All language subtitles for One Percenter 2023 1080p Blu-ray Remux AVC DTS-HD MA 5 1-HDT_track3_[eng]-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,750 --> 00:00:33,375 Toshiro Takuma. 2 00:00:34,333 --> 00:00:35,708 You're... 3 00:00:36,708 --> 00:00:37,583 an actor. 4 00:00:38,417 --> 00:00:40,000 An action film actor, right? 5 00:00:54,542 --> 00:00:57,542 He's just wrapped his debut film BIRTH. 6 00:00:57,625 --> 00:00:59,750 He's the star and action director. 7 00:00:59,833 --> 00:01:02,667 I'm honored to be interviewing Toshiro Takuma. 8 00:01:02,750 --> 00:01:03,625 Thank you. 9 00:01:03,708 --> 00:01:06,542 I hear you're trained in "Assassination-jutsu," 10 00:01:06,625 --> 00:01:09,750 and also something called "Zero Range Combat." 11 00:01:09,833 --> 00:01:12,750 That's right, and they're disciplines I intend to master. 12 00:01:12,833 --> 00:01:15,667 I pursue things to the extreme. It's pointless otherwise. 13 00:01:15,750 --> 00:01:19,833 I think the best word to describe him is "Samurai." 14 00:01:19,917 --> 00:01:23,250 One day I heard some actor wanted to meet me. 15 00:01:23,333 --> 00:01:25,000 He came in wearing a black hoodie. 16 00:01:25,958 --> 00:01:27,042 "Who's this f***er?" 17 00:01:27,125 --> 00:01:29,458 "You're an actor! What can I teach you?" 18 00:01:29,542 --> 00:01:31,042 Well, that's what I thought. 19 00:01:31,125 --> 00:01:34,000 I first saw him at one of our MMA tournaments. 20 00:01:34,083 --> 00:01:35,458 He'd entered as a fighter. 21 00:01:35,542 --> 00:01:37,458 I thought, "What's an actor doing here?" 22 00:01:37,542 --> 00:01:39,958 But he kicked ass with moves I'd never seen. 23 00:01:40,042 --> 00:01:42,250 I had to admit he was something else. 24 00:01:42,333 --> 00:01:47,000 Isn't it impossible even for war veterans to master "Assassination-jutsu"? 25 00:01:47,083 --> 00:01:49,792 I do have battlefield experience, actually. 26 00:01:50,792 --> 00:01:52,917 Film sets are a war zone. 27 00:01:56,417 --> 00:01:58,542 He was so edgy. 28 00:01:58,625 --> 00:02:00,417 He's in a category all of his own. 29 00:02:00,500 --> 00:02:02,250 That dude's crazy. 30 00:02:02,333 --> 00:02:03,250 He's insane. 31 00:02:03,333 --> 00:02:05,292 For an actor, he's too hardcore. 32 00:02:05,875 --> 00:02:09,958 I've heard you could kill anyone with ease if you wanted to. 33 00:02:10,042 --> 00:02:15,125 Of course, I can Kill people, but I can keep them alive, too. 34 00:02:15,208 --> 00:02:18,042 But everything is in service of my films. 35 00:02:18,125 --> 00:02:19,750 I'm an action film actor. 36 00:02:20,375 --> 00:02:24,667 My understanding of action films was that they shoot several takes, 37 00:02:24,750 --> 00:02:28,042 then they edit the footage to make it look action-packed. 38 00:02:28,125 --> 00:02:31,000 I don't think of him as an "Action Film Actor" at all. 39 00:02:31,083 --> 00:02:34,042 But I heard Toshiro shoots his scenes in one take. 40 00:02:34,125 --> 00:02:37,042 It must be tough for his co-stars. 41 00:02:37,125 --> 00:02:38,875 They need the same skill level. 42 00:02:38,958 --> 00:02:43,000 He took my Zero Range techniques and developed a discipline he calls "Wave." 43 00:02:43,083 --> 00:02:45,833 He stretches his body beyond the limits of average men. 44 00:02:45,917 --> 00:02:47,667 He's incredibly quick and agile. 45 00:02:47,750 --> 00:02:51,375 In my opinion, in every action film made so far, 46 00:02:52,250 --> 00:02:54,042 everyone just follows the choreography. 47 00:02:54,125 --> 00:02:55,625 They're dancing. 48 00:02:55,708 --> 00:02:56,583 Dancing? 49 00:02:57,417 --> 00:03:00,875 In normal acting, there's an element of realism, right? 50 00:03:00,958 --> 00:03:01,917 Yes. 51 00:03:02,000 --> 00:03:05,833 But when it comes to action films, you can't find realism anywhere. 52 00:03:06,333 --> 00:03:08,333 It's hard to define "real." 53 00:03:08,417 --> 00:03:11,833 In the world of MMA, we fight for real. 54 00:03:11,917 --> 00:03:14,375 But we're not trying to murder the other guy. 55 00:03:14,458 --> 00:03:16,500 We fight within the rules. 56 00:03:16,583 --> 00:03:18,792 He's not a "martial artist," either. 57 00:03:18,875 --> 00:03:21,667 For example, take the line "Good morning." 58 00:03:21,750 --> 00:03:24,292 Anybody can deliver that with reality. 59 00:03:24,375 --> 00:03:26,833 But in an action film, everyone suddenly goes 60 00:03:26,917 --> 00:03:28,792 "Punch. Punch." It's so stiff. 61 00:03:28,875 --> 00:03:31,958 Why is there no realism in action? 62 00:03:32,042 --> 00:03:36,333 No matter how much I thought about it, it just didn't feel right. 63 00:03:36,417 --> 00:03:39,583 That's why I started to learn the real deal. 64 00:03:39,667 --> 00:03:44,417 I've trained him alongside guys from JSDF, and my military buddies. 