All language subtitles for Permanent.Vacation.1980.108

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ) Download
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:31,241 --> 00:04:34,161 My name is Aloysious Christopher Parker, 2 00:04:34,281 --> 00:04:38,361 and if I ever have a son he'll be Charles Christopher Parker, 3 00:04:38,441 --> 00:04:40,761 just like Charlie Parker. 4 00:04:41,761 --> 00:04:44,161 But people I know just call me Allie, 5 00:04:44,241 --> 00:04:47,521 and this is my story, or part of it. 6 00:04:48,921 --> 00:04:52,241 I don't expect it to explain all that much, 7 00:04:52,321 --> 00:04:56,321 but what's a story anyway except one of those connect-the-dots drawings 8 00:04:56,401 --> 00:05:00,161 that, in the end, forms a picture of something? 9 00:05:01,001 --> 00:05:02,881 That's really all this is. 10 00:05:03,961 --> 00:05:05,561 That's how things work for me. 11 00:05:05,641 --> 00:05:09,601 I go from this place, this person, to that place or person. 12 00:05:10,521 --> 00:05:15,041 And, you know, doesn't really make that much difference. 13 00:05:17,241 --> 00:05:19,321 I've known all different kinds of people - 14 00:05:19,401 --> 00:05:21,921 hung out with them, lived with them, 15 00:05:22,001 --> 00:05:25,161 watched them act things out in their own little ways. 16 00:05:26,161 --> 00:05:27,681 And to me โ€” 17 00:05:28,961 --> 00:05:32,561 to me, those people I've known are like a series of rooms โ€” 18 00:05:33,761 --> 00:05:36,881 just like all the places where I've spent time. 19 00:05:36,961 --> 00:05:40,841 You walk in for the first time curious about this new room โ€” 20 00:05:41,601 --> 00:05:43,801 lamp, TV, whatever. 21 00:05:45,681 --> 00:05:49,361 And then, after a while, the newness is gone. 22 00:05:49,481 --> 00:05:51,361 Completely. 23 00:05:51,481 --> 00:05:55,681 And then there's this kind of dread, a kind of creeping dread. 24 00:05:57,081 --> 00:05:59,641 You probably don't even know what I'm talking about. 25 00:06:00,481 --> 00:06:02,321 But anyway, 26 00:06:02,401 --> 00:06:05,001 I guess the point of all this is that after a while, 27 00:06:05,121 --> 00:06:09,081 something tells you, some voice speaks to you, 28 00:06:09,161 --> 00:06:10,361 and that's it. 29 00:06:10,441 --> 00:06:12,441 Time to split. 30 00:06:12,521 --> 00:06:14,961 Go someplace else. 31 00:06:15,041 --> 00:06:17,441 People are gonna be basically the same โ€” 32 00:06:17,521 --> 00:06:22,081 maybe use some different kind of refrigerator or toilet or something. 33 00:06:22,841 --> 00:06:27,081 But this thing tells you, and you have to start the drift. 34 00:06:27,161 --> 00:06:30,841 You may not even want to go, but things will inform you. 35 00:06:32,881 --> 00:06:36,721 So here I am now in a place where I don't even understand their language. 36 00:06:37,761 --> 00:06:41,481 But, you know, strangers are still always just strangers. 37 00:06:42,321 --> 00:06:44,761 And the story โ€” this part of the story โ€” 38 00:06:44,841 --> 00:06:48,081 well, it's how I got from there to here. 39 00:06:48,161 --> 00:06:50,801 Or maybe I should say from here to here. 40 00:07:40,521 --> 00:07:42,521 Where have you been? 41 00:07:43,601 --> 00:07:45,841 I haven't seen you since Thursday. 