All language subtitles for Sob Dez Bandeiras HD 1280x720

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,797 --> 00:00:05,346 Por mais incrível que possam parecer, 2 00:00:05,372 --> 00:00:09,060 os eventos narrados neste filme realmente ocorreram. 3 00:00:28,179 --> 00:00:32,156 SOB DEZ BANDEIRAS 4 00:01:53,900 --> 00:01:55,785 LONDRES 5 00:01:56,045 --> 00:01:58,615 ALMIRANTADO (Ministério da Marinha Inglesa) 6 00:02:30,502 --> 00:02:35,014 O HMS "Hector" reporta ataque de submarinos alemães... 7 00:02:35,015 --> 00:02:37,239 ...ao Comboio 203. 8 00:02:37,678 --> 00:02:38,678 Continuando... 9 00:02:39,625 --> 00:02:40,634 O navio Crystal Castle... 10 00:02:40,551 --> 00:02:43,561 ...explodiu, depois de se incendiar... 11 00:02:45,317 --> 00:02:47,670 O navio auxiliar 51 foi afundado. 12 00:02:49,360 --> 00:02:52,500 Todos os navios nessa área foram alertados 13 00:02:54,339 --> 00:02:56,492 HMS Dimitrius, afundado. 14 00:02:57,141 --> 00:03:01,826 O HMS Zepard foi torpedeado e afundou. 15 00:03:02,076 --> 00:03:06,746 Estão procurando sobreviventes do Bristol Castle e do HMS Zepard. 16 00:03:07,480 --> 00:03:09,420 Nova rota de submarinos inimigos. 17 00:03:10,540 --> 00:03:12,043 Outros submarinos inimigos... 18 00:03:12,044 --> 00:03:15,517 ...atacaram e afundaram o destroyer HMS Hector. 19 00:03:16,129 --> 00:03:19,124 Está impossivel fazer contato com o Comboio. 20 00:03:21,257 --> 00:03:25,145 Quantos submarinos os alemães tem nesta área? 21 00:03:25,572 --> 00:03:28,528 - Quatro. - Só quatro. 22 00:03:29,200 --> 00:03:31,838 Não temos destroieres suficientes para fazer as escoltas, Senhor. 23 00:03:32,050 --> 00:03:35,192 De fato, Benson, e, agora, temos um a menos. 24 00:04:12,317 --> 00:04:13,212 Bom dia, Senhor. 25 00:04:14,090 --> 00:04:15,328 Bom dia, Malcom. 26 00:04:16,367 --> 00:04:18,798 O Gloucester Castle chegou da Cidade do Cabo com 8 dias de atraso. 27 00:04:18,715 --> 00:04:21,322 Os passageiros registraram queixa... 28 00:04:21,400 --> 00:04:23,860 ...contra o comandante Burns, pelo atraso do navio. 29 00:04:24,289 --> 00:04:27,526 Realmente! E o que teria acontecido,... 30 00:04:27,528 --> 00:04:30,681 ...se eles tivessem topado com um navio alemão? 31 00:04:31,980 --> 00:04:33,892 O protesto foi assinado por pessoas muito importantes. 32 00:04:33,893 --> 00:04:36,850 Importantes são as informações que você deveria me trazer, Malcom! 33 00:04:40,352 --> 00:04:41,497 O que aconteceu? 34 00:04:41,869 --> 00:04:46,100 O SS Cristina, a caminho de Conway, foi atacado por... 35 00:04:46,119 --> 00:04:46,949 Atacado por quem? 36 00:04:48,225 --> 00:04:50,208 Essa é toda a informação que temos. 37 00:04:50,800 --> 00:04:52,363 Me dê a ultima posição do Cristina. 38 00:04:54,600 --> 00:04:56,066 Quem recebeu a mensagem do Cristina? 39 00:04:57,099 --> 00:04:59,009 A Cidade do Cabo, mas só receberam uma parte. 40 00:05:00,300 --> 00:05:01,800 Eles não tem a criptografia,... 41 00:05:01,801 --> 00:05:03,905 ...e as instruçoes para usá-la? 42 00:05:03,906 --> 00:05:06,682 Parece que não usam a criptografia em emergências. 43 00:05:12,913 --> 00:05:14,911 A posição do Cristina, de acordo com o último sinal... 44 00:05:14,912 --> 00:05:17,000 recebido às 6 horas desta manhã, o coloca em... 45 00:05:17,001 --> 00:05:18,740 21º30´Sul, 76º Leste. 46 00:05:20,191 --> 00:05:23,557 Me conecte com a Cidade do Cabo, urgente! 47 00:05:23,565 --> 00:05:27,400 SS Cristina, bandeira britânica, 8.500 toneladas. 48 00:05:27,465 --> 00:05:31,020 Último destino: De Burma, para o Reino Unido, prioridade um. 49 00:05:31,208 --> 00:05:32,150 Quem é o comandante? 50 00:05:32,900 --> 00:05:34,775 É o capitão John Dougall. Eu o conheço. 51 00:05:35,000 --> 00:05:36,461 Então, você conhece um idiota,... 52 00:05:36,462 --> 00:05:38,650 ...porque ele se comunicou com a base errada. 53 00:05:38,950 --> 00:05:41,827 Se foi de dia, devia ter visto quem o atacava... 54 00:05:41,830 --> 00:05:43,750 ...ou, será que, por acaso, foi um navio fantasma? 55 00:05:45,335 --> 00:05:46,650 Podia ter sido um submarino alemão... 56 00:05:46,120 --> 00:05:48,700 Teremos que intensificar as patrulhas. 57 00:05:48,920 --> 00:05:51,286 Ainda que tivesse sido um submarino alemão, ele teria... 58 00:05:51,287 --> 00:05:52,074 que tê-lo visto na superfície,... 59 00:05:52,053 --> 00:05:55,824 ...ainda que fosse uma baleia. 60 00:05:55,300 --> 00:05:57,255 Não, Senhor. 61 00:06:00,677 --> 00:06:02,795 O presidente do comitê de protesto do Gloucester Castle,... 62 00:06:02,796 --> 00:06:04,060 ...quer falar com o Senhor. 63 00:06:04,150 --> 00:06:06,060 Diga-lhe que vá para o inferno! 64 00:06:09,200 --> 00:06:10,200 Da Cidade do Cabo, Senhor. 65 00:06:10,201 --> 00:06:12,605 As mensagens sobre o Cristina estavam erradas... 66 00:06:12,606 --> 00:06:14,720 ...ele continua navegando normalmente. 67 00:06:44,288 --> 00:06:45,954 Olhe, Senhor! 68 00:07:05,333 --> 00:07:06,850 - É japonês. 69 00:07:06,879 --> 00:07:08,353 - Informo o capitão? 70 00:07:08,355 --> 00:07:09,709 Não, ele é neutro. 71 00:07:12,620 --> 00:07:14,251 Alguns tem sorte. 72 00:07:17,639 --> 00:07:19,090 Você viu? Elas acenaram para mim. 73 00:07:19,793 --> 00:07:21,649 Se todas as japonesas forem como essas,... 74 00:07:21,650 --> 00:07:24,654 ...eu gostaria muito de conhecê-las. 75 00:07:24,851 --> 00:07:25,853 Você pode estar enganado. 76 00:07:26,917 --> 00:07:29,031 Se tem algo que sei, sobre as mulheres japonesas,... 77 00:07:29,732 --> 00:07:31,946 ...é que elas são doces, carinhosas,... 78 00:07:33,865 --> 00:07:36,029 ...e não criam problemas, como algumas das nossas. 79 00:07:38,652 --> 00:07:39,450 A seus postos de combate! 80 00:07:43,120 --> 00:07:44,126 Hasteiem a bandeira! 81 00:07:52,081 --> 00:07:54,566 Não são garotas, nem japonesas... são alemães! 82 00:07:54,795 --> 00:07:56,049 Alemães? 83 00:07:57,291 --> 00:07:58,972 Teremos que lutar? 84 00:07:58,973 --> 00:08:00,843 Lutar? Lutar é para navios de guerra, não para o nosso. 85 00:08:01,055 --> 00:08:02,411 É melhor acordar o capitão, Senhor. 86 00:08:02,711 --> 00:08:04,565 Não se preocupe, isto o despertará. 87 00:08:30,762 --> 00:08:33,718 Senhor Cash, um tiro de advertência, na frente da proa, para detê-los. 88 00:08:35,732 --> 00:08:39,049 Tiro direto a 50. Apontar à frente do navio mercante. 89 00:08:39,741 --> 00:08:42,605 Número 1, pronto! Fogo! 90 00:08:46,671 --> 00:08:48,000 Parada completa! Parada completa! 91 00:08:56,916 --> 00:08:58,881 Estão advertindo para não usarmos o rádio e... 92 00:08:58,888 --> 00:08:59,570 para abandonarmos o navio. 93 00:09:01,689 --> 00:09:04,576 Diga ao operador para transmitir nossa posição e... 94 00:09:04,452 --> 00:09:06,958 ...informar que estamos sendo atacados por um corsário. 95 00:09:06,852 --> 00:09:08,644 - Tudo à bombordo. - Tudo à bombordo. 96 00:09:09,101 --> 00:09:10,200 Nos vamos escapar. 97 00:09:10,806 --> 00:09:13,121 Nos farão voar em pedaços ao menor movimento. 98 00:09:15,159 --> 00:09:15,754 Velocidade máxima, adiante! 99 00:09:21,781 --> 00:09:23,000 Velocidade máxima, adiante! 100 00:09:33,976 --> 00:09:35,800 Voltem! Voltem! 101 00:09:40,000 --> 00:09:41,100 Parem! Parem! 102 00:09:43,176 --> 00:09:46,595 Eu não dei ordem de abandonar o barco! 103 00:09:46,671 --> 00:09:48,360 Parem! Parem! 104 00:09:48,366 --> 00:09:50,453 Irão à corte marcial, e serão todos fuzilados. 105 00:09:50,364 --> 00:09:51,737 Eu juro! 106 00:09:53,570 --> 00:09:55,737 O operador do telégrafo não está no seu posto, Senhor. 107 00:09:59,835 --> 00:10:01,286 Abandonem o barco! 108 00:10:04,129 --> 00:10:05,369 É uma ordem. 109 00:10:13,727 --> 00:10:16,471 Comece a interferir! Eles estão enviando uma mensagem, tenente. 110 00:10:16,612 --> 00:10:17,774 Fogo! 111 00:11:12,673 --> 00:11:14,888 Podia ter evitado todo esse trabalho, capitão. 112 00:11:15,851 --> 00:11:17,976 Nós já temos os seus códigos secretos. 113 00:11:19,763 --> 00:11:23,949 Eu não abandonarei o barco! Naveguei nele por trinta anos,... 114 00:11:24,549 --> 00:11:25,742 ...ficarei aqui! 115 00:11:27,234 --> 00:11:30,264 Tem 5 minutos para pegar suas coisas e se preparar. 116 00:11:30,374 --> 00:11:34,887 Não será tão fácil como você pensa, já informei nossa posição à Marinha. 117 00:11:34,694 --> 00:11:38,466 Tentou enviar, mas, nós interferimos. 118 00:11:39,040 --> 00:11:41,943 Trate de enviar como se faz nas emergências. 119 00:11:43,331 --> 00:11:45,657 Do Cidade de Liverpool ao Almirantado,... 120 00:11:48,043 --> 00:11:51,180 ...cancele minha mensagem anterior... ...tudo normal. 121 00:11:53,200 --> 00:11:55,000 PERIGO T.N.T. 122 00:12:49,035 --> 00:12:50,376 Desculpe, Capitão. 123 00:12:54,490 --> 00:12:56,962 Sei como se sente, era um excelente navio. 124 00:12:59,656 --> 00:13:03,673 Era. 125 00:13:04,795 --> 00:13:07,985 É como ver um filho morrer. 