65 00:03:44,500 --> 00:03:47,667 He does things the military guys can't, without any fuss. 66 00:03:47,750 --> 00:03:49,958 He is something special. 67 00:03:50,042 --> 00:03:52,667 If you asked me if he was "the real deal," 68 00:03:52,750 --> 00:03:54,167 I'd have to say yes. 69 00:03:56,000 --> 00:03:58,125 You don't get what I'm saying? 70 00:04:00,542 --> 00:04:02,375 Tatsuya. Koji. Come here. 71 00:04:02,458 --> 00:04:03,458 I'll show you. 72 00:04:04,542 --> 00:04:08,042 If he stopped obsessing over movies, and action and whatever... 73 00:04:08,125 --> 00:04:11,500 If he ever wanted to join us and work on our side of the fence, 74 00:04:11,583 --> 00:04:13,125 our doors would be wide open. 75 00:04:13,208 --> 00:04:15,167 That's how highly I value him. 76 00:04:15,250 --> 00:04:17,625 I'd beat him if it was in the ring. 77 00:04:17,708 --> 00:04:19,375 If the rules were clear. 78 00:04:19,458 --> 00:04:21,917 But if we were on the street, 79 00:04:22,000 --> 00:04:22,917 fighting for real, 80 00:04:23,000 --> 00:04:26,125 we'd have to keep going until one of us died. 81 00:04:26,208 --> 00:04:28,958 Okay. Come at me for real. 82 00:04:34,167 --> 00:04:36,333 I told you to come for real. 83 00:04:44,167 --> 00:04:45,875 You guys are pathetic. 84 00:04:47,083 --> 00:04:49,750 When I say for real, I mean for real. 85 00:04:50,458 --> 00:04:53,667 Anyway, the point I'm trying to make is, 86 00:04:53,750 --> 00:04:56,792 I want to train my co-stars in "real action," 87 00:04:56,875 --> 00:05:00,000 and make a "100% Pure Action Film." 88 00:05:00,083 --> 00:05:02,417 I guarantee I'll make it! 89 00:05:02,500 --> 00:05:05,083 When it's ready, come interview me again. 90 00:05:11,042 --> 00:05:12,083 Scene 78, 91 00:05:12,167 --> 00:05:13,625 Take 15! 92 00:05:13,708 --> 00:05:15,375 Ready... 93 00:05:16,167 --> 00:05:17,292 Action! 94 00:05:17,375 --> 00:05:18,625 Heave ho! 95 00:05:39,375 --> 00:05:40,375 Switch! 96 00:05:42,542 --> 00:05:43,542 Take this! 97 00:05:47,750 --> 00:05:48,583 Take this! 98 00:05:53,333 --> 00:05:54,333 Take this! 99 00:05:56,333 --> 00:05:57,375 Take this! 100 00:06:03,792 --> 00:06:05,167 Sorry. 101 00:06:05,250 --> 00:06:07,458 This won't work in one take. 102 00:06:07,542 --> 00:06:08,833 I'll do some close-ups. 103 00:06:11,417 --> 00:06:12,417 Cut! 104 00:06:13,042 --> 00:06:14,375 Amazing! 105 00:06:15,958 --> 00:06:18,083 Way to go, Junpei. 106 00:06:19,500 --> 00:06:21,042 Let's get you some water. 107 00:06:24,458 --> 00:06:26,000 Dumb it down for him. 108 00:06:26,083 --> 00:06:26,958 Aren't you a pro? 109 00:06:30,167 --> 00:06:32,500 Toshiro's keeping quiet today. 110 00:06:33,792 --> 00:06:36,750 It's his first film in ages. He can't screw up. 111 00:06:37,333 --> 00:06:41,042 If Mr. Shin didn't get him this gig for old time's sake, 112 00:06:41,125 --> 00:06:42,500 we wouldn't be here either. 113 00:06:42,583 --> 00:06:44,000 You're so right. 114 00:06:44,792 --> 00:06:46,958 I'm an action film actor. 115 00:06:47,833 --> 00:06:50,042 It's been so long, I nearly forgot. 116 00:06:50,125 --> 00:06:51,042 Actor? 117 00:06:51,125 --> 00:06:52,292 You're just a stuntman. 118 00:06:53,083 --> 00:06:54,292 Idiot. 119 00:06:54,375 --> 00:06:56,542 Hey. That cuts deep. 120 00:06:59,333 --> 00:07:00,917 Tatsuya, this looks bad... 121 00:07:01,000 --> 00:07:02,708 - No way. - Where's Mr. Shin? 122 00:07:02,792 --> 00:07:04,208 We have to find him! 123 00:07:04,875 --> 00:07:06,208 What did you just say? 124 00:07:07,083 --> 00:07:08,292 I didn't say a thing. 125 00:07:08,375 --> 00:07:10,083 Know what? 126 00:07:10,167 --> 00:07:11,583 I've heard the rumors. 127 00:07:11,667 --> 00:07:14,625 You think everyone else's action work is pathetic. 128 00:07:14,708 --> 00:07:15,958 You say it's just dancing. 129 00:07:16,542 --> 00:07:18,458 So you think I'm pathetic too? 130 00:07:18,542 --> 00:07:21,708 I learned how to direct in Hong Kong. They call me "Sir Tony." 131 00:07:21,917 --> 00:07:24,708 And you still think I'm pathetic? 132 00:07:26,208 --> 00:07:27,500 No, I don't. 133 00:07:27,583 --> 00:07:30,500 You think wire action is just people whizzing around? 134 00:07:30,583 --> 00:07:32,208 It's all a joke to you? 135 00:07:33,458 --> 00:07:34,750 Never crossed my mind. 136 00:07:34,833 --> 00:07:36,208 Listen up. 137 00:07:36,292 --> 00:07:40,208 Why do people watch action films? It's not for realism. 138 00:07:40,292 --> 00:07:42,667 All they want is fantasy. 139 00:07:42,750 --> 00:07:44,917 If it's flashy and cool, they're happy! 140 00:07:45,083 --> 00:07:46,875 There's a word for what you do. 141 00:07:46,875 --> 00:07:48,167 "Niche." 