Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,409 --> 00:00:37,685
'Requiem' si basa
su eventi reali...
2
00:00:37,929 --> 00:00:41,126
... ma le persone e le situazioni
rappresentate nel film sono di fantasia.
3
00:01:23,048 --> 00:01:24,527
Per favore!
4
00:01:38,368 --> 00:01:40,006
� arrivata!
5
00:01:44,728 --> 00:01:46,241
Che cos'�?
6
00:01:46,528 --> 00:01:51,123
Sono stata assunta.
Posso andare all'universit� il quarto.
7
00:01:51,447 --> 00:01:54,007
- Vedremo.
- Ci tengo!
8
00:01:54,247 --> 00:01:57,220
Michaela, lo sai...
9
00:01:57,244 --> 00:01:59,936
Ho gi� perso un anno.
10
00:02:00,607 --> 00:02:04,282
Calmati.
Forse puoi provare per un giorno.
11
00:02:04,647 --> 00:02:05,841
Che cosa?
12
00:02:06,087 --> 00:02:08,237
Cerca di essere ragionevole.
13
00:02:08,487 --> 00:02:10,876
Ne abbiamo parlato tante volte.
14
00:02:11,247 --> 00:02:14,159
Come puoi affrontare la tua malattia?
15
00:02:14,407 --> 00:02:16,919
Quelle pillole non sono
comunque per divertimento.
16
00:02:16,943 --> 00:02:19,001
Non ho avuto problemi
per sei mesi.
17
00:02:19,567 --> 00:02:23,799
- Ma cosa ha detto il dottore?
- Marianne, ora basta.
18
00:02:24,047 --> 00:02:25,799
Cosa ha detto?
19
00:02:27,007 --> 00:02:29,637
Che pu� succedere di
nuovo in qualsiasi momento.
20
00:02:29,661 --> 00:02:31,897
Esattamente.
E poi come faresti da sola...
21
00:02:31,926 --> 00:02:33,484
... a Tubinga.
22
00:02:35,526 --> 00:02:38,598
Allora dovremmo
cancellare la mia stanza?
23
00:02:40,126 --> 00:02:41,559
Che tipo di stanza?
24
00:02:41,806 --> 00:02:46,675
Ho pensato... se va al college,
deve vivere da qualche parte.
25
00:02:46,926 --> 00:02:48,518
Le hai affittato una stanza?
26
00:02:48,542 --> 00:02:51,207
Mamma, per favore!
Ho 21 anni.
27
00:03:03,926 --> 00:03:05,757
- Kr�mer.
- Michaela Klinger.
28
00:03:06,006 --> 00:03:08,440
Piacere.
La tua stanza � al piano di sotto.
29
00:03:10,046 --> 00:03:11,080
Per di qua.
30
00:03:12,525 --> 00:03:14,197
Ecco qui.
31
00:03:18,565 --> 00:03:20,123
La tua nuova casa.
32
00:03:29,645 --> 00:03:31,237
Bella grande...
33
00:03:33,925 --> 00:03:35,597
... e cos� tranquilla.
34
00:03:36,045 --> 00:03:39,674
Bene, ci sono un centinaio
di ragazze che vivono qui.
35
00:03:40,485 --> 00:03:43,955
Sono tutti fuori dalla porta
in una bella notte come questa.
36
00:03:50,965 --> 00:03:53,478
Porgi i miei saluti a tutti.
37
00:03:56,404 --> 00:03:58,759
Quasi dimenticavo!
38
00:04:02,724 --> 00:04:04,077
Pap�...
39
00:04:04,884 --> 00:04:06,602
Niente di speciale...
40
00:04:06,844 --> 00:04:10,519
... ma uno studente deve avere
una macchina da scrivere.
41
00:04:11,084 --> 00:04:12,802
Tieni duro.
42
00:04:13,284 --> 00:04:15,639
Grazie di tutto, pap�.
43
00:05:12,563 --> 00:05:16,953
Buongiorno.
Stai ferma per un momento.
44
00:05:17,202 --> 00:05:20,797
La pedagogia sociale riguarda
i valori comunicativi.
45
00:05:21,042 --> 00:05:24,751
E su come lo sviluppi in te stesso.
46
00:05:25,002 --> 00:05:27,516
In quale altro
modo puoi trasmetterli?
47
00:05:28,082 --> 00:05:30,994
Credi nella funzione come
modello della pedagogia?
48
00:05:31,162 --> 00:05:33,756
- Io?
- Si tu.
49
00:05:35,002 --> 00:05:36,515
Non lo so.
50
00:05:36,962 --> 00:05:38,714
In cosa credi?
51
00:05:40,402 --> 00:05:41,721
In Dio.
52
00:05:43,922 --> 00:05:45,878
Pensi che sia divertente, vero?
53
00:05:46,202 --> 00:05:49,035
In cosa credi allora?
54
00:05:50,042 --> 00:05:53,159
Vedi?
Questo � esattamente il problema.
55
00:05:58,201 --> 00:05:59,680
Hanna?
56
00:06:00,921 --> 00:06:04,834
Eravamo insieme al liceo.
Michaela.
57
00:06:08,161 --> 00:06:09,992
Cosa stai facendo qui?
58
00:06:10,561 --> 00:06:13,519
Cosa ne pensi?
La pedagogia � facile.
59
00:06:13,761 --> 00:06:16,321
� la mia prima materia.
Dove vivi?
60
00:06:16,601 --> 00:06:19,035
- Nell'appartamento degli studenti a sud.
- Anche io!
61
00:06:19,281 --> 00:06:20,600
Buon per te.
62
00:07:48,239 --> 00:07:49,831
Beneficenza?
63
00:07:51,479 --> 00:07:54,437
La pedagogia � un gioco
da ragazzi, non � vero?
64
00:07:56,719 --> 00:07:58,437
Dove sei stata?
65
00:07:58,679 --> 00:08:01,751
Eri l� fino al penultimo
anno, poi te ne sei andata.
66
00:08:01,999 --> 00:08:04,910
- Sono stata via per un anno.
- Perch�?
67
00:08:24,638 --> 00:08:28,028
- Non ho il mio costume da bagno con me.
- Neanche io.
68
00:08:28,278 --> 00:08:30,189
Entra!
Non fa freddo!
69
00:08:31,238 --> 00:08:32,717
Non mi credi?
70
00:08:33,078 --> 00:08:34,227
Vieni dentro!
71
00:08:38,678 --> 00:08:40,953
Ora ti stai battezzando!
72
00:08:47,077 --> 00:08:48,669
Amen.
73
00:08:49,117 --> 00:08:50,489
Dai mostramelo.
74
00:08:54,797 --> 00:08:58,631
- Ne voglio uno anche io.
- Mangia il tuo cibo.
75
00:09:03,957 --> 00:09:06,425
La prima settimana
� stata divertente.
76
00:09:07,117 --> 00:09:10,189
Abbiamo fatto un test
e non � andata male.
77
00:09:12,197 --> 00:09:14,631
E ho incontrato
Hanna Imhof.
78
00:09:15,397 --> 00:09:17,115
Studia anche lei?
79
00:09:17,757 --> 00:09:18,826
Con un tale padre...
80
00:09:19,077 --> 00:09:21,830
Non ha niente a
che fare con lei.
81
00:09:22,077 --> 00:09:23,795
Ecco perch� sia arrivata tardi.
82
00:09:24,037 --> 00:09:26,470
Non ti abbiamo
mandata l� per questo.
83
00:09:27,356 --> 00:09:28,584
Volevo andarci!
84
00:09:28,836 --> 00:09:31,555
Non possiamo mangiare
tranquillamente una volta?
85
00:09:31,796 --> 00:09:33,275
Apparentemente no.
86
00:09:39,756 --> 00:09:44,466
Tu, Vergine,
promessa dei profeti.
87
00:09:45,116 --> 00:09:49,746
Maria, ti invochiamo.
88
00:09:50,196 --> 00:09:54,986
Tu, trono dell'eterna saggezza.
89
00:09:55,356 --> 00:09:59,668
Maria, ti invochiamo.
90
00:10:00,316 --> 00:10:06,551
Madre di Dio, ti invochiamo.
91
00:10:33,875 --> 00:10:37,345
Guarda! Gli alberi sembrano cos�
diversi, cos� verdi.
92
00:10:38,795 --> 00:10:40,353
Con quei rami.
93
00:10:40,595 --> 00:10:43,792
� bello che tu abbia avuto
tempo per il pellegrinaggio.
94
00:10:44,035 --> 00:10:45,787
Ne ho mai perso uno?
95
00:11:05,274 --> 00:11:06,548
Lass�.
96
00:11:06,714 --> 00:11:08,511
Vuoi entrare?
97
00:11:25,794 --> 00:11:27,466
Puoi pregare adesso.
98
00:11:49,873 --> 00:11:51,989
Qualcuno ha rubato qualcosa.