42 00:07:51,201 --> 00:07:52,841 Walking. 43 00:07:54,961 --> 00:07:56,801 Just walking around. 44 00:07:57,601 --> 00:08:00,001 I can't seem to sleep at night. 45 00:08:01,001 --> 00:08:02,921 Not in this city. 46 00:08:17,201 --> 00:08:19,561 Doesn't seem like you sleep at all. 47 00:08:20,881 --> 00:08:24,081 Well, I have my dreams while I'm awake. 48 00:10:42,521 --> 00:10:44,441 All right. Hey. 49 00:11:25,681 --> 00:11:27,681 Whew! 50 00:11:58,041 --> 00:12:03,041 You know, sometimes I think I should just live fast and die young... 51 00:12:06,281 --> 00:12:10,401 and go in a three-piece white suit like Charlie Parker. 52 00:12:11,321 --> 00:12:12,921 Not bad, huh? 53 00:13:53,721 --> 00:13:57,201 "She has dropped a roll of paper from her breast. 54 00:13:57,281 --> 00:14:01,601 A stranger picks it up, shuts himself in his room all night 55 00:14:01,721 --> 00:14:04,241 and reads the manuscript... 56 00:14:05,281 --> 00:14:07,761 which contains the following: 57 00:14:09,761 --> 00:14:14,441 'When she ventured out with her silk net on the end of a rush, 58 00:14:14,521 --> 00:14:17,521 chasing the wild, free hummingbird. 59 00:14:20,761 --> 00:14:22,681 Send me one and I, in return, 60 00:14:22,761 --> 00:14:27,881 will wreath a garland of violets, mint and geraniums. 61 00:14:33,761 --> 00:14:39,241 I was not present at the event of which my daughter's death was the result. 62 00:14:39,321 --> 00:14:40,921 If I had been, 63 00:14:41,001 --> 00:14:45,161 I would have defended that angel at the cost of my blood. 64 00:14:45,241 --> 00:14:48,321 Maldoror was passing with his bulldog. 65 00:14:48,401 --> 00:14:52,161 He sees a young girl sleeping in the shade of a plain tree. 66 00:14:53,161 --> 00:14:55,081 At first, 67 00:14:55,161 --> 00:14:57,321 he took her for a rose. 68 00:14:59,281 --> 00:15:02,561 It is impossible to say which came first to his mind โ€” 69 00:15:02,641 --> 00:15:07,401 the sight of this young girl or the resolution which followed. 70 00:15:08,641 --> 00:15:13,681 He undresses rapidly, like a man who knows what he is going to do. 71 00:15:17,881 --> 00:15:21,921 He opens the angular claws of the steel hydra 72 00:15:22,001 --> 00:15:24,921 and, armed with a scalpel of the same kind, 73 00:15:25,001 --> 00:15:28,721 seeing that the green of the grass had not yet disappeared 74 00:15:28,801 --> 00:15:33,041 beneath all the blood which had been shed, 75 00:15:33,121 --> 00:15:37,481 he prepares without bending to dig his knife courageously 76 00:15:37,561 --> 00:15:39,921 into the unfortunate child. 77 00:15:42,321 --> 00:15:46,441 Widened hole, he pulls out, one after one. 78 00:15:48,121 --> 00:15:51,121 Corpses sleep again in the shade. 79 00:15:52,241 --> 00:15:55,361 Pig-snouted brutishness 80 00:15:55,441 --> 00:15:57,761 covered him with its protective wings 81 00:15:57,881 --> 00:16:00,641 and cast loving glances at him."' 82 00:16:14,841 --> 00:16:17,401 I'm tired of this book. You can have it. 83 00:16:23,201 --> 00:16:24,801 I'm finished with it. 84 00:16:27,481 --> 00:16:29,521 I'm tired of being alone. 