
131
00:13:27,331 --> 00:13:31,349
Meu avô dizia que a sorte
é a vontade de Deus.
132
00:13:50,889 --> 00:13:52,099
Sim?
133
00:13:56,034 --> 00:13:59,098
Achei esse clandestino,
a bordo do Liverpool...
134
00:13:59,963 --> 00:14:02,047
achei que talvez o senhor o quisesse.
135
00:14:02,145 --> 00:14:03,526
Ninguem o reclamou.
136
00:14:03,870 --> 00:14:06,700
- É muito amistoso.
- É sim!
137
00:14:07,834 --> 00:14:08,899
Parece sim!
138
00:14:10,260 --> 00:14:11,500
Já tem nome?
Não!
139
00:14:13,576 --> 00:14:15,005
- Vou ficar com ele, obrigado.
140
00:14:16,181 --> 00:14:18,279
Temos que por um nome nele.
141
00:14:19,612 --> 00:14:21,486
Schnaps.
142
00:14:23,188 --> 00:14:27,143
Quando morei em Hamburgo,
tive um cão chamado Schnaps.
143
00:14:27,685 --> 00:14:29,001
Gostou do nome?
144
00:14:32,523 --> 00:14:35,641
Benvindos à bordo,
benvindo Capitão.
145
00:14:35,507 --> 00:14:37,293
Estão bem?
146
00:14:37,536 --> 00:14:38,295
Por aqui.
147
00:14:41,139 --> 00:14:42,037
Por aqui.
148
00:14:50,590 --> 00:14:52,059
Fogo!
149
00:15:05,393 --> 00:15:06,948
Fogo!
150
00:15:13,391 --> 00:15:14,580
Fogo!
151
00:15:30,048 --> 00:15:31,643
Fogo!
152
00:15:37,005 --> 00:15:39,200
É aqui que estão acontecendo
os misteriosos...
153
00:15:39,201 --> 00:15:41,956
...afundamentos da marinha
mercante britânica.
154
00:15:41,963 --> 00:15:43,360
É um massacre!
155
00:15:44,013 --> 00:15:46,130
Mombassa, ...Trafalgar,...
O que acha, Almirante?
156
00:15:47,052 --> 00:15:50,715
Apple King..... Denasis.....
157
00:15:50,716 --> 00:15:53,727
...Space Bank .... e outros.
158
00:15:53,728 --> 00:15:55,988
São navios de todos os tipos,...
159
00:15:56,000 --> 00:15:58,000
modelos e tamanhos, mas que
tem uma coisa em comum...
160
00:15:59,396 --> 00:16:02,875
...desapareceram,
sem deixar rastros!
161
00:16:02,876 --> 00:16:04,450
Parece um conto de
Lewis Carrol, mas é real.
162
00:16:05,226 --> 00:16:08,856
Desapareceram, lenta
e silenciosamente!
163
00:16:09,364 --> 00:16:12,776
Estes novos navios alemães
parecem incriveis.
164
00:16:13,972 --> 00:16:15,175
O problema, senhores,
é que ninguém nunca
165
00:16:15,188 --> 00:16:16,200
viu um desses navios
incriveis,...
166
00:16:16,201 --> 00:16:17,858
...nem temos ideia
de como eles são!
167
00:16:18,422 --> 00:16:19,422
Está me parecendo
ser um submarino.
168
00:16:20,875 --> 00:16:22,100
Éssa é a sua opinião.
169
00:16:22,809 --> 00:16:25,047
Obrigado, Almirante.
170
00:16:25,980 --> 00:16:28,235
Que código está sendo usado
para comunicação com os navios?
171
00:16:28,950 --> 00:16:29,500
A5
172
00:16:31,000 --> 00:16:34,259
Eu poderia sugerir uma troca,
por um código mais seguro?
173
00:16:35,090 --> 00:16:37,911
Eu já fiz isso, Senhor... Coronel.
174
00:16:38,870 --> 00:16:43,150
Os britânicos mudaram seus códigos
onze dias antes do previsto....
175
00:16:44,003 --> 00:16:45,971
É possivel que tenham nos avistado.
176
00:16:46,299 --> 00:16:50,295
O mais importante é saber se
eles sabem que somos um navio,...
177
00:16:50,296 --> 00:16:51,887
...e não um submarino.
178
00:16:55,271 --> 00:16:59,166
Mas acho que, com os dados de que
dispõem, eles ainda não tem meios...
179
00:16:59,248 --> 00:17:01,876
...de saber se somos um navio
de guerra, ou um navio mercante.
180
00:17:02,924 --> 00:17:06,019
Desse modo, temos que fazer
tudo que esteja...
181
00:17:06,049 --> 00:17:07,366
...ao nosso alcance, para que
eles não descubram.
182
00:17:10,597 --> 00:17:12,300
Os navios que afundamos,...
183
00:17:12,301 --> 00:17:13,700
...só tentaram informar
suas posições.
184
00:17:14,300 --> 00:17:16,153
Queriam que os sobreviventes,
fossem resgatados...
185
00:17:16,055 --> 00:17:18,413
...o mais rapido possivel.
186
00:17:19,469 --> 00:17:22,723
Mas, a ordem que interceptamos,
vinda da Marinha Britânica,...
187
00:17:21,774 --> 00:17:25,000
...e que ainda não conseguimos
decodificar,...
188
00:17:25,150 --> 00:17:28,396
...pode ter sido uma ordem para
informar nossas características,...
189
00:17:29,540 --> 00:17:32,870
...sendo prioridade, sobre
quaisquer outras considerações.
190
00:17:32,935 --> 00:17:34,440
Não temos alternativa,...
191
00:17:36,186 --> 00:17:38,723
senão dispararmos sobre
os barcos inimigos,...
192
00:17:39,497 --> 00:17:42,053
e afundá-los, antes que...
193
00:17:41,944 --> 00:17:44,175
...tenham a chance de
transmitir algo.
194
00:17:46,016 --> 00:17:49,790
Seu entusiasmo é louvavel,
Senhor Krueger, e eu lhe agradeço,...
195
00:17:51,130 --> 00:17:54,219
...mas, aparentemente, a questão
dos sobreviventes não o preocupa.
196
00:17:54,235 --> 00:17:56,335
Só me interessa a sobrevivência e...
197
00:17:56,279 --> 00:17:58,648
a vitória da Alemanha, Senhor.
198
00:17:58,548 --> 00:17:59,986
Não mais do que a mim,...
199
00:18:02,090 --> 00:18:04,043
...é possível que pensemos
diferente, mas,...
200
00:18:04,207 --> 00:18:06,126
...enquanto eu estiver no
comando deste navio...
201
00:18:06,290 --> 00:18:07,899
...haverá o menor
derramamento de sangue.
202
00:18:10,834 --> 00:18:12,518
...e o mínimo de
sofrimento possíveis
203
00:18:13,828 --> 00:18:15,504
Sim... temos uma dura
tarefa a realizar...
204
00:18:15,432 --> 00:18:16,639
...e nossa ordem é
afundar qualquer
205
00:18:16,652 --> 00:18:17,971
navio inimigo, onde
e quando pudermos,
206
00:18:19,352 --> 00:18:21,153
Até agora, posso dizer que nosso
207
00:18:21,166 --> 00:18:23,489
objetivo foi alcançado
de modo honrado.
208
00:18:25,152 --> 00:18:28,156
Mas, parte dessa honra,
tem a ver com as vidas...
209
00:18:28,151 --> 00:18:30,412
...que salvamos dos navios
que destruimos.
210
00:18:33,623 --> 00:18:36,192
Entende a minha postura,
Sr. Krueger?
211
00:18:36,297 --> 00:18:39,000
- Sempre foi clara, Senhor.
- Mas você não a aceita.
212
00:18:41,956 --> 00:18:45,068
Entendo que isso tem a ver com
a sua consciência, Senhor.
213
00:18:45,671 --> 00:18:48,541
Mas, na minha consciência, não
há lugar para o inimigo,...
214
00:18:48,418 --> 00:18:50,292
...só para o nosso país.
215
00:18:50,850 --> 00:18:52,864
Não acho que seja possivel lutar...
216
00:18:52,815 --> 00:18:55,655
...uma guerra que não seja
sangrenta, como você pretende.
217
00:18:55,890 --> 00:18:59,226
E já que se tem que derramar sangue,
que não seja sangue alemão.
218
00:18:59,300 --> 00:19:01,169
Pois eu não quero
derramar sangue,
219
00:19:01,182 --> 00:19:03,277
seja de alemães, ou
dos meus inimigos.
220
00:19:05,415 --> 00:19:07,105
Prefiro que seja assim.
221
00:19:07,764 --> 00:19:11,852
Neste barco, enquanto eu estiver
no comando, não haverá outra conduta.
222
00:19:19,533 --> 00:19:21,356
E os senhores seguirão
esse procedimento.
223
00:19:22,087 --> 00:19:24,076
Disparar uma vez para
adverti-los e fazê-los parar.
224
00:19:25,238 --> 00:19:27,394
Dizer-lhes que sejam cuidadosos.
225
00:19:28,459 --> 00:19:30,857
"Atenção, navio não
identificado à vista."
226
00:19:44,750 --> 00:19:46,027
Parece ser um navio de passageiros.
227
00:19:47,282 --> 00:19:49,994
Esperaremos até o amanhecer.
228
00:20:06,967 --> 00:20:07,980
Fique atento!
229
00:20:08,482 --> 00:20:09,494
Estão transmitindo, Senhor.
230
00:20:10,350 --> 00:20:12,767
Continue atirando na antena
de rádio até silenciá-los.
231
00:20:27,202 --> 00:20:28,694
Pare, Barry!
232
00:20:54,973 --> 00:20:57,211
- Ice a bandeira branca.
- Sim, Senhor.
233
00:21:06,768 --> 00:21:09,656
Vocês dois, disparem os canhões.
234
00:21:09,686 --> 00:21:12,107
Senhor, nós nos rendemos!
235
00:21:12,003 --> 00:21:13,984
Faça o que eu disse.
236
00:21:13,900 --> 00:21:16,523
Este navio está lotado de explosivos.
Uma faísca, e vamos pelos ares!
237
00:21:17,648 --> 00:21:21,082
Os britânicos nos darão
muito dinheiro. Veja!
238
00:21:34,125 --> 00:21:35,463
Fogo!
239
00:21:39,639 --> 00:21:41,018
Fogo!