99
00:11:54,033 --> 00:11:56,103
Sembra tutto cos� vecchio.
100
00:11:57,593 --> 00:12:00,027
Luigina.
101
00:12:00,433 --> 00:12:02,389
Giuseppe.
102
00:12:02,833 --> 00:12:04,710
Angeli con rose.
103
00:12:10,593 --> 00:12:12,583
� cos� triste.
104
00:12:13,472 --> 00:12:16,703
Cosa hai chiesto
a Santa Caterina?
105
00:12:16,952 --> 00:12:18,704
Solo il santo lo sa.
106
00:12:18,952 --> 00:12:21,022
Ti ha risposto?
107
00:12:21,552 --> 00:12:23,463
Ascolta attentamente.
108
00:12:23,712 --> 00:12:27,990
Ti d� qualche segno
e poi la senti.
109
00:12:30,072 --> 00:12:32,347
Non l'hai ancora sentito?
110
00:12:39,192 --> 00:12:40,511
Grazie.
111
00:12:46,872 --> 00:12:48,191
Per favore.
112
00:12:49,312 --> 00:12:53,828
Ho pregato e chiesto al
Signore di guardarti.
113
00:12:54,151 --> 00:12:56,221
Bellissimo.
Grazie.
114
00:12:56,871 --> 00:13:00,910
- Non ti deluder�. Parliamo...
- Basta! Per favore!
115
00:13:17,151 --> 00:13:19,790
Guarda, un rosario.
116
00:15:24,548 --> 00:15:26,027
Michaela!
117
00:15:29,588 --> 00:15:31,340
Cosa stai facendo qui?
118
00:15:32,708 --> 00:15:34,027
Pap�?
119
00:15:35,588 --> 00:15:38,225
- Non lo so. C'erano...
- Cosa?
120
00:15:38,548 --> 00:15:42,017
Ho sentito delle voci
e poi ho visto...
121
00:15:42,307 --> 00:15:43,899
Siediti.
122
00:15:47,307 --> 00:15:49,843
Sii felice che sono svegliato
e non tua madre.
123
00:15:50,255 --> 00:15:51,581
Sarabbe stata la fine.
124
00:15:53,787 --> 00:15:56,096
Andiamo prima che
arrivino gli altri.
125
00:15:57,587 --> 00:15:59,179
Mi dispiace.
126
00:16:27,946 --> 00:16:30,938
- Adesso te li taglio.
- Sicuro?
127
00:16:31,106 --> 00:16:33,176
Non potrebbe andare peggio.
128
00:16:35,386 --> 00:16:36,375
Invece s�?
129
00:16:44,146 --> 00:16:45,625
Uno, per favore.
130
00:17:02,746 --> 00:17:06,101
- Birra, soda, cola?
- Vuoi una birra?
131
00:17:06,905 --> 00:17:08,736
Ho qualcosa di fresco.
132
00:17:10,545 --> 00:17:11,414
Salute.
133
00:17:38,065 --> 00:17:39,518
Da quanto tempo sei a Tubinga?
134
00:17:40,161 --> 00:17:41,647
� il mio primo semestre.
135
00:17:41,825 --> 00:17:45,135
- Cosa studi?
- Voglio essere un insegnante.
136
00:17:48,144 --> 00:17:50,419
- E tu?
- Chimica.
137
00:17:50,664 --> 00:17:52,575
- Bello non � vero?
- S�...
138
00:17:52,824 --> 00:17:55,346
Mio padre ha un'attivit�
di additivi alimentari.
139
00:17:55,370 --> 00:17:56,958
Voglio prendere il suo posto.
140
00:18:09,984 --> 00:18:13,374
Devo iniziare a vendere panini.
141
00:18:43,823 --> 00:18:45,256
Posso io?
142
00:19:19,462 --> 00:19:20,895
Scusami.
143
00:19:26,982 --> 00:19:28,097
Voglio ballare.
144
00:21:16,379 --> 00:21:19,416
Svegliati!
� troppo tardi!
145
00:21:20,179 --> 00:21:22,295
Non dovevi venire ieri sera.
146
00:21:25,099 --> 00:21:27,010
Dove cazzo sei?
147
00:21:34,059 --> 00:21:35,287
Svegliati!
148
00:21:38,219 --> 00:21:40,528
Lasciami stare!
149
00:21:49,459 --> 00:21:50,972
Vieni fuori!
150
00:21:59,058 --> 00:22:01,777
- Per favore.
- Grazie.
151
00:22:08,218 --> 00:22:11,255
Perch� non l'hai detto?
Sei epilettica...
152
00:22:12,218 --> 00:22:16,257
- Ecco perch� non eri a scuola.
- Sono cos� stufa.
153
00:22:16,498 --> 00:22:19,968
- Hai un dottore qui?
- Smettila.
154
00:22:20,778 --> 00:22:23,736
Sai quanti dottori ho avuto?
155
00:22:25,058 --> 00:22:27,492
Alla fine, nessuno
aveva la pi� pallida idea.
156
00:22:28,418 --> 00:22:30,613
"Diagnosi per esclusione".
157
00:22:31,898 --> 00:22:34,195
Stanno provando qualcosa
per vedere se funziona.
158
00:22:34,786 --> 00:22:36,849
Quindi prendi nuove pillole.
159
00:22:36,898 --> 00:22:40,367
Con nuovi effetti collaterali e
poi nuove pillole contro di esso.
160
00:22:40,617 --> 00:22:43,343
Devi accettare di essere malata.
161
00:22:43,613 --> 00:22:45,578
� pericoloso, Michaela!
162
00:22:45,777 --> 00:22:47,956
Non c'� motivo per mantenerlo segreto.
163
00:22:47,980 --> 00:22:49,822
Sono imbarazzata.
164
00:22:50,537 --> 00:22:52,573
Avresti potuto dirmelo.
165
00:22:53,777 --> 00:22:55,888
Se i miei genitori lo scoprono,
166
00:22:55,912 --> 00:22:57,912
non posso stare qui.
167
00:22:59,497 --> 00:23:03,816
Chiudo la bocca quando
vai dal dottore.
168
00:23:25,416 --> 00:23:28,647
A met� settimana?
Questa � una sorpresa.
169
00:23:29,576 --> 00:23:32,010
Hai qualche minuto per me?
170
00:23:32,256 --> 00:23:33,725
Liquirizia?
171
00:23:43,136 --> 00:23:46,048
Hai perso la lingua?
172
00:23:46,336 --> 00:23:49,885
Penserai che sono pazza,
ma nessun altro capir�.
173
00:23:50,296 --> 00:23:53,010
Se devo capire qualcosa...
174
00:23:53,034 --> 00:23:54,867
Dovrai parlare.
175
00:23:57,656 --> 00:23:59,567
A San Carlo...
176
00:24:01,295 --> 00:24:04,924
... mi sono svegliata di notte...
177
00:24:05,175 --> 00:24:08,247
... e non potevo pi�
toccare il rosario.
178
00:24:09,495 --> 00:24:12,965
Ho provato,
ma qualcosa mi ha fermato...
179
00:24:13,215 --> 00:24:15,445
... come se non
fossi pi� me stesso.
180
00:24:15,855 --> 00:24:19,484
E poi � successo di nuovo.
Stasera.
181
00:24:19,735 --> 00:24:24,843
C'erano facce orribili e voci che
mi chiamavano una sporca troia.
182
00:24:26,015 --> 00:24:28,927
Non hai idea di cosa sto passando.
183
00:24:29,615 --> 00:24:31,295
Vengono all'improvviso.
184
00:24:31,319 --> 00:24:33,366
Sono ovunque e io posso...
185
00:24:33,895 --> 00:24:38,525
... chiudere gli occhi, o nascondermi,
ma niente aiuta, continuano a urlare!
186
00:24:38,775 --> 00:24:42,733
Cosa stanno gridando allora?
Che sei una troia?
187
00:24:43,174 --> 00:24:45,972
E che non dovresti
toccare il rosario?
188
00:24:46,254 --> 00:24:50,372
- Non prendermi in giro.
- Ce l'hai con te?
189
00:25:00,294 --> 00:25:02,888
� solo un souvenir di un negozio.
190
00:25:03,134 --> 00:25:04,806
Perch� non mi credi?
191
00:25:05,054 --> 00:25:09,605
Adesso ascolta te stesso?
Volti, voci!
192
00:25:09,854 --> 00:25:13,164
Di cosa stai parlando?
Il diavolo?
193
00:25:13,414 --> 00:25:18,044
Crediamo in lui, e anche in
Dio, ma sono simboli...
194
00:25:18,294 --> 00:25:24,402
... esempi di orientamento,
non argomenti letterali.
195
00:25:24,653 --> 00:25:28,282
- Padre Landauer...
- Tutte sciocchezze!
196
00:25:28,533 --> 00:25:30,205
Fantasie!