85 00:16:32,121 --> 00:16:33,921 Everyone is alone. 86 00:16:38,561 --> 00:16:40,961 That's why I just drift, you know. 87 00:16:42,561 --> 00:16:44,761 People think it's crazy... 88 00:16:49,081 --> 00:16:52,721 but it's better to think that you're not alone when you're drifting, 89 00:16:52,801 --> 00:16:54,521 even though you are, 90 00:16:54,601 --> 00:16:58,121 instead of just knowing that you're alone all the time. 91 00:17:02,641 --> 00:17:04,641 Some people, you know, they โ€” 92 00:17:05,401 --> 00:17:09,401 they can distract themselves with ambitions and โ€” 93 00:17:10,321 --> 00:17:12,601 and motivation to work, you know, 94 00:17:12,681 --> 00:17:15,521 but it's not for me. 95 00:17:25,801 --> 00:17:29,201 They think people like myself are crazy, you know. 96 00:17:29,281 --> 00:17:31,281 Everyone does. 97 00:17:31,361 --> 00:17:33,401 Because of the way I live, you know. 98 00:17:37,521 --> 00:17:39,441 I don't know. 99 00:17:39,521 --> 00:17:41,641 I guess you can say it's reckless... 100 00:17:43,401 --> 00:17:45,721 but it's the only way for me, you know. 101 00:17:48,561 --> 00:17:51,881 My mother was like those kind of people, 102 00:17:51,961 --> 00:17:54,801 telling me it's bad to be like that. 103 00:17:55,841 --> 00:17:58,561 And she ended up crazy herself, you know, 104 00:17:59,361 --> 00:18:02,201 after my father was gone. 105 00:18:08,001 --> 00:18:11,201 But I don't care anymore. I don't want to think about it. 106 00:18:13,441 --> 00:18:18,241 I know that when I get the feeling, you know, the drift is gonna take me. 107 00:20:04,121 --> 00:20:06,041 I have this feeling... 108 00:20:08,281 --> 00:20:09,881 inside my head 109 00:20:09,961 --> 00:20:12,601 that's been haunting me for a long time. 110 00:20:21,761 --> 00:20:23,881 Up until now. 111 00:20:25,241 --> 00:20:27,561 Because I've decided to... 112 00:20:31,041 --> 00:20:34,801 go visit someone I haven't seen in a long time. 113 00:20:38,641 --> 00:20:41,281 I'm gonna go back and see my mother. 114 00:20:46,281 --> 00:20:48,801 I haven't seen her in over a year. 115 00:20:50,441 --> 00:20:52,601 She's in an institution. 116 00:21:01,041 --> 00:21:04,241 But first, I'm gonna go back to where I was born, 117 00:21:04,321 --> 00:21:07,401 the building that my mother and father lived in. 118 00:21:09,401 --> 00:21:12,441 It was blown up during the war. 119 00:21:12,521 --> 00:21:15,081 I'm gonna walk through the rubble there... 120 00:21:16,681 --> 00:21:19,681 and just look at it one more time. 121 00:21:22,001 --> 00:21:25,081 Look at how the building is all bombed out. 122 00:21:29,721 --> 00:21:32,041 Walk through the rubble 123 00:21:32,121 --> 00:21:34,481 of the building where I was born. 124 00:21:42,121 --> 00:21:44,801 What are you talking about? 125 00:21:44,881 --> 00:21:46,361 What war? 126 00:21:50,561 --> 00:21:53,881 The building was blown up during the war. 127 00:21:57,041 --> 00:21:58,921 Blown up by who? 128 00:22:02,601 --> 00:22:04,241 The Chinese. 129 00:25:53,721 --> 00:25:55,321 Incoming rounds! 