All language subtitles for Requiem - Hans-Christian Schmid - 2006 - Ita By Horror

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,409 --> 00:00:37,685 'Requiem' si basa su eventi reali... 2 00:00:37,929 --> 00:00:41,126 ... ma le persone e le situazioni rappresentate nel film sono di fantasia. 3 00:01:23,048 --> 00:01:24,527 Per favore! 4 00:01:38,368 --> 00:01:40,006 � arrivata! 5 00:01:44,728 --> 00:01:46,241 Che cos'�? 6 00:01:46,528 --> 00:01:51,123 Sono stata assunta. Posso andare all'universit� il quarto. 7 00:01:51,447 --> 00:01:54,007 - Vedremo. - Ci tengo! 8 00:01:54,247 --> 00:01:57,220 Michaela, lo sai... 9 00:01:57,244 --> 00:01:59,936 Ho gi� perso un anno. 10 00:02:00,607 --> 00:02:04,282 Calmati. Forse puoi provare per un giorno. 11 00:02:04,647 --> 00:02:05,841 Che cosa? 12 00:02:06,087 --> 00:02:08,237 Cerca di essere ragionevole. 13 00:02:08,487 --> 00:02:10,876 Ne abbiamo parlato tante volte. 14 00:02:11,247 --> 00:02:14,159 Come puoi affrontare la tua malattia? 15 00:02:14,407 --> 00:02:16,919 Quelle pillole non sono comunque per divertimento. 16 00:02:16,943 --> 00:02:19,001 Non ho avuto problemi per sei mesi. 17 00:02:19,567 --> 00:02:23,799 - Ma cosa ha detto il dottore? - Marianne, ora basta. 18 00:02:24,047 --> 00:02:25,799 Cosa ha detto? 19 00:02:27,007 --> 00:02:29,637 Che pu� succedere di nuovo in qualsiasi momento. 20 00:02:29,661 --> 00:02:31,897 Esattamente. E poi come faresti da sola... 21 00:02:31,926 --> 00:02:33,484 ... a Tubinga. 22 00:02:35,526 --> 00:02:38,598 Allora dovremmo cancellare la mia stanza? 23 00:02:40,126 --> 00:02:41,559 Che tipo di stanza? 24 00:02:41,806 --> 00:02:46,675 Ho pensato... se va al college, deve vivere da qualche parte. 25 00:02:46,926 --> 00:02:48,518 Le hai affittato una stanza? 26 00:02:48,542 --> 00:02:51,207 Mamma, per favore! Ho 21 anni. 27 00:03:03,926 --> 00:03:05,757 - Kr�mer. - Michaela Klinger. 28 00:03:06,006 --> 00:03:08,440 Piacere. La tua stanza � al piano di sotto. 29 00:03:10,046 --> 00:03:11,080 Per di qua. 30 00:03:12,525 --> 00:03:14,197 Ecco qui. 31 00:03:18,565 --> 00:03:20,123 La tua nuova casa. 32 00:03:29,645 --> 00:03:31,237 Bella grande... 33 00:03:33,925 --> 00:03:35,597 ... e cos� tranquilla. 34 00:03:36,045 --> 00:03:39,674 Bene, ci sono un centinaio di ragazze che vivono qui. 35 00:03:40,485 --> 00:03:43,955 Sono tutti fuori dalla porta in una bella notte come questa. 36 00:03:50,965 --> 00:03:53,478 Porgi i miei saluti a tutti. 37 00:03:56,404 --> 00:03:58,759 Quasi dimenticavo! 38 00:04:02,724 --> 00:04:04,077 Pap�... 39 00:04:04,884 --> 00:04:06,602 Niente di speciale... 40 00:04:06,844 --> 00:04:10,519 ... ma uno studente deve avere una macchina da scrivere. 41 00:04:11,084 --> 00:04:12,802 Tieni duro. 42 00:04:13,284 --> 00:04:15,639 Grazie di tutto, pap�. 43 00:05:12,563 --> 00:05:16,953 Buongiorno. Stai ferma per un momento. 44 00:05:17,202 --> 00:05:20,797 La pedagogia sociale riguarda i valori comunicativi. 45 00:05:21,042 --> 00:05:24,751 E su come lo sviluppi in te stesso. 46 00:05:25,002 --> 00:05:27,516 In quale altro modo puoi trasmetterli? 47 00:05:28,082 --> 00:05:30,994 Credi nella funzione come modello della pedagogia? 48 00:05:31,162 --> 00:05:33,756 - Io? - Si tu. 49 00:05:35,002 --> 00:05:36,515 Non lo so. 50 00:05:36,962 --> 00:05:38,714 In cosa credi? 51 00:05:40,402 --> 00:05:41,721 In Dio. 52 00:05:43,922 --> 00:05:45,878 Pensi che sia divertente, vero? 53 00:05:46,202 --> 00:05:49,035 In cosa credi allora? 54 00:05:50,042 --> 00:05:53,159 Vedi? Questo � esattamente il problema. 55 00:05:58,201 --> 00:05:59,680 Hanna? 56 00:06:00,921 --> 00:06:04,834 Eravamo insieme al liceo. Michaela. 57 00:06:08,161 --> 00:06:09,992 Cosa stai facendo qui? 58 00:06:10,561 --> 00:06:13,519 Cosa ne pensi? La pedagogia � facile. 59 00:06:13,761 --> 00:06:16,321 � la mia prima materia. Dove vivi? 60 00:06:16,601 --> 00:06:19,035 - Nell'appartamento degli studenti a sud. - Anche io! 61 00:06:19,281 --> 00:06:20,600 Buon per te. 62 00:07:48,239 --> 00:07:49,831 Beneficenza? 63 00:07:51,479 --> 00:07:54,437 La pedagogia � un gioco da ragazzi, non � vero? 64 00:07:56,719 --> 00:07:58,437 Dove sei stata? 65 00:07:58,679 --> 00:08:01,751 Eri l� fino al penultimo anno, poi te ne sei andata. 66 00:08:01,999 --> 00:08:04,910 - Sono stata via per un anno. - Perch�? 67 00:08:24,638 --> 00:08:28,028 - Non ho il mio costume da bagno con me. - Neanche io. 68 00:08:28,278 --> 00:08:30,189 Entra! Non fa freddo! 69 00:08:31,238 --> 00:08:32,717 Non mi credi? 70 00:08:33,078 --> 00:08:34,227 Vieni dentro! 71 00:08:38,678 --> 00:08:40,953 Ora ti stai battezzando! 72 00:08:47,077 --> 00:08:48,669 Amen. 73 00:08:49,117 --> 00:08:50,489 Dai mostramelo. 74 00:08:54,797 --> 00:08:58,631 - Ne voglio uno anche io. - Mangia il tuo cibo. 75 00:09:03,957 --> 00:09:06,425 La prima settimana � stata divertente. 76 00:09:07,117 --> 00:09:10,189 Abbiamo fatto un test e non � andata male. 77 00:09:12,197 --> 00:09:14,631 E ho incontrato Hanna Imhof. 78 00:09:15,397 --> 00:09:17,115 Studia anche lei? 79 00:09:17,757 --> 00:09:18,826 Con un tale padre... 80 00:09:19,077 --> 00:09:21,830 Non ha niente a che fare con lei. 81 00:09:22,077 --> 00:09:23,795 Ecco perch� sia arrivata tardi. 82 00:09:24,037 --> 00:09:26,470 Non ti abbiamo mandata l� per questo. 83 00:09:27,356 --> 00:09:28,584 Volevo andarci! 84 00:09:28,836 --> 00:09:31,555 Non possiamo mangiare tranquillamente una volta? 85 00:09:31,796 --> 00:09:33,275 Apparentemente no. 86 00:09:39,756 --> 00:09:44,466 Tu, Vergine, promessa dei profeti. 87 00:09:45,116 --> 00:09:49,746 Maria, ti invochiamo. 88 00:09:50,196 --> 00:09:54,986 Tu, trono dell'eterna saggezza. 89 00:09:55,356 --> 00:09:59,668 Maria, ti invochiamo. 90 00:10:00,316 --> 00:10:06,551 Madre di Dio, ti invochiamo. 91 00:10:33,875 --> 00:10:37,345 Guarda! Gli alberi sembrano cos� diversi, cos� verdi. 92 00:10:38,795 --> 00:10:40,353 Con quei rami. 93 00:10:40,595 --> 00:10:43,792 � bello che tu abbia avuto tempo per il pellegrinaggio. 94 00:10:44,035 --> 00:10:45,787 Ne ho mai perso uno? 95 00:11:05,274 --> 00:11:06,548 Lass�. 96 00:11:06,714 --> 00:11:08,511 Vuoi entrare? 97 00:11:25,794 --> 00:11:27,466 Puoi pregare adesso. 98 00:11:49,873 --> 00:11:51,989 Qualcuno ha rubato qualcosa. 