126 00:13:10,782 --> 00:13:13,981 Eu sei, mas não morreu ninguem, Capitão, ninguém! 127 00:13:13,844 --> 00:13:16,189 Não houve vítimas para lamentar. 128 00:13:16,089 --> 00:13:17,533 Devia agradecer por isso. 129 00:13:17,568 --> 00:13:20,661 Uma sorte incrivel, isso é tudo. 130 00:13:22,654 --> 00:13:25,448 Sim, acho que podia chamar de sorte. 131 00:13:27,331 --> 00:13:31,349 Meu avô dizia que a sorte é a vontade de Deus. 132 00:13:50,889 --> 00:13:52,099 Sim? 133 00:13:56,034 --> 00:13:59,098 Achei esse clandestino, a bordo do Liverpool... 134 00:13:59,963 --> 00:14:02,047 achei que talvez o senhor o quisesse. 135 00:14:02,145 --> 00:14:03,526 Ninguem o reclamou. 136 00:14:03,870 --> 00:14:06,700 - É muito amistoso. - É sim! 137 00:14:07,834 --> 00:14:08,899 Parece sim! 138 00:14:10,260 --> 00:14:11,500 Já tem nome? Não! 139 00:14:13,576 --> 00:14:15,005 - Vou ficar com ele, obrigado. 140 00:14:16,181 --> 00:14:18,279 Temos que por um nome nele. 141 00:14:19,612 --> 00:14:21,486 Schnaps. 142 00:14:23,188 --> 00:14:27,143 Quando morei em Hamburgo, tive um cão chamado Schnaps. 143 00:14:27,685 --> 00:14:29,001 Gostou do nome? 144 00:14:32,523 --> 00:14:35,641 Benvindos à bordo, benvindo Capitão. 145 00:14:35,507 --> 00:14:37,293 Estão bem? 146 00:14:37,536 --> 00:14:38,295 Por aqui. 147 00:14:41,139 --> 00:14:42,037 Por aqui. 148 00:14:50,590 --> 00:14:52,059 Fogo! 149 00:15:05,393 --> 00:15:06,948 Fogo! 150 00:15:13,391 --> 00:15:14,580 Fogo! 151 00:15:30,048 --> 00:15:31,643 Fogo! 152 00:15:37,005 --> 00:15:39,200 É aqui que estão acontecendo os misteriosos... 153 00:15:39,201 --> 00:15:41,956 ...afundamentos da marinha mercante britânica. 154 00:15:41,963 --> 00:15:43,360 É um massacre! 155 00:15:44,013 --> 00:15:46,130 Mombassa, ...Trafalgar,... O que acha, Almirante? 156 00:15:47,052 --> 00:15:50,715 Apple King..... Denasis..... 157 00:15:50,716 --> 00:15:53,727 ...Space Bank .... e outros. 158 00:15:53,728 --> 00:15:55,988 São navios de todos os tipos,... 159 00:15:56,000 --> 00:15:58,000 modelos e tamanhos, mas que tem uma coisa em comum... 160 00:15:59,396 --> 00:16:02,875 ...desapareceram, sem deixar rastros! 161 00:16:02,876 --> 00:16:04,450 Parece um conto de Lewis Carrol, mas é real. 162 00:16:05,226 --> 00:16:08,856 Desapareceram, lenta e silenciosamente! 163 00:16:09,364 --> 00:16:12,776 Estes novos navios alemães parecem incriveis. 164 00:16:13,972 --> 00:16:15,175 O problema, senhores, é que ninguém nunca 165 00:16:15,188 --> 00:16:16,200 viu um desses navios incriveis,... 166 00:16:16,201 --> 00:16:17,858 ...nem temos ideia de como eles são! 167 00:16:18,422 --> 00:16:19,422 Está me parecendo ser um submarino. 168 00:16:20,875 --> 00:16:22,100 Éssa é a sua opinião. 169 00:16:22,809 --> 00:16:25,047 Obrigado, Almirante. 170 00:16:25,980 --> 00:16:28,235 Que código está sendo usado para comunicação com os navios? 171 00:16:28,950 --> 00:16:29,500 A5 172 00:16:31,000 --> 00:16:34,259 Eu poderia sugerir uma troca, por um código mais seguro? 173 00:16:35,090 --> 00:16:37,911 Eu já fiz isso, Senhor... Coronel. 174 00:16:38,870 --> 00:16:43,150 Os britânicos mudaram seus códigos onze dias antes do previsto.... 175 00:16:44,003 --> 00:16:45,971 É possivel que tenham nos avistado. 176 00:16:46,299 --> 00:16:50,295 O mais importante é saber se eles sabem que somos um navio,... 177 00:16:50,296 --> 00:16:51,887 ...e não um submarino. 178 00:16:55,271 --> 00:16:59,166 Mas acho que, com os dados de que dispõem, eles ainda não tem meios... 179 00:16:59,248 --> 00:17:01,876 ...de saber se somos um navio de guerra, ou um navio mercante. 180 00:17:02,924 --> 00:17:06,019 Desse modo, temos que fazer tudo que esteja... 181 00:17:06,049 --> 00:17:07,366 ...ao nosso alcance, para que eles não descubram. 182 00:17:10,597 --> 00:17:12,300 Os navios que afundamos,... 183 00:17:12,301 --> 00:17:13,700 ...só tentaram informar suas posições. 184 00:17:14,300 --> 00:17:16,153 Queriam que os sobreviventes, fossem resgatados... 185 00:17:16,055 --> 00:17:18,413 ...o mais rapido possivel. 186 00:17:19,469 --> 00:17:22,723 Mas, a ordem que interceptamos, vinda da Marinha Britânica,... 187 00:17:21,774 --> 00:17:25,000 ...e que ainda não conseguimos decodificar,... 188 00:17:25,150 --> 00:17:28,396 ...pode ter sido uma ordem para informar nossas características,... 189 00:17:29,540 --> 00:17:32,870 ...sendo prioridade, sobre quaisquer outras considerações. 190 00:17:32,935 --> 00:17:34,440 Não temos alternativa,... 191 00:17:36,186 --> 00:17:38,723 senão dispararmos sobre os barcos inimigos,... 192 00:17:39,497 --> 00:17:42,053 e afundá-los, antes que... 193 00:17:41,944 --> 00:17:44,175 ...tenham a chance de transmitir algo. 194 00:17:46,016 --> 00:17:49,790 Seu entusiasmo é louvavel, Senhor Krueger, e eu lhe agradeço,... 195 00:17:51,130 --> 00:17:54,219 ...mas, aparentemente, a questão dos sobreviventes não o preocupa. 196 00:17:54,235 --> 00:17:56,335 Só me interessa a sobrevivência e... 197 00:17:56,279 --> 00:17:58,648 a vitória da Alemanha, Senhor. 198 00:17:58,548 --> 00:17:59,986 Não mais do que a mim,... 199 00:18:02,090 --> 00:18:04,043 ...é possível que pensemos diferente, mas,... 200 00:18:04,207 --> 00:18:06,126 ...enquanto eu estiver no comando deste navio... 201 00:18:06,290 --> 00:18:07,899 ...haverá o menor derramamento de sangue. 202 00:18:10,834 --> 00:18:12,518 ...e o mínimo de sofrimento possíveis 203 00:18:13,828 --> 00:18:15,504 Sim... temos uma dura tarefa a realizar... 204 00:18:15,432 --> 00:18:16,639 ...e nossa ordem é afundar qualquer 205 00:18:16,652 --> 00:18:17,971 navio inimigo, onde e quando pudermos, 206 00:18:19,352 --> 00:18:21,153 Até agora, posso dizer que nosso 207 00:18:21,166 --> 00:18:23,489 objetivo foi alcançado de modo honrado. 208 00:18:25,152 --> 00:18:28,156 Mas, parte dessa honra, tem a ver com as vidas... 209 00:18:28,151 --> 00:18:30,412 ...que salvamos dos navios que destruimos. 210 00:18:33,623 --> 00:18:36,192 Entende a minha postura, Sr. Krueger? 211 00:18:36,297 --> 00:18:39,000 - Sempre foi clara, Senhor. - Mas você não a aceita. 212 00:18:41,956 --> 00:18:45,068 Entendo que isso tem a ver com a sua consciência, Senhor. 213 00:18:45,671 --> 00:18:48,541 Mas, na minha consciência, não há lugar para o inimigo,... 214 00:18:48,418 --> 00:18:50,292 ...só para o nosso país. 215 00:18:50,850 --> 00:18:52,864 Não acho que seja possivel lutar... 216 00:18:52,815 --> 00:18:55,655 ...uma guerra que não seja sangrenta, como você pretende. 217 00:18:55,890 --> 00:18:59,226 E já que se tem que derramar sangue, que não seja sangue alemão. 218 00:18:59,300 --> 00:19:01,169 Pois eu não quero derramar sangue, 219 00:19:01,182 --> 00:19:03,277 seja de alemães, ou dos meus inimigos. 220 00:19:05,415 --> 00:19:07,105 Prefiro que seja assim. 221 00:19:07,764 --> 00:19:11,852 Neste barco, enquanto eu estiver no comando, não haverá outra conduta. 222 00:19:19,533 --> 00:19:21,356 E os senhores seguirão esse procedimento. 223 00:19:22,087 --> 00:19:24,076 Disparar uma vez para adverti-los e fazê-los parar. 224 00:19:25,238 --> 00:19:27,394 Dizer-lhes que sejam cuidadosos. 225 00:19:28,459 --> 00:19:30,857 "Atenção, navio não identificado à vista." 226 00:19:44,750 --> 00:19:46,027 Parece ser um navio de passageiros. 227 00:19:47,282 --> 00:19:49,994 Esperaremos até o amanhecer. 228 00:20:06,967 --> 00:20:07,980 Fique atento! 229 00:20:08,482 --> 00:20:09,494 Estão transmitindo, Senhor. 230 00:20:10,350 --> 00:20:12,767 Continue atirando na antena de rádio até silenciá-los. 231 00:20:27,202 --> 00:20:28,694 Pare, Barry! 232 00:20:54,973 --> 00:20:57,211 - Ice a bandeira branca. - Sim, Senhor. 233 00:21:06,768 --> 00:21:09,656 Vocês dois, disparem os canhões. 234 00:21:09,686 --> 00:21:12,107 Senhor, nós nos rendemos! 235 00:21:12,003 --> 00:21:13,984 Faça o que eu disse. 236 00:21:13,900 --> 00:21:16,523 Este navio está lotado de explosivos. Uma faísca, e vamos pelos ares! 237 00:21:17,648 --> 00:21:21,082 Os britânicos nos darão muito dinheiro. Veja! 238 00:21:34,125 --> 00:21:35,463 Fogo! 239 00:21:39,639 --> 00:21:41,018 Fogo! 240 00:21:41,795 --> 00:21:42,701 Fogo! 241 00:21:48,316 --> 00:21:50,419 Ficaram loucos! 242 00:21:50,986 --> 00:21:54,734 Virem a bombordo, apontem os canhões, e abram fogo! 243 00:22:02,008 --> 00:22:03,301 Fogo! 244 00:23:02,380 --> 00:23:03,380 Cessar fogo! 245 00:23:23,143 --> 00:23:25,086 Quero que redobrem a vigilância e... 246 00:23:25,246 --> 00:23:26,380 mantenham os olhos abertos. 247 00:23:28,943 --> 00:23:31,420 Dr. Hoffman, deixe a equipe médica em alerta! 248 00:23:32,054 --> 00:23:33,716 Abaixem os botes! 249 00:23:36,907 --> 00:23:40,105 Se seu capitão ainda estiver vivo, pagará pelo fez. 250 00:23:40,238 --> 00:23:43,829 Os britânicos devem ter captado os sinais do Abdullahh... 251 00:23:43,675 --> 00:23:45,727 e virão a nossa busca. 