240
00:21:41,795 --> 00:21:42,701
Fogo!
241
00:21:48,316 --> 00:21:50,419
Ficaram loucos!
242
00:21:50,986 --> 00:21:54,734
Virem a bombordo, apontem
os canhões, e abram fogo!
243
00:22:02,008 --> 00:22:03,301
Fogo!
244
00:23:02,380 --> 00:23:03,380
Cessar fogo!
245
00:23:23,143 --> 00:23:25,086
Quero que redobrem a
vigilância e...
246
00:23:25,246 --> 00:23:26,380
mantenham os olhos abertos.
247
00:23:28,943 --> 00:23:31,420
Dr. Hoffman, deixe a equipe
médica em alerta!
248
00:23:32,054 --> 00:23:33,716
Abaixem os botes!
249
00:23:36,907 --> 00:23:40,105
Se seu capitão ainda estiver vivo,
pagará pelo fez.
250
00:23:40,238 --> 00:23:43,829
Os britânicos devem ter
captado os sinais do Abdullahh...
251
00:23:43,675 --> 00:23:45,727
e virão a nossa busca.
252
00:23:46,160 --> 00:23:48,073
Não deviamos nos preocupar
com os sobreviventes...
253
00:23:47,991 --> 00:23:49,463
...não podemos perder tempo.
254
00:23:50,467 --> 00:23:54,195
Se não podemos perder tempo, então,
vamos chegar o mais perto possivel.
255
00:23:54,197 --> 00:23:55,870
Sr. Krueger, o senhor
é o responsável...
256
00:23:55,831 --> 00:23:57,816
...para que todos os sobreviventes
sejam trazidos à bordo.
257
00:23:57,730 --> 00:23:58,905
Sim, Senhor.
258
00:24:01,848 --> 00:24:03,831
O Abdullah foi atacado, e,...
259
00:24:04,060 --> 00:24:06,408
...se Deus quiser, ainda
encontraremos os alemães por lá.
260
00:24:06,307 --> 00:24:08,219
O HMS Eagle pode alcança-los?
261
00:24:08,601 --> 00:24:11,167
Não, está muito longe, mas,
temos dois destroieres...
262
00:24:11,056 --> 00:24:12,543
...da 1ª divisão que podem fazê-lo.
263
00:24:12,850 --> 00:24:16,311
Ok. Vamos mandar o Devonshire,
e , também, os aviões,...
264
00:24:16,312 --> 00:24:19,294
...rumos norte, leste e oeste,
para ver se os encontramos.
265
00:24:19,295 --> 00:24:23,475
E, se forem rumo sul, o capitão
Burden os destruirá.
266
00:24:23,476 --> 00:24:28,565
Acho que, em 24 horas, esse
assunto será encerrado.
267
00:26:08,125 --> 00:26:12,555
Não se arrisque,
destrua seus documentos.
268
00:26:13,470 --> 00:26:16,139
Se eles descobrirem que
vocês dois são judeus,...
269
00:26:18,635 --> 00:26:23,873
...nao quero nem pensar no
que eles podem fazer.
270
00:26:54,631 --> 00:26:59,138
Você está brincando, deve estar
louco, nunca se safará dessa!
271
00:26:59,240 --> 00:27:00,229
Quem é o comandante?
272
00:27:05,773 --> 00:27:07,385
Quem de vocês é o comandante?
273
00:27:11,726 --> 00:27:13,719
Ele ficou no navio incendiado.
274
00:27:13,903 --> 00:27:15,172
Ele é o capitão.
275
00:27:15,875 --> 00:27:17,777
Você ordenou abrir fogo?
276
00:27:18,231 --> 00:27:20,172
Içou a bandeira branca
de rendição.
277
00:27:20,175 --> 00:27:22,494
Decididamente, não.
O pessoal estava em pânico e...
278
00:27:22,397 --> 00:27:23,632
...o fizeram por conta própria.
279
00:27:23,701 --> 00:27:25,627
Ele ordenou abrir fogo.
280
00:27:25,543 --> 00:27:27,881
Você ordenou que seus homens
disparassem, sim ou não?
281
00:27:32,566 --> 00:27:34,501
Estamos no mar há mais de um ano...
282
00:27:34,683 --> 00:27:36,003
...e nunca vi nada parecido.
283
00:27:37,000 --> 00:27:39,196
Sabia que podíamos te-los feito
voar pelos ares?
284
00:27:39,532 --> 00:27:41,781
Você é responsavel pela
morte de cada pessoa...
285
00:27:41,882 --> 00:27:43,139
...daquele barco, inclusive,
das crianças.
286
00:27:43,551 --> 00:27:46,052
Porque razão fez essa loucura?
287
00:27:47,832 --> 00:27:49,521
Vocês, alemães, falando de razão...
288
00:27:49,449 --> 00:27:50,618
...quando se trata de matar gente?
289
00:27:51,118 --> 00:27:53,763
Desde quando vocês precisam
de uma razão?
290
00:27:54,041 --> 00:27:56,419
Quando se abre fogo, depois de
se render, está violando...
291
00:27:56,318 --> 00:27:58,480
um princípio básico
da lei internacional.
292
00:28:00,100 --> 00:28:02,453
Posso lhe garantir uma coisa,
você será julgado,...
293
00:28:02,632 --> 00:28:04,610
por uma corte marcial,
e será condenado.
294
00:28:06,983 --> 00:28:09,588
E quem irá testemunhar contra mim?
A sua tripulação?
295
00:28:09,477 --> 00:28:12,990
Capitão Rogge, eu me proponho
a testemunhar.
296
00:28:13,386 --> 00:28:14,475
Eu tambem, Senhor.
297
00:28:14,919 --> 00:28:16,216
Eu tambem.
298
00:28:19,283 --> 00:28:20,150
Obrigado.
299
00:28:21,217 --> 00:28:23,041
Prisioneiros, ao seus setores.
300
00:28:23,371 --> 00:28:25,117
Mulheres e crianças, no corredor 3.
301
00:28:25,056 --> 00:28:26,962
Os homens, no outro corredor.
302
00:28:28,349 --> 00:28:30,597
Podemos ficar juntos, Senhor?
Somos recém-casados.
303
00:28:31,434 --> 00:28:33,045
É uma ordem.
304
00:28:40,173 --> 00:28:42,053
- Senhor Mohr.
- Sim, senhor?
305
00:28:42,210 --> 00:28:45,971
O novo nome do nosso
navio é Calipso.
306
00:29:36,363 --> 00:29:38,359
Façam um disparo
de advertência.
307
00:29:41,148 --> 00:29:43,103
É um navio de guerra.
Parem as maquinas.
308
00:29:43,345 --> 00:29:44,522
Parem as maquinas.
309
00:29:47,018 --> 00:29:48,891
Parem as maquinas.
310
00:29:49,495 --> 00:29:51,280
Tripulação de camuflagem,
para a cobertura.
311
00:30:16,274 --> 00:30:18,134
Navio de guerra se aproximando.
312
00:30:19,761 --> 00:30:22,359
Verifique se todos os prisioneiros
colocaram os salva-vidas.
313
00:30:28,884 --> 00:30:32,267
Nome e destino.
314
00:30:33,109 --> 00:30:35,441
Calipso.
De Bombaim a Londres.
315
00:30:36,923 --> 00:30:39,409
Calipso.
De Bombaim a Londres.
316
00:30:46,657 --> 00:30:49,972
O que esperam?
Por que não respondem?
317
00:30:51,604 --> 00:30:53,799
Estão consultando os registros.
318
00:31:04,286 --> 00:31:05,003
Coloque seu salva-vidas.
319
00:31:09,267 --> 00:31:12,122
- É muito apertado.
- Coloque assim mesmo.
320
00:31:24,833 --> 00:31:26,800
Sente-se melhor, agora, querido?
321
00:31:28,798 --> 00:31:30,242
Ok, vamos!
322
00:31:38,046 --> 00:31:41,150
O navio de guerra está enviando
uma mensagem.
323
00:31:41,016 --> 00:31:42,163
Virão à bordo inspecionar.
324
00:31:43,422 --> 00:31:45,394
Não podemos nos mover,
nem usar o rádio.
325
00:31:45,363 --> 00:31:47,173
Não acreditaram em nós.
326
00:31:57,117 --> 00:31:59,767
Fala o capitão.
327
00:31:59,653 --> 00:32:03,210
Conheço todos vocês,
eu mesmo os escolhi.
328
00:32:03,278 --> 00:32:08,637
Sei que conhecem o seu dever... Estou
sendo obrigado a entrar em combate.
329
00:32:08,455 --> 00:32:11,266
Peço a todos que mantenham a calma.
330
00:32:11,792 --> 00:32:13,565
Em caso de emergência,
a tripulação...
331
00:32:14,217 --> 00:32:15,714
...deve ajudar, primeiro,
os prisioneiros.
332
00:32:16,515 --> 00:32:20,021
Confio especialmente nos
prisioneiros que são marinheiros.
333
00:32:19,879 --> 00:32:21,831
Vocês serão responsáveis...
334
00:32:21,746 --> 00:32:23,823
pela segurança dos civís.
Obrigado.
335
00:32:27,463 --> 00:32:28,860
045...
336
00:32:32,045 --> 00:32:33,424
042...
337
00:32:33,583 --> 00:32:35,270
Estão se aproximando pela proa.
338
00:32:35,676 --> 00:32:40,962
039,... 035,...033,...
339
00:32:47,296 --> 00:32:49,657
Senhor Krueger,...
340
00:32:49,556 --> 00:32:51,528
...guarnecer os postos de combate,
armar os torpedos de bombordo.
341
00:32:51,444 --> 00:32:53,160
Sim, Senhor. Entendido.
342
00:32:57,390 --> 00:32:59,626
Configuração de carga, seiscentos
343
00:33:02,268 --> 00:33:03,956
Profundidade, doze pés.
344
00:33:04,704 --> 00:33:07,727
- Depósito, seiscentos.
- Torpedos prontos, Senhor.
345
00:33:11,737 --> 00:33:14,287
Ficaríamos numa melhor
posição para disparar,...
346
00:33:14,178 --> 00:33:15,654
...se pudessemos virar a 25°.
347
00:33:23,250 --> 00:33:25,408
Senhor Lang, a meu
comando, um pequeno
348
00:33:25,421 --> 00:33:27,478
avanço adiante, para
podermos virar.