99 00:11:54,033 --> 00:11:56,103 Sembra tutto cos� vecchio. 100 00:11:57,593 --> 00:12:00,027 Luigina. 101 00:12:00,433 --> 00:12:02,389 Giuseppe. 102 00:12:02,833 --> 00:12:04,710 Angeli con rose. 103 00:12:10,593 --> 00:12:12,583 � cos� triste. 104 00:12:13,472 --> 00:12:16,703 Cosa hai chiesto a Santa Caterina? 105 00:12:16,952 --> 00:12:18,704 Solo il santo lo sa. 106 00:12:18,952 --> 00:12:21,022 Ti ha risposto? 107 00:12:21,552 --> 00:12:23,463 Ascolta attentamente. 108 00:12:23,712 --> 00:12:27,990 Ti d� qualche segno e poi la senti. 109 00:12:30,072 --> 00:12:32,347 Non l'hai ancora sentito? 110 00:12:39,192 --> 00:12:40,511 Grazie. 111 00:12:46,872 --> 00:12:48,191 Per favore. 112 00:12:49,312 --> 00:12:53,828 Ho pregato e chiesto al Signore di guardarti. 113 00:12:54,151 --> 00:12:56,221 Bellissimo. Grazie. 114 00:12:56,871 --> 00:13:00,910 - Non ti deluder�. Parliamo... - Basta! Per favore! 115 00:13:17,151 --> 00:13:19,790 Guarda, un rosario. 116 00:15:24,548 --> 00:15:26,027 Michaela! 117 00:15:29,588 --> 00:15:31,340 Cosa stai facendo qui? 118 00:15:32,708 --> 00:15:34,027 Pap�? 119 00:15:35,588 --> 00:15:38,225 - Non lo so. C'erano... - Cosa? 120 00:15:38,548 --> 00:15:42,017 Ho sentito delle voci e poi ho visto... 121 00:15:42,307 --> 00:15:43,899 Siediti. 122 00:15:47,307 --> 00:15:49,843 Sii felice che sono svegliato e non tua madre. 123 00:15:50,255 --> 00:15:51,581 Sarabbe stata la fine. 124 00:15:53,787 --> 00:15:56,096 Andiamo prima che arrivino gli altri. 125 00:15:57,587 --> 00:15:59,179 Mi dispiace. 126 00:16:27,946 --> 00:16:30,938 - Adesso te li taglio. - Sicuro? 127 00:16:31,106 --> 00:16:33,176 Non potrebbe andare peggio. 128 00:16:35,386 --> 00:16:36,375 Invece s�? 129 00:16:44,146 --> 00:16:45,625 Uno, per favore. 130 00:17:02,746 --> 00:17:06,101 - Birra, soda, cola? - Vuoi una birra? 131 00:17:06,905 --> 00:17:08,736 Ho qualcosa di fresco. 132 00:17:10,545 --> 00:17:11,414 Salute. 133 00:17:38,065 --> 00:17:39,518 Da quanto tempo sei a Tubinga? 134 00:17:40,161 --> 00:17:41,647 � il mio primo semestre. 135 00:17:41,825 --> 00:17:45,135 - Cosa studi? - Voglio essere un insegnante. 136 00:17:48,144 --> 00:17:50,419 - E tu? - Chimica. 137 00:17:50,664 --> 00:17:52,575 - Bello non � vero? - S�... 138 00:17:52,824 --> 00:17:55,346 Mio padre ha un'attivit� di additivi alimentari. 139 00:17:55,370 --> 00:17:56,958 Voglio prendere il suo posto. 140 00:18:09,984 --> 00:18:13,374 Devo iniziare a vendere panini. 141 00:18:43,823 --> 00:18:45,256 Posso io? 142 00:19:19,462 --> 00:19:20,895 Scusami. 143 00:19:26,982 --> 00:19:28,097 Voglio ballare. 144 00:21:16,379 --> 00:21:19,416 Svegliati! � troppo tardi! 145 00:21:20,179 --> 00:21:22,295 Non dovevi venire ieri sera. 146 00:21:25,099 --> 00:21:27,010 Dove cazzo sei? 147 00:21:34,059 --> 00:21:35,287 Svegliati! 148 00:21:38,219 --> 00:21:40,528 Lasciami stare! 149 00:21:49,459 --> 00:21:50,972 Vieni fuori! 150 00:21:59,058 --> 00:22:01,777 - Per favore. - Grazie. 151 00:22:08,218 --> 00:22:11,255 Perch� non l'hai detto? Sei epilettica... 152 00:22:12,218 --> 00:22:16,257 - Ecco perch� non eri a scuola. - Sono cos� stufa. 153 00:22:16,498 --> 00:22:19,968 - Hai un dottore qui? - Smettila. 154 00:22:20,778 --> 00:22:23,736 Sai quanti dottori ho avuto? 155 00:22:25,058 --> 00:22:27,492 Alla fine, nessuno aveva la pi� pallida idea. 156 00:22:28,418 --> 00:22:30,613 "Diagnosi per esclusione". 157 00:22:31,898 --> 00:22:34,195 Stanno provando qualcosa per vedere se funziona. 158 00:22:34,786 --> 00:22:36,849 Quindi prendi nuove pillole. 159 00:22:36,898 --> 00:22:40,367 Con nuovi effetti collaterali e poi nuove pillole contro di esso. 160 00:22:40,617 --> 00:22:43,343 Devi accettare di essere malata. 161 00:22:43,613 --> 00:22:45,578 � pericoloso, Michaela! 162 00:22:45,777 --> 00:22:47,956 Non c'� motivo per mantenerlo segreto. 163 00:22:47,980 --> 00:22:49,822 Sono imbarazzata. 164 00:22:50,537 --> 00:22:52,573 Avresti potuto dirmelo. 165 00:22:53,777 --> 00:22:55,888 Se i miei genitori lo scoprono, 166 00:22:55,912 --> 00:22:57,912 non posso stare qui. 167 00:22:59,497 --> 00:23:03,816 Chiudo la bocca quando vai dal dottore. 168 00:23:25,416 --> 00:23:28,647 A met� settimana? Questa � una sorpresa. 169 00:23:29,576 --> 00:23:32,010 Hai qualche minuto per me? 170 00:23:32,256 --> 00:23:33,725 Liquirizia? 171 00:23:43,136 --> 00:23:46,048 Hai perso la lingua? 172 00:23:46,336 --> 00:23:49,885 Penserai che sono pazza, ma nessun altro capir�. 173 00:23:50,296 --> 00:23:53,010 Se devo capire qualcosa... 174 00:23:53,034 --> 00:23:54,867 Dovrai parlare. 175 00:23:57,656 --> 00:23:59,567 A San Carlo... 176 00:24:01,295 --> 00:24:04,924 ... mi sono svegliata di notte... 177 00:24:05,175 --> 00:24:08,247 ... e non potevo pi� toccare il rosario. 178 00:24:09,495 --> 00:24:12,965 Ho provato, ma qualcosa mi ha fermato... 179 00:24:13,215 --> 00:24:15,445 ... come se non fossi pi� me stesso. 180 00:24:15,855 --> 00:24:19,484 E poi � successo di nuovo. Stasera. 181 00:24:19,735 --> 00:24:24,843 C'erano facce orribili e voci che mi chiamavano una sporca troia. 182 00:24:26,015 --> 00:24:28,927 Non hai idea di cosa sto passando. 183 00:24:29,615 --> 00:24:31,295 Vengono all'improvviso. 184 00:24:31,319 --> 00:24:33,366 Sono ovunque e io posso... 185 00:24:33,895 --> 00:24:38,525 ... chiudere gli occhi, o nascondermi, ma niente aiuta, continuano a urlare! 186 00:24:38,775 --> 00:24:42,733 Cosa stanno gridando allora? Che sei una troia? 187 00:24:43,174 --> 00:24:45,972 E che non dovresti toccare il rosario? 188 00:24:46,254 --> 00:24:50,372 - Non prendermi in giro. - Ce l'hai con te? 189 00:25:00,294 --> 00:25:02,888 � solo un souvenir di un negozio. 190 00:25:03,134 --> 00:25:04,806 Perch� non mi credi? 191 00:25:05,054 --> 00:25:09,605 Adesso ascolta te stesso? Volti, voci! 192 00:25:09,854 --> 00:25:13,164 Di cosa stai parlando? Il diavolo? 193 00:25:13,414 --> 00:25:18,044 Crediamo in lui, e anche in Dio, ma sono simboli... 194 00:25:18,294 --> 00:25:24,402 ... esempi di orientamento, non argomenti letterali. 195 00:25:24,653 --> 00:25:28,282 - Padre Landauer... - Tutte sciocchezze! 196 00:25:28,533 --> 00:25:30,205 Fantasie! 197 00:25:30,573 --> 00:25:34,566 Cibo per psicologi. 