130 00:25:55,401 --> 00:25:57,681 Hey, man. What's the matter? 131 00:25:58,401 --> 00:26:00,841 Hit it! Those are enemy planes! Get on the ground! 132 00:26:03,921 --> 00:26:06,041 Hey, take it easy, man. 133 00:26:06,121 --> 00:26:09,641 Those are not even planes. They're choppers. 134 00:26:10,641 --> 00:26:12,721 The Cong doesn't have choppers. 135 00:26:15,641 --> 00:26:18,641 Come on, man, take it easy. Get up. 136 00:26:20,281 --> 00:26:23,001 You see? Those are American. 137 00:26:42,681 --> 00:26:44,681 - You want a cigarette? - Yeah. 138 00:27:08,921 --> 00:27:11,401 Hey, you wanna hear a funny story? 139 00:27:14,721 --> 00:27:18,681 The other day, I was walking over by, uh... 140 00:27:19,921 --> 00:27:22,281 where I used to live a long time ago. 141 00:27:24,001 --> 00:27:29,561 And right in front of my house was this big car. 142 00:27:29,641 --> 00:27:31,561 Really shiny. 143 00:27:31,641 --> 00:27:37,401 You know, like one of these old cars - like, two-tone, very shiny car. 144 00:27:37,481 --> 00:27:39,121 Lots of chrome. You know? 145 00:27:41,561 --> 00:27:43,801 Really beautiful. Like a bubble car. 146 00:27:43,881 --> 00:27:46,401 Very big and round, you know, like that. 147 00:27:47,921 --> 00:27:53,161 It was the most beautiful car I ever saw. I wanted a car just like it. 148 00:27:53,241 --> 00:27:55,681 It was really bad. 149 00:27:55,761 --> 00:27:59,681 And then today, you know, I woke up and I couldn't believe it. 150 00:27:59,761 --> 00:28:03,001 I walked out of my house, where I live now, 151 00:28:03,081 --> 00:28:05,001 and the same car, I saw it. 152 00:28:05,081 --> 00:28:07,201 The same exact car. 153 00:28:07,281 --> 00:28:09,481 Wow, I really flipped, man. 154 00:28:09,561 --> 00:28:13,241 It lit up like a bomb, this car, you know. It was so great. 155 00:28:15,321 --> 00:28:18,001 Really, like the Batmobile, you know. 156 00:28:19,241 --> 00:28:21,321 Like a gangster car. 157 00:28:21,401 --> 00:28:23,601 Just like that. 158 00:28:23,681 --> 00:28:25,681 It was bad. 159 00:28:28,281 --> 00:28:30,481 So, what do you say to that? 160 00:28:31,681 --> 00:28:33,601 I live back there. 161 00:28:33,681 --> 00:28:36,121 Oh, yeah? Hmm. 162 00:28:36,201 --> 00:28:38,441 Some place to live. 163 00:28:38,521 --> 00:28:40,441 You should get out of here, man. 164 00:28:40,521 --> 00:28:43,641 You should get away from here, go someplace different. 165 00:28:47,521 --> 00:28:49,521 That's what I'm gonna do. 166 00:28:58,241 --> 00:29:00,041 Take it easy. 167 00:29:02,161 --> 00:29:05,801 I'm gonna get out of here too. 168 00:29:25,641 --> 00:29:29,281 Come on, now. Don't be scared. Let's go. Come on. 169 00:29:34,841 --> 00:29:37,841 You can walk by yourself. Come on. 170 00:30:16,881 --> 00:30:19,881 - Mrs. Parker is your mother? - Mm-hmm. 171 00:30:35,761 --> 00:30:38,121 - This is the room. - Thank you. 172 00:30:54,401 --> 00:30:57,841 Mom? It's me, Aloysious Christopher Parker. 173 00:31:13,641 --> 00:31:16,201 Mom, it's me, your son. 174 00:31:29,721 --> 00:31:33,041 Mom, it's me, Allie. I'm here to see you. 175 00:31:37,601 --> 00:31:39,921 My son is here to see me? 176 00:31:43,801 --> 00:31:46,801 How are you? Have you been all right? 