252 00:23:46,160 --> 00:23:48,073 Não deviamos nos preocupar com os sobreviventes... 253 00:23:47,991 --> 00:23:49,463 ...não podemos perder tempo. 254 00:23:50,467 --> 00:23:54,195 Se não podemos perder tempo, então, vamos chegar o mais perto possivel. 255 00:23:54,197 --> 00:23:55,870 Sr. Krueger, o senhor é o responsável... 256 00:23:55,831 --> 00:23:57,816 ...para que todos os sobreviventes sejam trazidos à bordo. 257 00:23:57,730 --> 00:23:58,905 Sim, Senhor. 258 00:24:01,848 --> 00:24:03,831 O Abdullah foi atacado, e,... 259 00:24:04,060 --> 00:24:06,408 ...se Deus quiser, ainda encontraremos os alemães por lá. 260 00:24:06,307 --> 00:24:08,219 O HMS Eagle pode alcança-los? 261 00:24:08,601 --> 00:24:11,167 Não, está muito longe, mas, temos dois destroieres... 262 00:24:11,056 --> 00:24:12,543 ...da 1ª divisão que podem fazê-lo. 263 00:24:12,850 --> 00:24:16,311 Ok. Vamos mandar o Devonshire, e , também, os aviões,... 264 00:24:16,312 --> 00:24:19,294 ...rumos norte, leste e oeste, para ver se os encontramos. 265 00:24:19,295 --> 00:24:23,475 E, se forem rumo sul, o capitão Burden os destruirá. 266 00:24:23,476 --> 00:24:28,565 Acho que, em 24 horas, esse assunto será encerrado. 267 00:26:08,125 --> 00:26:12,555 Não se arrisque, destrua seus documentos. 268 00:26:13,470 --> 00:26:16,139 Se eles descobrirem que vocês dois são judeus,... 269 00:26:18,635 --> 00:26:23,873 ...nao quero nem pensar no que eles podem fazer. 270 00:26:54,631 --> 00:26:59,138 Você está brincando, deve estar louco, nunca se safará dessa! 271 00:26:59,240 --> 00:27:00,229 Quem é o comandante? 272 00:27:05,773 --> 00:27:07,385 Quem de vocês é o comandante? 273 00:27:11,726 --> 00:27:13,719 Ele ficou no navio incendiado. 274 00:27:13,903 --> 00:27:15,172 Ele é o capitão. 275 00:27:15,875 --> 00:27:17,777 Você ordenou abrir fogo? 276 00:27:18,231 --> 00:27:20,172 Içou a bandeira branca de rendição. 277 00:27:20,175 --> 00:27:22,494 Decididamente, não. O pessoal estava em pânico e... 278 00:27:22,397 --> 00:27:23,632 ...o fizeram por conta própria. 279 00:27:23,701 --> 00:27:25,627 Ele ordenou abrir fogo. 280 00:27:25,543 --> 00:27:27,881 Você ordenou que seus homens disparassem, sim ou não? 281 00:27:32,566 --> 00:27:34,501 Estamos no mar há mais de um ano... 282 00:27:34,683 --> 00:27:36,003 ...e nunca vi nada parecido. 283 00:27:37,000 --> 00:27:39,196 Sabia que podíamos te-los feito voar pelos ares? 284 00:27:39,532 --> 00:27:41,781 Você é responsavel pela morte de cada pessoa... 285 00:27:41,882 --> 00:27:43,139 ...daquele barco, inclusive, das crianças. 286 00:27:43,551 --> 00:27:46,052 Porque razão fez essa loucura? 287 00:27:47,832 --> 00:27:49,521 Vocês, alemães, falando de razão... 288 00:27:49,449 --> 00:27:50,618 ...quando se trata de matar gente? 289 00:27:51,118 --> 00:27:53,763 Desde quando vocês precisam de uma razão? 290 00:27:54,041 --> 00:27:56,419 Quando se abre fogo, depois de se render, está violando... 291 00:27:56,318 --> 00:27:58,480 um princípio básico da lei internacional. 292 00:28:00,100 --> 00:28:02,453 Posso lhe garantir uma coisa, você será julgado,... 293 00:28:02,632 --> 00:28:04,610 por uma corte marcial, e será condenado. 294 00:28:06,983 --> 00:28:09,588 E quem irá testemunhar contra mim? A sua tripulação? 295 00:28:09,477 --> 00:28:12,990 Capitão Rogge, eu me proponho a testemunhar. 296 00:28:13,386 --> 00:28:14,475 Eu tambem, Senhor. 297 00:28:14,919 --> 00:28:16,216 Eu tambem. 298 00:28:19,283 --> 00:28:20,150 Obrigado. 299 00:28:21,217 --> 00:28:23,041 Prisioneiros, ao seus setores. 300 00:28:23,371 --> 00:28:25,117 Mulheres e crianças, no corredor 3. 301 00:28:25,056 --> 00:28:26,962 Os homens, no outro corredor. 302 00:28:28,349 --> 00:28:30,597 Podemos ficar juntos, Senhor? Somos recém-casados. 303 00:28:31,434 --> 00:28:33,045 É uma ordem. 304 00:28:40,173 --> 00:28:42,053 - Senhor Mohr. - Sim, senhor? 305 00:28:42,210 --> 00:28:45,971 O novo nome do nosso navio é Calipso. 306 00:29:36,363 --> 00:29:38,359 Façam um disparo de advertência. 307 00:29:41,148 --> 00:29:43,103 É um navio de guerra. Parem as maquinas. 308 00:29:43,345 --> 00:29:44,522 Parem as maquinas. 309 00:29:47,018 --> 00:29:48,891 Parem as maquinas. 310 00:29:49,495 --> 00:29:51,280 Tripulação de camuflagem, para a cobertura. 311 00:30:16,274 --> 00:30:18,134 Navio de guerra se aproximando. 312 00:30:19,761 --> 00:30:22,359 Verifique se todos os prisioneiros colocaram os salva-vidas. 313 00:30:28,884 --> 00:30:32,267 Nome e destino. 314 00:30:33,109 --> 00:30:35,441 Calipso. De Bombaim a Londres. 315 00:30:36,923 --> 00:30:39,409 Calipso. De Bombaim a Londres. 316 00:30:46,657 --> 00:30:49,972 O que esperam? Por que não respondem? 317 00:30:51,604 --> 00:30:53,799 Estão consultando os registros. 318 00:31:04,286 --> 00:31:05,003 Coloque seu salva-vidas. 319 00:31:09,267 --> 00:31:12,122 - É muito apertado. - Coloque assim mesmo. 320 00:31:24,833 --> 00:31:26,800 Sente-se melhor, agora, querido? 321 00:31:28,798 --> 00:31:30,242 Ok, vamos! 322 00:31:38,046 --> 00:31:41,150 O navio de guerra está enviando uma mensagem. 323 00:31:41,016 --> 00:31:42,163 Virão à bordo inspecionar. 324 00:31:43,422 --> 00:31:45,394 Não podemos nos mover, nem usar o rádio. 325 00:31:45,363 --> 00:31:47,173 Não acreditaram em nós. 326 00:31:57,117 --> 00:31:59,767 Fala o capitão. 327 00:31:59,653 --> 00:32:03,210 Conheço todos vocês, eu mesmo os escolhi. 328 00:32:03,278 --> 00:32:08,637 Sei que conhecem o seu dever... Estou sendo obrigado a entrar em combate. 329 00:32:08,455 --> 00:32:11,266 Peço a todos que mantenham a calma. 330 00:32:11,792 --> 00:32:13,565 Em caso de emergência, a tripulação... 331 00:32:14,217 --> 00:32:15,714 ...deve ajudar, primeiro, os prisioneiros. 332 00:32:16,515 --> 00:32:20,021 Confio especialmente nos prisioneiros que são marinheiros. 333 00:32:19,879 --> 00:32:21,831 Vocês serão responsáveis... 334 00:32:21,746 --> 00:32:23,823 pela segurança dos civís. Obrigado. 335 00:32:27,463 --> 00:32:28,860 045... 336 00:32:32,045 --> 00:32:33,424 042... 337 00:32:33,583 --> 00:32:35,270 Estão se aproximando pela proa. 338 00:32:35,676 --> 00:32:40,962 039,... 035,...033,... 339 00:32:47,296 --> 00:32:49,657 Senhor Krueger,... 340 00:32:49,556 --> 00:32:51,528 ...guarnecer os postos de combate, armar os torpedos de bombordo. 341 00:32:51,444 --> 00:32:53,160 Sim, Senhor. Entendido. 342 00:32:57,390 --> 00:32:59,626 Configuração de carga, seiscentos 343 00:33:02,268 --> 00:33:03,956 Profundidade, doze pés. 344 00:33:04,704 --> 00:33:07,727 - Depósito, seiscentos. - Torpedos prontos, Senhor. 345 00:33:11,737 --> 00:33:14,287 Ficaríamos numa melhor posição para disparar,... 346 00:33:14,178 --> 00:33:15,654 ...se pudessemos virar a 25°. 347 00:33:23,250 --> 00:33:25,408 Senhor Lang, a meu comando, um pequeno 348 00:33:25,421 --> 00:33:27,478 avanço adiante, para podermos virar. 349 00:33:27,298 --> 00:33:30,499 Entendido, Senhor, apenas um pequeno avanço. 350 00:33:31,081 --> 00:33:32,723 022,... 351 00:33:33,259 --> 00:33:34,373 Leme, tudo a estibordo! 352 00:33:34,324 --> 00:33:36,117 Leme, tudo a estibordo! 353 00:33:36,042 --> 00:33:37,453 Executem a ordem. 354 00:33:37,785 --> 00:33:39,325 021,... 355 00:33:41,502 --> 00:33:43,260 020,... 356 00:33:44,201 --> 00:33:45,502 Icem a bandeira. 357 00:33:45,558 --> 00:33:46,713 Icem a bandeira. 358 00:33:52,189 --> 00:33:54,200 - Pronto, senhor Krueger? - Pronto, Senhor. 359 00:33:54,232 --> 00:33:56,189 Fogo. 360 00:33:56,660 --> 00:33:57,441 Disparar 1. 361 00:33:57,934 --> 00:33:59,173 Disparar 1. 362 00:34:01,807 --> 00:34:02,744 Disparar 2. 363 00:34:10,200 --> 00:34:12,676 3,4,5,... 364 00:34:25,856 --> 00:34:28,950 19,..20...21,... 365 00:34:29,150 --> 00:34:32,712 22... 23... 24... 366 00:34:33,582 --> 00:34:34,918 Aí vai o nº 1. 367 00:34:36,295 --> 00:34:37,911 Esse é o nº 2. 368 00:34:46,607 --> 00:34:47,796 Toda força à frente. 369 00:34:47,830 --> 00:34:49,249 Prontos para abaixar os botes! 370 00:34:50,240 --> 00:34:51,548 Leme, todo à estibordo! Leme, à estibordo, Senhor! 371 00:34:51,588 --> 00:34:52,949 Abaixem os botes! 372 00:35:04,536 --> 00:35:06,175 Temos um sinal muito forte,... 373 00:35:06,103 --> 00:35:08,037 ...que indica dois navios, à curta distância. 374 00:35:18,121 --> 00:35:19,412 Cancele minha ordem. 375 00:35:23,240 --> 00:35:24,443 Cancelada a última ordem. 376 00:35:24,514 --> 00:35:26,063 20° a Estibordo 20° a Estibordo, Senhor. 377 00:35:50,648 --> 00:35:51,851 Russel falando. 378 00:35:53,416 --> 00:35:55,560 Que Russel? Vou te dizer... 379 00:35:56,340 --> 00:36:00,226 ...aquele que treinou operadores ignorantes. 380 00:36:00,401 --> 00:36:02,493 Sou esse Almirante Russel. 381 00:36:03,358 --> 00:36:05,460 Tenho uma mensagem urgente para Colombo. 382 00:36:05,946 --> 00:36:06,841 Como? 383 00:36:06,803 --> 00:36:14,192 Claro que deve codificar... Ou prefere transmitir em alemão? 