349
00:33:27,298 --> 00:33:30,499
Entendido, Senhor,
apenas um pequeno avanço.
350
00:33:31,081 --> 00:33:32,723
022,...
351
00:33:33,259 --> 00:33:34,373
Leme, tudo a estibordo!
352
00:33:34,324 --> 00:33:36,117
Leme, tudo a estibordo!
353
00:33:36,042 --> 00:33:37,453
Executem a ordem.
354
00:33:37,785 --> 00:33:39,325
021,...
355
00:33:41,502 --> 00:33:43,260
020,...
356
00:33:44,201 --> 00:33:45,502
Icem a bandeira.
357
00:33:45,558 --> 00:33:46,713
Icem a bandeira.
358
00:33:52,189 --> 00:33:54,200
- Pronto, senhor Krueger?
- Pronto, Senhor.
359
00:33:54,232 --> 00:33:56,189
Fogo.
360
00:33:56,660 --> 00:33:57,441
Disparar 1.
361
00:33:57,934 --> 00:33:59,173
Disparar 1.
362
00:34:01,807 --> 00:34:02,744
Disparar 2.
363
00:34:10,200 --> 00:34:12,676
3,4,5,...
364
00:34:25,856 --> 00:34:28,950
19,..20...21,...
365
00:34:29,150 --> 00:34:32,712
22... 23... 24...
366
00:34:33,582 --> 00:34:34,918
Aí vai o nº 1.
367
00:34:36,295 --> 00:34:37,911
Esse é o nº 2.
368
00:34:46,607 --> 00:34:47,796
Toda força à frente.
369
00:34:47,830 --> 00:34:49,249
Prontos para abaixar os botes!
370
00:34:50,240 --> 00:34:51,548
Leme, todo à estibordo!
Leme, à estibordo, Senhor!
371
00:34:51,588 --> 00:34:52,949
Abaixem os botes!
372
00:35:04,536 --> 00:35:06,175
Temos um sinal muito forte,...
373
00:35:06,103 --> 00:35:08,037
...que indica dois navios,
à curta distância.
374
00:35:18,121 --> 00:35:19,412
Cancele minha ordem.
375
00:35:23,240 --> 00:35:24,443
Cancelada a última ordem.
376
00:35:24,514 --> 00:35:26,063
20° a Estibordo
20° a Estibordo, Senhor.
377
00:35:50,648 --> 00:35:51,851
Russel falando.
378
00:35:53,416 --> 00:35:55,560
Que Russel?
Vou te dizer...
379
00:35:56,340 --> 00:36:00,226
...aquele que treinou
operadores ignorantes.
380
00:36:00,401 --> 00:36:02,493
Sou esse Almirante Russel.
381
00:36:03,358 --> 00:36:05,460
Tenho uma mensagem
urgente para Colombo.
382
00:36:05,946 --> 00:36:06,841
Como?
383
00:36:06,803 --> 00:36:14,192
Claro que deve codificar...
Ou prefere transmitir em alemão?
384
00:36:26,993 --> 00:36:29,633
Submarino U-215...
Estamos seriamente danificados...
385
00:36:29,637 --> 00:36:31,972
...solicitamos ajuda. Urgente!
386
00:36:32,630 --> 00:36:34,866
Urgente. U-215 afundando.
387
00:36:38,094 --> 00:36:39,977
- Nós deciframos?
- Sim, Senhor.
388
00:36:40,191 --> 00:36:41,754
Não pode ter erros.
389
00:36:42,265 --> 00:36:44,872
O sinal está muito fraco.
A transmissão está cortando.
390
00:36:59,456 --> 00:37:03,222
Não! Não! É uma armadilha!
391
00:37:03,060 --> 00:37:04,777
Nenhum dos nossos
submarinos poderia saber...
392
00:37:04,704 --> 00:37:06,342
...que estamos nessa zona.
393
00:37:06,651 --> 00:37:08,342
Berlim podia tê-lo
informado, Senhor.
394
00:37:10,732 --> 00:37:15,225
Sim. Está bem. Peça confirmação.
395
00:37:16,970 --> 00:37:19,281
Peçam que indiquem sua posição
relativa...
396
00:37:19,659 --> 00:37:22,332
aos codigos alemães de flores
e se não puderem fazê-lo,...
397
00:37:22,341 --> 00:37:24,902
...que peçam ajuda
à marinha britânica.
398
00:37:36,229 --> 00:37:38,183
Não cairam na armadilha.
399
00:37:41,445 --> 00:37:43,541
Se, pelo menos tivessemos esses
codigos alemães de flores...
400
00:37:43,542 --> 00:37:45,367
De nada adianta nos lamentarmos,
nós não os temos.
401
00:37:47,233 --> 00:37:50,671
Todos desejariamos tê-los,
mas não é assim..
402
00:37:50,672 --> 00:37:52,777
De alguma forma,
eles serão descobertos.
403
00:37:53,600 --> 00:37:56,016
Estão por aqui, nesta região
404
00:37:56,198 --> 00:37:58,706
Sim, mas é uma área muito grande
e poderão escapar novamente.
405
00:37:58,598 --> 00:38:01,377
Certamente, embora seja isso
que faz a guerra tolerável,...
406
00:38:01,072 --> 00:38:02,857
...de outro modo, sería um
simples assassinato.
407
00:38:01,259 --> 00:38:05,004
É mais interessante,
é como caçar raposas.
408
00:38:05,385 --> 00:38:09,539
Não se preocupe, nós o perseguiremos,
e, finalmente o apanharemos.
409
00:38:09,653 --> 00:38:12,489
Se matar todas as raposas,
não haverá mais caçada.
410
00:38:12,524 --> 00:38:14,626
É contra os esportes sangrentos?
411
00:38:15,229 --> 00:38:18,162
Se não houvesse guerra,
não haveriam almirantes.
412
00:38:18,697 --> 00:38:20,382
Foi o Senhor que disse, não eu.
413
00:38:25,860 --> 00:38:28,023
Pararemos aqui.
414
00:38:28,202 --> 00:38:30,682
Aqui, no meio do oceano?
415
00:38:30,603 --> 00:38:33,640
- Com esse calor?
- Não temos opção.
416
00:38:35,202 --> 00:38:37,267
Aqui, ficaremos aqui, até que...
417
00:38:37,180 --> 00:38:39,135
...os britânicos se cansem
de nos procurar.
418
00:39:06,672 --> 00:39:07,666
Terminou?
419
00:39:09,027 --> 00:39:11,335
Sim, Senhor. É uma mensagem vinda de
Berlim, que interceptamos hoje.
420
00:39:11,237 --> 00:39:14,195
Conseguimos decifrá-la, parcialmente.
421
00:39:14,067 --> 00:39:17,954
Não está muito clara, fala sobre
uma rosa e uma orquídea negra.
422
00:39:17,789 --> 00:39:20,128
Outra vez esse maldito
código de flores...
423
00:39:20,141 --> 00:39:22,327
Quadrado rosa 10...
Quadrado rosa 10...
424
00:39:22,132 --> 00:39:24,300
Ele está no quadeado rosa 10...
425
00:39:24,207 --> 00:39:26,420
...continuem em direção
à orquídea negra.
426
00:39:27,115 --> 00:39:28,805
Orquídea negra!
Que significa tudo isso!
427
00:39:55,389 --> 00:39:58,000
Bem, os ingleses tiveram sua
diversão, nos imobilizaram,...
428
00:39:58,001 --> 00:40:00,389
...por mais de um mês,
neste inferno líquido...
429
00:40:00,390 --> 00:40:01,745
...mas, demostraram
ser pouco pacientes.
430
00:40:01,746 --> 00:40:04,700
Vamos nos movimentar,
nosso curso será 260.
431
00:40:10,179 --> 00:40:13,419
É como procurar uma
agulha num palheiro.
432
00:40:13,402 --> 00:40:16,283
Tem muita palha e
pouca gente procurando....
433
00:40:16,773 --> 00:40:19,090
Podemos começar pelas áreas
menos patrulhadas.
434
00:40:19,049 --> 00:40:21,169
Pode fazer isso, mas,
o que quer que façamos,...,
435
00:40:21,077 --> 00:40:22,871
...eles sempre terão um
submarino nos espionando.
436
00:40:23,371 --> 00:40:24,822
Não pode fechar um
oceano, como se fosse
437
00:40:24,835 --> 00:40:26,082
uma porta... Oxalá
fosse possível!
438
00:40:26,480 --> 00:40:28,593
É muito grande. Não dá para colocar
uma maçaneta nele...
439
00:40:28,600 --> 00:40:29,966
Não podemos fazer nada.
440
00:40:30,145 --> 00:40:33,700
É muito grande durante o dia,
e muito escuro durante a noite.
441
00:40:33,937 --> 00:40:35,942
Tem, pelo menos,
trinta milhas de visibilidade...
442
00:40:35,855 --> 00:40:38,047
e umas mil rotas para escolher.
443
00:40:37,997 --> 00:40:39,902
O que quer fazer?
Desafiar o meu instinto
444
00:40:39,915 --> 00:40:41,694
de caçador? Aqui, ele
não vale nada...
445
00:40:42,044 --> 00:40:44,065
É como caçar raposas, com
meia duzia de cachorros,...
446
00:40:44,070 --> 00:40:45,553
e nenhum cavalo.
447
00:41:03,595 --> 00:41:05,156
Vamos!
448
00:41:16,292 --> 00:41:18,758
Tenho medo de que o
futuro que se aproxima...
449
00:41:18,653 --> 00:41:20,953
...seja mais difícil que o passado.
450
00:41:22,283 --> 00:41:24,722
Os britânicos acreditam
que sabem algo de nós...
451
00:41:24,619 --> 00:41:26,600
...e que nos tem
sob seu controle.
452
00:41:27,293 --> 00:41:32,400
Talvez seja assim, mas, só um pouco;
ao estilo Bulldog.
453
00:41:34,606 --> 00:41:36,961
Conheço os ingleses, uma vez
corri contra eles, quando...
454
00:41:36,860 --> 00:41:38,976
...estava na escola;
foi contra Cambridge.
455
00:41:41,536 --> 00:41:46,661
Muito fleugmáticos na hora do chá,
mas, numa corrida, preferem...
456
00:41:46,442 --> 00:41:49,031
...desmaiar ao cruzar a linha
de chegada, do que perder.
457
00:41:49,847 --> 00:41:54,364
Zizi, vá até a esposa do Prof.Brown,
e diga-lhe que ele quer vê-la.