198 00:25:35,813 --> 00:25:38,566 Sei arrabbiato perch� hai paura. 199 00:25:38,853 --> 00:25:42,209 Sai che non sto mentendo e che non mi sto inventando nulla. 200 00:25:43,013 --> 00:25:45,920 Hai appena iniziato i tuoi studi. 201 00:25:46,367 --> 00:25:47,944 Finalmente sei andata via da qui. 202 00:25:48,333 --> 00:25:50,494 In cosa vieni coinvolta? 203 00:25:50,518 --> 00:25:52,416 Trova la tua strada! 204 00:25:53,453 --> 00:25:56,490 Ma dove ti porta quando vedi cose del genere? 205 00:25:59,853 --> 00:26:02,287 Pensavo potessi aiutarmi. 206 00:27:00,251 --> 00:27:02,890 Stanno succedendo cos� tante cose... Non lo so. 207 00:27:03,131 --> 00:27:05,008 Non sei ancora pronta? 208 00:27:06,771 --> 00:27:09,729 Mi sentivo strana anche le prime settimane lontano da casa. 209 00:27:12,891 --> 00:27:14,404 Capisco. 210 00:27:21,291 --> 00:27:22,849 Stefan... 211 00:27:25,051 --> 00:27:27,156 Promettimi che mi sarai sempre vicino. 212 00:27:27,180 --> 00:27:28,268 Ovviamente. 213 00:27:31,210 --> 00:27:32,643 Baciami! 214 00:27:36,410 --> 00:27:39,004 - Devo richiederlo per iscritto? - Fermati! 215 00:28:00,770 --> 00:28:04,558 Devi aver fatto una bella fuga con Stefan? 216 00:28:05,290 --> 00:28:06,766 Non dovremmo andare al college? 217 00:28:06,790 --> 00:28:08,937 La giornata comunque � quasi finita. 218 00:28:09,330 --> 00:28:11,559 Non sto cercando il primo premio qui. 219 00:28:11,809 --> 00:28:14,926 - Posso sempre rifare il semestre. - Come fai a saperlo? 220 00:28:16,449 --> 00:28:17,928 Certo che posso. 221 00:28:22,769 --> 00:28:23,963 Qui. 222 00:28:24,569 --> 00:28:27,256 Potresti imparare qualcosa da questo. 223 00:28:27,722 --> 00:28:29,766 Questa � Santa Caterina da Biasca. 224 00:28:30,409 --> 00:28:33,799 - Mor� all'et� di 33 anni. - E? 225 00:28:34,289 --> 00:28:40,205 Ha fatto molto bene nel tempo che le era stato assegnato. 226 00:28:40,569 --> 00:28:42,892 Era malata, proveniva da una famiglia povera... 227 00:28:42,916 --> 00:28:45,926 E ha impedito la guerra a 33 anni! 228 00:28:46,809 --> 00:28:49,801 Qui dice che � stata toccata da Dio... 229 00:28:49,969 --> 00:28:54,644 ... e che ha resistito al diavolo e ha trovato la salvezza nella morte. 230 00:28:55,328 --> 00:28:57,364 Bla, bla, bla. 231 00:28:57,608 --> 00:28:59,838 Non vuoi capire, vero? 232 00:29:00,288 --> 00:29:02,438 Ho gi� perso un anno. 233 00:29:03,288 --> 00:29:05,848 Il tempo che hai � un dono. 234 00:29:24,008 --> 00:29:26,841 Ecco i tuoi prossimi appuntamenti. 235 00:29:28,608 --> 00:29:31,247 I raggi X marted� prossimo. 236 00:29:32,048 --> 00:29:33,481 Hai freddo? 237 00:29:36,127 --> 00:29:38,004 Adesso chiudi gli occhi. 238 00:29:56,407 --> 00:29:59,160 Eravamo in zona. Ho pensato fermiamoci. 239 00:29:59,487 --> 00:30:00,966 Che coincidenza. 240 00:30:01,407 --> 00:30:04,257 Non riesco a togliermi la tua storia dalla mente. 241 00:30:04,281 --> 00:30:06,165 L'ho detto a padre Borchert. 242 00:30:06,367 --> 00:30:09,245 Era un parroco nella nostra parrocchia. 243 00:30:11,527 --> 00:30:13,518 Faceva male che tu non mi credessi. 244 00:30:13,767 --> 00:30:17,645 Ti aiuto mandandoti da un dottore. 245 00:30:18,886 --> 00:30:21,446 Soddisfatto? Tre appuntamenti. 246 00:30:24,686 --> 00:30:27,598 Mi dirai che anche io sono pazza? 247 00:30:27,846 --> 00:30:30,838 Penso che tu possa sempre parlare con un sacerdote. 248 00:30:31,246 --> 00:30:33,469 Padre Landauer non si comporta cos� altrimenti. 249 00:30:33,470 --> 00:30:35,015 Conosco molto bene la tua parrocchia. 250 00:30:35,686 --> 00:30:38,564 Le tue prediche erano sempre molto belle. 251 00:30:38,966 --> 00:30:41,676 Una volta ho dovuto benedire una mucca. 252 00:30:43,086 --> 00:30:44,917 E l'hai fatto? 253 00:30:45,166 --> 00:30:49,239 Questo � pi� terreno di Gerhard: semplice fede. 254 00:30:49,486 --> 00:30:53,115 Dio � come una sorta di compagnia di assicurazioni per i brutti momenti. 255 00:30:53,366 --> 00:30:56,483 Il raccolto deve essere buono e gli affari dovrebbero essere buoni. 256 00:30:56,766 --> 00:30:58,756 � cos� che ci sono le persone. 257 00:30:59,325 --> 00:31:03,637 Ma l'esistenza di Dio � provata da un buon raccolto? 258 00:31:04,205 --> 00:31:06,560 O a causa della malattia di qualcuno? 259 00:31:06,805 --> 00:31:11,196 C'� una differenza tra sofferenza, bisogno spirituale e superstizione. 260 00:31:11,445 --> 00:31:13,292 Quello che mi � successo � reale. 261 00:31:13,316 --> 00:31:16,554 Non so se le nuove pillole mi aiuteranno. 262 00:31:16,966 --> 00:31:19,936 A volte vogliamo spiegare scientificamente 263 00:31:19,960 --> 00:31:21,795 cose che sono inspiegabili. 264 00:31:22,965 --> 00:31:26,753 A che serve la scienza quando qualcuno ha veramente bisogno? 265 00:31:27,525 --> 00:31:30,358 Non stiamo chiedendo a Dio di aiutarci? 266 00:31:31,125 --> 00:31:33,205 Non capisco niente di tutto questo. 267 00:31:33,229 --> 00:31:35,169 So solo cosa c'� dentro di me. 268 00:31:35,913 --> 00:31:38,907 Perch� dovrei convincerti che non � successo? 269 00:31:40,124 --> 00:31:42,957 Forse perch� lei � pazzo e io sono malata. 270 00:31:43,284 --> 00:31:45,726 Il mondo sta facendo ammalare le nostre anime. 271 00:31:45,750 --> 00:31:47,707 Una volta ero vicino alla disperazione. 272 00:31:47,924 --> 00:31:50,040 Non sto chiedendo molto. 273 00:31:50,364 --> 00:31:53,276 Voglio solo vivere la mia vita qui. 274 00:31:53,564 --> 00:31:56,601 Ma a volte non ho niente a cui aggrapparmi e poi... 275 00:31:56,844 --> 00:32:00,200 La mia fede mi ha dato forza. Anche tu hai la tua fede... 276 00:32:00,364 --> 00:32:04,039 ... e questo � pi� forte delle cose oscure che ti accadono. 277 00:32:04,284 --> 00:32:05,797 Ma ho paura. 278 00:32:06,044 --> 00:32:09,753 La mano di Dio � forte. Pu� proteggerci. 279 00:32:10,004 --> 00:32:12,313 Nella preghiera siamo pi� vicini a Dio. 280 00:32:13,004 --> 00:32:14,915 Dovremmo pregare? 281 00:32:17,724 --> 00:32:19,442 Spirito Santo... 282 00:32:20,523 --> 00:32:22,514 ... vieni nel mio cuore. 283 00:32:22,883 --> 00:32:29,038 Portalo a te e dammi l'amore e il timore di Dio. 284 00:32:30,003 --> 00:32:34,758 Cristo, proteggimi dai cattivi pensieri... 285 00:32:34,923 --> 00:32:37,312 ... riscaldami con il tuo amore... 286 00:32:37,563 --> 00:32:40,555 ... in modo che il mio fardello sembri leggero. 