384 00:36:26,993 --> 00:36:29,633 Submarino U-215... Estamos seriamente danificados... 385 00:36:29,637 --> 00:36:31,972 ...solicitamos ajuda. Urgente! 386 00:36:32,630 --> 00:36:34,866 Urgente. U-215 afundando. 387 00:36:38,094 --> 00:36:39,977 - Nós deciframos? - Sim, Senhor. 388 00:36:40,191 --> 00:36:41,754 Não pode ter erros. 389 00:36:42,265 --> 00:36:44,872 O sinal está muito fraco. A transmissão está cortando. 390 00:36:59,456 --> 00:37:03,222 Não! Não! É uma armadilha! 391 00:37:03,060 --> 00:37:04,777 Nenhum dos nossos submarinos poderia saber... 392 00:37:04,704 --> 00:37:06,342 ...que estamos nessa zona. 393 00:37:06,651 --> 00:37:08,342 Berlim podia tê-lo informado, Senhor. 394 00:37:10,732 --> 00:37:15,225 Sim. Está bem. Peça confirmação. 395 00:37:16,970 --> 00:37:19,281 Peçam que indiquem sua posição relativa... 396 00:37:19,659 --> 00:37:22,332 aos codigos alemães de flores e se não puderem fazê-lo,... 397 00:37:22,341 --> 00:37:24,902 ...que peçam ajuda à marinha britânica. 398 00:37:36,229 --> 00:37:38,183 Não cairam na armadilha. 399 00:37:41,445 --> 00:37:43,541 Se, pelo menos tivessemos esses codigos alemães de flores... 400 00:37:43,542 --> 00:37:45,367 De nada adianta nos lamentarmos, nós não os temos. 401 00:37:47,233 --> 00:37:50,671 Todos desejariamos tê-los, mas não é assim.. 402 00:37:50,672 --> 00:37:52,777 De alguma forma, eles serão descobertos. 403 00:37:53,600 --> 00:37:56,016 Estão por aqui, nesta região 404 00:37:56,198 --> 00:37:58,706 Sim, mas é uma área muito grande e poderão escapar novamente. 405 00:37:58,598 --> 00:38:01,377 Certamente, embora seja isso que faz a guerra tolerável,... 406 00:38:01,072 --> 00:38:02,857 ...de outro modo, sería um simples assassinato. 407 00:38:01,259 --> 00:38:05,004 É mais interessante, é como caçar raposas. 408 00:38:05,385 --> 00:38:09,539 Não se preocupe, nós o perseguiremos, e, finalmente o apanharemos. 409 00:38:09,653 --> 00:38:12,489 Se matar todas as raposas, não haverá mais caçada. 410 00:38:12,524 --> 00:38:14,626 É contra os esportes sangrentos? 411 00:38:15,229 --> 00:38:18,162 Se não houvesse guerra, não haveriam almirantes. 412 00:38:18,697 --> 00:38:20,382 Foi o Senhor que disse, não eu. 413 00:38:25,860 --> 00:38:28,023 Pararemos aqui. 414 00:38:28,202 --> 00:38:30,682 Aqui, no meio do oceano? 415 00:38:30,603 --> 00:38:33,640 - Com esse calor? - Não temos opção. 416 00:38:35,202 --> 00:38:37,267 Aqui, ficaremos aqui, até que... 417 00:38:37,180 --> 00:38:39,135 ...os britânicos se cansem de nos procurar. 418 00:39:06,672 --> 00:39:07,666 Terminou? 419 00:39:09,027 --> 00:39:11,335 Sim, Senhor. É uma mensagem vinda de Berlim, que interceptamos hoje. 420 00:39:11,237 --> 00:39:14,195 Conseguimos decifrá-la, parcialmente. 421 00:39:14,067 --> 00:39:17,954 Não está muito clara, fala sobre uma rosa e uma orquídea negra. 422 00:39:17,789 --> 00:39:20,128 Outra vez esse maldito código de flores... 423 00:39:20,141 --> 00:39:22,327 Quadrado rosa 10... Quadrado rosa 10... 424 00:39:22,132 --> 00:39:24,300 Ele está no quadeado rosa 10... 425 00:39:24,207 --> 00:39:26,420 ...continuem em direção à orquídea negra. 426 00:39:27,115 --> 00:39:28,805 Orquídea negra! Que significa tudo isso! 427 00:39:55,389 --> 00:39:58,000 Bem, os ingleses tiveram sua diversão, nos imobilizaram,... 428 00:39:58,001 --> 00:40:00,389 ...por mais de um mês, neste inferno líquido... 429 00:40:00,390 --> 00:40:01,745 ...mas, demostraram ser pouco pacientes. 430 00:40:01,746 --> 00:40:04,700 Vamos nos movimentar, nosso curso será 260. 431 00:40:10,179 --> 00:40:13,419 É como procurar uma agulha num palheiro. 432 00:40:13,402 --> 00:40:16,283 Tem muita palha e pouca gente procurando.... 433 00:40:16,773 --> 00:40:19,090 Podemos começar pelas áreas menos patrulhadas. 434 00:40:19,049 --> 00:40:21,169 Pode fazer isso, mas, o que quer que façamos,..., 435 00:40:21,077 --> 00:40:22,871 ...eles sempre terão um submarino nos espionando. 436 00:40:23,371 --> 00:40:24,822 Não pode fechar um oceano, como se fosse 437 00:40:24,835 --> 00:40:26,082 uma porta... Oxalá fosse possível! 438 00:40:26,480 --> 00:40:28,593 É muito grande. Não dá para colocar uma maçaneta nele... 439 00:40:28,600 --> 00:40:29,966 Não podemos fazer nada. 440 00:40:30,145 --> 00:40:33,700 É muito grande durante o dia, e muito escuro durante a noite. 441 00:40:33,937 --> 00:40:35,942 Tem, pelo menos, trinta milhas de visibilidade... 442 00:40:35,855 --> 00:40:38,047 e umas mil rotas para escolher. 443 00:40:37,997 --> 00:40:39,902 O que quer fazer? Desafiar o meu instinto 444 00:40:39,915 --> 00:40:41,694 de caçador? Aqui, ele não vale nada... 445 00:40:42,044 --> 00:40:44,065 É como caçar raposas, com meia duzia de cachorros,... 446 00:40:44,070 --> 00:40:45,553 e nenhum cavalo. 447 00:41:03,595 --> 00:41:05,156 Vamos! 448 00:41:16,292 --> 00:41:18,758 Tenho medo de que o futuro que se aproxima... 449 00:41:18,653 --> 00:41:20,953 ...seja mais difícil que o passado. 450 00:41:22,283 --> 00:41:24,722 Os britânicos acreditam que sabem algo de nós... 451 00:41:24,619 --> 00:41:26,600 ...e que nos tem sob seu controle. 452 00:41:27,293 --> 00:41:32,400 Talvez seja assim, mas, só um pouco; ao estilo Bulldog. 453 00:41:34,606 --> 00:41:36,961 Conheço os ingleses, uma vez corri contra eles, quando... 454 00:41:36,860 --> 00:41:38,976 ...estava na escola; foi contra Cambridge. 455 00:41:41,536 --> 00:41:46,661 Muito fleugmáticos na hora do chá, mas, numa corrida, preferem... 456 00:41:46,442 --> 00:41:49,031 ...desmaiar ao cruzar a linha de chegada, do que perder. 457 00:41:49,847 --> 00:41:54,364 Zizi, vá até a esposa do Prof.Brown, e diga-lhe que ele quer vê-la. 458 00:42:06,032 --> 00:42:08,684 Sam. Querido Sam. 459 00:42:10,345 --> 00:42:13,923 Como você está? Estou bem. 460 00:42:14,772 --> 00:42:16,515 E o bebê? 461 00:42:16,890 --> 00:42:20,292 Eu o sinto agora, Sam,... 462 00:42:20,293 --> 00:42:23,900 ele se move e chuta um pouco, mas não muito forte. 463 00:42:24,434 --> 00:42:26,190 Estou certa de que é um menino, Sam. 464 00:42:28,173 --> 00:42:31,366 Mas, o que será dele... 465 00:42:31,613 --> 00:42:35,399 se nascer num mundo nazista? 466 00:42:37,110 --> 00:42:40,047 Não seria melhor se... 467 00:42:40,007 --> 00:42:43,085 Não! Por favor, eu quero o bebê. 468 00:42:42,953 --> 00:42:45,746 Quero que você e ele vivam! 469 00:42:45,757 --> 00:42:48,924 Algum dia seremos felizes e encontraremos paz. 470 00:42:50,083 --> 00:42:53,097 Você sempre diz o mesmo, Sam. 471 00:42:52,969 --> 00:42:54,631 Como pode acreditar nisso? 472 00:42:54,903 --> 00:42:58,246 Claro que eu acredito, preciso acreditar. 473 00:43:01,440 --> 00:43:03,346 Entre. 474 00:43:04,862 --> 00:43:07,281 - Bom dia. - Bom dia. 475 00:43:07,745 --> 00:43:10,249 Prometi fazer alguma coisa há três meses. 476 00:43:10,707 --> 00:43:13,140 Tem ideia de onde Rogge está, agora? 477 00:43:13,309 --> 00:43:16,503 Sim. Destruiram a estação de rádio nas ilhas Christmas. 478 00:43:16,580 --> 00:43:17,625 Essas são notícias para a imprensa, 479 00:43:17,638 --> 00:43:18,899 Apelando à sua discrição, vou lhe dizer... 480 00:43:18,777 --> 00:43:22,130 ...que ele fez muito mais! 481 00:43:22,318 --> 00:43:26,189 Eles aportaram, se abasteceram de água e comida, e zarparam novamente. 482 00:43:26,398 --> 00:43:28,707 É provavel que, agora, estejam comendo rações britânicas. 483 00:43:28,708 --> 00:43:30,236 Pobre gente. 484 00:43:30,237 --> 00:43:32,085 Bem, até que a comida da marinha britânica não é tão ruim... 485 00:43:33,317 --> 00:43:35,628 - Por favor, sente-se. - Obrigado. 486 00:43:36,518 --> 00:43:38,598 Nossos agentes fizeram contato... 487 00:43:38,509 --> 00:43:40,647 com o pessoal da marinha, em Berlim... 488 00:43:40,845 --> 00:43:42,699 Infelizmente, foram descobertos pelo serviço secreto,... 489 00:43:42,700 --> 00:43:45,585 ...e dois alemães foram enforcados. 490 00:43:45,586 --> 00:43:47,450 Enforcados? Isso já é algo. 491 00:43:48,228 --> 00:43:49,500 - Pronto? - Sim, Senhor. 492 00:43:50,872 --> 00:43:54,441 Então, decidimos tentar a sorte em Paris, onde a marinha alemã... 493 00:43:54,287 --> 00:43:56,988 tem seu Quartel General de Operações. 494 00:43:57,094 --> 00:43:59,195 Comece. 495 00:44:01,764 --> 00:44:04,818 Esse é o edificio do Estado Maior da Marinha Alemã, em París. 496 00:44:05,571 --> 00:44:08,176 Este homem tem em seu poder... 497 00:44:08,065 --> 00:44:09,805 ...os documentos que te interessam, 498 00:44:09,804 --> 00:44:11,530 É o capitão Knogg. 499 00:44:11,457 --> 00:44:13,620 A garota que aparece com ele, é uma de nossas agentes,... 500 00:44:13,725 --> 00:44:15,313 ...treinada pelo nosso pessoal de Glasgow. 501 00:44:16,025 --> 00:44:17,419 Mataram-na fazem 15 dias. 502 00:44:18,715 --> 00:44:20,035 Pobrezinha! 