458
00:42:06,032 --> 00:42:08,684
Sam. Querido Sam.
459
00:42:10,345 --> 00:42:13,923
Como você está?
Estou bem.
460
00:42:14,772 --> 00:42:16,515
E o bebê?
461
00:42:16,890 --> 00:42:20,292
Eu o sinto agora, Sam,...
462
00:42:20,293 --> 00:42:23,900
ele se move e chuta um pouco,
mas não muito forte.
463
00:42:24,434 --> 00:42:26,190
Estou certa de que
é um menino, Sam.
464
00:42:28,173 --> 00:42:31,366
Mas, o que será dele...
465
00:42:31,613 --> 00:42:35,399
se nascer num mundo nazista?
466
00:42:37,110 --> 00:42:40,047
Não seria melhor se...
467
00:42:40,007 --> 00:42:43,085
Não! Por favor,
eu quero o bebê.
468
00:42:42,953 --> 00:42:45,746
Quero que você
e ele vivam!
469
00:42:45,757 --> 00:42:48,924
Algum dia seremos felizes
e encontraremos paz.
470
00:42:50,083 --> 00:42:53,097
Você sempre diz o mesmo, Sam.
471
00:42:52,969 --> 00:42:54,631
Como pode acreditar nisso?
472
00:42:54,903 --> 00:42:58,246
Claro que eu acredito,
preciso acreditar.
473
00:43:01,440 --> 00:43:03,346
Entre.
474
00:43:04,862 --> 00:43:07,281
- Bom dia.
- Bom dia.
475
00:43:07,745 --> 00:43:10,249
Prometi fazer alguma coisa
há três meses.
476
00:43:10,707 --> 00:43:13,140
Tem ideia de onde Rogge está, agora?
477
00:43:13,309 --> 00:43:16,503
Sim. Destruiram a estação
de rádio nas ilhas Christmas.
478
00:43:16,580 --> 00:43:17,625
Essas são notícias
para a imprensa,
479
00:43:17,638 --> 00:43:18,899
Apelando à sua discrição,
vou lhe dizer...
480
00:43:18,777 --> 00:43:22,130
...que ele fez muito mais!
481
00:43:22,318 --> 00:43:26,189
Eles aportaram, se abasteceram de
água e comida, e zarparam novamente.
482
00:43:26,398 --> 00:43:28,707
É provavel que, agora, estejam
comendo rações britânicas.
483
00:43:28,708 --> 00:43:30,236
Pobre gente.
484
00:43:30,237 --> 00:43:32,085
Bem, até que a comida da marinha
britânica não é tão ruim...
485
00:43:33,317 --> 00:43:35,628
- Por favor, sente-se.
- Obrigado.
486
00:43:36,518 --> 00:43:38,598
Nossos agentes fizeram contato...
487
00:43:38,509 --> 00:43:40,647
com o pessoal da
marinha, em Berlim...
488
00:43:40,845 --> 00:43:42,699
Infelizmente, foram descobertos
pelo serviço secreto,...
489
00:43:42,700 --> 00:43:45,585
...e dois alemães foram enforcados.
490
00:43:45,586 --> 00:43:47,450
Enforcados?
Isso já é algo.
491
00:43:48,228 --> 00:43:49,500
- Pronto?
- Sim, Senhor.
492
00:43:50,872 --> 00:43:54,441
Então, decidimos tentar a sorte
em Paris, onde a marinha alemã...
493
00:43:54,287 --> 00:43:56,988
tem seu Quartel General de Operações.
494
00:43:57,094 --> 00:43:59,195
Comece.
495
00:44:01,764 --> 00:44:04,818
Esse é o edificio do Estado Maior
da Marinha Alemã, em París.
496
00:44:05,571 --> 00:44:08,176
Este homem tem em seu poder...
497
00:44:08,065 --> 00:44:09,805
...os documentos que te interessam,
498
00:44:09,804 --> 00:44:11,530
É o capitão Knogg.
499
00:44:11,457 --> 00:44:13,620
A garota que aparece com
ele, é uma de nossas agentes,...
500
00:44:13,725 --> 00:44:15,313
...treinada pelo nosso
pessoal de Glasgow.
501
00:44:16,025 --> 00:44:17,419
Mataram-na fazem 15 dias.
502
00:44:18,715 --> 00:44:20,035
Pobrezinha!
503
00:44:22,175 --> 00:44:26,110
Esta é a janela do escritório
do capitão Knogg. Ele sai de lá...
504
00:44:25,942 --> 00:44:30,034
...por, exatamente, uma hora e meia,
com pontualidade germânica!
505
00:44:29,908 --> 00:44:35,791
Vai até o Louvre, tem um hobby.
Gosta de desenhar obras de arte.
506
00:44:36,718 --> 00:44:38,423
Esperamos que demore
bastante para terminar
507
00:44:38,436 --> 00:44:39,800
a cópia que está
fazendo agora,...
508
00:44:39,801 --> 00:44:41,791
...porque meu plano
depende, inteiramente,
509
00:44:41,804 --> 00:44:43,200
dessas breves e artísticas...
510
00:44:43,201 --> 00:44:45,932
...ausências diárias
de seu escritório.
511
00:44:46,203 --> 00:44:46,960
Prossiga.
512
00:44:47,154 --> 00:44:49,859
Esse é um esquadrão
alemão especial,...
513
00:44:49,750 --> 00:44:52,430
...que se esmera em
vigiar os escritórios,...
514
00:44:52,316 --> 00:44:54,096
...especialmente, o do capitão Knogg.
515
00:44:54,348 --> 00:44:59,199
Todos que saem do edifício,
passam por um sensor magnético,...
516
00:44:58,991 --> 00:45:01,339
...que detecta até o menor pedaço
de metal.
517
00:45:01,239 --> 00:45:06,563
Eles sabem, melhor do que ninguém,
o enorme valor dos mapas...
518
00:45:06,509 --> 00:45:11,030
...com os códigos que indicam
as posições de seus navios corsários.
519
00:45:12,716 --> 00:45:14,643
Isso é tudo. Obrigado.
520
00:45:16,019 --> 00:45:17,390
E quando iremos
conseguir esses mapas,
521
00:45:17,403 --> 00:45:18,608
com seu maldito
código de flores?
522
00:45:18,647 --> 00:45:20,191
O mais rapido possivel.
523
00:45:20,350 --> 00:45:22,981
Será como lhe entregar o Atlantis,
com os pés e mãos amarrados.
524
00:45:23,343 --> 00:45:24,904
O Atlantis?
525
00:45:24,983 --> 00:45:27,761
Sim, é assim que a marinha alemã
o chama.
526
00:45:30,665 --> 00:45:32,532
Este é um cofre similar...
527
00:45:32,500 --> 00:45:35,173
...ao que usam para
guardar seus documentos.
528
00:45:37,711 --> 00:45:39,657
Pode ser aberto sem
nenhuma dificuldade...
529
00:45:39,573 --> 00:45:42,650
...mas tente chegar perto dele.
530
00:45:49,645 --> 00:45:51,621
Existem raios infravermelhos
invisiveis,...
531
00:45:51,871 --> 00:45:54,189
...que o rodeiam, por
todos os ângulos.
532
00:45:55,054 --> 00:45:58,368
Tem até gerador proprio.
Ninguém pode se aproximar.
533
00:45:59,266 --> 00:46:02,566
Não importa o tamanho
do corpo que se aproxima...
534
00:46:02,424 --> 00:46:05,686
...o alarme é instantaneamente
ativado!
535
00:46:10,357 --> 00:46:11,997
Não será um trabalho fácil,...
536
00:46:15,865 --> 00:46:17,673
...mas, suponho que
conseguiremos fazê-lo.
537
00:46:21,576 --> 00:46:23,871
Sabe de uma coisa, Howard?
538
00:46:23,827 --> 00:46:26,990
A pobre garota de Glasgow
devia estar viva agora,...
539
00:46:27,029 --> 00:46:31,019
...desfrutando de tudo isso, e mais.
540
00:46:32,745 --> 00:46:34,796
Estou ficando velho.
541
00:46:37,812 --> 00:46:40,008
Para dizer a verdade,
vou lhe confessar que,
542
00:46:40,021 --> 00:46:42,130
cada vez mais, admiro
esse navio corsário.
543
00:46:42,229 --> 00:46:45,229
Conseguimos destruir o
Bismark, e o Graf Spee,...
544
00:46:45,100 --> 00:46:46,099
...temos mandado para
o fundo seus melhores
545
00:46:46,112 --> 00:46:47,076
comandantes de submarinos,
como Prien,...
546
00:46:47,392 --> 00:46:50,218
...temos a melhor rede de
comunicação do mundo, e,...
547
00:46:50,237 --> 00:46:52,165
..o temos procurado, em cada
metro quadrado de três oceanos...
548
00:46:52,151 --> 00:46:54,407
...e, ainda assim, o
barco continua lá!
549
00:46:54,638 --> 00:46:59,611
Sabe, eu já tentei me imaginar
como comandante desse navio.
550
00:47:01,000 --> 00:47:02,760
Que grande navegador
deve ser este Capitão!
551
00:47:02,800 --> 00:47:05,910
Sabe que já fazem 500 dias e noites
que estamos à caça dele?
552
00:47:05,846 --> 00:47:07,677
É incrivel!
553
00:47:10,964 --> 00:47:13,674
Talvez eu mereça uma
corte marcial por dizer isso, mas...
554
00:47:14,520 --> 00:47:18,107
...eu gostaria de conhecê-lo,
dar-lhe a mão.
555
00:47:32,287 --> 00:47:36,571
Me conte uma coisa...
o que pensa do meu país?
556
00:47:36,538 --> 00:47:41,488
Seu país? Sim, bosques
maravilhosos...
557
00:47:42,026 --> 00:47:43,317
muitos homens lindos...
558
00:47:43,432 --> 00:47:48,670
e as mulheres, como
diria... um tanto pesadas?...
559
00:47:49,193 --> 00:47:51,344
mas muito encantadoras.
560
00:47:52,151 --> 00:47:53,765
Sim, claro que eu gosto delas.
561
00:47:55,297 --> 00:47:58,254
Mas, esses malditos
nazistas, e Hitler....
562
00:47:58,267 --> 00:48:01,235
Com suas tropas de
assaltos, e suas botas!