287 00:32:41,243 --> 00:32:44,155 Aiutami con tutti i miei compiti... 288 00:32:44,643 --> 00:32:46,634 ... amore di Cristo... 289 00:32:47,283 --> 00:32:49,194 ... amore di Cristo. 290 00:32:52,163 --> 00:32:53,516 Amen. 291 00:32:56,123 --> 00:32:58,159 Quindi � cos� che sembri una pazza. 292 00:33:01,763 --> 00:33:03,320 Smettila. 293 00:33:04,522 --> 00:33:07,832 E queste sono le pillole? Cos� piccole? 294 00:33:08,082 --> 00:33:11,199 Una pillola al giorno sembra fermare le crisi per un anno. 295 00:33:11,442 --> 00:33:15,037 Grand Mal Ep leps. Sembra formaggio francese. 296 00:33:15,282 --> 00:33:17,233 Smettila un momento. 297 00:33:17,257 --> 00:33:19,488 La tua calligrafia � abbastanza complicata. 298 00:33:25,002 --> 00:33:26,594 S�, penso che vada bene. 299 00:33:27,962 --> 00:33:29,077 Super. 300 00:33:30,042 --> 00:33:32,476 Abbastanza buono per te, abbastanza buono per Schneider. 301 00:33:32,722 --> 00:33:36,556 Parlando di prendere la mia vita nelle mie mani: 302 00:33:37,162 --> 00:33:39,960 Ho fatto domanda per uno stage ad Amburgo. 303 00:33:41,322 --> 00:33:43,074 - Sono stata presa! - No... 304 00:33:43,322 --> 00:33:44,348 Davvero. 305 00:33:46,681 --> 00:33:50,276 In una casa per bambini. Subito dopo Natale. 306 00:33:50,521 --> 00:33:51,620 Cos� presto? 307 00:33:51,705 --> 00:33:54,044 � solo per quattro settimane. Non � per sempre. 308 00:33:54,401 --> 00:33:57,393 E tu hai il tuo ragazzo. Dov'�, a proposito? 309 00:33:57,961 --> 00:33:59,633 Forse � cos�. 310 00:34:03,881 --> 00:34:06,031 Questa � la stanza sbagliata? 311 00:34:06,361 --> 00:34:08,192 Cosa stai facendo qui? 312 00:34:09,641 --> 00:34:11,632 Non chiami mai. 313 00:34:13,801 --> 00:34:15,184 Cosa c'� da festeggiare? 314 00:34:15,208 --> 00:34:17,302 Michaela mi ha aiutato con un giornale. 315 00:34:17,481 --> 00:34:18,755 Hanna. 316 00:34:19,561 --> 00:34:21,358 Conosco tuo padre. 317 00:34:21,601 --> 00:34:23,595 Io vado. Ci vediamo. 318 00:34:24,333 --> 00:34:25,495 Arrivederci. 319 00:34:28,080 --> 00:34:29,832 Accomodati. 320 00:34:37,600 --> 00:34:39,042 Sembri magra. 321 00:34:39,613 --> 00:34:41,912 Forse sono cresciuta un po '. 322 00:34:44,200 --> 00:34:46,431 Non ho detto alla mamma che sono qui. 323 00:34:46,455 --> 00:34:48,498 Sta appena iniziando a calmarsi. 324 00:34:50,800 --> 00:34:53,598 Questo � arrivato questa settimana. 325 00:34:54,760 --> 00:34:57,149 Sei assicurato con me. 326 00:34:58,240 --> 00:35:01,516 - Cosa c'� dentro... - Ma non � niente di nuovo. 327 00:35:01,760 --> 00:35:04,010 Dopo tutto, avevo bisogno di un dottore a Tubinga. 328 00:35:04,034 --> 00:35:05,374 Sembra diverso. 329 00:35:05,555 --> 00:35:07,087 Dice che sei peggiorata. 330 00:35:09,079 --> 00:35:10,797 C'� scritto: 331 00:35:14,599 --> 00:35:18,333 ... che devi andare da uno psichiatra per "escludere una psicosi". 332 00:35:19,519 --> 00:35:23,398 - Ci sei gi� stata? - No, non ancora. 333 00:35:27,479 --> 00:35:29,137 Michaela, ascolta. 334 00:35:29,750 --> 00:35:33,074 Dopo tutti questi anni in ospedale a causa dell'epilessia... 335 00:35:34,239 --> 00:35:35,752 ... Cosa dovrei pensare? 336 00:35:36,239 --> 00:35:37,831 A cosa stai pensando allora? 337 00:35:41,679 --> 00:35:45,194 Vedo che stai bene, ma... 338 00:35:45,679 --> 00:35:49,035 Ricordi quando hai detto che ci siamo persi quando andiamo dal dottore? 339 00:35:50,478 --> 00:35:53,072 - Siamo tutti nelle mani di Dio. - Bambina... 340 00:35:54,518 --> 00:35:56,474 � cos� bello vederti. 341 00:37:07,597 --> 00:37:08,916 Buon Natale. 342 00:37:10,117 --> 00:37:13,135 Per coloro che studiano per essere un insegnante, 343 00:37:13,159 --> 00:37:15,437 ecco un altro compito. 344 00:37:15,796 --> 00:37:18,071 In consegna il 15 gennaio... 345 00:37:18,316 --> 00:37:22,025 ... per anticipare cosa vuol dire lavorare in vacanza. 346 00:37:59,635 --> 00:38:01,546 - Sul campo di battaglia. - Buon Natale. 347 00:38:01,795 --> 00:38:03,228 Buon Natale. 348 00:38:03,875 --> 00:38:05,433 Ci vediamo. 349 00:38:23,395 --> 00:38:25,067 Felice di vederti. 350 00:38:36,954 --> 00:38:38,990 Attenta, ti stai sporcando. 351 00:38:43,114 --> 00:38:44,308 Guarda. 352 00:38:48,954 --> 00:38:50,945 Pensi che ti si addica? 353 00:38:52,194 --> 00:38:55,391 La cena � quasi pronta. Vai a disimballarti. 354 00:39:00,234 --> 00:39:02,623 L'ho disegnato per te. 355 00:39:02,874 --> 00:39:05,468 La mia piccola Helga. Questo � bellissimo. 356 00:39:11,714 --> 00:39:14,706 'Pensi che ti si addica? ' 357 00:39:14,954 --> 00:39:17,049 - Non essere cos� cattiva. - Non essere cattiva tu. 358 00:39:17,055 --> 00:39:18,329 Aspetta, tu! 359 00:39:18,993 --> 00:39:21,553 Piccolo mostro solletico. 360 00:39:23,713 --> 00:39:25,723 Li hai comprati per il tuo ragazzo? 361 00:39:25,747 --> 00:39:27,604 Chi dice che ne ho uno? 362 00:39:27,633 --> 00:39:29,624 Hai un fidanzato tutto tuo. Ammettilo! 363 00:39:36,233 --> 00:39:39,031 Nascondili sotto il letto. � l� che nascondo le mie cose. 364 00:39:39,433 --> 00:39:41,344 Allora cosa c'� da nascondere? 365 00:39:42,913 --> 00:39:45,586 - Si mangia! - Non parlare di fidanzati. 366 00:40:05,472 --> 00:40:09,101 Un flauto. Grazie! 367 00:40:09,672 --> 00:40:12,869 - Bello. - L'hai fatto tu stesso? 368 00:40:14,832 --> 00:40:17,630 - Che cos'�? - Un rasoio elettrico. 369 00:40:17,872 --> 00:40:19,114 Molto moderno. 370 00:40:22,112 --> 00:40:23,750 Che cos'�? 371 00:40:27,992 --> 00:40:29,789 Viene da Tubinga. 372 00:40:30,592 --> 00:40:32,150 No ma... 373 00:40:37,872 --> 00:40:39,624 Vera pelle. 374 00:40:42,271 --> 00:40:43,590 Grazie. 375 00:40:43,911 --> 00:40:45,469 Che cos'�? 376 00:40:47,791 --> 00:40:49,588 � arrivato per posta. 377 00:40:53,751 --> 00:40:55,503 Anche questo � qualcosa. 378 00:40:55,751 --> 00:40:58,185 Da Babbo Natale. 379 00:41:00,951 --> 00:41:02,464 Che cos'�? 380 00:41:03,831 --> 00:41:06,391 - Una piccola pecora. - Che dolce. 381 00:41:44,150 --> 00:41:45,316 Che succede? 382 00:41:45,317 --> 00:41:46,817 Lasciami andare. Non ho fatto niente! 383 00:41:46,830 --> 00:41:49,530 - Dove sono le mie cose? - Non so niente delle tue cose! 384 00:41:49,750 --> 00:41:51,388 � Natale! Fermati! 