503 00:44:22,175 --> 00:44:26,110 Esta é a janela do escritório do capitão Knogg. Ele sai de lá... 504 00:44:25,942 --> 00:44:30,034 ...por, exatamente, uma hora e meia, com pontualidade germânica! 505 00:44:29,908 --> 00:44:35,791 Vai até o Louvre, tem um hobby. Gosta de desenhar obras de arte. 506 00:44:36,718 --> 00:44:38,423 Esperamos que demore bastante para terminar 507 00:44:38,436 --> 00:44:39,800 a cópia que está fazendo agora,... 508 00:44:39,801 --> 00:44:41,791 ...porque meu plano depende, inteiramente, 509 00:44:41,804 --> 00:44:43,200 dessas breves e artísticas... 510 00:44:43,201 --> 00:44:45,932 ...ausências diárias de seu escritório. 511 00:44:46,203 --> 00:44:46,960 Prossiga. 512 00:44:47,154 --> 00:44:49,859 Esse é um esquadrão alemão especial,... 513 00:44:49,750 --> 00:44:52,430 ...que se esmera em vigiar os escritórios,... 514 00:44:52,316 --> 00:44:54,096 ...especialmente, o do capitão Knogg. 515 00:44:54,348 --> 00:44:59,199 Todos que saem do edifício, passam por um sensor magnético,... 516 00:44:58,991 --> 00:45:01,339 ...que detecta até o menor pedaço de metal. 517 00:45:01,239 --> 00:45:06,563 Eles sabem, melhor do que ninguém, o enorme valor dos mapas... 518 00:45:06,509 --> 00:45:11,030 ...com os códigos que indicam as posições de seus navios corsários. 519 00:45:12,716 --> 00:45:14,643 Isso é tudo. Obrigado. 520 00:45:16,019 --> 00:45:17,390 E quando iremos conseguir esses mapas, 521 00:45:17,403 --> 00:45:18,608 com seu maldito código de flores? 522 00:45:18,647 --> 00:45:20,191 O mais rapido possivel. 523 00:45:20,350 --> 00:45:22,981 Será como lhe entregar o Atlantis, com os pés e mãos amarrados. 524 00:45:23,343 --> 00:45:24,904 O Atlantis? 525 00:45:24,983 --> 00:45:27,761 Sim, é assim que a marinha alemã o chama. 526 00:45:30,665 --> 00:45:32,532 Este é um cofre similar... 527 00:45:32,500 --> 00:45:35,173 ...ao que usam para guardar seus documentos. 528 00:45:37,711 --> 00:45:39,657 Pode ser aberto sem nenhuma dificuldade... 529 00:45:39,573 --> 00:45:42,650 ...mas tente chegar perto dele. 530 00:45:49,645 --> 00:45:51,621 Existem raios infravermelhos invisiveis,... 531 00:45:51,871 --> 00:45:54,189 ...que o rodeiam, por todos os ângulos. 532 00:45:55,054 --> 00:45:58,368 Tem até gerador proprio. Ninguém pode se aproximar. 533 00:45:59,266 --> 00:46:02,566 Não importa o tamanho do corpo que se aproxima... 534 00:46:02,424 --> 00:46:05,686 ...o alarme é instantaneamente ativado! 535 00:46:10,357 --> 00:46:11,997 Não será um trabalho fácil,... 536 00:46:15,865 --> 00:46:17,673 ...mas, suponho que conseguiremos fazê-lo. 537 00:46:21,576 --> 00:46:23,871 Sabe de uma coisa, Howard? 538 00:46:23,827 --> 00:46:26,990 A pobre garota de Glasgow devia estar viva agora,... 539 00:46:27,029 --> 00:46:31,019 ...desfrutando de tudo isso, e mais. 540 00:46:32,745 --> 00:46:34,796 Estou ficando velho. 541 00:46:37,812 --> 00:46:40,008 Para dizer a verdade, vou lhe confessar que, 542 00:46:40,021 --> 00:46:42,130 cada vez mais, admiro esse navio corsário. 543 00:46:42,229 --> 00:46:45,229 Conseguimos destruir o Bismark, e o Graf Spee,... 544 00:46:45,100 --> 00:46:46,099 ...temos mandado para o fundo seus melhores 545 00:46:46,112 --> 00:46:47,076 comandantes de submarinos, como Prien,... 546 00:46:47,392 --> 00:46:50,218 ...temos a melhor rede de comunicação do mundo, e,... 547 00:46:50,237 --> 00:46:52,165 ..o temos procurado, em cada metro quadrado de três oceanos... 548 00:46:52,151 --> 00:46:54,407 ...e, ainda assim, o barco continua lá! 549 00:46:54,638 --> 00:46:59,611 Sabe, eu já tentei me imaginar como comandante desse navio. 550 00:47:01,000 --> 00:47:02,760 Que grande navegador deve ser este Capitão! 551 00:47:02,800 --> 00:47:05,910 Sabe que já fazem 500 dias e noites que estamos à caça dele? 552 00:47:05,846 --> 00:47:07,677 É incrivel! 553 00:47:10,964 --> 00:47:13,674 Talvez eu mereça uma corte marcial por dizer isso, mas... 554 00:47:14,520 --> 00:47:18,107 ...eu gostaria de conhecê-lo, dar-lhe a mão. 555 00:47:32,287 --> 00:47:36,571 Me conte uma coisa... o que pensa do meu país? 556 00:47:36,538 --> 00:47:41,488 Seu país? Sim, bosques maravilhosos... 557 00:47:42,026 --> 00:47:43,317 muitos homens lindos... 558 00:47:43,432 --> 00:47:48,670 e as mulheres, como diria... um tanto pesadas?... 559 00:47:49,193 --> 00:47:51,344 mas muito encantadoras. 560 00:47:52,151 --> 00:47:53,765 Sim, claro que eu gosto delas. 561 00:47:55,297 --> 00:47:58,254 Mas, esses malditos nazistas, e Hitler.... 562 00:47:58,267 --> 00:48:01,235 Com suas tropas de assaltos, e suas botas! 563 00:48:01,236 --> 00:48:02,387 Como os detesto! 564 00:48:02,388 --> 00:48:05,259 São alemães leais, Zizi. Leais a Hitler. 565 00:48:05,265 --> 00:48:05,862 Maldição! 566 00:48:05,863 --> 00:48:06,700 - O que? 567 00:48:06,871 --> 00:48:08,142 - Maldição! Eu disse Maldição! 568 00:48:08,698 --> 00:48:12,020 Não creio que você seja nazista, deve ser um engano. 569 00:48:12,101 --> 00:48:15,192 Eu gostaria de você, mesmo se você fosse, você é muito inocente. 570 00:48:15,323 --> 00:48:18,247 Você precisa de uma mulher como eu. 571 00:48:18,321 --> 00:48:23,783 Me diga, de verdade. Já beijou uma garota como eu? 572 00:48:26,114 --> 00:48:29,308 Não, claro que não. Vejo nos seus olhos. 573 00:48:29,357 --> 00:48:33,063 Às vezes, basta um beijo, um só beijo, 574 00:48:33,076 --> 00:48:36,126 para descobrir um novo mundo... 575 00:48:36,042 --> 00:48:39,867 ...sem Hitler, sem tropas de assalto, sem super homens. 576 00:48:41,196 --> 00:48:44,753 Um mundo mais bonito, cheio de Zizis. 577 00:48:45,540 --> 00:48:47,005 Tenente! Sim? 578 00:48:47,200 --> 00:48:49,734 Me atacaram. Dez contra eu. 579 00:48:48,758 --> 00:48:51,002 Fale com o tenente Mohr. Estou de folga. 580 00:48:51,183 --> 00:48:53,345 Não, não... Você não entende. 581 00:48:54,069 --> 00:48:58,430 Me atacaram porque tenho as mesmas idéias que você. 582 00:48:58,431 --> 00:49:00,383 As mesmas idéias? 583 00:49:00,965 --> 00:49:06,863 Sim! Tem dois judeus a bordo. Dormindo e comendo com a gente. 584 00:49:03,732 --> 00:49:04,668 Comendo com a gente. 585 00:49:06,787 --> 00:49:08,566 Judeus? Quem são eles? 586 00:49:09,180 --> 00:49:12,015 Aquele que diz chamar-se Prof. Brown e sua esposa. 587 00:49:13,200 --> 00:49:15,437 Vi os documentos, seu sobrenome é Brownstein. 588 00:49:18,515 --> 00:49:19,600 Me desculpe. 589 00:49:20,640 --> 00:49:23,865 O dever me chama. Preciso interromper a nossa conversa. 590 00:49:23,978 --> 00:49:27,491 Desculpas? Dever? Pelo menos tenha a coragem... 591 00:49:27,492 --> 00:49:29,456 ...de dizer a verdade, o quanto isso te alegra. 592 00:49:29,619 --> 00:49:31,676 Não sabe o que fazer, porque quer se dar bem... 593 00:49:31,677 --> 00:49:33,044 ...com seus superiores, não é? 594 00:49:34,194 --> 00:49:36,584 E eu, que estava pronta para fazer qualquer coisa por você... 595 00:49:36,609 --> 00:49:40,218 sentia algo por você, pensei que você tambem sentisse. 596 00:49:40,774 --> 00:49:43,093 Mas, agora, vejo que é um assassino. 597 00:49:43,790 --> 00:49:45,331 Me ouviu? Assassino! 598 00:49:50,668 --> 00:49:53,845 Obrigado por vir me contar, Capitão. Realmente, gostei de saber. 599 00:50:02,586 --> 00:50:05,915 Nunca pensei que pudesse acontecer algo assim, num navio de guerra. 600 00:50:08,328 --> 00:50:10,113 É uma linda menina. 601 00:50:10,725 --> 00:50:12,361 Uma menina! Já tem um nome para ela? 602 00:50:12,630 --> 00:50:15,060 Ainda não! 603 00:50:23,735 --> 00:50:25,198 Aonde vai, senhor Krueger? 604 00:50:28,313 --> 00:50:31,209 Acabo de saber que temos judeus a bordo do Atlantis, Senhor. 605 00:50:31,693 --> 00:50:33,315 O capitão do Abdullah que lhe disse? 606 00:50:33,328 --> 00:50:33,955 Sim, Senhor. 607 00:50:33,880 --> 00:50:36,576 Eu vi os seus papéis. Seu sobrenome é Brownstein. 608 00:50:36,461 --> 00:50:38,833 O que tem em mente? Coloca-los na cadeia? 609 00:50:39,774 --> 00:50:40,445 E o bebê? 610 00:50:40,458 --> 00:50:42,506 Alguém pode tomar conta dele, Senhor! 611 00:50:42,496 --> 00:50:44,376 Sim, estou de acordo. 612 00:50:45,105 --> 00:50:47,262 Venha aqui! 613 00:50:47,891 --> 00:50:51,842 Leve o capitão do Abdullah para a sua cela, e que ele permaneça lá. 614 00:50:51,672 --> 00:50:53,182 Agora mesmo! 615 00:50:56,735 --> 00:50:58,315 - Venha comigo, por favor. - Sim, Senhor. 616 00:51:08,473 --> 00:51:10,210 Sente-se, Sr. Krueger. 617 00:51:18,652 --> 00:51:20,341 Doutor Hoffman, por favor. 618 00:51:20,794 --> 00:51:23,565 - Sim, capitão. - Como está a sra. Brown? 619 00:51:23,638 --> 00:51:27,379 Teve uma linda menina, as duas estão bem. 620 00:51:27,310 --> 00:51:32,750 Isso é bom. Por favor, transmita minhas felicitações para a mãe. 621 00:51:32,517 --> 00:51:34,045 Obrigado, Comandante. 622 00:51:41,301 --> 00:51:45,772 Sr. Krueger, espero que desta vez me entenda, definitivamente. 