563
00:48:01,236 --> 00:48:02,387
Como os detesto!
564
00:48:02,388 --> 00:48:05,259
São alemães leais, Zizi.
Leais a Hitler.
565
00:48:05,265 --> 00:48:05,862
Maldição!
566
00:48:05,863 --> 00:48:06,700
- O que?
567
00:48:06,871 --> 00:48:08,142
- Maldição! Eu disse Maldição!
568
00:48:08,698 --> 00:48:12,020
Não creio que você seja nazista,
deve ser um engano.
569
00:48:12,101 --> 00:48:15,192
Eu gostaria de você, mesmo se você
fosse, você é muito inocente.
570
00:48:15,323 --> 00:48:18,247
Você precisa de uma mulher como eu.
571
00:48:18,321 --> 00:48:23,783
Me diga, de verdade.
Já beijou uma garota como eu?
572
00:48:26,114 --> 00:48:29,308
Não, claro que não.
Vejo nos seus olhos.
573
00:48:29,357 --> 00:48:33,063
Às vezes, basta um
beijo, um só beijo,
574
00:48:33,076 --> 00:48:36,126
para descobrir um novo mundo...
575
00:48:36,042 --> 00:48:39,867
...sem Hitler, sem tropas de assalto,
sem super homens.
576
00:48:41,196 --> 00:48:44,753
Um mundo mais bonito, cheio de Zizis.
577
00:48:45,540 --> 00:48:47,005
Tenente!
Sim?
578
00:48:47,200 --> 00:48:49,734
Me atacaram.
Dez contra eu.
579
00:48:48,758 --> 00:48:51,002
Fale com o tenente Mohr.
Estou de folga.
580
00:48:51,183 --> 00:48:53,345
Não, não... Você não entende.
581
00:48:54,069 --> 00:48:58,430
Me atacaram porque tenho
as mesmas idéias que você.
582
00:48:58,431 --> 00:49:00,383
As mesmas idéias?
583
00:49:00,965 --> 00:49:06,863
Sim! Tem dois judeus a bordo.
Dormindo e comendo com a gente.
584
00:49:03,732 --> 00:49:04,668
Comendo com a gente.
585
00:49:06,787 --> 00:49:08,566
Judeus? Quem são eles?
586
00:49:09,180 --> 00:49:12,015
Aquele que diz chamar-se
Prof. Brown e sua esposa.
587
00:49:13,200 --> 00:49:15,437
Vi os documentos, seu
sobrenome é Brownstein.
588
00:49:18,515 --> 00:49:19,600
Me desculpe.
589
00:49:20,640 --> 00:49:23,865
O dever me chama. Preciso
interromper a nossa conversa.
590
00:49:23,978 --> 00:49:27,491
Desculpas? Dever?
Pelo menos tenha a coragem...
591
00:49:27,492 --> 00:49:29,456
...de dizer a verdade,
o quanto isso te alegra.
592
00:49:29,619 --> 00:49:31,676
Não sabe o que fazer,
porque quer se dar bem...
593
00:49:31,677 --> 00:49:33,044
...com seus superiores,
não é?
594
00:49:34,194 --> 00:49:36,584
E eu, que estava pronta para
fazer qualquer coisa por você...
595
00:49:36,609 --> 00:49:40,218
sentia algo por você, pensei
que você tambem sentisse.
596
00:49:40,774 --> 00:49:43,093
Mas, agora, vejo
que é um assassino.
597
00:49:43,790 --> 00:49:45,331
Me ouviu? Assassino!
598
00:49:50,668 --> 00:49:53,845
Obrigado por vir me contar, Capitão.
Realmente, gostei de saber.
599
00:50:02,586 --> 00:50:05,915
Nunca pensei que pudesse acontecer
algo assim, num navio de guerra.
600
00:50:08,328 --> 00:50:10,113
É uma linda menina.
601
00:50:10,725 --> 00:50:12,361
Uma menina!
Já tem um nome para ela?
602
00:50:12,630 --> 00:50:15,060
Ainda não!
603
00:50:23,735 --> 00:50:25,198
Aonde vai, senhor Krueger?
604
00:50:28,313 --> 00:50:31,209
Acabo de saber que temos judeus
a bordo do Atlantis, Senhor.
605
00:50:31,693 --> 00:50:33,315
O capitão do Abdullah
que lhe disse?
606
00:50:33,328 --> 00:50:33,955
Sim, Senhor.
607
00:50:33,880 --> 00:50:36,576
Eu vi os seus papéis.
Seu sobrenome é Brownstein.
608
00:50:36,461 --> 00:50:38,833
O que tem em mente?
Coloca-los na cadeia?
609
00:50:39,774 --> 00:50:40,445
E o bebê?
610
00:50:40,458 --> 00:50:42,506
Alguém pode tomar
conta dele, Senhor!
611
00:50:42,496 --> 00:50:44,376
Sim, estou de acordo.
612
00:50:45,105 --> 00:50:47,262
Venha aqui!
613
00:50:47,891 --> 00:50:51,842
Leve o capitão do Abdullah para a
sua cela, e que ele permaneça lá.
614
00:50:51,672 --> 00:50:53,182
Agora mesmo!
615
00:50:56,735 --> 00:50:58,315
- Venha comigo, por favor.
- Sim, Senhor.
616
00:51:08,473 --> 00:51:10,210
Sente-se, Sr. Krueger.
617
00:51:18,652 --> 00:51:20,341
Doutor Hoffman, por favor.
618
00:51:20,794 --> 00:51:23,565
- Sim, capitão.
- Como está a sra. Brown?
619
00:51:23,638 --> 00:51:27,379
Teve uma linda menina,
as duas estão bem.
620
00:51:27,310 --> 00:51:32,750
Isso é bom. Por favor, transmita
minhas felicitações para a mãe.
621
00:51:32,517 --> 00:51:34,045
Obrigado, Comandante.
622
00:51:41,301 --> 00:51:45,772
Sr. Krueger, espero que desta vez
me entenda, definitivamente.
623
00:51:46,500 --> 00:51:48,759
Eu, e somente eu, sou o
responsavel por este navio,
624
00:51:48,760 --> 00:51:51,016
...e pela segurança de
todos os passageiros,
625
00:51:51,029 --> 00:51:52,892
sejam eles alemães,
ou estrangeiros.
626
00:51:51,973 --> 00:51:55,183
Não faço diferença entre
os sobreviventes.
627
00:51:55,046 --> 00:51:58,645
Todos deverão ser tratados
da mesma forma.
628
00:51:59,123 --> 00:52:01,555
Tratar os judeus da mesma forma?
629
00:52:01,786 --> 00:52:06,394
Manda suas felicitações
a uma judia e sua filha?
630
00:52:06,430 --> 00:52:08,238
Exatamente.
631
00:52:09,915 --> 00:52:14,313
Informarei sua atitude aos nossos
superiores quando regressarmos.
632
00:52:14,198 --> 00:52:16,597
Está no seu direito.
633
00:52:16,529 --> 00:52:18,301
Não me deixa outra
alternativa, Senhor.
634
00:52:19,090 --> 00:52:22,235
Repreende a mim, um oficial,
para defender os judeus,...
635
00:52:22,883 --> 00:52:24,975
...os piores inimigos do 3º Reich.
636
00:52:25,093 --> 00:52:27,949
Sua atitude contraria o
espirito da suástica.
637
00:52:27,827 --> 00:52:31,490
E viola os ensinamentos
do nosso lider.
638
00:52:32,534 --> 00:52:40,022
- Nega que essa é a sua atitude?
- Eu não nego... Eu a confirmo!
639
00:52:39,751 --> 00:52:41,764
Não o entendo, Senhor.
640
00:52:41,751 --> 00:52:45,706
Talvez não seja necessário
que o faça, depois de tudo.
641
00:52:49,341 --> 00:52:51,558
Digamos que...
642
00:52:51,882 --> 00:52:54,363
será suficiente que
obedeça minhas ordens...
643
00:52:54,594 --> 00:52:57,566
...e continue com suas tarefas,
até que cheguemos em casa.
644
00:52:58,273 --> 00:53:02,165
Aí, poderá fazer o que
achar conveniente. Isso é tudo!
645
00:53:10,390 --> 00:53:11,992
Reconhece esse homem?
646
00:53:12,127 --> 00:53:13,577
Sim! é o capitão alemão.
647
00:53:13,514 --> 00:53:15,354
E este?
648
00:53:15,906 --> 00:53:18,492
Procuravamos um homem
que se parecesse com o Knogg,...
649
00:53:18,382 --> 00:53:21,589
e, finalmente, o encontramos, no
exército americano.
650
00:53:21,790 --> 00:53:25,215
Com a ajuda de uma pequena
cirurgia plastica, e pronto!
651
00:53:27,459 --> 00:53:30,195
Nós o enviamos a um de nossos
Centros de Treinamento,...
652
00:53:30,196 --> 00:53:33,082
... só espero que dois meses por lá,
tenham sido suficientes.
653
00:53:34,201 --> 00:53:37,806
O capitão Knogg como sabe,
é fanático por pintura.
654
00:53:37,650 --> 00:53:41,850
Vai ao Louvre, diariamente,
das quatro às cinco e meia,...
655
00:53:41,670 --> 00:53:45,192
...copia tudo, desde
Rafael, a Renoir.
656
00:53:46,735 --> 00:53:49,552
São noventa minutos que temos,
para fazer o que precisamos fazer.
657
00:53:50,238 --> 00:53:52,518
Nosso oficial fará o papel
do capitão alemão, entrará,...
658
00:53:52,529 --> 00:53:55,638
...normalmente, no
edifício, e fotografará
659
00:53:55,651 --> 00:53:58,408
os mapas com os
códigos de flores,...
660
00:53:58,458 --> 00:54:01,248
...e sairá do edifício.
Se Deus quiser.
661
00:54:01,964 --> 00:54:04,554
A operação foi
calculada em detalhes,...
662
00:54:04,408 --> 00:54:07,610
...não deixaremos nenhuma pista.
663
00:54:07,474 --> 00:54:12,137
Quanto tempo vai demorar para que
eu receba uma cópia, Coronel Howard?
664
00:54:12,303 --> 00:54:13,845
Se tudo correr bem...
665
00:54:14,859 --> 00:54:18,185
no mínimo, quatro dias,
ou, então, nunca.
666
00:54:17,682 --> 00:54:22,280
Na verdade, podemos
nos dar bem, ou mal.