197
00:25:30,573 --> 00:25:34,566
Cibo per psicologi.
198
00:25:35,813 --> 00:25:38,566
Sei arrabbiato perch� hai paura.
199
00:25:38,853 --> 00:25:42,209
Sai che non sto mentendo e
che non mi sto inventando nulla.
200
00:25:43,013 --> 00:25:45,920
Hai appena iniziato i tuoi studi.
201
00:25:46,367 --> 00:25:47,944
Finalmente sei andata via da qui.
202
00:25:48,333 --> 00:25:50,494
In cosa vieni coinvolta?
203
00:25:50,518 --> 00:25:52,416
Trova la tua strada!
204
00:25:53,453 --> 00:25:56,490
Ma dove ti porta quando
vedi cose del genere?
205
00:25:59,853 --> 00:26:02,287
Pensavo potessi aiutarmi.
206
00:27:00,251 --> 00:27:02,890
Stanno succedendo
cos� tante cose... Non lo so.
207
00:27:03,131 --> 00:27:05,008
Non sei ancora pronta?
208
00:27:06,771 --> 00:27:09,729
Mi sentivo strana anche le
prime settimane lontano da casa.
209
00:27:12,891 --> 00:27:14,404
Capisco.
210
00:27:21,291 --> 00:27:22,849
Stefan...
211
00:27:25,051 --> 00:27:27,156
Promettimi che mi
sarai sempre vicino.
212
00:27:27,180 --> 00:27:28,268
Ovviamente.
213
00:27:31,210 --> 00:27:32,643
Baciami!
214
00:27:36,410 --> 00:27:39,004
- Devo richiederlo per iscritto?
- Fermati!
215
00:28:00,770 --> 00:28:04,558
Devi aver fatto una
bella fuga con Stefan?
216
00:28:05,290 --> 00:28:06,766
Non dovremmo andare al college?
217
00:28:06,790 --> 00:28:08,937
La giornata comunque � quasi finita.
218
00:28:09,330 --> 00:28:11,559
Non sto cercando il primo premio qui.
219
00:28:11,809 --> 00:28:14,926
- Posso sempre rifare il semestre.
- Come fai a saperlo?
220
00:28:16,449 --> 00:28:17,928
Certo che posso.
221
00:28:22,769 --> 00:28:23,963
Qui.
222
00:28:24,569 --> 00:28:27,256
Potresti imparare qualcosa da questo.
223
00:28:27,722 --> 00:28:29,766
Questa � Santa Caterina da Biasca.
224
00:28:30,409 --> 00:28:33,799
- Mor� all'et� di 33 anni.
- E?
225
00:28:34,289 --> 00:28:40,205
Ha fatto molto bene nel tempo
che le era stato assegnato.
226
00:28:40,569 --> 00:28:42,892
Era malata, proveniva
da una famiglia povera...
227
00:28:42,916 --> 00:28:45,926
E ha impedito la guerra a 33 anni!
228
00:28:46,809 --> 00:28:49,801
Qui dice che � stata toccata da Dio...
229
00:28:49,969 --> 00:28:54,644
... e che ha resistito al diavolo e
ha trovato la salvezza nella morte.
230
00:28:55,328 --> 00:28:57,364
Bla, bla, bla.
231
00:28:57,608 --> 00:28:59,838
Non vuoi capire, vero?
232
00:29:00,288 --> 00:29:02,438
Ho gi� perso un anno.
233
00:29:03,288 --> 00:29:05,848
Il tempo che hai � un dono.
234
00:29:24,008 --> 00:29:26,841
Ecco i tuoi prossimi appuntamenti.
235
00:29:28,608 --> 00:29:31,247
I raggi X marted� prossimo.
236
00:29:32,048 --> 00:29:33,481
Hai freddo?
237
00:29:36,127 --> 00:29:38,004
Adesso chiudi gli occhi.
238
00:29:56,407 --> 00:29:59,160
Eravamo in zona.
Ho pensato fermiamoci.
239
00:29:59,487 --> 00:30:00,966
Che coincidenza.
240
00:30:01,407 --> 00:30:04,257
Non riesco a togliermi la
tua storia dalla mente.
241
00:30:04,281 --> 00:30:06,165
L'ho detto a padre Borchert.
242
00:30:06,367 --> 00:30:09,245
Era un parroco nella nostra parrocchia.
243
00:30:11,527 --> 00:30:13,518
Faceva male che tu non mi credessi.
244
00:30:13,767 --> 00:30:17,645
Ti aiuto mandandoti
da un dottore.
245
00:30:18,886 --> 00:30:21,446
Soddisfatto?
Tre appuntamenti.
246
00:30:24,686 --> 00:30:27,598
Mi dirai che anche
io sono pazza?
247
00:30:27,846 --> 00:30:30,838
Penso che tu possa sempre
parlare con un sacerdote.
248
00:30:31,246 --> 00:30:33,469
Padre Landauer non si
comporta cos� altrimenti.
249
00:30:33,470 --> 00:30:35,015
Conosco molto bene la tua parrocchia.
250
00:30:35,686 --> 00:30:38,564
Le tue prediche erano sempre molto belle.
251
00:30:38,966 --> 00:30:41,676
Una volta ho dovuto benedire una mucca.
252
00:30:43,086 --> 00:30:44,917
E l'hai fatto?
253
00:30:45,166 --> 00:30:49,239
Questo � pi� terreno di
Gerhard: semplice fede.
254
00:30:49,486 --> 00:30:53,115
Dio � come una sorta di compagnia di
assicurazioni per i brutti momenti.
255
00:30:53,366 --> 00:30:56,483
Il raccolto deve essere buono e
gli affari dovrebbero essere buoni.
256
00:30:56,766 --> 00:30:58,756
� cos� che ci sono le persone.
257
00:30:59,325 --> 00:31:03,637
Ma l'esistenza di Dio �
provata da un buon raccolto?
258
00:31:04,205 --> 00:31:06,560
O a causa della malattia di qualcuno?
259
00:31:06,805 --> 00:31:11,196
C'� una differenza tra sofferenza,
bisogno spirituale e superstizione.
260
00:31:11,445 --> 00:31:13,292
Quello che mi � successo � reale.
261
00:31:13,316 --> 00:31:16,554
Non so se le nuove
pillole mi aiuteranno.
262
00:31:16,966 --> 00:31:19,936
A volte vogliamo
spiegare scientificamente
263
00:31:19,960 --> 00:31:21,795
cose che sono inspiegabili.
264
00:31:22,965 --> 00:31:26,753
A che serve la scienza quando
qualcuno ha veramente bisogno?
265
00:31:27,525 --> 00:31:30,358
Non stiamo chiedendo
a Dio di aiutarci?
266
00:31:31,125 --> 00:31:33,205
Non capisco niente di tutto questo.
267
00:31:33,229 --> 00:31:35,169
So solo cosa c'� dentro di me.
268
00:31:35,913 --> 00:31:38,907
Perch� dovrei convincerti
che non � successo?
269
00:31:40,124 --> 00:31:42,957
Forse perch� lei � pazzo
e io sono malata.
270
00:31:43,284 --> 00:31:45,726
Il mondo sta facendo
ammalare le nostre anime.
271
00:31:45,750 --> 00:31:47,707
Una volta ero vicino alla disperazione.
272
00:31:47,924 --> 00:31:50,040
Non sto chiedendo molto.
273
00:31:50,364 --> 00:31:53,276
Voglio solo vivere la mia vita qui.
274
00:31:53,564 --> 00:31:56,601
Ma a volte non ho niente a
cui aggrapparmi e poi...
275
00:31:56,844 --> 00:32:00,200
La mia fede mi ha dato forza.
Anche tu hai la tua fede...
276
00:32:00,364 --> 00:32:04,039
... e questo � pi� forte delle
cose oscure che ti accadono.
277
00:32:04,284 --> 00:32:05,797
Ma ho paura.
278
00:32:06,044 --> 00:32:09,753
La mano di Dio � forte.
Pu� proteggerci.
279
00:32:10,004 --> 00:32:12,313
Nella preghiera siamo pi� vicini a Dio.
280
00:32:13,004 --> 00:32:14,915
Dovremmo pregare?
281
00:32:17,724 --> 00:32:19,442
Spirito Santo...
282
00:32:20,523 --> 00:32:22,514
... vieni nel mio cuore.
283
00:32:22,883 --> 00:32:29,038
Portalo a te e dammi
l'amore e il timore di Dio.
284
00:32:30,003 --> 00:32:34,758
Cristo, proteggimi dai
cattivi pensieri...
285
00:32:34,923 --> 00:32:37,312
... riscaldami con il tuo amore...
286
00:32:37,563 --> 00:32:40,555
... in modo che il mio
fardello sembri leggero.
287
00:32:41,243 --> 00:32:44,155
Aiutami con tutti i miei compiti...