623 00:51:46,500 --> 00:51:48,759 Eu, e somente eu, sou o responsavel por este navio, 624 00:51:48,760 --> 00:51:51,016 ...e pela segurança de todos os passageiros, 625 00:51:51,029 --> 00:51:52,892 sejam eles alemães, ou estrangeiros. 626 00:51:51,973 --> 00:51:55,183 Não faço diferença entre os sobreviventes. 627 00:51:55,046 --> 00:51:58,645 Todos deverão ser tratados da mesma forma. 628 00:51:59,123 --> 00:52:01,555 Tratar os judeus da mesma forma? 629 00:52:01,786 --> 00:52:06,394 Manda suas felicitações a uma judia e sua filha? 630 00:52:06,430 --> 00:52:08,238 Exatamente. 631 00:52:09,915 --> 00:52:14,313 Informarei sua atitude aos nossos superiores quando regressarmos. 632 00:52:14,198 --> 00:52:16,597 Está no seu direito. 633 00:52:16,529 --> 00:52:18,301 Não me deixa outra alternativa, Senhor. 634 00:52:19,090 --> 00:52:22,235 Repreende a mim, um oficial, para defender os judeus,... 635 00:52:22,883 --> 00:52:24,975 ...os piores inimigos do 3º Reich. 636 00:52:25,093 --> 00:52:27,949 Sua atitude contraria o espirito da suástica. 637 00:52:27,827 --> 00:52:31,490 E viola os ensinamentos do nosso lider. 638 00:52:32,534 --> 00:52:40,022 - Nega que essa é a sua atitude? - Eu não nego... Eu a confirmo! 639 00:52:39,751 --> 00:52:41,764 Não o entendo, Senhor. 640 00:52:41,751 --> 00:52:45,706 Talvez não seja necessário que o faça, depois de tudo. 641 00:52:49,341 --> 00:52:51,558 Digamos que... 642 00:52:51,882 --> 00:52:54,363 será suficiente que obedeça minhas ordens... 643 00:52:54,594 --> 00:52:57,566 ...e continue com suas tarefas, até que cheguemos em casa. 644 00:52:58,273 --> 00:53:02,165 Aí, poderá fazer o que achar conveniente. Isso é tudo! 645 00:53:10,390 --> 00:53:11,992 Reconhece esse homem? 646 00:53:12,127 --> 00:53:13,577 Sim! é o capitão alemão. 647 00:53:13,514 --> 00:53:15,354 E este? 648 00:53:15,906 --> 00:53:18,492 Procuravamos um homem que se parecesse com o Knogg,... 649 00:53:18,382 --> 00:53:21,589 e, finalmente, o encontramos, no exército americano. 650 00:53:21,790 --> 00:53:25,215 Com a ajuda de uma pequena cirurgia plastica, e pronto! 651 00:53:27,459 --> 00:53:30,195 Nós o enviamos a um de nossos Centros de Treinamento,... 652 00:53:30,196 --> 00:53:33,082 ... só espero que dois meses por lá, tenham sido suficientes. 653 00:53:34,201 --> 00:53:37,806 O capitão Knogg como sabe, é fanático por pintura. 654 00:53:37,650 --> 00:53:41,850 Vai ao Louvre, diariamente, das quatro às cinco e meia,... 655 00:53:41,670 --> 00:53:45,192 ...copia tudo, desde Rafael, a Renoir. 656 00:53:46,735 --> 00:53:49,552 São noventa minutos que temos, para fazer o que precisamos fazer. 657 00:53:50,238 --> 00:53:52,518 Nosso oficial fará o papel do capitão alemão, entrará,... 658 00:53:52,529 --> 00:53:55,638 ...normalmente, no edifício, e fotografará 659 00:53:55,651 --> 00:53:58,408 os mapas com os códigos de flores,... 660 00:53:58,458 --> 00:54:01,248 ...e sairá do edifício. Se Deus quiser. 661 00:54:01,964 --> 00:54:04,554 A operação foi calculada em detalhes,... 662 00:54:04,408 --> 00:54:07,610 ...não deixaremos nenhuma pista. 663 00:54:07,474 --> 00:54:12,137 Quanto tempo vai demorar para que eu receba uma cópia, Coronel Howard? 664 00:54:12,303 --> 00:54:13,845 Se tudo correr bem... 665 00:54:14,859 --> 00:54:18,185 no mínimo, quatro dias, ou, então, nunca. 666 00:54:17,682 --> 00:54:22,280 Na verdade, podemos nos dar bem, ou mal. 667 00:54:22,790 --> 00:54:24,120 São 15:58 hs,... 668 00:54:25,338 --> 00:54:27,200 ...em dois minutos, nosso homem estará pronto. 669 00:54:27,568 --> 00:54:29,406 A propósito, o capitão Knogg se cortou, 670 00:54:29,419 --> 00:54:31,130 esta manhã, quando fazia a barba,... 671 00:54:31,718 --> 00:54:33,991 ...e tem um curativo no rosto. 672 00:54:34,758 --> 00:54:37,652 Isso ajudará muito o nosso homem. 673 00:54:37,528 --> 00:54:41,262 Uma vez que Knogg não o tenha retirado. 674 00:54:42,557 --> 00:54:43,995 Mais um minuto. 675 00:54:44,600 --> 00:54:47,089 Boa sorte, garoto. 676 00:54:49,401 --> 00:54:56,988 Seria lamentável sair lá do Texas, para ser morto em Paris. 677 00:59:56,746 --> 00:59:59,729 "Fechado para realização de inventário" 678 01:00:31,251 --> 01:00:32,866 Sim, Senhor? 679 01:05:29,975 --> 01:05:32,234 Sim, Senhor? 680 01:05:32,138 --> 01:05:35,307 Senhor Mohr, se for possível, não afundaremos nosso próximo navio... 681 01:05:35,357 --> 01:05:38,491 ...quero tentar transferir todos os prisioneiros. 682 01:05:38,746 --> 01:05:41,869 Vai envia-los à Alemanha ou a alguma colônia italiana? 683 01:05:42,299 --> 01:05:44,882 Sabe, Senhor, talvez ele não tenha combustível suficiente. 684 01:05:44,771 --> 01:05:51,766 Bem, vamos levá-los ao porto de Lourenço Marques. 685 01:05:51,914 --> 01:05:53,141 Um porto neutro, Senhor? 686 01:05:54,414 --> 01:05:56,532 Perderemos os prisioneiros, e o barco. 687 01:05:57,086 --> 01:06:00,402 Por que não na Somália italiana? É a mesma distância. 688 01:06:00,299 --> 01:06:02,718 Sim, eu sei, mas prefiro Lourenço Marques. 689 01:06:07,391 --> 01:06:09,035 Sim, Senhor. 690 01:06:14,531 --> 01:06:15,950 Tem sorte, Capitão... 691 01:06:16,144 --> 01:06:19,500 ...seu navio não será afundado. Mas, levará todos os prisioneiros... 692 01:06:19,501 --> 01:06:22,674 ...que temos à bordo, a um porto neutro, na costa africana. 693 01:06:23,135 --> 01:06:25,612 Aqui está o rumo que deve seguir... 694 01:06:25,690 --> 01:06:29,260 ...mas, deverá me dar sua palavra de que seguirá esta ordem... 695 01:06:29,810 --> 01:06:34,196 ...e não tentará chegar a um porto britânico ou aliado. 696 01:06:34,059 --> 01:06:35,521 Tem a minha palavra. 697 01:06:38,231 --> 01:06:39,532 Agradeço-lhe muito. 698 01:07:06,566 --> 01:07:08,919 Obrigado, Capitão, obrigado pelos dois,... 699 01:07:08,816 --> 01:07:11,453 ...pelos três. 700 01:07:13,585 --> 01:07:17,896 Boa sorte e espero que um dia... boa sorte. 701 01:07:18,795 --> 01:07:19,674 Devagar. 702 01:07:24,854 --> 01:07:26,424 Eu disse devagar! 703 01:07:26,358 --> 01:07:28,129 Ele não serve para você. 704 01:07:28,054 --> 01:07:29,450 É frio como gelo! 705 01:07:30,380 --> 01:07:31,500 Ele ama seu dever.. 706 01:07:32,081 --> 01:07:36,732 ...e Paco ama a vida, e, para Paco, não há nada com... 707 01:07:36,750 --> 01:07:37,465 mais vida do que Zizi. 708 01:07:46,758 --> 01:07:49,907 Capitão! Quero ficar neste navio, não quero ir ao... 709 01:07:49,773 --> 01:07:52,041 ...barco norueguês, quero lutar do seu lado. 710 01:07:52,445 --> 01:07:55,907 Terá que lutar do seu próprio lado, qualquer que ele seja. 711 01:07:56,364 --> 01:07:58,268 Você deixou o Capitão Windsor ficar. 712 01:07:58,269 --> 01:08:00,567 O capitão Windsor é um grande homem, e está doente... 713 01:08:00,955 --> 01:08:02,512 ... seria até perigoso transportá-lo. 714 01:08:02,658 --> 01:08:06,416 Não pode forçar-me a ir com essa gente. Eles tentaram me matar. 715 01:08:06,255 --> 01:08:08,832 Ninguem vai te matar,... 716 01:08:08,867 --> 01:08:11,542 ...o senhor Andrews será responsável por sua segurança,... 717 01:08:13,780 --> 01:08:16,315 ...até que seja entregue às autoridades, e 718 01:08:16,328 --> 01:08:18,814 julgado, conforme as leis internacionais. 719 01:08:19,904 --> 01:08:22,647 Com essas testemunhas, eu serei enforcado. 720 01:08:24,052 --> 01:08:25,690 É possível! 721 01:09:41,963 --> 01:09:43,637 O coronel Howard, Senhor. 722 01:09:44,422 --> 01:09:46,714 Olá! Como está? 723 01:09:46,704 --> 01:09:48,454 Reconhece esse nosso amigo? 724 01:09:48,937 --> 01:09:51,622 Parabéns. Como vai "Texas"? 725 01:09:51,508 --> 01:09:53,276 Muito bem, obrigado Senhor. 726 01:10:09,278 --> 01:10:11,990 É uma lista dos lugares de encontros secretos... 727 01:10:11,873 --> 01:10:14,927 ...com eles, Berlim movimenta o Atlantis. 728 01:10:14,798 --> 01:10:17,886 Finalmente! Agora podemos apanhá-lo, graças a você. 729 01:10:18,000 --> 01:10:21,334 Nós o localizaremos, esteja onde estiver, e, então, enviaremos... 730 01:10:21,191 --> 01:10:24,112 nossos navios, e esse será o seu fim. 731 01:10:31,014 --> 01:10:33,977 Toda força à frente, curso 265. 732 01:10:34,962 --> 01:10:37,050 Toda força à frente, curso 265. 733 01:10:49,673 --> 01:10:52,955 Bem, senhores, temos um plano para localizar nosso objetivo. 734 01:10:53,730 --> 01:10:56,709 Agora que conhecemos os pontos de encontro utilizados por Berlim,... 735 01:10:57,399 --> 01:11:00,502 ...acreditamos que será fácil induzir o capitão do Atlantis a mover-se... 736 01:11:00,367 --> 01:11:02,791 ...atá uma zona patrulhada pelos nossos, 737 01:11:02,804 --> 01:11:04,763 e, então, o mandaremos ao fundo. 738 01:11:04,900 --> 01:11:06,800 Não é uma má ideia, se pudessemos ter a certeza... 739 01:11:06,801 --> 01:11:08,529 ...de que não vamos cometer um erro, mas, não a temos. 740 01:11:09,475 --> 01:11:12,838 Os pontos de encontro variam de acordo com um método... 741 01:11:12,694 --> 01:11:14,581 ...que desconhecemos por completo. 