385 00:41:51,630 --> 00:41:53,621 - Dove sono le mie cose? - Quali cose? 386 00:41:53,870 --> 00:41:56,589 - Sei impazzita? - Stanno dove devono stare. 387 00:42:10,309 --> 00:42:12,140 Perch� lo hai fatto? 388 00:42:12,389 --> 00:42:14,300 - Mettiti la giacca. - Nell'immondizia! 389 00:42:15,869 --> 00:42:19,118 - Sei un Klingler! - Cosa c'entra? 390 00:42:19,549 --> 00:42:21,602 Non ti devi vestire come una puttana. 391 00:42:21,626 --> 00:42:23,976 Siete tutti pazzi? Andiamo. 392 00:42:24,189 --> 00:42:25,702 Ti � mai importato quello che volevo? 393 00:42:25,949 --> 00:42:27,780 - Comportati normalmente! - Per quanto? 394 00:44:04,187 --> 00:44:05,506 No! 395 00:44:31,026 --> 00:44:33,096 Lasciami andare! 396 00:44:35,506 --> 00:44:39,021 Cristo, pieno di grazia... 397 00:44:55,265 --> 00:44:57,904 - Pap�! - Michaela! 398 00:44:59,145 --> 00:45:00,817 - Pap�! - Mio Dio! 399 00:45:01,505 --> 00:45:02,779 Figliola... 400 00:45:05,425 --> 00:45:07,985 - Le pillole! - Non posso pi� pregare. 401 00:45:09,745 --> 00:45:12,896 Non mi � pi� permesso pregare. 402 00:45:37,264 --> 00:45:38,902 Vieni dentro. 403 00:45:48,464 --> 00:45:50,216 � cos� tranquillo qui. 404 00:45:51,384 --> 00:45:53,068 Proprio come la messa di ieri. 405 00:45:54,071 --> 00:45:55,771 Nemmeno 50 anime. 406 00:45:56,224 --> 00:45:59,899 - Ma ho pregato per te. - Non ha aiutato molto. 407 00:46:02,824 --> 00:46:05,418 Tutto quello che faccio � sbagliato. 408 00:46:07,104 --> 00:46:09,937 Provo a pregare. 409 00:46:10,384 --> 00:46:12,978 Cerco di essere una brava studentessa. 410 00:46:14,943 --> 00:46:17,149 Ma ogni volta mi vengono contro. 411 00:46:18,383 --> 00:46:21,420 Ho persino rotto il rosario che mia madre mi ha regalato. 412 00:46:22,583 --> 00:46:25,620 Comincio a capire la sofferenza di Santa Caterina. 413 00:46:25,863 --> 00:46:31,256 In effetti, ha dovuto sopportare molte prove... 414 00:46:31,423 --> 00:46:34,938 ... Ma � rimasta in contatto con Dio fino alla fine. 415 00:46:35,183 --> 00:46:38,220 � stata scelta a causa della sua sofferenza. 416 00:46:38,903 --> 00:46:41,371 Forse Dio mi ha lasciato. 417 00:46:42,343 --> 00:46:46,131 - Non le importa niente. - � morto sulla croce per noi. 418 00:46:46,383 --> 00:46:49,853 Nessuno � escluso dal suo sacrificio. Nemmeno tu. 419 00:46:50,103 --> 00:46:53,732 Ma viviamo in un'epoca in cui il male � molto forte... 420 00:46:53,983 --> 00:46:56,291 ... e vuole prendere il sopravvento. 421 00:46:56,542 --> 00:46:58,835 Perch� io? Perch� succede a me? 422 00:46:58,859 --> 00:47:00,653 Io non faccio niente di male. 423 00:47:00,822 --> 00:47:03,305 Io studio. Sto cercando di fare del bene. 424 00:47:03,329 --> 00:47:04,742 E poi Dio mi manda i demoni. 425 00:47:04,904 --> 00:47:06,419 Perch� sei speciale. 426 00:47:06,662 --> 00:47:10,416 La tua sensibilit� a questo mondo malvagio � forte. 427 00:47:10,782 --> 00:47:14,266 Preghiamo. Questo ti ha aiutato di recente. 428 00:47:14,290 --> 00:47:15,409 Non voglio pregare! 429 00:47:16,182 --> 00:47:18,252 La preghiera non aiuta. 430 00:47:18,502 --> 00:47:21,494 Vengono proprio quando voglio pregare. 431 00:47:22,382 --> 00:47:25,772 Perch� Dio non mi lascia essere felice? 432 00:47:26,022 --> 00:47:27,853 - Vengo punita? - Dio non punisce. 433 00:47:28,022 --> 00:47:31,901 Mette alla prova quelli che ama di pi�. Lo sai. 434 00:47:32,142 --> 00:47:34,474 Lo vedo come un calvario, 435 00:47:34,498 --> 00:47:36,266 altrimenti c'� solo disperazione. 436 00:47:36,941 --> 00:47:39,250 Stai l� a chiacchierare. 437 00:47:40,101 --> 00:47:43,202 Ti lamenti solo di quanto sia lontano Dio 438 00:47:43,226 --> 00:47:45,517 e di quanto sia malvagio il mondo. 439 00:47:45,901 --> 00:47:47,812 Se la preghiera ti d� davvero potere... 440 00:47:48,301 --> 00:47:52,453 ... Allora perch� ti lamenti in questo modo e non fai nulla? 441 00:47:53,261 --> 00:47:54,580 Ciao. 442 00:48:01,341 --> 00:48:04,333 Non vuoi nemmeno dirmi chi era? 443 00:48:05,021 --> 00:48:07,854 E perch� ho dovuto accompagnarti qui il Santo Stefano? 444 00:48:08,101 --> 00:48:09,295 Per favore, pap�. 445 00:48:09,661 --> 00:48:12,221 Cos'altro dovremmo fare per te? 446 00:48:12,461 --> 00:48:14,349 Dovremmo lasciarti tornare indietro cos�? 447 00:48:14,373 --> 00:48:16,438 Ho dimenticato quelle pillole solo una volta. 448 00:48:23,420 --> 00:48:27,216 Non ce la faccio pi�. Sono stanco. 449 00:48:27,540 --> 00:48:29,770 � cos� difficile continuare a coprirti. 450 00:48:30,020 --> 00:48:32,578 Tua madre mi sta rendendo la vita un inferno. 451 00:48:32,602 --> 00:48:34,933 Ha costantemente paura che ti succeda qualcosa. 452 00:48:44,900 --> 00:48:46,458 Guida e basta. 453 00:48:47,660 --> 00:48:48,792 Per favore? 454 00:49:20,419 --> 00:49:23,331 Ciao mio amore. Alleva te stessa. 455 00:49:24,459 --> 00:49:25,778 Ciao. 456 00:49:53,778 --> 00:49:55,211 Hanna? 457 00:50:11,218 --> 00:50:13,448 Mio padre ha bevuto di nuovo. 458 00:50:14,338 --> 00:50:15,896 Posso vedere? 459 00:50:17,818 --> 00:50:20,730 - Anche a me di solito piace bere. - Non essere sciocca. 460 00:50:21,138 --> 00:50:23,970 Tutto � chiuso per Natale. 461 00:50:25,017 --> 00:50:26,609 Hallelujah! 462 00:50:27,057 --> 00:50:29,446 Sono cos� felice che sia finita. 463 00:50:30,777 --> 00:50:32,387 Domani mattina prendo il treno, 464 00:50:32,791 --> 00:50:34,780 e otto ore dopo: Amburgo. 465 00:50:36,497 --> 00:50:38,470 Avrei dovuto lasciarmi quella miseria 466 00:50:38,494 --> 00:50:40,302 dietro di me molto prima. 467 00:50:42,057 --> 00:50:44,093 Non puoi rimandare? 468 00:50:44,337 --> 00:50:47,568 Non dovevo dirigere la mia vita? 469 00:50:48,417 --> 00:50:51,773 Non so cosa sia, la mia vita. 470 00:50:58,537 --> 00:51:00,448 Sento delle voci, Hanna. 471 00:51:03,457 --> 00:51:05,811 Non puoi immaginare come sia. 472 00:51:06,456 --> 00:51:08,811 Non riesco pi� a controllarmi. 473 00:51:09,056 --> 00:51:11,391 Tutto sta scappando tra le mie dita. 474 00:51:11,804 --> 00:51:14,129 Risucchia tutta la mia energia. 475 00:51:14,656 --> 00:51:18,205 - Che dici? - Non puoi andartene adesso. 476 00:51:20,136 --> 00:51:23,208 Non so cosa mi succeder�. Ho paura. 477 00:51:23,736 --> 00:51:25,964 Non dovresti bere con i tuoi farmaci. 478 00:51:27,176 --> 00:51:29,610 Forse dovresti vedere uno strizzacervelli. 479 00:51:33,936 --> 00:51:35,130 Aspetta! 