177 00:31:48,161 --> 00:31:50,401 Do you feel all right here? 178 00:32:01,641 --> 00:32:05,201 I know who you were. I know you were my son. 179 00:32:08,601 --> 00:32:13,241 I knew because those eyes aren't yours. They don't belong to you. 180 00:32:13,321 --> 00:32:15,761 They were taken out of your father's head. 181 00:32:28,481 --> 00:32:31,721 Aw, Mom, you're crazy. 182 00:32:55,801 --> 00:32:57,721 I can hear the planes sometimes. 183 00:32:57,801 --> 00:33:01,401 I haven't heard them since the war when we were bombed. 184 00:33:01,481 --> 00:33:03,641 Is there another war going on? 185 00:33:15,241 --> 00:33:18,641 Excuse me, ladies. It's time for your medication. 186 00:33:18,721 --> 00:33:23,001 And would you mind leaving the room for a few moments? You can come right back. 187 00:33:25,201 --> 00:33:27,001 Yeah, sure. 188 00:33:32,241 --> 00:33:34,281 Is there another war? 189 00:36:02,881 --> 00:36:05,241 Shh! Shh! 190 00:36:50,321 --> 00:36:52,401 Shh! Shh! 191 00:36:55,641 --> 00:36:57,681 Are you all right? 192 00:37:14,401 --> 00:37:16,641 What are you singing? 193 00:37:26,121 --> 00:37:29,081 - What? - Go! 194 00:37:29,161 --> 00:37:31,081 Get out of here! 195 00:37:31,161 --> 00:37:33,801 But I just wanted to know what you're saying. 196 00:37:39,001 --> 00:37:41,961 You gotta โ€” You gotta be quiet. 197 00:37:46,881 --> 00:37:48,881 Get out. Get out. 198 00:37:48,961 --> 00:37:50,601 All right. All right. 199 00:38:00,801 --> 00:38:02,721 Ah. 200 00:41:00,641 --> 00:41:04,601 Hi. I'd like to buy some popcorn. 201 00:41:06,721 --> 00:41:08,721 Um, 75 cents. 202 00:41:51,241 --> 00:41:53,761 Do you think I would like this movie? 203 00:41:55,201 --> 00:41:57,401 The Quinn the Eskimo film? 204 00:41:57,521 --> 00:42:00,281 Um, well, the only parts that I remember were, uh, 205 00:42:00,361 --> 00:42:03,561 the first part where he's eating โ€” they're eating maggots, 206 00:42:03,641 --> 00:42:09,121 and the second part where the old lady tells the pregnant daughter, uh, 207 00:42:09,241 --> 00:42:12,281 that the firstborn, if it's a boy, 208 00:42:12,361 --> 00:42:16,041 um, they rub it with blubber for good luck 209 00:42:16,121 --> 00:42:19,441 and the second, if it's a girl, uh, 210 00:42:19,521 --> 00:42:22,521 they stuff snow in its mouth and kill it. 211 00:42:22,601 --> 00:42:25,121 Hmm. 212 00:42:29,801 --> 00:42:31,121 Uh-huh. 213 00:42:31,201 --> 00:42:34,601 You wanted to get me killed! When did you unload it? 214 00:42:36,961 --> 00:42:38,921 Huh? 215 00:42:42,801 --> 00:42:44,841 Go ahead. 216 00:42:58,641 --> 00:43:02,001 He stop and think to the Doppler effect. 217 00:43:06,241 --> 00:43:09,041 You ever heard of the Doppler effect? 218 00:43:09,121 --> 00:43:11,081 Uh โ€” 219 00:43:11,161 --> 00:43:13,321 Doppler effect. 220 00:43:13,401 --> 00:43:16,241 Yeah. Yeah, I heard of it. 221 00:43:16,321 --> 00:43:18,841 Yeah, sure. It's, uh โ€” 222 00:43:18,921 --> 00:43:20,921 It's, uh โ€” 223 00:43:21,001 --> 00:43:24,201 Oh, I know. It's, uh โ€” It's โ€” It's when sound changes when it moves. 