288
00:32:44,643 --> 00:32:46,634
... amore di Cristo...
289
00:32:47,283 --> 00:32:49,194
... amore di Cristo.
290
00:32:52,163 --> 00:32:53,516
Amen.
291
00:32:56,123 --> 00:32:58,159
Quindi � cos� che sembri una pazza.
292
00:33:01,763 --> 00:33:03,320
Smettila.
293
00:33:04,522 --> 00:33:07,832
E queste sono le pillole?
Cos� piccole?
294
00:33:08,082 --> 00:33:11,199
Una pillola al giorno sembra
fermare le crisi per un anno.
295
00:33:11,442 --> 00:33:15,037
Grand Mal Ep leps.
Sembra formaggio francese.
296
00:33:15,282 --> 00:33:17,233
Smettila un momento.
297
00:33:17,257 --> 00:33:19,488
La tua calligrafia
� abbastanza complicata.
298
00:33:25,002 --> 00:33:26,594
S�, penso che vada bene.
299
00:33:27,962 --> 00:33:29,077
Super.
300
00:33:30,042 --> 00:33:32,476
Abbastanza buono per te,
abbastanza buono per Schneider.
301
00:33:32,722 --> 00:33:36,556
Parlando di prendere la
mia vita nelle mie mani:
302
00:33:37,162 --> 00:33:39,960
Ho fatto domanda per
uno stage ad Amburgo.
303
00:33:41,322 --> 00:33:43,074
- Sono stata presa!
- No...
304
00:33:43,322 --> 00:33:44,348
Davvero.
305
00:33:46,681 --> 00:33:50,276
In una casa per bambini.
Subito dopo Natale.
306
00:33:50,521 --> 00:33:51,620
Cos� presto?
307
00:33:51,705 --> 00:33:54,044
� solo per quattro settimane.
Non � per sempre.
308
00:33:54,401 --> 00:33:57,393
E tu hai il tuo ragazzo.
Dov'�, a proposito?
309
00:33:57,961 --> 00:33:59,633
Forse � cos�.
310
00:34:03,881 --> 00:34:06,031
Questa � la stanza sbagliata?
311
00:34:06,361 --> 00:34:08,192
Cosa stai facendo qui?
312
00:34:09,641 --> 00:34:11,632
Non chiami mai.
313
00:34:13,801 --> 00:34:15,184
Cosa c'� da festeggiare?
314
00:34:15,208 --> 00:34:17,302
Michaela mi ha aiutato con un giornale.
315
00:34:17,481 --> 00:34:18,755
Hanna.
316
00:34:19,561 --> 00:34:21,358
Conosco tuo padre.
317
00:34:21,601 --> 00:34:23,595
Io vado.
Ci vediamo.
318
00:34:24,333 --> 00:34:25,495
Arrivederci.
319
00:34:28,080 --> 00:34:29,832
Accomodati.
320
00:34:37,600 --> 00:34:39,042
Sembri magra.
321
00:34:39,613 --> 00:34:41,912
Forse sono cresciuta un po '.
322
00:34:44,200 --> 00:34:46,431
Non ho detto alla mamma che sono qui.
323
00:34:46,455 --> 00:34:48,498
Sta appena iniziando a calmarsi.
324
00:34:50,800 --> 00:34:53,598
Questo � arrivato
questa settimana.
325
00:34:54,760 --> 00:34:57,149
Sei assicurato con me.
326
00:34:58,240 --> 00:35:01,516
- Cosa c'� dentro...
- Ma non � niente di nuovo.
327
00:35:01,760 --> 00:35:04,010
Dopo tutto, avevo bisogno di un
dottore a Tubinga.
328
00:35:04,034 --> 00:35:05,374
Sembra diverso.
329
00:35:05,555 --> 00:35:07,087
Dice che sei peggiorata.
330
00:35:09,079 --> 00:35:10,797
C'� scritto:
331
00:35:14,599 --> 00:35:18,333
... che devi andare da uno psichiatra
per "escludere una psicosi".
332
00:35:19,519 --> 00:35:23,398
- Ci sei gi� stata?
- No, non ancora.
333
00:35:27,479 --> 00:35:29,137
Michaela, ascolta.
334
00:35:29,750 --> 00:35:33,074
Dopo tutti questi anni
in ospedale a causa dell'epilessia...
335
00:35:34,239 --> 00:35:35,752
... Cosa dovrei pensare?
336
00:35:36,239 --> 00:35:37,831
A cosa stai pensando allora?
337
00:35:41,679 --> 00:35:45,194
Vedo che stai bene, ma...
338
00:35:45,679 --> 00:35:49,035
Ricordi quando hai detto che ci siamo
persi quando andiamo dal dottore?
339
00:35:50,478 --> 00:35:53,072
- Siamo tutti nelle mani di Dio.
- Bambina...
340
00:35:54,518 --> 00:35:56,474
� cos� bello vederti.
341
00:37:07,597 --> 00:37:08,916
Buon Natale.
342
00:37:10,117 --> 00:37:13,135
Per coloro che studiano
per essere un insegnante,
343
00:37:13,159 --> 00:37:15,437
ecco un altro compito.
344
00:37:15,796 --> 00:37:18,071
In consegna il 15 gennaio...
345
00:37:18,316 --> 00:37:22,025
... per anticipare cosa vuol
dire lavorare in vacanza.
346
00:37:59,635 --> 00:38:01,546
- Sul campo di battaglia.
- Buon Natale.
347
00:38:01,795 --> 00:38:03,228
Buon Natale.
348
00:38:03,875 --> 00:38:05,433
Ci vediamo.
349
00:38:23,395 --> 00:38:25,067
Felice di vederti.
350
00:38:36,954 --> 00:38:38,990
Attenta, ti stai sporcando.
351
00:38:43,114 --> 00:38:44,308
Guarda.
352
00:38:48,954 --> 00:38:50,945
Pensi che ti si addica?
353
00:38:52,194 --> 00:38:55,391
La cena � quasi pronta.
Vai a disimballarti.
354
00:39:00,234 --> 00:39:02,623
L'ho disegnato per te.
355
00:39:02,874 --> 00:39:05,468
La mia piccola Helga.
Questo � bellissimo.
356
00:39:11,714 --> 00:39:14,706
'Pensi che ti si addica? '
357
00:39:14,954 --> 00:39:17,049
- Non essere cos� cattiva.
- Non essere cattiva tu.
358
00:39:17,055 --> 00:39:18,329
Aspetta, tu!
359
00:39:18,993 --> 00:39:21,553
Piccolo mostro solletico.
360
00:39:23,713 --> 00:39:25,723
Li hai comprati per il tuo ragazzo?
361
00:39:25,747 --> 00:39:27,604
Chi dice che ne ho uno?
362
00:39:27,633 --> 00:39:29,624
Hai un fidanzato tutto tuo.
Ammettilo!
363
00:39:36,233 --> 00:39:39,031
Nascondili sotto il letto.
� l� che nascondo le mie cose.
364
00:39:39,433 --> 00:39:41,344
Allora cosa c'� da nascondere?
365
00:39:42,913 --> 00:39:45,586
- Si mangia!
- Non parlare di fidanzati.
366
00:40:05,472 --> 00:40:09,101
Un flauto.
Grazie!
367
00:40:09,672 --> 00:40:12,869
- Bello.
- L'hai fatto tu stesso?
368
00:40:14,832 --> 00:40:17,630
- Che cos'�?
- Un rasoio elettrico.
369
00:40:17,872 --> 00:40:19,114
Molto moderno.
370
00:40:22,112 --> 00:40:23,750
Che cos'�?
371
00:40:27,992 --> 00:40:29,789
Viene da Tubinga.
372
00:40:30,592 --> 00:40:32,150
No ma...
373
00:40:37,872 --> 00:40:39,624
Vera pelle.
374
00:40:42,271 --> 00:40:43,590
Grazie.
375
00:40:43,911 --> 00:40:45,469
Che cos'�?
376
00:40:47,791 --> 00:40:49,588
� arrivato per posta.
377
00:40:53,751 --> 00:40:55,503
Anche questo � qualcosa.
378
00:40:55,751 --> 00:40:58,185
Da Babbo Natale.
379
00:41:00,951 --> 00:41:02,464
Che cos'�?
380
00:41:03,831 --> 00:41:06,391
- Una piccola pecora.
- Che dolce.
381
00:41:44,150 --> 00:41:45,316
Che succede?
382
00:41:45,317 --> 00:41:46,817
Lasciami andare.
Non ho fatto niente!
383
00:41:46,830 --> 00:41:49,530
- Dove sono le mie cose?
- Non so niente delle tue cose!
384
00:41:49,750 --> 00:41:51,388
� Natale!
Fermati!
385
00:41:51,630 --> 00:41:53,621
- Dove sono le mie cose?
- Quali cose?