742 01:11:15,017 --> 01:11:16,686 Além do que, Senhores, os alemães incluem, 743 01:11:16,699 --> 01:11:18,300 intencionalmente, nas suas mensagens,... 744 01:11:18,601 --> 01:11:21,185 ...um erro que, evidentemente, é ultrassecreto,... 745 01:11:21,186 --> 01:11:25,060 ...e, se também não pudermos fazer isso,... 746 01:11:25,061 --> 01:11:29,034 ...estaremos colocando nossas cartas na mesa, viradas para cima. 747 01:11:29,034 --> 01:11:30,735 Exatamente. 748 01:11:30,600 --> 01:11:32,000 Se esperamos até agora,... 749 01:11:32,001 --> 01:11:34,057 ...podemos esperar até que chegue a hora certa. 750 01:11:34,711 --> 01:11:36,438 Berlim se mantem na escuta, dia e noite, 751 01:11:36,451 --> 01:11:38,020 à espera de mensagens do Atlantis... 752 01:11:38,036 --> 01:11:39,800 ...então, seria lógico pensar que seja a mesma Berlim... 753 01:11:39,801 --> 01:11:40,800 que os está enviando. 754 01:11:41,176 --> 01:11:43,550 Portanto, todas as frequências usadas por Berlim devem... 755 01:11:43,801 --> 01:11:45,250 ...ser monitoradas, durante o tempo todo. 756 01:11:45,251 --> 01:11:48,244 Me informem, imediatamente, sobre qualquer ordem de movimento... 757 01:11:48,501 --> 01:11:49,487 ...interceptada, dirigida ao Atlantis. 758 01:11:48,141 --> 01:11:51,238 Vamos operar com duas estações de escuta. 759 01:11:52,800 --> 01:11:55,500 Talvez, com quatro, se necessário, com dez. 760 01:11:55,501 --> 01:11:57,100 Não podemos nos dar ao luxo de esperar. 761 01:11:56,709 --> 01:12:00,315 Estou de acordo. Terá todo o pessoal necessário,... 762 01:12:00,160 --> 01:12:02,385 e todo o equipamento tecnico de que precisar... 763 01:12:02,405 --> 01:12:05,800 de agora em diante, o Atlantis tem prioridade absoluta. 764 01:12:06,545 --> 01:12:09,360 Se ele nos escapa, novamente, estamos perdidos. 765 01:13:15,938 --> 01:13:18,913 Acabou de chegar uma mensagem de Berlim para o Atlantis, Senhor. 766 01:13:21,539 --> 01:13:22,000 Venha! 767 01:13:44,571 --> 01:13:46,510 Devem estar loucos! 768 01:13:47,711 --> 01:13:50,130 Querem que nos desloquemos no meio das linhas inglesas. 769 01:13:50,529 --> 01:13:53,185 Imagine a quantidade de navios de patrulha que eles tem por ali. 770 01:13:55,167 --> 01:13:56,511 O que devo responder, Senhor? 771 01:14:07,285 --> 01:14:10,404 Atlantis responde: "Enviar-nos para Lirio 772 01:14:10,417 --> 01:14:13,622 10 nos fará correr riscos desnecessários." 773 01:14:14,545 --> 01:14:17,731 Se Berlim concordar, ele nos escapará novamente. 774 01:14:44,600 --> 01:14:48,451 Ordem: Siga... 775 01:14:49,957 --> 01:15:03,097 ...para Lírio 10... 776 01:15:08,754 --> 01:15:09,979 ... devido falta de combustível 777 01:15:13,400 --> 01:15:15,660 ...do U-126 778 01:15:22,075 --> 01:15:24,672 Responda que assim será feito. 779 01:15:29,424 --> 01:15:31,446 Este é o ponto de encontro: Lírio 10. 780 01:15:31,641 --> 01:15:33,538 Cada flor representa uma posição de latitude e longitude 781 01:15:33,676 --> 01:15:36,557 Por exemplo, o ponto 10, corresponde a... 782 01:15:36,555 --> 01:15:40,579 ...23º30´Sul, 35º10´ Leste. 783 01:15:40,469 --> 01:15:43,564 O cruzador Devonshire estará lá em umas treze horas. 784 01:15:41,225 --> 01:15:42,785 Esta sim, vai ser uma reunião inesquecível! 785 01:15:44,361 --> 01:15:46,500 Contatem o Devonshire, digam ao capitão Oliver... 786 01:15:46,501 --> 01:15:48,999 ...que mantenha em contato permanente com o Almirantado... 787 01:15:49,000 --> 01:15:50,850 ...durante toda a operação! 788 01:15:51,646 --> 01:15:54,200 Mantenham a frequência 15 livre para o Devonshire. 789 01:15:55,378 --> 01:15:57,000 Nós o pegamos! 790 01:15:57,959 --> 01:16:00,778 Só espero que ele não tenha nenhuma carta na manga. 791 01:16:13,733 --> 01:16:15,000 É um prazer tê-lo a bordo. 792 01:16:15,001 --> 01:16:16,055 Sim, é muito bom poder estar à bordo! 793 01:16:16,418 --> 01:16:17,531 Quais são as noticias da Alemanha? 794 01:16:18,476 --> 01:16:19,952 Isso depende de quanto tempo faz que está embarcado. 795 01:16:20,823 --> 01:16:25,180 Muito tempo. Seiscentos dias. Talvez, mais de seiscentos. 796 01:16:25,180 --> 01:16:28,536 Seiscentos dias? Meus homens se acham heróis porque... 797 01:16:28,537 --> 01:16:30,544 ...fazem quarenta que embarcamos! 798 01:16:31,555 --> 01:16:34,400 Bem durante esse tempo, as coisas estão meio complicadas na Alemanha. 799 01:16:35,046 --> 01:16:38,293 Começaram a nos bombardear e a nos causar danos. 800 01:16:38,740 --> 01:16:40,750 Todos acharam que seria uma guerra rapida e fácil... 801 01:16:41,629 --> 01:16:43,736 ...mas estavam redondamente enganados, Senhor. 802 01:16:43,733 --> 01:16:46,685 Poucas guerras são rapidas e fáceis. 803 01:16:47,494 --> 01:16:49,288 Posso lhe oferecer um banho? Com água fresca! 804 01:16:49,385 --> 01:16:51,329 Um banho? Talvez não possa tomar outro... 805 01:16:51,244 --> 01:16:52,934 nos proximos quarenta dias. 806 01:17:00,031 --> 01:17:02,367 "Navio de guerra à vista cinco graus pela proa, a bombordo" 807 01:17:11,021 --> 01:17:12,346 Guarnecer os postos de combate! 808 01:17:12,290 --> 01:17:13,802 Guarnecer os postos de combate! 809 01:17:13,870 --> 01:17:15,187 Encerrar a transferencia de combustível! 810 01:17:15,596 --> 01:17:17,119 Encerrar a transferencia de combustível! 811 01:17:21,506 --> 01:17:22,373 Imergir! 812 01:17:26,841 --> 01:17:28,469 Fechem as escotilhas! 813 01:17:41,068 --> 01:17:42,825 Por que não me esperaram? 814 01:17:45,414 --> 01:17:47,692 Avião de reconhecimento se aproximando, Senhor! 815 01:17:49,040 --> 01:17:49,773 Camuflagem! 816 01:17:49,786 --> 01:17:52,020 Tripulação de camuflagem à cobertura! 817 01:18:03,601 --> 01:18:05,400 10 graus a Estibordo! Aumente a velocidade para 3 nós. 818 01:18:05,401 --> 01:18:07,015 Não quero que pensem que estamos parados. 819 01:18:07,572 --> 01:18:09,138 10 graus a Estibordo! Devagar adiante. 820 01:18:39,345 --> 01:18:41,576 Acenem para ele! 821 01:18:51,110 --> 01:18:54,564 Nossa única oportunidade é nos passarmos por ingleses. 822 01:18:54,415 --> 01:18:56,285 Ingleses? Quem poderia acreditar que este é um navio ingles? 823 01:18:56,490 --> 01:18:58,351 Já aconteceu outras vezes. 824 01:18:58,270 --> 01:18:59,400 Precisamos ganhar tempo. 825 01:19:00,064 --> 01:19:02,982 Temos um submarino bem ali embaixo. Bem, se ele ainda estiver lá... 826 01:19:03,587 --> 01:19:05,098 Assim espero! 827 01:19:05,504 --> 01:19:08,237 Providenciaremos para que o cruzador esteja ao alcance de seus torpedos. 828 01:19:08,965 --> 01:19:12,951 O importante é não esquecer, nem por um segundo, que somos ingleses. 829 01:19:13,991 --> 01:19:17,598 Não quero que vejam nenhuma arma ou uniforme alemão. 830 01:19:18,268 --> 01:19:20,723 "O cruzador aumentou a velocidade" 831 01:19:32,661 --> 01:19:33,323 Fazer um disparo de advertência. 832 01:19:33,556 --> 01:19:34,748 Disparar um! 833 01:19:35,767 --> 01:19:36,600 Fogo! 834 01:19:48,189 --> 01:19:50,836 Não perdem tempo, não é? 835 01:19:51,146 --> 01:19:52,400 Parem as maquinas. 836 01:19:52,716 --> 01:19:53,350 Parem as maquinas! 837 01:19:59,608 --> 01:20:05,280 Transmitam a seguinte mensagem: "RRR do Polyphemus." 838 01:20:05,444 --> 01:20:08,288 RRR do Polyphemus... 839 01:20:08,608 --> 01:20:11,570 fomos detidos por navio não identificado... 840 01:20:11,590 --> 01:20:14,253 fomos detidos por navio não identificado... 841 01:20:21,202 --> 01:20:22,953 Terão de fazer contato com Londres, e 842 01:20:22,966 --> 01:20:24,961 verificar a posição exata do Polyphemus... 843 01:20:24,799 --> 01:20:26,999 ...assim, ganharemos um pouco de tempo. 844 01:20:28,499 --> 01:20:30,384 Se o seu submarino não os atacar agora,... 845 01:20:30,613 --> 01:20:31,525 ...nossas possibilidades de êxito serão escassas. 846 01:20:31,835 --> 01:20:34,610 Eles tem que atacar! Por Deus! Não podemos deixar um cruzador... 847 01:20:34,490 --> 01:20:36,580 ...de oito mil toneladas escapar assim. 848 01:20:37,774 --> 01:20:38,800 E, bem nessa hora, eu estou aqui. 849 01:20:46,430 --> 01:20:49,031 Mensagem do Devonshire. Querem saber a verdadeira posição do Polyphemus... 850 01:20:48,912 --> 01:20:52,052 ...já que não houve reação do navio detido. 851 01:20:53,326 --> 01:20:56,156 É uma armadilha. Onde está o Polyphemus agora? 852 01:20:56,035 --> 01:20:58,670 De acordo com a sua última mensagem, está a... 853 01:20:58,556 --> 01:21:00,754 ...32° Sul, 62° Leste. 854 01:21:01,147 --> 01:21:02,675 Levando em conta que já se passaram 36 855 01:21:02,688 --> 01:21:04,109 horas desde então, poderia estar... 856 01:21:03,981 --> 01:21:07,112 ...na posição do navio detido pelo Devonshire. 857 01:21:07,093 --> 01:21:10,946 Contatem novamente o Devonshire. Peçam 858 01:21:10,959 --> 01:21:14,228 detalhes da carga do Polyphemus. 859 01:21:15,434 --> 01:21:16,400 Perguntem, também, o nome do capitão. 