224 00:43:24,281 --> 00:43:26,281 All right. Yeah. 225 00:43:26,401 --> 00:43:30,281 That's the Doppler effect. Yeah. That's right. 226 00:43:31,521 --> 00:43:34,281 That's โ€” That's the name of my joke. 227 00:43:34,361 --> 00:43:37,041 The Doppler effect. 228 00:43:38,401 --> 00:43:40,321 The Doppler effect. 229 00:43:40,401 --> 00:43:43,201 You โ€” You see, back โ€” 230 00:43:44,401 --> 00:43:47,041 back in the '50s, there's this guy. 231 00:43:47,121 --> 00:43:49,081 He played the sax. 232 00:43:49,161 --> 00:43:52,281 He play a mean sax too. Yeah. 233 00:43:52,361 --> 00:43:55,801 But โ€” But he was out of his time. 234 00:43:55,881 --> 00:44:00,721 His sound was different. Way out. Too advanced for all those folk. 235 00:44:00,801 --> 00:44:04,521 But he โ€” he couldn't get no work 'cause he didn't want to โ€” 236 00:44:04,601 --> 00:44:09,321 he didn't want to conform to the traditional style of playing. 237 00:44:09,401 --> 00:44:11,721 So times was rough for him. 238 00:44:11,801 --> 00:44:15,801 So his friends got together, and they said, "Look, man. 239 00:44:15,881 --> 00:44:18,441 You ought to go on over to Europe. 240 00:44:18,521 --> 00:44:20,921 See, over there they play a different sound. 241 00:44:21,041 --> 00:44:24,081 You know, they โ€” You'd fit in. You'd be able to play." 242 00:44:24,161 --> 00:44:29,641 And they, uh, got together some money and bought him a ticket to Paris. 243 00:44:29,721 --> 00:44:34,801 So he goes over there, and when he gets over there it's the same old thing. 244 00:44:34,881 --> 00:44:36,841 His sound's too advanced for them. 245 00:44:36,921 --> 00:44:39,201 Nobody know where he comin' from. 246 00:44:39,281 --> 00:44:41,561 And he couldn't get no job playin' 247 00:44:41,641 --> 00:44:47,441 'cause he โ€” he still doesn't want to conform to the traditional style of playing at the time. 248 00:44:47,521 --> 00:44:51,801 So he gets real depressed, gets upset, 249 00:44:51,881 --> 00:44:54,081 and he's broke, and he ain't got no money, 250 00:44:54,161 --> 00:44:57,241 so he's gotta go out in the street and start playin'. 251 00:44:57,321 --> 00:45:03,121 He plays out there, and he gets into junk, and it's all kinds of stuff and โ€” 252 00:45:03,201 --> 00:45:06,401 It's just too much for him. He's not makin' it. 253 00:45:06,481 --> 00:45:12,401 So one day he decides to climb up some stairs and go up on the roof and jump off. 254 00:45:12,481 --> 00:45:15,201 End it all. 255 00:45:15,281 --> 00:45:17,521 Yes. 256 00:45:17,601 --> 00:45:20,801 He up there, and it's a โ€” it's a gray day. 257 00:45:20,881 --> 00:45:24,521 Everything's gray. The sky is all gray. 258 00:45:24,601 --> 00:45:27,441 And, uh, he's looking down. 259 00:45:27,521 --> 00:45:31,641 Then he looked up, and just as he was about ready to jump, 260 00:45:31,721 --> 00:45:35,441 the skies open up, and there's this... 261 00:45:36,441 --> 00:45:38,641 ray of light. 262 00:45:38,721 --> 00:45:41,601 Hit him like a spotlight. 263 00:45:41,681 --> 00:45:43,681 Hmm? 264 00:45:43,761 --> 00:45:47,321 And for no reason at all, he just โ€” 265 00:45:47,401 --> 00:45:52,361 he picked up his horn and started playin' "Somewhere over the Rainbow." 