667
00:54:22,790 --> 00:54:24,120
São 15:58 hs,...
668
00:54:25,338 --> 00:54:27,200
...em dois minutos, nosso
homem estará pronto.
669
00:54:27,568 --> 00:54:29,406
A propósito, o capitão
Knogg se cortou,
670
00:54:29,419 --> 00:54:31,130
esta manhã, quando
fazia a barba,...
671
00:54:31,718 --> 00:54:33,991
...e tem um curativo no rosto.
672
00:54:34,758 --> 00:54:37,652
Isso ajudará muito
o nosso homem.
673
00:54:37,528 --> 00:54:41,262
Uma vez que Knogg
não o tenha retirado.
674
00:54:42,557 --> 00:54:43,995
Mais um minuto.
675
00:54:44,600 --> 00:54:47,089
Boa sorte, garoto.
676
00:54:49,401 --> 00:54:56,988
Seria lamentável sair lá do Texas,
para ser morto em Paris.
677
00:59:56,746 --> 00:59:59,729
"Fechado para
realização de inventário"
678
01:00:31,251 --> 01:00:32,866
Sim, Senhor?
679
01:05:29,975 --> 01:05:32,234
Sim, Senhor?
680
01:05:32,138 --> 01:05:35,307
Senhor Mohr, se for possível, não
afundaremos nosso próximo navio...
681
01:05:35,357 --> 01:05:38,491
...quero tentar transferir
todos os prisioneiros.
682
01:05:38,746 --> 01:05:41,869
Vai envia-los à Alemanha
ou a alguma colônia italiana?
683
01:05:42,299 --> 01:05:44,882
Sabe, Senhor, talvez ele não
tenha combustível suficiente.
684
01:05:44,771 --> 01:05:51,766
Bem, vamos levá-los ao
porto de Lourenço Marques.
685
01:05:51,914 --> 01:05:53,141
Um porto neutro, Senhor?
686
01:05:54,414 --> 01:05:56,532
Perderemos os prisioneiros,
e o barco.
687
01:05:57,086 --> 01:06:00,402
Por que não na Somália italiana?
É a mesma distância.
688
01:06:00,299 --> 01:06:02,718
Sim, eu sei, mas prefiro
Lourenço Marques.
689
01:06:07,391 --> 01:06:09,035
Sim, Senhor.
690
01:06:14,531 --> 01:06:15,950
Tem sorte, Capitão...
691
01:06:16,144 --> 01:06:19,500
...seu navio não será afundado.
Mas, levará todos os prisioneiros...
692
01:06:19,501 --> 01:06:22,674
...que temos à bordo, a um
porto neutro, na costa africana.
693
01:06:23,135 --> 01:06:25,612
Aqui está o rumo
que deve seguir...
694
01:06:25,690 --> 01:06:29,260
...mas, deverá me dar sua palavra
de que seguirá esta ordem...
695
01:06:29,810 --> 01:06:34,196
...e não tentará chegar a um
porto britânico ou aliado.
696
01:06:34,059 --> 01:06:35,521
Tem a minha palavra.
697
01:06:38,231 --> 01:06:39,532
Agradeço-lhe muito.
698
01:07:06,566 --> 01:07:08,919
Obrigado, Capitão,
obrigado pelos dois,...
699
01:07:08,816 --> 01:07:11,453
...pelos três.
700
01:07:13,585 --> 01:07:17,896
Boa sorte e espero que um dia...
boa sorte.
701
01:07:18,795 --> 01:07:19,674
Devagar.
702
01:07:24,854 --> 01:07:26,424
Eu disse devagar!
703
01:07:26,358 --> 01:07:28,129
Ele não serve para você.
704
01:07:28,054 --> 01:07:29,450
É frio como gelo!
705
01:07:30,380 --> 01:07:31,500
Ele ama seu dever..
706
01:07:32,081 --> 01:07:36,732
...e Paco ama a vida, e, para Paco,
não há nada com...
707
01:07:36,750 --> 01:07:37,465
mais vida do que Zizi.
708
01:07:46,758 --> 01:07:49,907
Capitão! Quero ficar neste
navio, não quero ir ao...
709
01:07:49,773 --> 01:07:52,041
...barco norueguês,
quero lutar do seu lado.
710
01:07:52,445 --> 01:07:55,907
Terá que lutar do seu próprio lado,
qualquer que ele seja.
711
01:07:56,364 --> 01:07:58,268
Você deixou o Capitão Windsor ficar.
712
01:07:58,269 --> 01:08:00,567
O capitão Windsor é um
grande homem, e está doente...
713
01:08:00,955 --> 01:08:02,512
... seria até perigoso transportá-lo.
714
01:08:02,658 --> 01:08:06,416
Não pode forçar-me a ir com
essa gente. Eles tentaram me matar.
715
01:08:06,255 --> 01:08:08,832
Ninguem vai te matar,...
716
01:08:08,867 --> 01:08:11,542
...o senhor Andrews será
responsável por sua segurança,...
717
01:08:13,780 --> 01:08:16,315
...até que seja entregue
às autoridades, e
718
01:08:16,328 --> 01:08:18,814
julgado, conforme as
leis internacionais.
719
01:08:19,904 --> 01:08:22,647
Com essas testemunhas,
eu serei enforcado.
720
01:08:24,052 --> 01:08:25,690
É possível!
721
01:09:41,963 --> 01:09:43,637
O coronel Howard, Senhor.
722
01:09:44,422 --> 01:09:46,714
Olá! Como está?
723
01:09:46,704 --> 01:09:48,454
Reconhece esse nosso amigo?
724
01:09:48,937 --> 01:09:51,622
Parabéns.
Como vai "Texas"?
725
01:09:51,508 --> 01:09:53,276
Muito bem, obrigado Senhor.
726
01:10:09,278 --> 01:10:11,990
É uma lista dos lugares
de encontros secretos...
727
01:10:11,873 --> 01:10:14,927
...com eles, Berlim
movimenta o Atlantis.
728
01:10:14,798 --> 01:10:17,886
Finalmente! Agora podemos
apanhá-lo, graças a você.
729
01:10:18,000 --> 01:10:21,334
Nós o localizaremos, esteja onde
estiver, e, então, enviaremos...
730
01:10:21,191 --> 01:10:24,112
nossos navios, e esse
será o seu fim.
731
01:10:31,014 --> 01:10:33,977
Toda força à frente, curso 265.
732
01:10:34,962 --> 01:10:37,050
Toda força à frente, curso 265.
733
01:10:49,673 --> 01:10:52,955
Bem, senhores, temos um plano
para localizar nosso objetivo.
734
01:10:53,730 --> 01:10:56,709
Agora que conhecemos os pontos
de encontro utilizados por Berlim,...
735
01:10:57,399 --> 01:11:00,502
...acreditamos que será fácil induzir
o capitão do Atlantis a mover-se...
736
01:11:00,367 --> 01:11:02,791
...atá uma zona
patrulhada pelos nossos,
737
01:11:02,804 --> 01:11:04,763
e, então, o mandaremos ao fundo.
738
01:11:04,900 --> 01:11:06,800
Não é uma má ideia, se
pudessemos ter a certeza...
739
01:11:06,801 --> 01:11:08,529
...de que não vamos cometer
um erro, mas, não a temos.
740
01:11:09,475 --> 01:11:12,838
Os pontos de encontro variam
de acordo com um método...
741
01:11:12,694 --> 01:11:14,581
...que desconhecemos
por completo.
742
01:11:15,017 --> 01:11:16,686
Além do que, Senhores,
os alemães incluem,
743
01:11:16,699 --> 01:11:18,300
intencionalmente, nas
suas mensagens,...
744
01:11:18,601 --> 01:11:21,185
...um erro que, evidentemente,
é ultrassecreto,...
745
01:11:21,186 --> 01:11:25,060
...e, se também não pudermos
fazer isso,...
746
01:11:25,061 --> 01:11:29,034
...estaremos colocando nossas cartas
na mesa, viradas para cima.
747
01:11:29,034 --> 01:11:30,735
Exatamente.
748
01:11:30,600 --> 01:11:32,000
Se esperamos até agora,...
749
01:11:32,001 --> 01:11:34,057
...podemos esperar até que
chegue a hora certa.
750
01:11:34,711 --> 01:11:36,438
Berlim se mantem na
escuta, dia e noite,
751
01:11:36,451 --> 01:11:38,020
à espera de mensagens
do Atlantis...
752
01:11:38,036 --> 01:11:39,800
...então, seria lógico pensar
que seja a mesma Berlim...
753
01:11:39,801 --> 01:11:40,800
que os está enviando.
754
01:11:41,176 --> 01:11:43,550
Portanto, todas as frequências
usadas por Berlim devem...
755
01:11:43,801 --> 01:11:45,250
...ser monitoradas, durante
o tempo todo.
756
01:11:45,251 --> 01:11:48,244
Me informem, imediatamente, sobre
qualquer ordem de movimento...
757
01:11:48,501 --> 01:11:49,487
...interceptada, dirigida
ao Atlantis.
758
01:11:48,141 --> 01:11:51,238
Vamos operar com duas
estações de escuta.
759
01:11:52,800 --> 01:11:55,500
Talvez, com quatro,
se necessário, com dez.
760
01:11:55,501 --> 01:11:57,100
Não podemos nos dar
ao luxo de esperar.
761
01:11:56,709 --> 01:12:00,315
Estou de acordo. Terá todo
o pessoal necessário,...
762
01:12:00,160 --> 01:12:02,385
e todo o equipamento tecnico
de que precisar...
763
01:12:02,405 --> 01:12:05,800
de agora em diante, o Atlantis
tem prioridade absoluta.
764
01:12:06,545 --> 01:12:09,360
Se ele nos escapa, novamente,
estamos perdidos.
765
01:13:15,938 --> 01:13:18,913
Acabou de chegar uma mensagem
de Berlim para o Atlantis, Senhor.
766
01:13:21,539 --> 01:13:22,000
Venha!
767
01:13:44,571 --> 01:13:46,510
Devem estar loucos!
768
01:13:47,711 --> 01:13:50,130
Querem que nos desloquemos
no meio das linhas inglesas.
769
01:13:50,529 --> 01:13:53,185
Imagine a quantidade de navios
de patrulha que eles tem por ali.
770
01:13:55,167 --> 01:13:56,511
O que devo responder, Senhor?