386
00:41:53,870 --> 00:41:56,589
- Sei impazzita?
- Stanno dove devono stare.
387
00:42:10,309 --> 00:42:12,140
Perch� lo hai fatto?
388
00:42:12,389 --> 00:42:14,300
- Mettiti la giacca.
- Nell'immondizia!
389
00:42:15,869 --> 00:42:19,118
- Sei un Klingler!
- Cosa c'entra?
390
00:42:19,549 --> 00:42:21,602
Non ti devi vestire come una puttana.
391
00:42:21,626 --> 00:42:23,976
Siete tutti pazzi?
Andiamo.
392
00:42:24,189 --> 00:42:25,702
Ti � mai importato
quello che volevo?
393
00:42:25,949 --> 00:42:27,780
- Comportati normalmente!
- Per quanto?
394
00:44:04,187 --> 00:44:05,506
No!
395
00:44:31,026 --> 00:44:33,096
Lasciami andare!
396
00:44:35,506 --> 00:44:39,021
Cristo, pieno di grazia...
397
00:44:55,265 --> 00:44:57,904
- Pap�!
- Michaela!
398
00:44:59,145 --> 00:45:00,817
- Pap�!
- Mio Dio!
399
00:45:01,505 --> 00:45:02,779
Figliola...
400
00:45:05,425 --> 00:45:07,985
- Le pillole!
- Non posso pi� pregare.
401
00:45:09,745 --> 00:45:12,896
Non mi � pi� permesso pregare.
402
00:45:37,264 --> 00:45:38,902
Vieni dentro.
403
00:45:48,464 --> 00:45:50,216
� cos� tranquillo qui.
404
00:45:51,384 --> 00:45:53,068
Proprio come la messa di ieri.
405
00:45:54,071 --> 00:45:55,771
Nemmeno 50 anime.
406
00:45:56,224 --> 00:45:59,899
- Ma ho pregato per te.
- Non ha aiutato molto.
407
00:46:02,824 --> 00:46:05,418
Tutto quello che faccio � sbagliato.
408
00:46:07,104 --> 00:46:09,937
Provo a pregare.
409
00:46:10,384 --> 00:46:12,978
Cerco di essere
una brava studentessa.
410
00:46:14,943 --> 00:46:17,149
Ma ogni volta mi vengono contro.
411
00:46:18,383 --> 00:46:21,420
Ho persino rotto il rosario
che mia madre mi ha regalato.
412
00:46:22,583 --> 00:46:25,620
Comincio a capire la
sofferenza di Santa Caterina.
413
00:46:25,863 --> 00:46:31,256
In effetti, ha dovuto
sopportare molte prove...
414
00:46:31,423 --> 00:46:34,938
... Ma � rimasta in contatto
con Dio fino alla fine.
415
00:46:35,183 --> 00:46:38,220
� stata scelta a causa
della sua sofferenza.
416
00:46:38,903 --> 00:46:41,371
Forse Dio mi ha lasciato.
417
00:46:42,343 --> 00:46:46,131
- Non le importa niente.
- � morto sulla croce per noi.
418
00:46:46,383 --> 00:46:49,853
Nessuno � escluso dal suo sacrificio.
Nemmeno tu.
419
00:46:50,103 --> 00:46:53,732
Ma viviamo in un'epoca in
cui il male � molto forte...
420
00:46:53,983 --> 00:46:56,291
... e vuole prendere il sopravvento.
421
00:46:56,542 --> 00:46:58,835
Perch� io?
Perch� succede a me?
422
00:46:58,859 --> 00:47:00,653
Io non faccio niente di male.
423
00:47:00,822 --> 00:47:03,305
Io studio.
Sto cercando di fare del bene.
424
00:47:03,329 --> 00:47:04,742
E poi Dio mi manda i demoni.
425
00:47:04,904 --> 00:47:06,419
Perch� sei speciale.
426
00:47:06,662 --> 00:47:10,416
La tua sensibilit� a questo
mondo malvagio � forte.
427
00:47:10,782 --> 00:47:14,266
Preghiamo.
Questo ti ha aiutato di recente.
428
00:47:14,290 --> 00:47:15,409
Non voglio pregare!
429
00:47:16,182 --> 00:47:18,252
La preghiera non aiuta.
430
00:47:18,502 --> 00:47:21,494
Vengono proprio
quando voglio pregare.
431
00:47:22,382 --> 00:47:25,772
Perch� Dio non mi
lascia essere felice?
432
00:47:26,022 --> 00:47:27,853
- Vengo punita?
- Dio non punisce.
433
00:47:28,022 --> 00:47:31,901
Mette alla prova quelli
che ama di pi�. Lo sai.
434
00:47:32,142 --> 00:47:34,474
Lo vedo come un calvario,
435
00:47:34,498 --> 00:47:36,266
altrimenti c'� solo disperazione.
436
00:47:36,941 --> 00:47:39,250
Stai l� a chiacchierare.
437
00:47:40,101 --> 00:47:43,202
Ti lamenti solo di
quanto sia lontano Dio
438
00:47:43,226 --> 00:47:45,517
e di quanto sia malvagio il mondo.
439
00:47:45,901 --> 00:47:47,812
Se la preghiera ti d� davvero potere...
440
00:47:48,301 --> 00:47:52,453
... Allora perch� ti lamenti
in questo modo e non fai nulla?
441
00:47:53,261 --> 00:47:54,580
Ciao.
442
00:48:01,341 --> 00:48:04,333
Non vuoi nemmeno dirmi chi era?
443
00:48:05,021 --> 00:48:07,854
E perch� ho dovuto accompagnarti
qui il Santo Stefano?
444
00:48:08,101 --> 00:48:09,295
Per favore, pap�.
445
00:48:09,661 --> 00:48:12,221
Cos'altro dovremmo fare per te?
446
00:48:12,461 --> 00:48:14,349
Dovremmo lasciarti tornare indietro cos�?
447
00:48:14,373 --> 00:48:16,438
Ho dimenticato quelle
pillole solo una volta.
448
00:48:23,420 --> 00:48:27,216
Non ce la faccio pi�.
Sono stanco.
449
00:48:27,540 --> 00:48:29,770
� cos� difficile continuare a coprirti.
450
00:48:30,020 --> 00:48:32,578
Tua madre mi sta
rendendo la vita un inferno.
451
00:48:32,602 --> 00:48:34,933
Ha costantemente paura
che ti succeda qualcosa.
452
00:48:44,900 --> 00:48:46,458
Guida e basta.
453
00:48:47,660 --> 00:48:48,792
Per favore?
454
00:49:20,419 --> 00:49:23,331
Ciao mio amore.
Alleva te stessa.
455
00:49:24,459 --> 00:49:25,778
Ciao.
456
00:49:53,778 --> 00:49:55,211
Hanna?
457
00:50:11,218 --> 00:50:13,448
Mio padre ha bevuto di nuovo.
458
00:50:14,338 --> 00:50:15,896
Posso vedere?
459
00:50:17,818 --> 00:50:20,730
- Anche a me di solito piace bere.
- Non essere sciocca.
460
00:50:21,138 --> 00:50:23,970
Tutto � chiuso per Natale.
461
00:50:25,017 --> 00:50:26,609
Hallelujah!
462
00:50:27,057 --> 00:50:29,446
Sono cos� felice che sia finita.
463
00:50:30,777 --> 00:50:32,387
Domani mattina prendo il treno,
464
00:50:32,791 --> 00:50:34,780
e otto ore dopo: Amburgo.
465
00:50:36,497 --> 00:50:38,470
Avrei dovuto lasciarmi quella miseria
466
00:50:38,494 --> 00:50:40,302
dietro di me molto prima.
467
00:50:42,057 --> 00:50:44,093
Non puoi rimandare?
468
00:50:44,337 --> 00:50:47,568
Non dovevo dirigere la mia vita?
469
00:50:48,417 --> 00:50:51,773
Non so cosa sia, la mia vita.
470
00:50:58,537 --> 00:51:00,448
Sento delle voci, Hanna.
471
00:51:03,457 --> 00:51:05,811
Non puoi immaginare come sia.
472
00:51:06,456 --> 00:51:08,811
Non riesco pi� a controllarmi.
473
00:51:09,056 --> 00:51:11,391
Tutto sta scappando tra le mie dita.
474
00:51:11,804 --> 00:51:14,129
Risucchia tutta la mia energia.
475
00:51:14,656 --> 00:51:18,205
- Che dici?
- Non puoi andartene adesso.
476
00:51:20,136 --> 00:51:23,208
Non so cosa mi succeder�.
Ho paura.
477
00:51:23,736 --> 00:51:25,964
Non dovresti bere
con i tuoi farmaci.
478
00:51:27,176 --> 00:51:29,610
Forse dovresti vedere
uno strizzacervelli.
479
00:51:33,936 --> 00:51:35,130
Aspetta!