266 00:46:11,201 --> 00:46:13,441 And that's as far as he got. 267 00:46:13,521 --> 00:46:15,441 He couldn't remember no more. 268 00:46:15,521 --> 00:46:19,321 He just kept on playin' that same verse over and over and over again. 269 00:46:19,401 --> 00:46:22,281 But he couldn't remember no further. 270 00:46:22,361 --> 00:46:27,201 Just couldn't. Then all of a sudden, people โ€” people all down, gathered around, 271 00:46:27,281 --> 00:46:29,201 started lookin' up at him and โ€” 272 00:46:29,281 --> 00:46:33,401 and police come up to the roof and sneakin' up on him from the back, 273 00:46:33,481 --> 00:46:37,201 and he's still trying to remember the next verse, but โ€” 274 00:46:37,281 --> 00:46:42,641 He turn around and look, see the police coming, and he jumps down! 275 00:46:42,721 --> 00:46:44,681 Yeah. And there he is down there. 276 00:46:44,761 --> 00:46:47,001 He ain't die from the fall. 277 00:46:47,081 --> 00:46:49,121 And โ€” And then he was conscious, and โ€” 278 00:46:49,201 --> 00:46:53,641 and he heard in the distance the sound of the ambulance coming, 279 00:46:53,721 --> 00:46:56,801 and, uh, it was going โ€” 280 00:47:14,081 --> 00:47:16,481 Doppler effect. 281 00:48:00,281 --> 00:48:02,441 What do you want to hear, kid? 282 00:48:02,521 --> 00:48:07,601 I don't care, as long as it's a vibrating, bugged-out sound. 283 00:48:09,081 --> 00:48:11,441 Man, what a sax. 284 00:52:36,721 --> 00:52:40,521 This gun is my legislative gun. 285 00:52:42,561 --> 00:52:46,681 This gun is my legislative gun. 286 00:52:50,841 --> 00:52:54,841 This gun is my legislative gun. 287 00:53:08,321 --> 00:53:10,241 No, I get it now. 288 00:53:10,361 --> 00:53:15,321 It's, "This gun is my legislative branch." 289 00:53:15,401 --> 00:53:18,001 No, that's it. That's it. 290 00:55:29,881 --> 00:55:31,961 Okay, I'll be back in a minute. 291 00:55:38,401 --> 00:55:40,481 Hey. 292 00:55:40,561 --> 00:55:43,081 Can you put these in the box for me? 293 00:55:47,161 --> 00:55:50,681 Come on. I can't reach. 294 00:55:50,761 --> 00:55:53,521 What do I look like, the mailman? 295 00:56:13,801 --> 00:56:16,801 Jesus fuckin' Christ. 296 00:56:18,001 --> 00:56:21,561 I don't believe it! That kid just stole my car! 297 00:56:21,641 --> 00:56:23,761 Did you see him? 298 00:56:24,841 --> 00:56:26,841 That's our car! 299 00:56:26,921 --> 00:56:31,601 - That's our fucking car! Oh, my God! - Oh, my โ€” 300 00:56:31,681 --> 00:56:35,081 That dude was wild-style. Oh, no, man. 301 00:56:35,161 --> 00:56:38,961 You better get your ass out of here before he snatch that up too. 302 00:56:44,321 --> 00:56:45,881 Millie! 303 00:57:31,201 --> 00:57:33,601 - Is that the car? - Yep. 304 00:57:33,681 --> 00:57:35,241 That's it. 305 00:57:38,481 --> 00:57:40,641 What's your name again? 306 00:57:40,721 --> 00:57:43,001 Allie. Aloysious. 307 00:58:07,721 --> 00:58:09,721 Hey, what are you doing? 308 00:58:43,201 --> 00:58:44,641 Well? 309 00:58:47,281 --> 00:58:49,601 I'll give you $800 for it. 310 00:58:55,241 --> 00:58:56,761 800? 