860 01:21:19,097 --> 01:21:22,392 O nome do capitão é... 861 01:21:23,455 --> 01:21:27,804 ...Edwards. Sigmund Edwards... 862 01:21:28,505 --> 01:21:30,197 ...e a carga, manganês. 863 01:21:32,519 --> 01:21:35,051 Hassler, repita a chamada de emergência... 864 01:21:34,942 --> 01:21:38,092 RRR Polyphemus fomos detidos por um navio não identificado. 865 01:21:37,955 --> 01:21:40,242 Enviem-no com a menor intensidade possível, como se... 866 01:21:40,144 --> 01:21:41,926 ...estivessemos ficando sem transmissão. 867 01:21:45,816 --> 01:21:48,000 Se nos perguntarem alguma coisa que seja difícil de responder,... 868 01:21:48,001 --> 01:21:49,584 ...vamos tentar fazê-los acreditar que 869 01:21:49,597 --> 01:21:51,069 nosso transmissor não funciona bem. 870 01:22:13,849 --> 01:22:15,657 Baixar periscópio! 871 01:22:17,358 --> 01:22:19,394 Que diabo ele está fazendo lá embaixo? 872 01:22:20,660 --> 01:22:22,959 Se o cruzador continuar se aproximando... 873 01:22:22,861 --> 01:22:24,342 poderemos abrir fogo em quatro minutos. 874 01:22:25,843 --> 01:22:27,618 Hass, distância? 875 01:22:30,531 --> 01:22:31,995 Informação da Cidade do Cabo, Senhor... 876 01:22:31,996 --> 01:22:35,200 ...a informacão fornecida pelo navio detido corresponde à do Polyphemus. 877 01:22:35,526 --> 01:22:39,159 O suposto navio Polyphemus está enviando sinais de ajuda. 878 01:22:39,206 --> 01:22:42,768 O outro Polyphemus disse que navegavam sem problemas. 879 01:22:42,727 --> 01:22:45,531 Fantastico! Temos dois Polyphemus! 880 01:22:45,640 --> 01:22:47,981 Do Devonshire, Senhor. A descrição do Polyphemus é... 881 01:22:48,030 --> 01:22:49,344 ...idêntica a que nos passaram. 882 01:22:49,480 --> 01:22:51,535 Se esse for o Atlantis, haverá ação. 883 01:22:51,577 --> 01:22:54,214 O Devonshire é dez vezes mais rapido. 884 01:22:54,101 --> 01:22:56,417 O Atlantis tem canhões e torpedos. 885 01:22:56,318 --> 01:23:00,327 E os usará, se ficarem ao seu alcance. 886 01:23:00,580 --> 01:23:02,477 Será que eles não vão disparar um tiro sequer? 887 01:23:02,490 --> 01:23:04,032 Nem mesmo pela honra de sua bandeira? 888 01:23:05,345 --> 01:23:07,611 Não me surpreenderia... Vamos considerar... 889 01:23:07,612 --> 01:23:10,000 ...que eles tem honrado sua bandeira, uma vez ou outra,... 890 01:23:10,001 --> 01:23:11,442 ...afinal, é o Atlantis, Malcom. 891 01:23:12,044 --> 01:23:13,500 Tenho certeza de que é ele! 892 01:23:16,459 --> 01:23:18,342 Um, cinco, zero. 893 01:23:20,170 --> 01:23:21,776 Um, quatro, oito. 894 01:23:23,103 --> 01:23:24,461 Um, quatro, seis. 895 01:23:24,936 --> 01:23:26,636 Prontos para disparar a um, quatro, zero. 896 01:23:27,911 --> 01:23:29,824 Um, quatro, quatro. 897 01:23:36,287 --> 01:23:38,458 Estamos entrando em seu alcance de tiro. 898 01:23:38,505 --> 01:23:40,243 - Virem a bombordo. - Sim, Senhor. 899 01:23:44,690 --> 01:23:45,356 Um, quatro, um 900 01:23:45,846 --> 01:23:47,322 - Parar as maquinas. - Parar as maquinas. 901 01:23:47,700 --> 01:23:48,553 Preparar para içar bandeira! 902 01:23:49,275 --> 01:23:50,100 Prontos para disparar! 903 01:23:55,190 --> 01:23:57,980 Um, quatro, dois. Um, quatro, dois. 904 01:23:57,861 --> 01:23:59,563 Um, quatro, quatro. 905 01:24:00,061 --> 01:24:02,327 O cruzador manobrando para manter-se fora do alcance 906 01:24:02,321 --> 01:24:04,185 Um, quatro, oito. 907 01:24:05,338 --> 01:24:07,947 Do Devonshire. "Suspeito sem reação." 908 01:24:07,960 --> 01:24:10,856 "Confirmem se é o verdadeiro Polyphemus." 909 01:24:11,541 --> 01:24:14,633 Tenho certeza de que é o Atlantis. 910 01:24:14,766 --> 01:24:17,229 Claro que ele não é o verdadeiro Polyphemus 911 01:24:17,601 --> 01:24:21,550 Enviem o sinal: Não. Repito: Não!! 912 01:24:25,459 --> 01:24:26,139 Icem a bandeira! 913 01:24:27,200 --> 01:24:27,500 A bombordo! 914 01:24:27,651 --> 01:24:28,200 A bombordo! 915 01:24:28,975 --> 01:24:29,600 Cortina de fumaça. 916 01:25:02,480 --> 01:25:03,893 Capitão! 917 01:25:05,078 --> 01:25:08,219 Vamos continuar sem reagir? 918 01:25:08,371 --> 01:25:11,963 Não vai dar um tiro sequer, para honrar nossa bandeira? 919 01:25:12,479 --> 01:25:16,061 Estão fora de alcance, não adiantaria nada disparar. 920 01:25:16,732 --> 01:25:18,990 Mas é melhor assim, eles nunca saberão quem somos. 921 01:25:18,991 --> 01:25:21,000 Quem sabe, um navio auxiliar, não armado. 922 01:25:22,525 --> 01:25:24,230 Eles nunca terão a certeza... 923 01:25:25,833 --> 01:25:27,263 ...se somos o Atlantis, ou não. 924 01:25:31,296 --> 01:25:34,623 Do Devonshire. "Abrimos fogo contra o navio suspeito. 925 01:25:34,481 --> 01:25:37,886 Não respondeu. Içaram a bandeira alemã." 926 01:25:37,740 --> 01:25:42,183 Diga ao Devonshire que continue, até destruí-lo totalmente. 927 01:25:43,133 --> 01:25:45,445 Resgatem os sobreviventes e voltem, imediatamente, à base,... 928 01:25:45,446 --> 01:25:47,626 ...quero interroga-los pessoalmente. 929 01:25:47,627 --> 01:25:51,847 Quero ter certeza, assegurar-me, me entende, Malcom? 930 01:25:52,177 --> 01:25:56,695 Não quero passar a vida toda procurando por um barco fantasma. 931 01:26:24,333 --> 01:26:25,316 Senhor! 932 01:26:25,873 --> 01:26:28,418 O que está fazendo, Krueger? Abandone o barco! 933 01:26:30,665 --> 01:26:34,470 Quero lhe dizer algo... quero lhe dizer que... 934 01:26:34,471 --> 01:26:34,900 O que? 935 01:26:35,465 --> 01:26:38,000 Que você não vai me denunciar, depois de tudo? 936 01:26:40,630 --> 01:26:43,198 Nunca pensei que o faria. Vamos, filho! 937 01:26:43,421 --> 01:26:44,813 Espere! 938 01:26:47,800 --> 01:26:48,900 Cuide do Schnaps por mim. 939 01:26:54,330 --> 01:26:55,952 Sim, Senhor? 940 01:26:56,737 --> 01:26:58,982 Coloque as cargas de destruição! 941 01:27:01,265 --> 01:27:03,383 Tyler! 942 01:27:01,350 --> 01:27:01,650 Tyler! 943 01:27:04,106 --> 01:27:07,044 Faça um bom trabalho, que nunca possam abordar o navio. 944 01:27:12,218 --> 01:27:14,477 Vamos, abandonem o navio! 945 01:27:14,640 --> 01:27:16,365 Abandonar o navio? 946 01:27:17,520 --> 01:27:20,625 - Essa é a ordem. - Sim, Senhor. 947 01:27:22,249 --> 01:27:24,135 Abandonem o navio! 948 01:27:25,831 --> 01:27:27,123 Abandonem o navio! 949 01:27:50,949 --> 01:27:53,543 A ordem de abandonar o barco também inclui você! 950 01:27:53,732 --> 01:27:56,656 Aqui, ninguem pode me dar ordens. 951 01:27:54,990 --> 01:27:55,290 Windsor. 952 01:28:00,358 --> 01:28:02,165 Você não está bem, não é capitão? 953 01:28:02,222 --> 01:28:04,787 Tenho um estilhaço aqui. 954 01:28:05,502 --> 01:28:08,391 Seu navio está liquidado... 955 01:28:08,509 --> 01:28:11,454 ...isso ia acontecer, cedo ou tarde. 956 01:28:13,938 --> 01:28:18,556 Você é um homem singular, Rogge, cheio de idéias raras,... 957 01:28:18,360 --> 01:28:21,065 como, por exemplo, lutar uma guerra limpa. 958 01:28:21,425 --> 01:28:27,215 Essa coisa não existe, é tudo sujo e sangrento. 959 01:28:28,228 --> 01:28:30,587 Mas você tentou,... 960 01:28:31,083 --> 01:28:34,362 ...e o fez muito bem. 961 01:28:36,351 --> 01:28:40,993 Salve-se, Rogge. Quando a paz voltar,... 962 01:28:41,043 --> 01:28:43,825 ...você será um bom recurso, com quem poderemos contar. 963 01:29:18,941 --> 01:29:22,145 Do Devonshire. "Navio inimigo afundado." 964 01:29:22,146 --> 01:29:22,881 Parabéns! 965 01:29:22,882 --> 01:29:24,600 Foi impossivel resgatar sobreviventes,... 966 01:29:24,601 --> 01:29:26,500 ...devido à presença de um submarino inimigo na área. 967 01:29:26,501 --> 01:29:27,891 Retornamos à base, assinado Capitão Oliver. 968 01:29:28,385 --> 01:29:31,160 Transmita meus parabéns ao capitão Oliver. 969 01:29:50,704 --> 01:29:52,671 Bem, Senhor, está tudo encerrado, agora. 970 01:29:52,748 --> 01:29:55,303 Tem certeza, Malcom? Não tenho absoluta certeza... 971 01:29:55,324 --> 01:29:59,580 ...de que o navio afundado era, mesmo, o Atlantis... 972 01:29:59,800 --> 01:30:03,474 ...ou uma outra unidade auxiliar. Nunca saberemos. 973 01:30:04,574 --> 01:30:07,028 Isto é, para ter certeza, teríamos que continuar procurando,... 974 01:30:07,029 --> 01:30:12,453 ...utilizando recursos que não fossem necessarios em outras frentes. 975 01:30:18,088 --> 01:30:22,048 Malcom,.... Se eu fosse seu capitão,... 976 01:30:22,080 --> 01:30:24,638 ...tenho certeza de que não ia querer... 977 01:30:24,800 --> 01:30:26,207 ...outro final melhor do que esse. 978 01:31:17,297 --> 01:31:20,228 Este filme foi baseado em ações navais... 979 01:31:20,001 --> 01:31:22,525 ...ocorridas durante 1940 e 1941. 980 01:31:24,000 --> 01:31:26,500 Depois da guerra, o Capitão Bernhard Rogge,... 981 01:31:26,501 --> 01:31:29,000 ...comandante do corsário alemão, foi Comandante da OTAN, na Europa. 982 01:31:29,001 --> 01:31:31,200 Aposentou-se da Marinha Alemã em 4 de novembro de 1962. 983 01:31:31,201 --> 01:31:33,478 Morreu na Alemanha, aos 82 anos, em 29 de junho de 1982. 72766

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.