142 00:07:48,167 --> 00:07:49,500 What's this film? 143 00:07:49,500 --> 00:07:50,792 "Mainstream." 144 00:07:52,167 --> 00:07:53,292 Are we clear? 145 00:07:55,750 --> 00:07:57,125 Toshiro? 146 00:07:57,208 --> 00:07:58,250 Hey! 147 00:07:58,333 --> 00:07:59,417 You listening? 148 00:08:09,417 --> 00:08:11,750 What's bugging you so much? 149 00:08:12,625 --> 00:08:16,417 Aren't you playing the middle boss in this film? 150 00:08:16,500 --> 00:08:19,458 It's not a bad role at all. 151 00:08:19,542 --> 00:08:20,625 Right? 152 00:08:21,625 --> 00:08:22,708 I must admit. 153 00:08:23,708 --> 00:08:25,250 BIRTH was a hit. 154 00:08:25,958 --> 00:08:28,708 The DVDs sold well. You went to all the film festivals. 155 00:08:28,792 --> 00:08:30,375 But when was that? 156 00:08:30,458 --> 00:08:32,083 Ten years ago. 157 00:08:32,167 --> 00:08:34,583 The world's changed since then. 158 00:08:34,667 --> 00:08:36,042 I know. 159 00:08:36,125 --> 00:08:38,458 Of course, I know you well. 160 00:08:39,250 --> 00:08:41,375 You're Mr. Stoic. 161 00:08:41,458 --> 00:08:44,833 You're always training and building your repertoire. 162 00:08:45,042 --> 00:08:46,500 What's that thing you do? 163 00:08:46,583 --> 00:08:48,958 It's called something... murder? 164 00:08:49,042 --> 00:08:50,542 "Assassination-jutsu." 165 00:08:52,875 --> 00:08:57,042 Everyone respects how you developed that "Wave" discipline of yours. 166 00:08:57,125 --> 00:08:58,708 But you know. 167 00:08:58,792 --> 00:09:00,542 That makes no difference here. 168 00:09:00,625 --> 00:09:02,708 Who cares if it feels like a dance? 169 00:09:02,792 --> 00:09:05,042 Just hurry up and get the scene done. 170 00:09:05,125 --> 00:09:08,125 Isn't that what makes you a professional? 171 00:09:09,417 --> 00:09:11,375 - Yeah. - Mr. Takuma, you're on! 172 00:09:16,333 --> 00:09:17,583 Hey! 173 00:09:17,667 --> 00:09:19,292 Old dude, wait up! 174 00:09:19,917 --> 00:09:21,250 Yeah, you. 175 00:09:21,333 --> 00:09:23,625 Old dude in the fuzzy clothes. 176 00:09:23,708 --> 00:09:25,792 Aren't you the guy from BIRTH? 177 00:09:25,875 --> 00:09:26,875 I am. 178 00:09:26,958 --> 00:09:27,875 I knew it. 179 00:09:27,958 --> 00:09:30,792 I saw it so long ago, I don't remember much of it. 180 00:09:30,875 --> 00:09:32,500 But I know you pursue realism. 181 00:09:32,583 --> 00:09:33,667 That's lit. 182 00:09:33,750 --> 00:09:36,458 And I know that thing you do. Goes like this. 183 00:09:36,542 --> 00:09:38,375 - That "Tornado" thing. - It's "Wave." 184 00:09:38,458 --> 00:09:39,833 - "Wave"? - "Wave." 185 00:09:39,917 --> 00:09:41,708 Your "Wave" thing. That's lit, too. 186 00:09:41,792 --> 00:09:43,083 But guess what. 187 00:09:43,167 --> 00:09:45,958 I'm a martial artist, too. So, when we're rolling-- 188 00:09:46,042 --> 00:09:47,375 Tell me. 189 00:09:47,458 --> 00:09:50,292 What's the difference between "martial arts" and "action"? 190 00:09:59,458 --> 00:10:01,167 Scene 85, Take 1. 191 00:10:01,542 --> 00:10:02,792 Ready... 192 00:10:04,750 --> 00:10:05,917 Action! 193 00:10:32,542 --> 00:10:34,542 Cut! 194 00:10:34,625 --> 00:10:36,708 That's not how we rehearsed it. 195 00:10:36,792 --> 00:10:38,458 Let's go once more. 196 00:10:38,542 --> 00:10:39,542 Once more. 197 00:10:39,625 --> 00:10:40,542 Sorry. 198 00:10:41,125 --> 00:10:42,417 Take a break. 199 00:10:42,500 --> 00:10:44,333 Sure. Good idea. 200 00:10:44,417 --> 00:10:45,542 Let's take a break! 201 00:13:45,167 --> 00:13:47,583 - That's it. Goodbye. - Goodbye. 202 00:13:51,250 --> 00:13:52,542 Wait! 203 00:13:54,125 --> 00:13:55,708 I'm Akira. 204 00:13:56,292 --> 00:13:59,292 I joined Toshiro's team just a few months ago. 205 00:13:59,375 --> 00:14:00,958 But before I knew it, 206 00:14:01,042 --> 00:14:03,083 I was his only apprentice. 207 00:14:09,000 --> 00:14:13,625 When I found the training too hard and nearly gave up, Toshiro told me 208 00:14:13,708 --> 00:14:15,958 "When life gets tough, turn the other cheek. 209 00:14:16,042 --> 00:14:18,958 Even if your tears are streaming down it." 210 00:14:25,167 --> 00:14:28,417 There are many martial arts and artists in the world, 211 00:14:28,500 --> 00:14:32,458 but only one in every hundred is able to master their art. 212 00:14:32,542 --> 00:14:34,083 They are the chosen ones. 213 00:14:34,167 --> 00:14:36,167 They are the One-Percenters. 214 00:14:37,708 --> 00:14:40,708 It's the tale of a man who goes all the way. 215 00:14:40,792 --> 00:14:42,458 That poster... 216 00:14:43,042 --> 00:14:46,375 There's a film I was supposed to shoot after BIRTH. 217 00:14:46,750 --> 00:14:48,250 This is the teaser poster. 