480 00:51:37,536 --> 00:51:41,704 Non puoi dirmelo proprio mentre vado ad Amburgo! 481 00:51:42,216 --> 00:51:44,617 Ti credo, ma credimi anche tu! 482 00:51:44,618 --> 00:51:46,743 Vaffanculo, tu e il tuo dottore psicopatico! 483 00:52:20,895 --> 00:52:22,453 Che sorpresa! 484 00:52:31,454 --> 00:52:33,285 Mi sei mancato. 485 00:52:39,214 --> 00:52:42,889 - Hai bevuto. - Non cos� tanto. 486 00:52:43,774 --> 00:52:45,173 Un'altra volta. 487 00:53:00,454 --> 00:53:01,867 Vai avanti. 488 00:53:42,573 --> 00:53:44,165 Devo davvero andare. 489 00:53:44,573 --> 00:53:46,148 Facciamo qualcosa insieme. 490 00:53:46,510 --> 00:53:48,544 Andiamo da qualche parte o qualcosa del genere. 491 00:53:49,253 --> 00:53:51,333 Non abbiamo tempo durante il semestre. 492 00:53:51,334 --> 00:53:53,151 Devo scrivere il mio articolo. 493 00:53:53,172 --> 00:53:56,323 - � un test importante. - � vacanza. 494 00:53:56,852 --> 00:53:59,412 - E Capodanno? - Non lo so ancora. 495 00:54:01,052 --> 00:54:02,280 Ci vediamo. 496 00:55:31,770 --> 00:55:34,807 Almeno fammi finire quel maledetto lavoro! 497 00:55:53,930 --> 00:55:55,204 Per favore! 498 00:56:47,168 --> 00:56:48,760 - Hey? - Stefan? 499 00:56:52,408 --> 00:56:54,364 Hai il nastro? 500 00:56:56,808 --> 00:56:58,560 - S�. - Questo? 501 00:56:59,968 --> 00:57:01,447 Tu scrivi, io detto. 502 00:57:01,688 --> 00:57:04,919 - Quindi invialo il semestre successivo. - No. 503 00:57:05,168 --> 00:57:06,965 Davvero non ti decapitano. 504 00:57:07,208 --> 00:57:09,927 Non � questo il punto. � tutto pronto, s�? 505 00:57:33,167 --> 00:57:35,397 Cominciamo dall'inizio. 506 00:57:35,647 --> 00:57:38,473 "... con un'enfasi sulla crescita dei figli, 507 00:57:38,497 --> 00:57:40,486 rispetto ai modelli generali." 508 00:57:40,490 --> 00:57:43,447 "Assistenza familiare, virgola, matrimonio, 509 00:57:43,471 --> 00:57:45,709 trattino, consulenza materna, virgola..." 510 00:57:45,710 --> 00:57:48,283 '... supervisione speciale, di cui devi conoscere 511 00:57:48,307 --> 00:57:52,095 la strada nella burocrazia specifica...' 512 00:57:56,847 --> 00:57:57,942 Aspetta. 513 00:58:10,006 --> 00:58:11,803 � stato sbagliato? 514 00:58:13,446 --> 00:58:16,324 No, fai tutto bene. 515 00:58:38,446 --> 00:58:40,516 E chi otterr� un 10 per questo? 516 00:58:43,605 --> 00:58:46,836 Se l'avessi saputo prima, avrei studiato pedagogia. 517 00:58:53,325 --> 00:58:54,654 � finito? 518 00:59:00,845 --> 00:59:02,995 Dovremmo festeggiarlo. Ti porto fuori. 519 00:59:03,245 --> 00:59:05,643 Siamo stati impegnati per due giorni e due notti. 520 00:59:05,667 --> 00:59:07,828 Abbiamo bisogno di dormire. 521 00:59:08,165 --> 00:59:10,360 - Io ho dormito - Non puoi vederlo. 522 00:59:10,725 --> 00:59:12,044 Vado a farmi una doccia. 523 00:59:13,325 --> 00:59:14,599 Torno subito. 524 01:00:02,484 --> 01:00:03,314 Stefan! 525 01:00:07,483 --> 01:00:09,314 Non puoi semplicemente andartene! 526 01:00:16,323 --> 01:00:19,107 Non riesco ad andare avanti cos�. 527 01:00:21,643 --> 01:00:24,661 Ce l'abbiamo fatta. � un segno. 528 01:00:24,685 --> 01:00:26,451 Riuscir� a lavorare? 529 01:00:26,843 --> 01:00:29,038 Questo � il tuo primo semestre. 530 01:00:29,283 --> 01:00:32,400 Che aspetto avrai dopo quattro anni, se continui cos�? 531 01:00:38,203 --> 01:00:40,319 Abbiamo avuto molta fretta. 532 01:00:40,563 --> 01:00:41,885 Come hai detto tu. 533 01:00:58,722 --> 01:01:00,599 Dimmi cosa sta succedendo. 534 01:01:07,362 --> 01:01:08,746 Non posso farlo. 535 01:01:17,442 --> 01:01:18,921 Vado a casa. 536 01:02:16,840 --> 01:02:20,389 Ci siamo parlati. 537 01:02:20,640 --> 01:02:24,074 Pensiamo in modo diverso a tutti i tipi di cose. 538 01:02:24,258 --> 01:02:26,965 � meglio che parliamo nella tua stanza. 539 01:02:27,840 --> 01:02:30,125 Perch�? Possiamo parlare anche qui. 540 01:02:30,149 --> 01:02:32,659 Non so di cosa si tratti. Siete strani. 541 01:02:32,680 --> 01:02:34,557 Ho pensato che potessimo pregare. 542 01:02:34,800 --> 01:02:38,793 � pi� importante farti sentire meglio. 543 01:02:39,040 --> 01:02:40,080 Sto meglio. 544 01:02:40,200 --> 01:02:43,715 Non dobbiamo pregare se non vuoi. 545 01:02:43,960 --> 01:02:47,509 Che tipo di sacerdote sei? 546 01:02:47,840 --> 01:02:49,769 Perch� sei qui comunque? 547 01:02:49,793 --> 01:02:51,655 Tubinga � improvvisamente nella tua parrocchia? 548 01:02:51,656 --> 01:02:53,795 Smettila subito! 549 01:02:56,479 --> 01:02:57,525 Guarda... 550 01:02:57,722 --> 01:03:00,707 Sto lavorando a una relazione e devo consegnarla. 551 01:03:00,759 --> 01:03:04,672 - Il modo in cui ti comporti! - Ho superato il test. 552 01:03:11,079 --> 01:03:14,902 Io, Signore, mi rifugio in te. 553 01:03:14,926 --> 01:03:16,748 Non lasciarmi fallire. 554 01:03:17,519 --> 01:03:19,749 Lascia che la tua giustizia mi salvi. 555 01:03:19,999 --> 01:03:23,435 - Gira la tua testa verso di me. - Non sfidarli, per favore... 556 01:03:23,679 --> 01:03:25,512 Mi hanno fatto scrivere la mia relazione. 557 01:03:25,536 --> 01:03:26,910 Forse adesso se ne sono andati. 558 01:03:27,119 --> 01:03:29,679 Non pu� pi� pregare, Karl! 559 01:03:29,959 --> 01:03:33,554 Ha detto questo, non volevo spaventarti. 560 01:03:33,799 --> 01:03:37,347 Lasciala da sola! Non prenderla in giro con le tue teorie! 561 01:03:37,598 --> 01:03:38,996 Dobbiamo agire. 562 01:03:39,529 --> 01:03:42,329 Ha bisogno del nostro aiuto, non di medici o psichiatri. 563 01:03:43,078 --> 01:03:45,739 Devi essere in grado di dimostrare il possesso. 564 01:03:45,763 --> 01:03:48,275 Sai cosa significa? Un esorcismo? 565 01:03:48,638 --> 01:03:50,515 Di quante prove hai bisogno? 566 01:03:51,278 --> 01:03:54,827 - La mia richiesta � con il vescovo. - Che cosa? 567 01:03:55,078 --> 01:03:57,925 Cosa dice padre Borchert... 568 01:03:57,949 --> 01:03:59,735 Basta con queste sciocchezze! 569 01:04:05,118 --> 01:04:08,331 Dillo. Che ti senti bene. 570 01:04:08,638 --> 01:04:10,435 E che studi. 571 01:04:10,678 --> 01:04:12,111 � un sacco di lavoro. 572 01:04:12,358 --> 01:04:14,872 E che prendi le tue pillole. 573 01:04:15,118 --> 01:04:17,426 E che dicono sciocchezze l�! 574 01:04:17,757 --> 01:04:19,395 Che sei stanca. 575 01:04:19,637 --> 01:04:21,355 Che hai bisogno di dormire. 