480
00:51:37,536 --> 00:51:41,704
Non puoi dirmelo proprio
mentre vado ad Amburgo!
481
00:51:42,216 --> 00:51:44,617
Ti credo, ma credimi anche tu!
482
00:51:44,618 --> 00:51:46,743
Vaffanculo, tu e il
tuo dottore psicopatico!
483
00:52:20,895 --> 00:52:22,453
Che sorpresa!
484
00:52:31,454 --> 00:52:33,285
Mi sei mancato.
485
00:52:39,214 --> 00:52:42,889
- Hai bevuto.
- Non cos� tanto.
486
00:52:43,774 --> 00:52:45,173
Un'altra volta.
487
00:53:00,454 --> 00:53:01,867
Vai avanti.
488
00:53:42,573 --> 00:53:44,165
Devo davvero andare.
489
00:53:44,573 --> 00:53:46,148
Facciamo qualcosa insieme.
490
00:53:46,510 --> 00:53:48,544
Andiamo da qualche parte
o qualcosa del genere.
491
00:53:49,253 --> 00:53:51,333
Non abbiamo tempo durante il semestre.
492
00:53:51,334 --> 00:53:53,151
Devo scrivere il mio articolo.
493
00:53:53,172 --> 00:53:56,323
- � un test importante.
- � vacanza.
494
00:53:56,852 --> 00:53:59,412
- E Capodanno?
- Non lo so ancora.
495
00:54:01,052 --> 00:54:02,280
Ci vediamo.
496
00:55:31,770 --> 00:55:34,807
Almeno fammi finire
quel maledetto lavoro!
497
00:55:53,930 --> 00:55:55,204
Per favore!
498
00:56:47,168 --> 00:56:48,760
- Hey?
- Stefan?
499
00:56:52,408 --> 00:56:54,364
Hai il nastro?
500
00:56:56,808 --> 00:56:58,560
- S�.
- Questo?
501
00:56:59,968 --> 00:57:01,447
Tu scrivi, io detto.
502
00:57:01,688 --> 00:57:04,919
- Quindi invialo il semestre successivo.
- No.
503
00:57:05,168 --> 00:57:06,965
Davvero non ti decapitano.
504
00:57:07,208 --> 00:57:09,927
Non � questo il punto.
� tutto pronto, s�?
505
00:57:33,167 --> 00:57:35,397
Cominciamo dall'inizio.
506
00:57:35,647 --> 00:57:38,473
"... con un'enfasi
sulla crescita dei figli,
507
00:57:38,497 --> 00:57:40,486
rispetto ai modelli generali."
508
00:57:40,490 --> 00:57:43,447
"Assistenza familiare, virgola, matrimonio,
509
00:57:43,471 --> 00:57:45,709
trattino, consulenza materna, virgola..."
510
00:57:45,710 --> 00:57:48,283
'... supervisione speciale,
di cui devi conoscere
511
00:57:48,307 --> 00:57:52,095
la strada nella burocrazia specifica...'
512
00:57:56,847 --> 00:57:57,942
Aspetta.
513
00:58:10,006 --> 00:58:11,803
� stato sbagliato?
514
00:58:13,446 --> 00:58:16,324
No, fai tutto bene.
515
00:58:38,446 --> 00:58:40,516
E chi otterr� un 10 per questo?
516
00:58:43,605 --> 00:58:46,836
Se l'avessi saputo prima,
avrei studiato pedagogia.
517
00:58:53,325 --> 00:58:54,654
� finito?
518
00:59:00,845 --> 00:59:02,995
Dovremmo festeggiarlo.
Ti porto fuori.
519
00:59:03,245 --> 00:59:05,643
Siamo stati impegnati
per due giorni e due notti.
520
00:59:05,667 --> 00:59:07,828
Abbiamo bisogno di dormire.
521
00:59:08,165 --> 00:59:10,360
- Io ho dormito
- Non puoi vederlo.
522
00:59:10,725 --> 00:59:12,044
Vado a farmi una doccia.
523
00:59:13,325 --> 00:59:14,599
Torno subito.
524
01:00:02,484 --> 01:00:03,314
Stefan!
525
01:00:07,483 --> 01:00:09,314
Non puoi semplicemente andartene!
526
01:00:16,323 --> 01:00:19,107
Non riesco ad andare avanti cos�.
527
01:00:21,643 --> 01:00:24,661
Ce l'abbiamo fatta. � un segno.
528
01:00:24,685 --> 01:00:26,451
Riuscir� a lavorare?
529
01:00:26,843 --> 01:00:29,038
Questo � il tuo primo semestre.
530
01:00:29,283 --> 01:00:32,400
Che aspetto avrai dopo
quattro anni, se continui cos�?
531
01:00:38,203 --> 01:00:40,319
Abbiamo avuto molta fretta.
532
01:00:40,563 --> 01:00:41,885
Come hai detto tu.
533
01:00:58,722 --> 01:01:00,599
Dimmi cosa sta succedendo.
534
01:01:07,362 --> 01:01:08,746
Non posso farlo.
535
01:01:17,442 --> 01:01:18,921
Vado a casa.
536
01:02:16,840 --> 01:02:20,389
Ci siamo parlati.
537
01:02:20,640 --> 01:02:24,074
Pensiamo in modo diverso
a tutti i tipi di cose.
538
01:02:24,258 --> 01:02:26,965
� meglio che parliamo nella tua stanza.
539
01:02:27,840 --> 01:02:30,125
Perch�?
Possiamo parlare anche qui.
540
01:02:30,149 --> 01:02:32,659
Non so di cosa si tratti.
Siete strani.
541
01:02:32,680 --> 01:02:34,557
Ho pensato che potessimo pregare.
542
01:02:34,800 --> 01:02:38,793
� pi� importante
farti sentire meglio.
543
01:02:39,040 --> 01:02:40,080
Sto meglio.
544
01:02:40,200 --> 01:02:43,715
Non dobbiamo pregare se non vuoi.
545
01:02:43,960 --> 01:02:47,509
Che tipo di sacerdote sei?
546
01:02:47,840 --> 01:02:49,769
Perch� sei qui comunque?
547
01:02:49,793 --> 01:02:51,655
Tubinga � improvvisamente
nella tua parrocchia?
548
01:02:51,656 --> 01:02:53,795
Smettila subito!
549
01:02:56,479 --> 01:02:57,525
Guarda...
550
01:02:57,722 --> 01:03:00,707
Sto lavorando a una relazione
e devo consegnarla.
551
01:03:00,759 --> 01:03:04,672
- Il modo in cui ti comporti!
- Ho superato il test.
552
01:03:11,079 --> 01:03:14,902
Io, Signore, mi rifugio in te.
553
01:03:14,926 --> 01:03:16,748
Non lasciarmi fallire.
554
01:03:17,519 --> 01:03:19,749
Lascia che la tua giustizia mi salvi.
555
01:03:19,999 --> 01:03:23,435
- Gira la tua testa verso di me.
- Non sfidarli, per favore...
556
01:03:23,679 --> 01:03:25,512
Mi hanno fatto scrivere la mia relazione.
557
01:03:25,536 --> 01:03:26,910
Forse adesso se ne sono andati.
558
01:03:27,119 --> 01:03:29,679
Non pu� pi� pregare, Karl!
559
01:03:29,959 --> 01:03:33,554
Ha detto questo,
non volevo spaventarti.
560
01:03:33,799 --> 01:03:37,347
Lasciala da sola!
Non prenderla in giro con le tue teorie!
561
01:03:37,598 --> 01:03:38,996
Dobbiamo agire.
562
01:03:39,529 --> 01:03:42,329
Ha bisogno del nostro
aiuto, non di medici o psichiatri.
563
01:03:43,078 --> 01:03:45,739
Devi essere in grado
di dimostrare il possesso.
564
01:03:45,763 --> 01:03:48,275
Sai cosa significa?
Un esorcismo?
565
01:03:48,638 --> 01:03:50,515
Di quante prove hai bisogno?
566
01:03:51,278 --> 01:03:54,827
- La mia richiesta � con il vescovo.
- Che cosa?
567
01:03:55,078 --> 01:03:57,925
Cosa dice padre Borchert...
568
01:03:57,949 --> 01:03:59,735
Basta con queste sciocchezze!
569
01:04:05,118 --> 01:04:08,331
Dillo.
Che ti senti bene.
570
01:04:08,638 --> 01:04:10,435
E che studi.
571
01:04:10,678 --> 01:04:12,111
� un sacco di lavoro.
572
01:04:12,358 --> 01:04:14,872
E che prendi le tue pillole.
573
01:04:15,118 --> 01:04:17,426
E che dicono sciocchezze l�!
574
01:04:17,757 --> 01:04:19,395
Che sei stanca.
575
01:04:19,637 --> 01:04:21,355
Che hai bisogno di dormire.