218 00:14:49,417 --> 00:14:52,917 We'll use this as a motif for our new film. 219 00:14:53,000 --> 00:14:54,000 New film? 220 00:14:54,083 --> 00:14:54,917 Uh-huh. 221 00:14:55,417 --> 00:14:57,333 That last shoot opened my eyes. 222 00:14:58,750 --> 00:15:01,417 If I'm going to master "The Way of Real Action," 223 00:15:01,500 --> 00:15:03,125 I have to do it myself. 224 00:15:03,208 --> 00:15:06,208 But that will be expensive. How will you finance it? 225 00:15:06,292 --> 00:15:08,458 If we shoot one scene a day, it can be done. 226 00:15:08,542 --> 00:15:10,083 You need a story and a script. 227 00:15:10,167 --> 00:15:12,500 It's been in my head for the last ten years. 228 00:15:13,083 --> 00:15:16,625 If I perform real action, that will be a drama in itself. 229 00:15:20,000 --> 00:15:23,167 Now I think about it, it's been ten years since BIRTH. 230 00:15:24,000 --> 00:15:27,667 I pursued The Way of Real Action all alone, without much success. 231 00:15:29,000 --> 00:15:31,167 But it's time I did what I want. 232 00:15:31,250 --> 00:15:33,833 I feel the gods have slapped me into action. 233 00:15:34,375 --> 00:15:36,167 And I'm not alone now. 234 00:15:37,083 --> 00:15:38,125 I have you. 235 00:15:39,792 --> 00:15:40,958 Let's do it. 236 00:15:41,458 --> 00:15:45,167 Let's make an authentic real action film! 237 00:15:47,083 --> 00:15:50,583 "This film isn't just about unfinished business. 238 00:15:50,667 --> 00:15:54,417 I'm going to display all the techniques I perfected over the past ten years!โ€ 239 00:15:54,500 --> 00:15:56,000 So Toshiro swore. 240 00:15:56,083 --> 00:15:57,500 The first is "Wave." 241 00:15:58,375 --> 00:16:00,708 You should never punch with just your fists. 242 00:16:00,792 --> 00:16:04,458 Stretch your shoulder blades and roll them to emit a wave-like blow. 243 00:16:05,125 --> 00:16:07,708 With Wave, you don't need to wind up a punch. 244 00:16:07,792 --> 00:16:10,250 It even works at "zero range.โ€ 245 00:16:11,583 --> 00:16:12,667 Give it to me. 246 00:16:34,250 --> 00:16:37,292 Now let's show you a real Wave punch. 247 00:16:38,750 --> 00:16:39,875 Here goes. 248 00:16:49,458 --> 00:16:51,958 Films need an ideal location. 249 00:16:52,208 --> 00:16:54,417 With a great location, great ideas flow. 250 00:16:54,625 --> 00:16:57,083 It helps you get a great cast and crew too. 251 00:16:57,542 --> 00:17:00,667 I ran around pitching like my life depended on it. 252 00:17:05,083 --> 00:17:08,458 Today's lesson is for pros. "Dodging Bullets with Wave." 253 00:17:08,583 --> 00:17:10,250 Did you say "Bullet"? 254 00:17:11,250 --> 00:17:12,417 Like from a gun? 255 00:17:18,208 --> 00:17:19,917 Shoot at me with all you have. 256 00:17:22,792 --> 00:17:26,042 Of course, nobody can dodge a bullet after it's fired. 257 00:17:26,250 --> 00:17:29,375 But if you watch closely, you can tell when they'll shoot. 258 00:17:29,625 --> 00:17:31,042 Their eyes dart. 259 00:17:31,250 --> 00:17:34,833 When you nail that, you use Wave to move just in time. 260 00:17:34,833 --> 00:17:36,625 You shift your "median plane.โ€ 261 00:17:46,708 --> 00:17:47,875 Idiot! 262 00:17:47,875 --> 00:17:50,917 Who shoots with their eyes closed? You almost grazed my cheek. 263 00:17:50,917 --> 00:17:52,625 Now it's your turn. 264 00:17:55,083 --> 00:17:57,667 Median plane. 265 00:17:58,875 --> 00:18:01,292 Median plane. 266 00:18:01,792 --> 00:18:04,083 Median plane. 267 00:18:04,417 --> 00:18:05,833 Median plane. 268 00:18:06,750 --> 00:18:07,917 Median plane. 269 00:18:24,125 --> 00:18:25,625 BIRTH. 270 00:18:25,708 --> 00:18:28,750 Let me be frank. That was a great film. 271 00:18:29,458 --> 00:18:33,583 Thinking about it now, it's one of Japan's greatest cult films ever. 272 00:18:33,708 --> 00:18:35,583 But it was ahead of its time. 273 00:18:36,125 --> 00:18:39,375 Let me be frank. I may not look it, but I'm a film buff. 274 00:18:39,458 --> 00:18:43,125 So, I really am interested in this new film of yours. 275 00:18:48,125 --> 00:18:49,375 Thank you. 276 00:18:50,292 --> 00:18:53,375 But be careful. Locations can be expensive. 277 00:18:53,833 --> 00:18:55,250 It's all about the money. 278 00:18:55,833 --> 00:18:57,375 What's your budget? 279 00:18:57,792 --> 00:19:00,417 Well, let me be frank... 280 00:19:13,917 --> 00:19:15,250 Stop wasting my time. 281 00:19:18,333 --> 00:19:19,458 Mr. Kanda! 282 00:19:21,125 --> 00:19:22,292 Mr. Kanda... 283 00:19:22,833 --> 00:19:24,792 Everyone has turned us down. 284 00:19:25,292 --> 00:19:27,750 I have nobody else to turn to. 285 00:19:28,958 --> 00:19:30,292 Please! 286 00:19:40,625 --> 00:19:42,250 Now that you mention it, 287 00:19:42,333 --> 00:19:44,833 one place does come to mind. 288 00:19:44,917 --> 00:19:46,250 If I can be frank. 