576 01:04:22,037 --> 01:04:23,675 � proprio come dici tu. 577 01:04:23,917 --> 01:04:26,222 Questo � tutto. 578 01:04:26,246 --> 01:04:28,327 Proprio come dici tu, pap�. 579 01:04:28,557 --> 01:04:31,674 Allora non dobbiamo restare qui. 580 01:04:40,797 --> 01:04:43,550 Non volevo spaventarti pregando. 581 01:04:44,397 --> 01:04:46,786 Noi ti aiuteremo. Te lo prometto. 582 01:05:27,356 --> 01:05:29,995 Hanna, � bello riaverti. 583 01:05:31,516 --> 01:05:33,029 E? 584 01:05:44,675 --> 01:05:47,747 - Che bello rivederti. - Perch� non mi hai scritto? 585 01:05:47,995 --> 01:05:51,670 Ti porto qualcosa da bere, vero? 586 01:05:56,515 --> 01:05:59,188 - Come � stato? - Bene, grazie. 587 01:05:59,435 --> 01:06:01,470 � successo qualcosa a Michaela? 588 01:06:01,494 --> 01:06:02,935 Come mai? 589 01:06:03,195 --> 01:06:06,346 Guardala. � diventata cos� magra. 590 01:06:06,595 --> 01:06:08,074 Vieni con me. 591 01:06:10,875 --> 01:06:12,308 Non lo so neanche io. 592 01:06:15,355 --> 01:06:17,073 Fuori, credo. 593 01:06:18,795 --> 01:06:22,150 - Non ce la faccio pi�. - Non si tratta di te. 594 01:06:22,394 --> 01:06:25,784 - Allora perche? - Finisce in un istituto. 595 01:06:27,154 --> 01:06:29,429 Non te l'ha detto? 596 01:06:41,114 --> 01:06:43,992 - Non sei andato dal dottore, vero? - Come mai? 597 01:06:44,594 --> 01:06:47,745 Se non vuoi andare da sola, sarei felice di venire con te. 598 01:06:47,994 --> 01:06:50,837 Voglio andare a San Carlo, a Santa Caterina. 599 01:06:50,861 --> 01:06:52,633 Voglio chiederle aiuto. 600 01:06:52,634 --> 01:06:54,426 Smettila con il tuo stupido santo! 601 01:06:55,167 --> 01:06:56,821 Vuoi finire come lei? 602 01:06:58,954 --> 01:07:02,026 Non voglio trovarti di nuovo a terra. 603 01:07:03,233 --> 01:07:06,111 Facciamo un viaggio. Lo volevi, vero? 604 01:07:08,553 --> 01:07:10,828 Perch� Hanna doveva dirmelo? 605 01:07:11,073 --> 01:07:12,727 Hai promesso di aiutarmi. 606 01:07:12,751 --> 01:07:14,739 Vieni in Italia? 607 01:07:16,713 --> 01:07:20,388 Allo stato attuale delle cose, non sembra una buona idea. 608 01:07:20,833 --> 01:07:23,347 - Saresti dietro di me, vero? - Michaela, calmati. 609 01:07:23,593 --> 01:07:26,027 - Cosa gli hai detto? - Niente. 610 01:07:26,273 --> 01:07:28,423 Ti ho chiesto cosa gli hai detto! 611 01:07:28,873 --> 01:07:30,192 Abbastanza! 612 01:07:45,832 --> 01:07:49,063 Chiamo l'ospedale. Rimani qui. 613 01:08:01,032 --> 01:08:03,671 - Che cos'�? - Hai bisogno di mangiare qualcosa. 614 01:08:03,992 --> 01:08:05,141 Un po. 615 01:08:07,672 --> 01:08:10,106 Non voglio andare in ospedale. 616 01:08:11,112 --> 01:08:14,343 Promettimi che non mi porterai in ospedale. 617 01:08:14,712 --> 01:08:17,943 - Ti possono aiutare. - Come? 618 01:08:18,632 --> 01:08:21,783 Non posso pi� toccare la croce. Capisci? 619 01:08:31,151 --> 01:08:33,585 Non posso toccarlo! Guarda! 620 01:08:44,511 --> 01:08:46,024 Hai visto, vero? 621 01:09:11,230 --> 01:09:12,868 Mi aiuti per favore? 622 01:09:35,350 --> 01:09:38,148 Non posso portarla al manicomio. 623 01:10:08,429 --> 01:10:09,782 Signor Klingler? 624 01:10:10,989 --> 01:10:14,504 Devi aiutarmi. Michaela sta dormendo. 625 01:11:02,188 --> 01:11:05,464 � stata confusa tutta la notte. Si sveglier� presto. 626 01:11:08,788 --> 01:11:11,382 - Ela � qui? - Vai nella tua stanza! 627 01:11:12,228 --> 01:11:13,785 Mi hai sentito? 628 01:11:25,227 --> 01:11:28,219 Devi avere un dottore che conosce Micheala. 629 01:11:28,547 --> 01:11:31,107 Non volevamo andare in ospedale. 630 01:11:31,747 --> 01:11:33,385 Un dottore, s�. 631 01:11:48,907 --> 01:11:50,420 Qui c'� scritto... 632 01:11:50,707 --> 01:11:55,734 ... che dovrebbe andare in ospedale perch� ha la testa malata. 633 01:11:56,346 --> 01:11:57,938 Che cos'�? 634 01:11:59,386 --> 01:12:01,741 Avrei dovuto fare qualcosa molto prima. 635 01:12:04,146 --> 01:12:07,582 - Deve esserci una buona clinica. - Nessuna clinica va bene. 636 01:12:08,146 --> 01:12:09,871 Michaela lo sa meglio di noi. 637 01:12:09,895 --> 01:12:12,127 Alla fine, non possono aiutare. 638 01:12:12,946 --> 01:12:14,823 Ma ora non abbiamo scelta. 639 01:12:15,146 --> 01:12:18,821 - Perch� non me l'hai detto? - Volevo darle una possibilit�. 640 01:12:19,066 --> 01:12:22,502 - Non vado in ospedale. - Resta seduta. 641 01:12:23,066 --> 01:12:24,897 Comunque non trovano niente. 642 01:12:25,226 --> 01:12:28,104 - Non puoi vedere cosa ho con i raggi X. - Mangia! 643 01:12:32,946 --> 01:12:34,174 Hai sempre saputo... 644 01:12:34,426 --> 01:12:38,657 ... che ho rotto il rosario, e tu sapevi del San Carlo, ammettilo! 645 01:12:38,905 --> 01:12:40,902 Vai in camera tua e vai a dormire! 646 01:12:41,968 --> 01:12:43,341 Non sto facendo niente! 647 01:12:46,025 --> 01:12:47,128 Dai. 648 01:12:47,152 --> 01:12:48,830 Lasciami. Posso stare in piedi. 649 01:12:48,905 --> 01:12:50,224 Allora vai. 650 01:13:02,145 --> 01:13:03,817 Per favore cammina da sola. 651 01:13:08,465 --> 01:13:10,023 Apri quella porta! 652 01:13:12,105 --> 01:13:16,417 Ora far� qualcosa di gustoso al posto della roba che cucini tu! 653 01:13:21,024 --> 01:13:22,252 Aprite! 654 01:13:22,504 --> 01:13:26,702 Andate a fanculo se mi portate in ospedale, capito? 655 01:13:26,944 --> 01:13:28,821 Fa qualcosa a se stessa. 656 01:13:36,504 --> 01:13:38,122 Devi andare in una clinica! 657 01:13:47,464 --> 01:13:50,536 Pregate con lei. Forse aiuter�. 658 01:13:53,264 --> 01:13:56,142 Padre nostro che sei nei cieli. 659 01:13:56,864 --> 01:13:58,422 Padre nostro che sei nei cieli. 660 01:13:59,144 --> 01:14:00,815 Sia benedetto il tuo nome. 661 01:14:01,423 --> 01:14:04,938 La tua volont� sar� fatta. 662 01:14:06,623 --> 01:14:08,295 Sulla terra... 663 01:14:08,543 --> 01:14:10,056 ... e in paradiso. 664 01:14:18,743 --> 01:14:20,893 E quell'ospedale? 665 01:14:20,917 --> 01:14:23,119 � tutto quello che puoi fare? 666 01:14:27,263 --> 01:14:29,413 Adesso finalmente vieni da me. 667 01:14:33,303 --> 01:14:36,063 Pulisci il porcile! 668 01:14:43,062 --> 01:14:46,850 Nessuno ti porta in ospedale. Stai a casa. 669 01:14:49,942 --> 01:14:51,660 Non mentirmi! 670 01:14:54,222 --> 01:14:56,497 Tutte quelle pillole erano inutili. 671 01:14:57,622 --> 01:14:59,499 Non mi hanno mai aiutato. 672 01:15:00,742 --> 01:15:02,718 Vedo che non sei te stessa. 