576
01:04:22,037 --> 01:04:23,675
� proprio come dici tu.
577
01:04:23,917 --> 01:04:26,222
Questo � tutto.
578
01:04:26,246 --> 01:04:28,327
Proprio come dici tu, pap�.
579
01:04:28,557 --> 01:04:31,674
Allora non dobbiamo restare qui.
580
01:04:40,797 --> 01:04:43,550
Non volevo spaventarti pregando.
581
01:04:44,397 --> 01:04:46,786
Noi ti aiuteremo.
Te lo prometto.
582
01:05:27,356 --> 01:05:29,995
Hanna, � bello riaverti.
583
01:05:31,516 --> 01:05:33,029
E?
584
01:05:44,675 --> 01:05:47,747
- Che bello rivederti.
- Perch� non mi hai scritto?
585
01:05:47,995 --> 01:05:51,670
Ti porto qualcosa da bere, vero?
586
01:05:56,515 --> 01:05:59,188
- Come � stato?
- Bene, grazie.
587
01:05:59,435 --> 01:06:01,470
� successo qualcosa a Michaela?
588
01:06:01,494 --> 01:06:02,935
Come mai?
589
01:06:03,195 --> 01:06:06,346
Guardala.
� diventata cos� magra.
590
01:06:06,595 --> 01:06:08,074
Vieni con me.
591
01:06:10,875 --> 01:06:12,308
Non lo so neanche io.
592
01:06:15,355 --> 01:06:17,073
Fuori, credo.
593
01:06:18,795 --> 01:06:22,150
- Non ce la faccio pi�.
- Non si tratta di te.
594
01:06:22,394 --> 01:06:25,784
- Allora perche?
- Finisce in un istituto.
595
01:06:27,154 --> 01:06:29,429
Non te l'ha detto?
596
01:06:41,114 --> 01:06:43,992
- Non sei andato dal dottore, vero?
- Come mai?
597
01:06:44,594 --> 01:06:47,745
Se non vuoi andare da sola,
sarei felice di venire con te.
598
01:06:47,994 --> 01:06:50,837
Voglio andare a San Carlo,
a Santa Caterina.
599
01:06:50,861 --> 01:06:52,633
Voglio chiederle aiuto.
600
01:06:52,634 --> 01:06:54,426
Smettila con il tuo stupido santo!
601
01:06:55,167 --> 01:06:56,821
Vuoi finire come lei?
602
01:06:58,954 --> 01:07:02,026
Non voglio trovarti
di nuovo a terra.
603
01:07:03,233 --> 01:07:06,111
Facciamo un viaggio.
Lo volevi, vero?
604
01:07:08,553 --> 01:07:10,828
Perch� Hanna doveva dirmelo?
605
01:07:11,073 --> 01:07:12,727
Hai promesso di aiutarmi.
606
01:07:12,751 --> 01:07:14,739
Vieni in Italia?
607
01:07:16,713 --> 01:07:20,388
Allo stato attuale delle cose,
non sembra una buona idea.
608
01:07:20,833 --> 01:07:23,347
- Saresti dietro di me, vero?
- Michaela, calmati.
609
01:07:23,593 --> 01:07:26,027
- Cosa gli hai detto?
- Niente.
610
01:07:26,273 --> 01:07:28,423
Ti ho chiesto cosa gli hai detto!
611
01:07:28,873 --> 01:07:30,192
Abbastanza!
612
01:07:45,832 --> 01:07:49,063
Chiamo l'ospedale.
Rimani qui.
613
01:08:01,032 --> 01:08:03,671
- Che cos'�?
- Hai bisogno di mangiare qualcosa.
614
01:08:03,992 --> 01:08:05,141
Un po.
615
01:08:07,672 --> 01:08:10,106
Non voglio andare in ospedale.
616
01:08:11,112 --> 01:08:14,343
Promettimi che non mi
porterai in ospedale.
617
01:08:14,712 --> 01:08:17,943
- Ti possono aiutare.
- Come?
618
01:08:18,632 --> 01:08:21,783
Non posso pi� toccare la croce.
Capisci?
619
01:08:31,151 --> 01:08:33,585
Non posso toccarlo!
Guarda!
620
01:08:44,511 --> 01:08:46,024
Hai visto, vero?
621
01:09:11,230 --> 01:09:12,868
Mi aiuti per favore?
622
01:09:35,350 --> 01:09:38,148
Non posso portarla al manicomio.
623
01:10:08,429 --> 01:10:09,782
Signor Klingler?
624
01:10:10,989 --> 01:10:14,504
Devi aiutarmi.
Michaela sta dormendo.
625
01:11:02,188 --> 01:11:05,464
� stata confusa tutta la notte.
Si sveglier� presto.
626
01:11:08,788 --> 01:11:11,382
- Ela � qui?
- Vai nella tua stanza!
627
01:11:12,228 --> 01:11:13,785
Mi hai sentito?
628
01:11:25,227 --> 01:11:28,219
Devi avere un dottore
che conosce Micheala.
629
01:11:28,547 --> 01:11:31,107
Non volevamo andare in ospedale.
630
01:11:31,747 --> 01:11:33,385
Un dottore, s�.
631
01:11:48,907 --> 01:11:50,420
Qui c'� scritto...
632
01:11:50,707 --> 01:11:55,734
... che dovrebbe andare in
ospedale perch� ha la testa malata.
633
01:11:56,346 --> 01:11:57,938
Che cos'�?
634
01:11:59,386 --> 01:12:01,741
Avrei dovuto fare
qualcosa molto prima.
635
01:12:04,146 --> 01:12:07,582
- Deve esserci una buona clinica.
- Nessuna clinica va bene.
636
01:12:08,146 --> 01:12:09,871
Michaela lo sa meglio di noi.
637
01:12:09,895 --> 01:12:12,127
Alla fine, non possono aiutare.
638
01:12:12,946 --> 01:12:14,823
Ma ora non abbiamo scelta.
639
01:12:15,146 --> 01:12:18,821
- Perch� non me l'hai detto?
- Volevo darle una possibilit�.
640
01:12:19,066 --> 01:12:22,502
- Non vado in ospedale.
- Resta seduta.
641
01:12:23,066 --> 01:12:24,897
Comunque non trovano niente.
642
01:12:25,226 --> 01:12:28,104
- Non puoi vedere cosa ho con i raggi X.
- Mangia!
643
01:12:32,946 --> 01:12:34,174
Hai sempre saputo...
644
01:12:34,426 --> 01:12:38,657
... che ho rotto il rosario,
e tu sapevi del San Carlo, ammettilo!
645
01:12:38,905 --> 01:12:40,902
Vai in camera tua e vai a dormire!
646
01:12:41,968 --> 01:12:43,341
Non sto facendo niente!
647
01:12:46,025 --> 01:12:47,128
Dai.
648
01:12:47,152 --> 01:12:48,830
Lasciami.
Posso stare in piedi.
649
01:12:48,905 --> 01:12:50,224
Allora vai.
650
01:13:02,145 --> 01:13:03,817
Per favore cammina da sola.
651
01:13:08,465 --> 01:13:10,023
Apri quella porta!
652
01:13:12,105 --> 01:13:16,417
Ora far� qualcosa di gustoso al
posto della roba che cucini tu!
653
01:13:21,024 --> 01:13:22,252
Aprite!
654
01:13:22,504 --> 01:13:26,702
Andate a fanculo se mi
portate in ospedale, capito?
655
01:13:26,944 --> 01:13:28,821
Fa qualcosa a se stessa.
656
01:13:36,504 --> 01:13:38,122
Devi andare in una clinica!
657
01:13:47,464 --> 01:13:50,536
Pregate con lei.
Forse aiuter�.
658
01:13:53,264 --> 01:13:56,142
Padre nostro che sei nei cieli.
659
01:13:56,864 --> 01:13:58,422
Padre nostro che sei nei cieli.
660
01:13:59,144 --> 01:14:00,815
Sia benedetto il tuo nome.
661
01:14:01,423 --> 01:14:04,938
La tua volont� sar� fatta.
662
01:14:06,623 --> 01:14:08,295
Sulla terra...
663
01:14:08,543 --> 01:14:10,056
... e in paradiso.
664
01:14:18,743 --> 01:14:20,893
E quell'ospedale?
665
01:14:20,917 --> 01:14:23,119
� tutto quello che puoi fare?
666
01:14:27,263 --> 01:14:29,413
Adesso finalmente vieni da me.
667
01:14:33,303 --> 01:14:36,063
Pulisci il porcile!
668
01:14:43,062 --> 01:14:46,850
Nessuno ti porta in ospedale.
Stai a casa.
669
01:14:49,942 --> 01:14:51,660
Non mentirmi!
670
01:14:54,222 --> 01:14:56,497
Tutte quelle pillole erano inutili.
671
01:14:57,622 --> 01:14:59,499
Non mi hanno mai aiutato.