289 00:19:48,083 --> 00:19:49,083 Let me be frank. 290 00:19:49,167 --> 00:19:52,458 You won't find many locations better than this. 291 00:19:52,542 --> 00:19:56,417 It used to be a zinc factory, built before the war. 292 00:19:56,500 --> 00:20:00,292 Surprisingly enough, it was still running until just a few years ago. 293 00:20:01,083 --> 00:20:05,458 Of course, there's no electricity. No cell phone reception either. 294 00:20:05,542 --> 00:20:07,917 But let me be frank. 295 00:20:08,000 --> 00:20:09,500 It has a few issues. 296 00:20:10,833 --> 00:20:13,208 I'll need the introduction fee upfront. 297 00:20:13,792 --> 00:20:16,667 Non-cancelable. Non-refundable. No matter what. 298 00:20:16,750 --> 00:20:17,750 Be frank. Like it? 299 00:20:30,375 --> 00:20:32,083 Hey, start recording. 300 00:20:32,375 --> 00:20:33,375 Yes sir! 301 00:20:37,167 --> 00:20:38,250 Huh? 302 00:20:52,000 --> 00:20:53,708 Give me more! 303 00:20:55,042 --> 00:20:55,875 More! 304 00:20:56,125 --> 00:20:57,958 You must act divinely! 305 00:20:58,875 --> 00:21:02,583 This film is the tale of a man who challenges the gods. 306 00:21:02,667 --> 00:21:04,500 We're portraying karma! 307 00:21:05,167 --> 00:21:07,542 Fight like you're dancing! 308 00:21:08,375 --> 00:21:10,292 Try basing it on... 309 00:21:10,375 --> 00:21:11,500 I know! 310 00:21:12,250 --> 00:21:14,750 The Nutcracker. 311 00:21:21,458 --> 00:21:23,000 They really are dancing. 312 00:21:27,125 --> 00:21:28,583 Cut! 313 00:21:31,167 --> 00:21:32,875 Senpai! 314 00:21:34,500 --> 00:21:35,750 What a coincidence. 315 00:21:38,208 --> 00:21:39,833 Who do we have here? 316 00:21:40,167 --> 00:21:41,250 I've got this. 317 00:21:43,042 --> 00:21:44,708 What are you doing here? 318 00:21:44,792 --> 00:21:47,167 - What about you? - Exactly as it looks. 319 00:21:47,375 --> 00:21:49,792 I'm shooting a storyboard. 320 00:21:49,917 --> 00:21:53,458 It's a Chinese-funded blockbuster. With a simultaneous worldwide release. 321 00:21:53,542 --> 00:21:56,708 And the director is the one and only... 322 00:21:56,792 --> 00:21:58,083 Ta-da! 323 00:21:58,792 --> 00:22:00,250 Sunao Kinameri. 324 00:22:03,708 --> 00:22:06,458 Don't tell me... You know Sunao Kinameri, right? 325 00:22:06,542 --> 00:22:08,708 At the Montreal World Film Festival, he was-- 326 00:22:08,792 --> 00:22:09,542 Nope. 327 00:22:11,917 --> 00:22:13,125 Sorry. 328 00:22:13,208 --> 00:22:14,417 No, no. 329 00:22:15,083 --> 00:22:19,667 I'm getting the sense that fellow and I live in completely different worlds. 330 00:22:20,667 --> 00:22:23,167 More importantly, we have this island! 331 00:22:23,750 --> 00:22:25,708 I absolutely love it! 332 00:22:27,042 --> 00:22:28,583 Sign the final contract. 333 00:22:28,667 --> 00:22:31,542 What do you mean by "Final contract"? 334 00:22:31,625 --> 00:22:33,250 We came scouting for a location. 335 00:22:33,333 --> 00:22:35,250 Then it's time to give up. 336 00:22:35,333 --> 00:22:39,333 We've been in prep for six months through a coordinator called Kanda. 337 00:22:39,792 --> 00:22:41,208 Kanda? 338 00:22:41,292 --> 00:22:42,292 He screwed us. 339 00:22:42,375 --> 00:22:46,125 The bigger surprise is that someone actually gave you a job. 340 00:22:46,208 --> 00:22:47,417 Is it direct-to-video? 341 00:22:48,042 --> 00:22:49,125 Streaming only? 342 00:22:49,958 --> 00:22:50,958 Don't tell me... 343 00:22:51,333 --> 00:22:52,542 It might be an indie film. 344 00:22:54,875 --> 00:22:56,583 You're shooting an indie film? 345 00:22:56,583 --> 00:22:57,708 Shut up! 346 00:22:57,958 --> 00:23:00,708 Compared to that wimp's dance film, 347 00:23:00,917 --> 00:23:04,708 my real action film is a million times more interesting. 348 00:23:07,042 --> 00:23:10,333 Okay, I like this place. We're definitely going to shoot here. 349 00:23:10,333 --> 00:23:11,083 Yes sir. 350 00:23:11,417 --> 00:23:12,542 Stop screwing around. 351 00:23:12,833 --> 00:23:14,500 We got here first. 352 00:23:57,958 --> 00:23:59,375 Keep moving. 353 00:24:01,333 --> 00:24:02,833 Give up! 354 00:24:06,875 --> 00:24:07,875 Come here! 355 00:24:09,250 --> 00:24:10,667 Come with us! 356 00:24:11,375 --> 00:24:12,583 Well, well. 357 00:24:24,333 --> 00:24:25,625 Am I seeing things? 358 00:24:26,250 --> 00:24:27,833 - Check it out. - Yes sir. 359 00:24:27,917 --> 00:24:28,792 Let's go. 360 00:24:30,583 --> 00:24:32,417 - Go with him! - Yes sir. 361 00:24:36,750 --> 00:24:38,083 I'm calling the cops. 362 00:24:38,167 --> 00:24:40,708 Don't be an idiot! There's no reception! 363 00:24:50,167 --> 00:24:51,000 What's going on? 364 00:25:21,083 --> 00:25:22,500 If I make it out alive... 365 00:25:23,833 --> 00:25:25,875 If you make it out alive, 366 00:25:25,958 --> 00:25:29,417 this experience will bring your film to life like no other. 