311 00:58:58,361 --> 00:59:02,121 Ah, it's worth more than that. I could get more than that for it. 312 00:59:02,201 --> 00:59:03,721 Go ahead. 313 00:59:08,321 --> 00:59:10,961 800 is all you can give me? 314 00:59:13,841 --> 00:59:16,121 I need the money. Okay. 315 00:59:36,401 --> 00:59:38,401 Okay. 316 01:00:07,801 --> 01:00:09,441 Leila? 317 01:05:54,281 --> 01:05:56,281 You going on the boat too? 318 01:05:56,361 --> 01:05:57,801 No, I just got here. 319 01:05:58,841 --> 01:06:01,961 - Where you from? - I'm from France, from Paris. 320 01:06:03,521 --> 01:06:05,441 You born there? 321 01:06:05,521 --> 01:06:08,321 Yeah, I was born there. Were you born in New York? 322 01:06:09,521 --> 01:06:11,681 Yeah, but I'm leaving. 323 01:06:11,761 --> 01:06:13,721 Yeah, I had to leave too. 324 01:06:13,801 --> 01:06:15,721 How come? 325 01:06:15,801 --> 01:06:20,121 See, I have a lot of trouble there. That's why I had to get out of Paris. 326 01:06:20,201 --> 01:06:22,281 And now my friend are crying. 327 01:06:23,281 --> 01:06:25,601 You see, I never cry 328 01:06:25,681 --> 01:06:28,961 'cause I know when things change I have to go somewhere else. 329 01:06:29,961 --> 01:06:34,001 And now I think that New York is gonna be Babylon for me. 330 01:06:34,121 --> 01:06:36,361 So that's where I got to live. 331 01:06:39,881 --> 01:06:42,721 You think I would like it in Paris? 332 01:06:42,801 --> 01:06:45,321 Yeah, Paris is gonna be your Babylon. 333 01:06:45,401 --> 01:06:46,921 Yeah. 334 01:06:54,001 --> 01:06:58,001 - I just got a tattoo the other day. - Oh, yeah? 335 01:06:58,081 --> 01:07:01,241 I kind of wanted to get one before I went away. 336 01:07:01,321 --> 01:07:04,161 I got a tattoo here since years. 337 01:07:04,241 --> 01:07:06,921 - What's it say? - It means "mommy." 338 01:07:09,521 --> 01:07:11,601 Oh, you got a diamond shape? 339 01:07:11,681 --> 01:07:13,281 Pretty good. 340 01:07:21,841 --> 01:07:23,961 I gotta go โ€” my boat. 341 01:07:24,041 --> 01:07:26,041 I gotta go too. 342 01:07:28,641 --> 01:07:30,201 Bonne visite. 343 01:08:28,521 --> 01:08:32,561 I was thinking about the note I left her when I got on the boat. 344 01:08:33,281 --> 01:08:36,241 But how can you explain something like this to someone? 345 01:08:37,321 --> 01:08:40,841 I'm just not the kind of person that settles into anything. 346 01:08:41,841 --> 01:08:43,721 I don't think I ever will be. 347 01:08:44,401 --> 01:08:47,521 There isn't really anything left to explain that can be. 348 01:08:47,601 --> 01:08:50,641 And that's what I was trying to explain in the first place. 349 01:08:51,641 --> 01:08:53,561 I'm just not like that. 350 01:08:53,641 --> 01:08:56,561 I don't want a job or a house or taxes, 351 01:08:56,681 --> 01:08:59,801 although I wouldn't mind a car, but I don't know. 352 01:08:59,881 --> 01:09:05,801 Now that I'm away, I wish I was back there more than even when I was there. 353 01:09:05,881 --> 01:09:09,761 Let's just say I'm a certain kind of tourist. 354 01:09:11,801 --> 01:09:15,881 A tourist that's on a... permanent vacation. 25771

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.