672
01:15:00,742 --> 01:15:02,718
Vedo che non sei te stessa.
673
01:15:02,742 --> 01:15:04,438
Sporca mucca bugiarda!
674
01:15:07,422 --> 01:15:08,879
Lasciami sola.
675
01:15:09,462 --> 01:15:11,100
Lasciami sola!
676
01:15:15,302 --> 01:15:16,417
Dai.
677
01:16:01,221 --> 01:16:03,655
Fanculo le tue preghiere.
678
01:16:03,901 --> 01:16:05,710
Questa non sei tu, Michaela.
679
01:16:05,734 --> 01:16:07,962
Hai perso il controllo di te stesso.
680
01:16:08,900 --> 01:16:12,813
Ci sono i tuoi genitori.
Quanto vuoi ferirli?
681
01:16:13,460 --> 01:16:17,294
Ricordi quando hai detto
che era un calvario?
682
01:16:17,540 --> 01:16:19,507
Tutti noi vogliamo aiutarti.
683
01:16:19,531 --> 01:16:21,123
Per superare questo insieme.
684
01:16:27,180 --> 01:16:28,374
Gerhard, aiutami.
685
01:16:29,060 --> 01:16:30,971
Per il suo bene.
686
01:16:32,820 --> 01:16:34,253
Lasciami sola...
687
01:16:35,100 --> 01:16:37,091
Non toccarmi!
688
01:16:39,100 --> 01:16:41,216
Non voglio!
Per favore!
689
01:16:42,820 --> 01:16:44,492
Levami le zampe sporche di dosso!
690
01:16:44,740 --> 01:16:47,333
- Questa non sei tu, Michaela.
- No.
691
01:16:49,739 --> 01:16:51,855
Preghiamo tutti.
692
01:16:53,139 --> 01:16:54,421
In ginocchio.
693
01:16:57,739 --> 01:16:59,616
Spirito Santo...
694
01:17:00,339 --> 01:17:03,525
Spirito Santo, vieni nel mio cuore.
695
01:17:03,549 --> 01:17:05,413
Prendi questo attraverso il tuo potere...
696
01:17:05,414 --> 01:17:10,573
... e concedimi l'amore
e il timore di Dio.
697
01:17:10,859 --> 01:17:14,772
Cristo,
proteggimi dai cattivi pensieri.
698
01:17:15,019 --> 01:17:17,055
Liberami dai miei fardelli.
699
01:17:17,299 --> 01:17:23,374
Santo Padre e caro Signore,
aiutatemi in tutti i miei compiti.
700
01:17:23,619 --> 01:17:25,496
Cristo � amore.
701
01:17:27,699 --> 01:17:29,495
Cristo � amore.
702
01:17:40,258 --> 01:17:42,374
Mamma, mi dispiace tanto.
703
01:17:43,338 --> 01:17:44,896
Anche a me.
704
01:17:46,498 --> 01:17:49,251
Per favore, buttali fuori.
705
01:17:49,498 --> 01:17:54,367
Ti affido, spirito impuro,
all'ascensione di Ges� Cristo...
706
01:17:54,618 --> 01:17:56,813
... alla discesa dello
Spirito Santo...
707
01:17:57,378 --> 01:17:59,767
... alla venuta del nostro
Signore e al suo giudizio...
708
01:18:00,018 --> 01:18:02,009
... che mi dici il tuo nome!
709
01:18:02,258 --> 01:18:05,694
- Non lo saprai!
- Nel nome della Madre di Dio!
710
01:18:05,938 --> 01:18:07,496
Dillo!
711
01:18:08,378 --> 01:18:10,493
Nel nome della Madre di Dio!
712
01:18:10,737 --> 01:18:13,297
Dimmi chi si �
impossessato di te.
713
01:18:39,737 --> 01:18:42,968
Mi dispiace, mamma.
Provo cos� tanti problemi.
714
01:18:43,217 --> 01:18:44,445
Ora vai a dormire.
715
01:18:54,576 --> 01:18:56,885
Star� meglio presto.
716
01:18:59,416 --> 01:19:03,091
Saluta Hanna da parte mia.
Dille di non preoccuparsi.
717
01:19:18,016 --> 01:19:20,211
Non lasciarmi.
718
01:19:21,016 --> 01:19:23,325
Hai cacciato i demoni?
719
01:19:25,416 --> 01:19:28,417
In caso contrario,
potremmo essere in grado
720
01:19:28,441 --> 01:19:29,670
di andare a Santa Caterina.
721
01:19:29,736 --> 01:19:31,328
Segui il suo esempio.
722
01:19:32,016 --> 01:19:34,734
Ha resistito a ogni prova.
723
01:19:36,535 --> 01:19:39,269
Ma per lei non si � mai fermato.
724
01:19:39,293 --> 01:19:41,240
Quella era penitenza.
725
01:19:42,215 --> 01:19:44,729
Ha sofferto per una causa pi� grande.
726
01:19:45,855 --> 01:19:47,971
Un martire.
727
01:19:49,255 --> 01:19:51,769
Ma non pensarci adesso.
728
01:20:07,015 --> 01:20:10,132
- Solo cinque minuti.
- Ti ho detto che sta dormendo.
729
01:20:10,375 --> 01:20:14,368
- Fammi entrare o urler�!
- Falla entrare, Marianne.
730
01:20:27,894 --> 01:20:31,170
Secondo il prete,
� in una specie di crisi.
731
01:20:31,574 --> 01:20:35,692
Non � sempre sveglia,
questo fa parte del possesso.
732
01:20:43,614 --> 01:20:46,048
Forse sei fortunato
e lei si sveglier�.
733
01:20:46,654 --> 01:20:49,088
Il prete arriva alle quattro e mezza.
734
01:21:22,453 --> 01:21:24,603
Di dove sei?
735
01:21:26,853 --> 01:21:29,208
Come vanno le cose a Tubinga?
736
01:21:30,533 --> 01:21:32,524
Non tanto divertimento senza di te.
737
01:21:33,333 --> 01:21:36,848
Che ore sono?
Borchert arriver� presto.
738
01:21:37,093 --> 01:21:40,243
Voglio portarti fuori.
Solo noi due.
739
01:21:40,492 --> 01:21:42,767
Prendi una boccata d'aria fresca.
740
01:21:55,892 --> 01:21:57,848
Che cosa hai intenzione di fare?
741
01:21:58,092 --> 01:22:01,129
Basta guidare un
po 'in macchina.
742
01:22:01,932 --> 01:22:03,843
Non resteremo via a lungo.
743
01:22:11,492 --> 01:22:13,865
Sei mai stato qui prima?
744
01:22:13,889 --> 01:22:15,234
No. � davvero bellissimo.
745
01:22:21,451 --> 01:22:24,284
Vedi, i campi sono come
una trapunta patchwork.
746
01:22:25,291 --> 01:22:26,929
Stai bene?
747
01:22:34,851 --> 01:22:36,887
Venivo spesso qui.
748
01:22:44,451 --> 01:22:46,965
Di certo non vuoi che ti porti
via, vero?
749
01:22:49,931 --> 01:22:52,684
Tubinga, noi...
750
01:22:53,491 --> 01:22:55,561
... non ti interessa.
751
01:22:56,091 --> 01:22:58,366
Riguarda la tua follia.
752
01:22:58,771 --> 01:23:00,514
Quanto tempo continuerai?
753
01:23:00,538 --> 01:23:02,249
Fino a quando non vengono espulsi.
754
01:23:02,250 --> 01:23:03,875
"Loro" non vengono mai espulsi
755
01:23:03,899 --> 01:23:05,909
perch� non c'� niente l�, solo tu!
756
01:23:10,530 --> 01:23:13,840
Se ti cacciano, quando finir�?
757
01:23:15,850 --> 01:23:17,522
- Portami indietro.
- No.
758
01:23:22,770 --> 01:23:24,840
C'� una ragione per tutto questo.
759
01:23:25,650 --> 01:23:28,562
Sto soffrendo per una causa pi� grande.
760
01:23:29,410 --> 01:23:31,488
Proprio come Santa
Caterina, ricordi?
761
01:23:31,512 --> 01:23:33,255
Qual'� lo scopo?
762
01:23:34,690 --> 01:23:37,363
Ascolta te stesso,
questa non sei tu!
763
01:23:38,410 --> 01:23:41,641
Non puoi scegliere cosa
Dio ha in serbo per te.
764
01:23:42,490 --> 01:23:44,684
Devo seguire la mia strada.
765
01:23:45,569 --> 01:23:47,446
Mi vuoi riportare indietro adesso?
766
01:24:40,968 --> 01:24:46,600
Decine di esorcismi dopo,
Michaela Klingler mor�...
767
01:24:46,768 --> 01:24:50,966
... nella sua casa dei
genitori dall'esaurimento.
54685
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.