367 00:25:30,250 --> 00:25:34,333 This might be our film's greatest chance ever. 368 00:25:35,583 --> 00:25:36,500 Toshiro. 369 00:25:37,625 --> 00:25:39,833 You don't get the reality! 370 00:25:39,917 --> 00:25:41,333 Films are fiction. 371 00:25:41,417 --> 00:25:43,292 Make-believe. Get it? 372 00:25:45,458 --> 00:25:46,833 Hey. 373 00:25:46,917 --> 00:25:48,167 Let's flee while we can. 374 00:25:48,250 --> 00:25:49,250 Okay. 375 00:26:01,875 --> 00:26:03,458 Film the whole thing. 376 00:26:04,083 --> 00:26:05,125 I willl 377 00:26:12,250 --> 00:26:13,542 Come on! 378 00:26:13,625 --> 00:26:14,667 Move it! 379 00:26:20,833 --> 00:26:22,083 You traitor! 380 00:26:22,750 --> 00:26:25,000 You swore loyalty to my father! 381 00:26:25,083 --> 00:26:26,917 The old man's dead. 382 00:26:27,083 --> 00:26:28,792 The moral code no longer applies. 383 00:26:29,542 --> 00:26:30,583 Tell me. 384 00:26:31,250 --> 00:26:32,250 Where are the goods? 385 00:26:33,750 --> 00:26:34,958 Spit it out! 386 00:26:36,250 --> 00:26:38,042 You can act tough. 387 00:26:38,583 --> 00:26:40,958 But wasting time will only make things worse. 388 00:26:41,583 --> 00:26:44,042 I had a call from my guy in Tokyo. 389 00:26:44,500 --> 00:26:47,042 Arachnid is headed for this island. 390 00:26:48,708 --> 00:26:51,000 - Arachnid? - Yeah. 391 00:26:51,375 --> 00:26:54,125 If we don't leave soon, we're all in trouble. 392 00:26:54,375 --> 00:26:55,500 Spit it out! 393 00:26:55,583 --> 00:26:57,042 Where are the goods? 394 00:27:04,417 --> 00:27:05,333 Who the hell are you? 395 00:27:10,292 --> 00:27:11,500 Listen up. 396 00:27:11,583 --> 00:27:13,375 When you knock them down, 397 00:27:13,917 --> 00:27:15,917 if they get back up, it's not enough. 398 00:27:34,250 --> 00:27:35,333 Toshiro! 399 00:27:36,042 --> 00:27:37,125 Don't worry. 400 00:27:37,125 --> 00:27:38,417 I'm just knocking him out. 401 00:27:50,708 --> 00:27:53,208 I could Kill you right now. 402 00:27:54,125 --> 00:27:55,458 But I won't. 403 00:27:56,000 --> 00:27:57,500 Know why? 404 00:28:03,458 --> 00:28:05,125 Because I'm an action film actor. 405 00:28:12,042 --> 00:28:13,417 I knew it. 406 00:28:13,750 --> 00:28:15,208 He's insane. 407 00:28:15,792 --> 00:28:17,375 What do we do now? 408 00:28:19,083 --> 00:28:21,375 Our boat comes later tonight. 409 00:28:21,625 --> 00:28:25,417 Until then, we'll hide near the shore, and hang in there. 410 00:28:45,167 --> 00:28:47,042 What are you doing here? 411 00:28:50,708 --> 00:28:51,917 Who are you? 412 00:29:03,083 --> 00:29:04,250 No way! 413 00:29:04,250 --> 00:29:05,792 No damn way! 414 00:29:21,792 --> 00:29:24,167 This guy is insane! 415 00:29:24,792 --> 00:29:25,792 Koji! 416 00:29:25,792 --> 00:29:27,292 This way, Koji! 417 00:29:28,583 --> 00:29:29,750 Wait. 418 00:29:31,208 --> 00:29:33,167 They'll hear us. 419 00:29:34,750 --> 00:29:37,458 Didn't you say nobody comes to this island? 420 00:29:38,250 --> 00:29:40,167 They have nowhere to hide. 421 00:29:40,958 --> 00:29:43,042 Let's just get this done. 422 00:29:53,750 --> 00:29:54,958 Let's go. 423 00:29:56,500 --> 00:29:58,583 My name's Maria. 424 00:29:59,250 --> 00:30:03,875 My father was Chairman of Kurokawa-kai, the organized crime syndicate. 425 00:30:05,083 --> 00:30:07,958 He passed away a few days ago from a sudden illness. 426 00:30:08,458 --> 00:30:10,875 The in-fighting began right away. 427 00:30:12,208 --> 00:30:15,125 They're fighting over my father's inheritance. 428 00:30:16,458 --> 00:30:18,875 That's why they're here? 429 00:30:18,958 --> 00:30:20,083 Yes. 430 00:30:20,625 --> 00:30:22,500 But it's not money. 431 00:30:23,583 --> 00:30:27,667 His inheritance is the two tons of cocaine he hid on this island. 432 00:30:28,292 --> 00:30:29,500 Cocaine? 433 00:30:30,458 --> 00:30:31,542 Yes. 434 00:30:37,667 --> 00:30:40,292 Well, your friends have arrived. 435 00:30:56,625 --> 00:30:57,667 Oh my. 436 00:30:58,458 --> 00:30:59,583 What's this? 437 00:31:13,583 --> 00:31:16,625 Uncle Takenouchi, stop spewing such crap. 438 00:31:18,500 --> 00:31:19,958 I'm telling the truth. 439 00:31:20,583 --> 00:31:22,833 A stranger came in punching. 440 00:31:23,000 --> 00:31:24,500 He took out everyone. 441 00:31:25,042 --> 00:31:26,083 Are you telling me... 442 00:31:26,875 --> 00:31:28,458 Jackie Chan's here? 443 00:31:30,833 --> 00:31:32,250 I'm not lying. 444 00:31:32,750 --> 00:31:34,042 Believe me. 445 00:31:34,917 --> 00:31:37,583 His henchmen all say the same thing. 446 00:31:38,667 --> 00:31:40,417 There's a boogeyman here? 447 00:31:40,917 --> 00:31:42,708 That's a bit hard to believe. 448 00:31:44,875 --> 00:31:45,958 What about Maria? 