771
01:14:07,285 --> 01:14:10,404
Atlantis responde:
"Enviar-nos para Lirio
772
01:14:10,417 --> 01:14:13,622
10 nos fará correr
riscos desnecessários."
773
01:14:14,545 --> 01:14:17,731
Se Berlim concordar,
ele nos escapará novamente.
774
01:14:44,600 --> 01:14:48,451
Ordem: Siga...
775
01:14:49,957 --> 01:15:03,097
...para Lírio 10...
776
01:15:08,754 --> 01:15:09,979
... devido falta de combustível
777
01:15:13,400 --> 01:15:15,660
...do U-126
778
01:15:22,075 --> 01:15:24,672
Responda que assim será feito.
779
01:15:29,424 --> 01:15:31,446
Este é o ponto de encontro: Lírio 10.
780
01:15:31,641 --> 01:15:33,538
Cada flor representa uma posição
de latitude e longitude
781
01:15:33,676 --> 01:15:36,557
Por exemplo, o ponto 10,
corresponde a...
782
01:15:36,555 --> 01:15:40,579
...23º30´Sul, 35º10´ Leste.
783
01:15:40,469 --> 01:15:43,564
O cruzador Devonshire
estará lá em umas treze horas.
784
01:15:41,225 --> 01:15:42,785
Esta sim, vai ser uma
reunião inesquecível!
785
01:15:44,361 --> 01:15:46,500
Contatem o Devonshire,
digam ao capitão Oliver...
786
01:15:46,501 --> 01:15:48,999
...que mantenha em contato
permanente com o Almirantado...
787
01:15:49,000 --> 01:15:50,850
...durante toda a operação!
788
01:15:51,646 --> 01:15:54,200
Mantenham a frequência 15
livre para o Devonshire.
789
01:15:55,378 --> 01:15:57,000
Nós o pegamos!
790
01:15:57,959 --> 01:16:00,778
Só espero que ele não tenha
nenhuma carta na manga.
791
01:16:13,733 --> 01:16:15,000
É um prazer tê-lo a bordo.
792
01:16:15,001 --> 01:16:16,055
Sim, é muito bom
poder estar à bordo!
793
01:16:16,418 --> 01:16:17,531
Quais são as noticias da Alemanha?
794
01:16:18,476 --> 01:16:19,952
Isso depende de quanto tempo
faz que está embarcado.
795
01:16:20,823 --> 01:16:25,180
Muito tempo. Seiscentos dias.
Talvez, mais de seiscentos.
796
01:16:25,180 --> 01:16:28,536
Seiscentos dias? Meus homens
se acham heróis porque...
797
01:16:28,537 --> 01:16:30,544
...fazem quarenta que embarcamos!
798
01:16:31,555 --> 01:16:34,400
Bem durante esse tempo, as coisas
estão meio complicadas na Alemanha.
799
01:16:35,046 --> 01:16:38,293
Começaram a nos bombardear e
a nos causar danos.
800
01:16:38,740 --> 01:16:40,750
Todos acharam que seria
uma guerra rapida e fácil...
801
01:16:41,629 --> 01:16:43,736
...mas estavam redondamente
enganados, Senhor.
802
01:16:43,733 --> 01:16:46,685
Poucas guerras são rapidas e fáceis.
803
01:16:47,494 --> 01:16:49,288
Posso lhe oferecer um banho?
Com água fresca!
804
01:16:49,385 --> 01:16:51,329
Um banho? Talvez não
possa tomar outro...
805
01:16:51,244 --> 01:16:52,934
nos proximos quarenta dias.
806
01:17:00,031 --> 01:17:02,367
"Navio de guerra à vista
cinco graus pela proa, a bombordo"
807
01:17:11,021 --> 01:17:12,346
Guarnecer os postos de combate!
808
01:17:12,290 --> 01:17:13,802
Guarnecer os postos de combate!
809
01:17:13,870 --> 01:17:15,187
Encerrar a transferencia
de combustível!
810
01:17:15,596 --> 01:17:17,119
Encerrar a transferencia
de combustível!
811
01:17:21,506 --> 01:17:22,373
Imergir!
812
01:17:26,841 --> 01:17:28,469
Fechem as escotilhas!
813
01:17:41,068 --> 01:17:42,825
Por que não me esperaram?
814
01:17:45,414 --> 01:17:47,692
Avião de reconhecimento
se aproximando, Senhor!
815
01:17:49,040 --> 01:17:49,773
Camuflagem!
816
01:17:49,786 --> 01:17:52,020
Tripulação de
camuflagem à cobertura!
817
01:18:03,601 --> 01:18:05,400
10 graus a Estibordo!
Aumente a velocidade para 3 nós.
818
01:18:05,401 --> 01:18:07,015
Não quero que pensem
que estamos parados.
819
01:18:07,572 --> 01:18:09,138
10 graus a Estibordo!
Devagar adiante.
820
01:18:39,345 --> 01:18:41,576
Acenem para ele!
821
01:18:51,110 --> 01:18:54,564
Nossa única oportunidade é
nos passarmos por ingleses.
822
01:18:54,415 --> 01:18:56,285
Ingleses? Quem poderia acreditar
que este é um navio ingles?
823
01:18:56,490 --> 01:18:58,351
Já aconteceu outras vezes.
824
01:18:58,270 --> 01:18:59,400
Precisamos ganhar tempo.
825
01:19:00,064 --> 01:19:02,982
Temos um submarino bem ali embaixo.
Bem, se ele ainda estiver lá...
826
01:19:03,587 --> 01:19:05,098
Assim espero!
827
01:19:05,504 --> 01:19:08,237
Providenciaremos para que o cruzador
esteja ao alcance de seus torpedos.
828
01:19:08,965 --> 01:19:12,951
O importante é não esquecer, nem por
um segundo, que somos ingleses.
829
01:19:13,991 --> 01:19:17,598
Não quero que vejam nenhuma
arma ou uniforme alemão.
830
01:19:18,268 --> 01:19:20,723
"O cruzador aumentou a velocidade"
831
01:19:32,661 --> 01:19:33,323
Fazer um disparo de advertência.
832
01:19:33,556 --> 01:19:34,748
Disparar um!
833
01:19:35,767 --> 01:19:36,600
Fogo!
834
01:19:48,189 --> 01:19:50,836
Não perdem tempo, não é?
835
01:19:51,146 --> 01:19:52,400
Parem as maquinas.
836
01:19:52,716 --> 01:19:53,350
Parem as maquinas!
837
01:19:59,608 --> 01:20:05,280
Transmitam a seguinte mensagem:
"RRR do Polyphemus."
838
01:20:05,444 --> 01:20:08,288
RRR do Polyphemus...
839
01:20:08,608 --> 01:20:11,570
fomos detidos por
navio não identificado...
840
01:20:11,590 --> 01:20:14,253
fomos detidos por
navio não identificado...
841
01:20:21,202 --> 01:20:22,953
Terão de fazer contato
com Londres, e
842
01:20:22,966 --> 01:20:24,961
verificar a posição
exata do Polyphemus...
843
01:20:24,799 --> 01:20:26,999
...assim, ganharemos
um pouco de tempo.
844
01:20:28,499 --> 01:20:30,384
Se o seu submarino não
os atacar agora,...
845
01:20:30,613 --> 01:20:31,525
...nossas possibilidades de êxito
serão escassas.
846
01:20:31,835 --> 01:20:34,610
Eles tem que atacar! Por Deus!
Não podemos deixar um cruzador...
847
01:20:34,490 --> 01:20:36,580
...de oito mil toneladas
escapar assim.
848
01:20:37,774 --> 01:20:38,800
E, bem nessa hora,
eu estou aqui.
849
01:20:46,430 --> 01:20:49,031
Mensagem do Devonshire. Querem saber
a verdadeira posição do Polyphemus...
850
01:20:48,912 --> 01:20:52,052
...já que não houve reação
do navio detido.
851
01:20:53,326 --> 01:20:56,156
É uma armadilha.
Onde está o Polyphemus agora?
852
01:20:56,035 --> 01:20:58,670
De acordo com a sua última
mensagem, está a...
853
01:20:58,556 --> 01:21:00,754
...32° Sul, 62° Leste.
854
01:21:01,147 --> 01:21:02,675
Levando em conta que
já se passaram 36
855
01:21:02,688 --> 01:21:04,109
horas desde então,
poderia estar...
856
01:21:03,981 --> 01:21:07,112
...na posição do navio detido
pelo Devonshire.
857
01:21:07,093 --> 01:21:10,946
Contatem novamente o Devonshire.
Peçam
858
01:21:10,959 --> 01:21:14,228
detalhes da carga do Polyphemus.
859
01:21:15,434 --> 01:21:16,400
Perguntem, também,
o nome do capitão.
860
01:21:19,097 --> 01:21:22,392
O nome do capitão é...
861
01:21:23,455 --> 01:21:27,804
...Edwards. Sigmund Edwards...
862
01:21:28,505 --> 01:21:30,197
...e a carga, manganês.
863
01:21:32,519 --> 01:21:35,051
Hassler, repita a chamada
de emergência...
864
01:21:34,942 --> 01:21:38,092
RRR Polyphemus fomos detidos por
um navio não identificado.
865
01:21:37,955 --> 01:21:40,242
Enviem-no com a menor intensidade
possível, como se...
866
01:21:40,144 --> 01:21:41,926
...estivessemos ficando sem
transmissão.
867
01:21:45,816 --> 01:21:48,000
Se nos perguntarem alguma coisa
que seja difícil de responder,...
868
01:21:48,001 --> 01:21:49,584
...vamos tentar
fazê-los acreditar que
869
01:21:49,597 --> 01:21:51,069
nosso transmissor
não funciona bem.
870
01:22:13,849 --> 01:22:15,657
Baixar periscópio!
871
01:22:17,358 --> 01:22:19,394
Que diabo ele está
fazendo lá embaixo?
872
01:22:20,660 --> 01:22:22,959
Se o cruzador continuar
se aproximando...
873
01:22:22,861 --> 01:22:24,342
poderemos abrir fogo
em quatro minutos.
874
01:22:25,843 --> 01:22:27,618
Hass, distância?
875
01:22:30,531 --> 01:22:31,995
Informação da Cidade
do Cabo, Senhor...
876
01:22:31,996 --> 01:22:35,200
...a informacão fornecida pelo navio
detido corresponde à do Polyphemus.
877
01:22:35,526 --> 01:22:39,159
O suposto navio Polyphemus está
enviando sinais de ajuda.