673 01:15:02,742 --> 01:15:04,438 Sporca mucca bugiarda! 674 01:15:07,422 --> 01:15:08,879 Lasciami sola. 675 01:15:09,462 --> 01:15:11,100 Lasciami sola! 676 01:15:15,302 --> 01:15:16,417 Dai. 677 01:16:01,221 --> 01:16:03,655 Fanculo le tue preghiere. 678 01:16:03,901 --> 01:16:05,710 Questa non sei tu, Michaela. 679 01:16:05,734 --> 01:16:07,962 Hai perso il controllo di te stesso. 680 01:16:08,900 --> 01:16:12,813 Ci sono i tuoi genitori. Quanto vuoi ferirli? 681 01:16:13,460 --> 01:16:17,294 Ricordi quando hai detto che era un calvario? 682 01:16:17,540 --> 01:16:19,507 Tutti noi vogliamo aiutarti. 683 01:16:19,531 --> 01:16:21,123 Per superare questo insieme. 684 01:16:27,180 --> 01:16:28,374 Gerhard, aiutami. 685 01:16:29,060 --> 01:16:30,971 Per il suo bene. 686 01:16:32,820 --> 01:16:34,253 Lasciami sola... 687 01:16:35,100 --> 01:16:37,091 Non toccarmi! 688 01:16:39,100 --> 01:16:41,216 Non voglio! Per favore! 689 01:16:42,820 --> 01:16:44,492 Levami le zampe sporche di dosso! 690 01:16:44,740 --> 01:16:47,333 - Questa non sei tu, Michaela. - No. 691 01:16:49,739 --> 01:16:51,855 Preghiamo tutti. 692 01:16:53,139 --> 01:16:54,421 In ginocchio. 693 01:16:57,739 --> 01:16:59,616 Spirito Santo... 694 01:17:00,339 --> 01:17:03,525 Spirito Santo, vieni nel mio cuore. 695 01:17:03,549 --> 01:17:05,413 Prendi questo attraverso il tuo potere... 696 01:17:05,414 --> 01:17:10,573 ... e concedimi l'amore e il timore di Dio. 697 01:17:10,859 --> 01:17:14,772 Cristo, proteggimi dai cattivi pensieri. 698 01:17:15,019 --> 01:17:17,055 Liberami dai miei fardelli. 699 01:17:17,299 --> 01:17:23,374 Santo Padre e caro Signore, aiutatemi in tutti i miei compiti. 700 01:17:23,619 --> 01:17:25,496 Cristo � amore. 701 01:17:27,699 --> 01:17:29,495 Cristo � amore. 702 01:17:40,258 --> 01:17:42,374 Mamma, mi dispiace tanto. 703 01:17:43,338 --> 01:17:44,896 Anche a me. 704 01:17:46,498 --> 01:17:49,251 Per favore, buttali fuori. 705 01:17:49,498 --> 01:17:54,367 Ti affido, spirito impuro, all'ascensione di Ges� Cristo... 706 01:17:54,618 --> 01:17:56,813 ... alla discesa dello Spirito Santo... 707 01:17:57,378 --> 01:17:59,767 ... alla venuta del nostro Signore e al suo giudizio... 708 01:18:00,018 --> 01:18:02,009 ... che mi dici il tuo nome! 709 01:18:02,258 --> 01:18:05,694 - Non lo saprai! - Nel nome della Madre di Dio! 710 01:18:05,938 --> 01:18:07,496 Dillo! 711 01:18:08,378 --> 01:18:10,493 Nel nome della Madre di Dio! 712 01:18:10,737 --> 01:18:13,297 Dimmi chi si � impossessato di te. 713 01:18:39,737 --> 01:18:42,968 Mi dispiace, mamma. Provo cos� tanti problemi. 714 01:18:43,217 --> 01:18:44,445 Ora vai a dormire. 715 01:18:54,576 --> 01:18:56,885 Star� meglio presto. 716 01:18:59,416 --> 01:19:03,091 Saluta Hanna da parte mia. Dille di non preoccuparsi. 717 01:19:18,016 --> 01:19:20,211 Non lasciarmi. 718 01:19:21,016 --> 01:19:23,325 Hai cacciato i demoni? 719 01:19:25,416 --> 01:19:28,417 In caso contrario, potremmo essere in grado 720 01:19:28,441 --> 01:19:29,670 di andare a Santa Caterina. 721 01:19:29,736 --> 01:19:31,328 Segui il suo esempio. 722 01:19:32,016 --> 01:19:34,734 Ha resistito a ogni prova. 723 01:19:36,535 --> 01:19:39,269 Ma per lei non si � mai fermato. 724 01:19:39,293 --> 01:19:41,240 Quella era penitenza. 725 01:19:42,215 --> 01:19:44,729 Ha sofferto per una causa pi� grande. 726 01:19:45,855 --> 01:19:47,971 Un martire. 727 01:19:49,255 --> 01:19:51,769 Ma non pensarci adesso. 728 01:20:07,015 --> 01:20:10,132 - Solo cinque minuti. - Ti ho detto che sta dormendo. 729 01:20:10,375 --> 01:20:14,368 - Fammi entrare o urler�! - Falla entrare, Marianne. 730 01:20:27,894 --> 01:20:31,170 Secondo il prete, � in una specie di crisi. 731 01:20:31,574 --> 01:20:35,692 Non � sempre sveglia, questo fa parte del possesso. 732 01:20:43,614 --> 01:20:46,048 Forse sei fortunato e lei si sveglier�. 733 01:20:46,654 --> 01:20:49,088 Il prete arriva alle quattro e mezza. 734 01:21:22,453 --> 01:21:24,603 Di dove sei? 735 01:21:26,853 --> 01:21:29,208 Come vanno le cose a Tubinga? 736 01:21:30,533 --> 01:21:32,524 Non tanto divertimento senza di te. 737 01:21:33,333 --> 01:21:36,848 Che ore sono? Borchert arriver� presto. 738 01:21:37,093 --> 01:21:40,243 Voglio portarti fuori. Solo noi due. 739 01:21:40,492 --> 01:21:42,767 Prendi una boccata d'aria fresca. 740 01:21:55,892 --> 01:21:57,848 Che cosa hai intenzione di fare? 741 01:21:58,092 --> 01:22:01,129 Basta guidare un po 'in macchina. 742 01:22:01,932 --> 01:22:03,843 Non resteremo via a lungo. 743 01:22:11,492 --> 01:22:13,865 Sei mai stato qui prima? 744 01:22:13,889 --> 01:22:15,234 No. � davvero bellissimo. 745 01:22:21,451 --> 01:22:24,284 Vedi, i campi sono come una trapunta patchwork. 746 01:22:25,291 --> 01:22:26,929 Stai bene? 747 01:22:34,851 --> 01:22:36,887 Venivo spesso qui. 748 01:22:44,451 --> 01:22:46,965 Di certo non vuoi che ti porti via, vero? 749 01:22:49,931 --> 01:22:52,684 Tubinga, noi... 750 01:22:53,491 --> 01:22:55,561 ... non ti interessa. 751 01:22:56,091 --> 01:22:58,366 Riguarda la tua follia. 752 01:22:58,771 --> 01:23:00,514 Quanto tempo continuerai? 753 01:23:00,538 --> 01:23:02,249 Fino a quando non vengono espulsi. 754 01:23:02,250 --> 01:23:03,875 "Loro" non vengono mai espulsi 755 01:23:03,899 --> 01:23:05,909 perch� non c'� niente l�, solo tu! 756 01:23:10,530 --> 01:23:13,840 Se ti cacciano, quando finir�? 757 01:23:15,850 --> 01:23:17,522 - Portami indietro. - No. 758 01:23:22,770 --> 01:23:24,840 C'� una ragione per tutto questo. 759 01:23:25,650 --> 01:23:28,562 Sto soffrendo per una causa pi� grande. 760 01:23:29,410 --> 01:23:31,488 Proprio come Santa Caterina, ricordi? 761 01:23:31,512 --> 01:23:33,255 Qual'� lo scopo? 762 01:23:34,690 --> 01:23:37,363 Ascolta te stesso, questa non sei tu! 763 01:23:38,410 --> 01:23:41,641 Non puoi scegliere cosa Dio ha in serbo per te. 764 01:23:42,490 --> 01:23:44,684 Devo seguire la mia strada. 765 01:23:45,569 --> 01:23:47,446 Mi vuoi riportare indietro adesso? 766 01:24:40,968 --> 01:24:46,600 Decine di esorcismi dopo, Michaela Klingler mor�... 767 01:24:46,768 --> 01:24:50,966 ... nella sua casa dei genitori dall'esaurimento. 54685

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.