449 00:31:47,375 --> 00:31:48,708 Where is she? 450 00:31:49,292 --> 00:31:52,375 I think... he has her... 451 00:31:55,750 --> 00:31:57,000 He's spoken. 452 00:31:57,458 --> 00:31:58,458 Right. 453 00:32:01,875 --> 00:32:03,250 Takenouchi... 454 00:32:04,500 --> 00:32:08,458 I brought all my guns thinking you and I would have a war. 455 00:32:09,417 --> 00:32:11,667 But this has ended so easily. 456 00:32:12,667 --> 00:32:14,042 Thanks to Jackie. 457 00:32:16,458 --> 00:32:17,583 Wait. 458 00:32:17,583 --> 00:32:18,708 Shishido... 459 00:32:19,667 --> 00:32:20,833 Please. 460 00:32:21,250 --> 00:32:22,833 When you arrive in hell, 461 00:32:23,792 --> 00:32:25,708 say hi to the old man for me. 462 00:32:42,333 --> 00:32:44,042 This is getting interesting. 463 00:32:44,542 --> 00:32:45,708 Time to go. 464 00:32:49,417 --> 00:32:51,083 Who are those guys? 465 00:32:53,208 --> 00:32:55,708 "Arachnid" is Shishido's private army. 466 00:32:55,792 --> 00:32:59,500 He recruits retired commandos with no place to go. 467 00:32:59,583 --> 00:33:01,333 They're an assassination squad. 468 00:33:02,167 --> 00:33:05,208 They did all of Kurokawa-kai's dirty work. 469 00:33:08,042 --> 00:33:11,875 But a few years ago, my father started worrying Shishido was out of control. 470 00:33:11,875 --> 00:33:13,167 He cut all ties. 471 00:33:14,208 --> 00:33:17,292 Shishido has hated my father ever since. 472 00:33:17,375 --> 00:33:20,208 He's been waiting to take vengeance upon Kurokawa-kai. 473 00:33:21,958 --> 00:33:23,083 And the brat? 474 00:33:23,833 --> 00:33:26,750 Regroup with the squad outside, 475 00:33:27,250 --> 00:33:31,000 then split into three teams and start combing the building. 476 00:33:31,083 --> 00:33:35,625 Our targets are the chairman's daughter and the mysterious guy. 477 00:33:35,708 --> 00:33:39,208 Assume the mysterious guy has combatant training. 478 00:33:39,875 --> 00:33:41,125 Exert caution. 479 00:33:41,625 --> 00:33:43,250 Don't harm Maria. 480 00:33:45,375 --> 00:33:47,542 If she gets even one scratch, 481 00:33:48,500 --> 00:33:50,042 I'll gouge your eyes out. 482 00:33:52,875 --> 00:33:54,083 Daddy... 483 00:33:58,375 --> 00:33:59,917 I think you should watch out. 484 00:34:00,625 --> 00:34:03,125 Not even the real Jackie could do this. 485 00:34:05,375 --> 00:34:06,500 Right. 486 00:34:15,583 --> 00:34:16,625 This way. 487 00:34:22,708 --> 00:34:26,125 As it turns out, he was the real deal. 488 00:34:26,667 --> 00:34:28,000 - What? - Yes. 489 00:34:29,417 --> 00:34:32,042 Where can we hide on such a small island? 490 00:34:32,125 --> 00:34:33,542 We'll get caught before long. 491 00:34:34,250 --> 00:34:36,333 If we're gonna die anyway... 492 00:34:37,583 --> 00:34:38,625 You know what? 493 00:34:38,958 --> 00:34:40,667 Those were my thoughts exactly. 494 00:34:40,667 --> 00:34:42,292 - Hey. - Cut it out. 495 00:34:42,292 --> 00:34:43,292 Hey... 496 00:34:43,625 --> 00:34:45,875 What are you guys talking about? 497 00:34:46,375 --> 00:34:47,625 Sorry, Tony. 498 00:34:49,458 --> 00:34:50,667 Thank you! 499 00:34:50,875 --> 00:34:52,208 - Let's go. - Hey. 500 00:34:52,292 --> 00:34:53,375 Hey! 501 00:34:53,958 --> 00:34:55,000 Wait! 502 00:35:00,125 --> 00:35:01,208 For real? 503 00:35:03,708 --> 00:35:04,875 BIRTH? 504 00:35:05,875 --> 00:35:07,042 I know that film. 505 00:35:07,042 --> 00:35:09,250 My father watched it so many times. 506 00:35:09,833 --> 00:35:12,167 Now it makes sense. 507 00:35:12,250 --> 00:35:14,417 I thought I'd seen you somewhere. 508 00:35:14,958 --> 00:35:16,375 Happened a long time ago. 509 00:35:20,458 --> 00:35:22,167 Hide here for a while. 510 00:35:23,458 --> 00:35:24,500 What about you? 511 00:35:25,375 --> 00:35:27,167 They're professional killers. 512 00:35:27,250 --> 00:35:28,917 This needs a professional response. 513 00:35:29,708 --> 00:35:31,333 Assassination-jutsu? 514 00:35:31,417 --> 00:35:35,333 For us to get out alive, they must be taken out as quickly as possible. 515 00:35:35,417 --> 00:35:37,667 I need to do this alone. 516 00:35:39,292 --> 00:35:40,292 Okay? 517 00:38:16,250 --> 00:38:18,125 What happened, Team Wesley? 518 00:38:19,208 --> 00:38:20,417 Do you copy? 519 00:38:21,958 --> 00:38:23,708 Do you copy, Team Wesley? 520 00:38:26,375 --> 00:38:28,250 Team Wesley, do you copy? 521 00:38:29,667 --> 00:38:31,042 Can you hear me? 522 00:38:33,750 --> 00:38:34,917 I can. 523 00:38:39,292 --> 00:38:40,833 So you're Shishido? 524 00:38:42,792 --> 00:38:44,542 I don't believe we've met, 525 00:38:44,667 --> 00:38:46,125 Jackie Chan. 526 00:38:46,375 --> 00:38:49,167 Jackie? I think I prefer Bruce Lee. 527 00:38:49,375 --> 00:38:52,750 I don't have time to play with military cosplaying yakuza. 