878
01:22:39,206 --> 01:22:42,768
O outro Polyphemus disse que
navegavam sem problemas.
879
01:22:42,727 --> 01:22:45,531
Fantastico! Temos dois Polyphemus!
880
01:22:45,640 --> 01:22:47,981
Do Devonshire, Senhor.
A descrição do Polyphemus é...
881
01:22:48,030 --> 01:22:49,344
...idêntica a que nos passaram.
882
01:22:49,480 --> 01:22:51,535
Se esse for o Atlantis, haverá ação.
883
01:22:51,577 --> 01:22:54,214
O Devonshire é dez vezes mais rapido.
884
01:22:54,101 --> 01:22:56,417
O Atlantis tem canhões e torpedos.
885
01:22:56,318 --> 01:23:00,327
E os usará, se ficarem
ao seu alcance.
886
01:23:00,580 --> 01:23:02,477
Será que eles não vão
disparar um tiro sequer?
887
01:23:02,490 --> 01:23:04,032
Nem mesmo pela honra
de sua bandeira?
888
01:23:05,345 --> 01:23:07,611
Não me surpreenderia...
Vamos considerar...
889
01:23:07,612 --> 01:23:10,000
...que eles tem honrado sua bandeira,
uma vez ou outra,...
890
01:23:10,001 --> 01:23:11,442
...afinal, é o Atlantis, Malcom.
891
01:23:12,044 --> 01:23:13,500
Tenho certeza de que é ele!
892
01:23:16,459 --> 01:23:18,342
Um, cinco, zero.
893
01:23:20,170 --> 01:23:21,776
Um, quatro, oito.
894
01:23:23,103 --> 01:23:24,461
Um, quatro, seis.
895
01:23:24,936 --> 01:23:26,636
Prontos para disparar
a um, quatro, zero.
896
01:23:27,911 --> 01:23:29,824
Um, quatro, quatro.
897
01:23:36,287 --> 01:23:38,458
Estamos entrando
em seu alcance de tiro.
898
01:23:38,505 --> 01:23:40,243
- Virem a bombordo.
- Sim, Senhor.
899
01:23:44,690 --> 01:23:45,356
Um, quatro, um
900
01:23:45,846 --> 01:23:47,322
- Parar as maquinas.
- Parar as maquinas.
901
01:23:47,700 --> 01:23:48,553
Preparar para içar bandeira!
902
01:23:49,275 --> 01:23:50,100
Prontos para disparar!
903
01:23:55,190 --> 01:23:57,980
Um, quatro, dois.
Um, quatro, dois.
904
01:23:57,861 --> 01:23:59,563
Um, quatro, quatro.
905
01:24:00,061 --> 01:24:02,327
O cruzador manobrando para
manter-se fora do alcance
906
01:24:02,321 --> 01:24:04,185
Um, quatro, oito.
907
01:24:05,338 --> 01:24:07,947
Do Devonshire.
"Suspeito sem reação."
908
01:24:07,960 --> 01:24:10,856
"Confirmem se é o
verdadeiro Polyphemus."
909
01:24:11,541 --> 01:24:14,633
Tenho certeza de que é o Atlantis.
910
01:24:14,766 --> 01:24:17,229
Claro que ele não é o verdadeiro
Polyphemus
911
01:24:17,601 --> 01:24:21,550
Enviem o sinal: Não. Repito: Não!!
912
01:24:25,459 --> 01:24:26,139
Icem a bandeira!
913
01:24:27,200 --> 01:24:27,500
A bombordo!
914
01:24:27,651 --> 01:24:28,200
A bombordo!
915
01:24:28,975 --> 01:24:29,600
Cortina de fumaça.
916
01:25:02,480 --> 01:25:03,893
Capitão!
917
01:25:05,078 --> 01:25:08,219
Vamos continuar sem reagir?
918
01:25:08,371 --> 01:25:11,963
Não vai dar um tiro sequer,
para honrar nossa bandeira?
919
01:25:12,479 --> 01:25:16,061
Estão fora de alcance,
não adiantaria nada disparar.
920
01:25:16,732 --> 01:25:18,990
Mas é melhor assim, eles nunca
saberão quem somos.
921
01:25:18,991 --> 01:25:21,000
Quem sabe, um navio auxiliar,
não armado.
922
01:25:22,525 --> 01:25:24,230
Eles nunca terão a certeza...
923
01:25:25,833 --> 01:25:27,263
...se somos o Atlantis, ou não.
924
01:25:31,296 --> 01:25:34,623
Do Devonshire. "Abrimos
fogo contra o navio suspeito.
925
01:25:34,481 --> 01:25:37,886
Não respondeu.
Içaram a bandeira alemã."
926
01:25:37,740 --> 01:25:42,183
Diga ao Devonshire que continue,
até destruí-lo totalmente.
927
01:25:43,133 --> 01:25:45,445
Resgatem os sobreviventes
e voltem, imediatamente, à base,...
928
01:25:45,446 --> 01:25:47,626
...quero interroga-los pessoalmente.
929
01:25:47,627 --> 01:25:51,847
Quero ter certeza, assegurar-me,
me entende, Malcom?
930
01:25:52,177 --> 01:25:56,695
Não quero passar a vida toda
procurando por um barco fantasma.
931
01:26:24,333 --> 01:26:25,316
Senhor!
932
01:26:25,873 --> 01:26:28,418
O que está fazendo, Krueger?
Abandone o barco!
933
01:26:30,665 --> 01:26:34,470
Quero lhe dizer algo...
quero lhe dizer que...
934
01:26:34,471 --> 01:26:34,900
O que?
935
01:26:35,465 --> 01:26:38,000
Que você não vai me denunciar,
depois de tudo?
936
01:26:40,630 --> 01:26:43,198
Nunca pensei que o faria.
Vamos, filho!
937
01:26:43,421 --> 01:26:44,813
Espere!
938
01:26:47,800 --> 01:26:48,900
Cuide do Schnaps por mim.
939
01:26:54,330 --> 01:26:55,952
Sim, Senhor?
940
01:26:56,737 --> 01:26:58,982
Coloque as cargas de destruição!
941
01:27:01,265 --> 01:27:03,383
Tyler!
942
01:27:01,350 --> 01:27:01,650
Tyler!
943
01:27:04,106 --> 01:27:07,044
Faça um bom trabalho, que nunca
possam abordar o navio.
944
01:27:12,218 --> 01:27:14,477
Vamos, abandonem o navio!
945
01:27:14,640 --> 01:27:16,365
Abandonar o navio?
946
01:27:17,520 --> 01:27:20,625
- Essa é a ordem.
- Sim, Senhor.
947
01:27:22,249 --> 01:27:24,135
Abandonem o navio!
948
01:27:25,831 --> 01:27:27,123
Abandonem o navio!
949
01:27:50,949 --> 01:27:53,543
A ordem de abandonar
o barco também inclui você!
950
01:27:53,732 --> 01:27:56,656
Aqui, ninguem pode me dar ordens.
951
01:27:54,990 --> 01:27:55,290
Windsor.
952
01:28:00,358 --> 01:28:02,165
Você não está bem, não é capitão?
953
01:28:02,222 --> 01:28:04,787
Tenho um estilhaço aqui.
954
01:28:05,502 --> 01:28:08,391
Seu navio está liquidado...
955
01:28:08,509 --> 01:28:11,454
...isso ia acontecer,
cedo ou tarde.
956
01:28:13,938 --> 01:28:18,556
Você é um homem singular, Rogge,
cheio de idéias raras,...
957
01:28:18,360 --> 01:28:21,065
como, por exemplo,
lutar uma guerra limpa.
958
01:28:21,425 --> 01:28:27,215
Essa coisa não existe,
é tudo sujo e sangrento.
959
01:28:28,228 --> 01:28:30,587
Mas você tentou,...
960
01:28:31,083 --> 01:28:34,362
...e o fez muito bem.
961
01:28:36,351 --> 01:28:40,993
Salve-se, Rogge.
Quando a paz voltar,...
962
01:28:41,043 --> 01:28:43,825
...você será um bom recurso,
com quem poderemos contar.
963
01:29:18,941 --> 01:29:22,145
Do Devonshire.
"Navio inimigo afundado."
964
01:29:22,146 --> 01:29:22,881
Parabéns!
965
01:29:22,882 --> 01:29:24,600
Foi impossivel resgatar
sobreviventes,...
966
01:29:24,601 --> 01:29:26,500
...devido à presença de um submarino
inimigo na área.
967
01:29:26,501 --> 01:29:27,891
Retornamos à base,
assinado Capitão Oliver.
968
01:29:28,385 --> 01:29:31,160
Transmita meus parabéns
ao capitão Oliver.
969
01:29:50,704 --> 01:29:52,671
Bem, Senhor, está tudo
encerrado, agora.
970
01:29:52,748 --> 01:29:55,303
Tem certeza, Malcom?
Não tenho absoluta certeza...
971
01:29:55,324 --> 01:29:59,580
...de que o navio afundado
era, mesmo, o Atlantis...
972
01:29:59,800 --> 01:30:03,474
...ou uma outra unidade auxiliar.
Nunca saberemos.
973
01:30:04,574 --> 01:30:07,028
Isto é, para ter certeza, teríamos
que continuar procurando,...
974
01:30:07,029 --> 01:30:12,453
...utilizando recursos que não fossem
necessarios em outras frentes.
975
01:30:18,088 --> 01:30:22,048
Malcom,....
Se eu fosse seu capitão,...
976
01:30:22,080 --> 01:30:24,638
...tenho certeza de
que não ia querer...
977
01:30:24,800 --> 01:30:26,207
...outro final melhor
do que esse.
978
01:31:17,297 --> 01:31:20,228
Este filme foi baseado
em ações navais...
979
01:31:20,001 --> 01:31:22,525
...ocorridas durante
1940 e 1941.
980
01:31:24,000 --> 01:31:26,500
Depois da guerra,
o Capitão Bernhard Rogge,...
981
01:31:26,501 --> 01:31:29,000
...comandante do corsário alemão,
foi Comandante da OTAN, na Europa.
982
01:31:29,001 --> 01:31:31,200
Aposentou-se da Marinha Alemã
em 4 de novembro de 1962.
983
01:31:31,201 --> 01:31:33,478
Morreu na Alemanha, aos 82 anos,
em 29 de junho de 1982.
72766
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.