528 00:38:53,250 --> 00:38:54,625 Who exactly are you? 529 00:38:55,375 --> 00:38:57,292 Are you a syndicate hitman? 530 00:38:57,375 --> 00:38:59,583 Or a law enforcement officer? 531 00:38:59,667 --> 00:39:01,458 Neither of those, actually. 532 00:39:01,542 --> 00:39:04,750 Then could you try minding your own business? 533 00:39:05,000 --> 00:39:08,167 I hate it when my men get injured for nothing! 534 00:39:08,625 --> 00:39:11,333 I live up to my fans' expectations. That's my job. 535 00:39:13,417 --> 00:39:14,458 Fans? 536 00:39:17,208 --> 00:39:18,875 I look forward to seeing you later. 537 00:39:18,875 --> 00:39:19,792 Bye. 538 00:39:20,125 --> 00:39:21,917 Wait. Don't switch off. 539 00:39:23,458 --> 00:39:25,375 How do you know Maria? 540 00:39:27,125 --> 00:39:28,542 At least tell me that. 541 00:39:30,833 --> 00:39:33,417 Like I said. She's a fan. 542 00:39:33,500 --> 00:39:34,375 Huh? 543 00:39:34,458 --> 00:39:35,583 What are you... 544 00:39:39,083 --> 00:39:41,083 Daddy, did you hear that? 545 00:39:41,167 --> 00:39:42,500 Of course, I did. 546 00:39:43,292 --> 00:39:44,500 Then you know. 547 00:39:45,083 --> 00:39:47,625 Find that kung fu freak and slaughter him. 548 00:39:48,292 --> 00:39:49,792 Roger. 549 00:39:54,708 --> 00:39:56,042 Sensei. 550 00:43:09,792 --> 00:43:13,167 Team Alvin, Team Mickey, maintain your distance! 551 00:43:13,250 --> 00:43:14,292 We're coming! 552 00:43:26,708 --> 00:43:29,917 Judging by his handiwork, he's a mercenary or an assassin. 553 00:43:32,458 --> 00:43:34,750 But he didn't finish them off. 554 00:43:36,083 --> 00:43:38,250 Who the hell is he? 555 00:43:42,333 --> 00:43:44,167 Jackie... 556 00:43:48,458 --> 00:43:49,542 Men. 557 00:43:50,375 --> 00:43:53,875 You can leave now, with no pay. You have three seconds. 558 00:43:55,042 --> 00:43:56,458 Three. 559 00:43:57,333 --> 00:43:58,542 Two. 560 00:44:04,542 --> 00:44:06,042 As for their pay, 561 00:44:06,875 --> 00:44:08,625 it just got added to yours. 562 00:45:05,833 --> 00:45:06,958 Keep quiet. 563 00:45:17,375 --> 00:45:18,625 Sorry about that. 564 00:45:19,333 --> 00:45:21,333 I heard a noise and came to check. 565 00:45:23,458 --> 00:45:25,292 Don't leave me alone again. 566 00:45:38,708 --> 00:45:42,083 I used to get bullied so badly. 567 00:45:43,583 --> 00:45:45,333 It started in grade school. 568 00:45:45,833 --> 00:45:48,333 I hated going to school so much, 569 00:45:48,875 --> 00:45:50,917 I even contemplated suicide. 570 00:45:53,125 --> 00:45:56,542 I wanted to be like the action stars you see in movies. 571 00:45:56,625 --> 00:45:59,708 I wanted to live as strong as they did. 572 00:46:01,000 --> 00:46:03,292 I just had to get stronger. 573 00:46:05,542 --> 00:46:08,375 Even someone like you went through something like that. 574 00:46:09,458 --> 00:46:13,542 I was so desperate to get stronger, I armed myself with all the techniques. 575 00:46:14,708 --> 00:46:19,250 But after a while, I started thinking, "What's the point of being strong?" 576 00:46:21,292 --> 00:46:24,625 Maybe not completely, but I think I understand. 577 00:46:26,708 --> 00:46:29,875 I've lived with prejudice my whole life. 578 00:46:32,083 --> 00:46:35,458 I was always surrounded by menacing men. 579 00:46:37,667 --> 00:46:39,500 That's why I tried so hard. 580 00:46:39,583 --> 00:46:43,250 I had to follow the right path. More than anyone else. 581 00:46:46,542 --> 00:46:48,917 But that's not natural. 582 00:46:51,417 --> 00:46:53,208 One day I realized, 583 00:46:53,292 --> 00:46:56,125 I had no idea who I really was. 584 00:46:59,833 --> 00:47:01,542 I wonder where they are. 585 00:47:02,167 --> 00:47:04,167 Our real selves. 586 00:47:15,583 --> 00:47:17,083 You think he's here? 587 00:47:17,583 --> 00:47:19,833 Yes, I can sense someone. 588 00:47:20,375 --> 00:47:22,042 Keep your eyes open. 589 00:47:22,125 --> 00:47:23,208 Will do. 590 00:47:29,250 --> 00:47:31,042 They're on our side. 591 00:47:31,667 --> 00:47:32,917 You're safe now. 592 00:47:37,167 --> 00:47:39,042 Aren't we escaping together? 593 00:47:41,042 --> 00:47:43,625 I still have some unfinished business. 594 00:47:44,208 --> 00:47:45,333 So... 595 00:47:46,000 --> 00:47:47,167 Sorry. 596 00:47:50,375 --> 00:47:51,417 Toshiro? 597 00:47:52,000 --> 00:47:53,167 Who are you? 598 00:52:06,500 --> 00:52:07,958 What's that smell? 599 00:52:08,958 --> 00:52:11,000 It used to be a zinc factory. 600 00:52:11,625 --> 00:52:12,917 Really? 601 00:52:13,792 --> 00:52:15,083 It stinks. 602 00:52:22,417 --> 00:52:23,417 Tell me. 603 00:52:23,417 --> 00:52:24,333 Yes? 604 00:52:24,875 --> 00:52:27,917 This island was still running until a few years ago, right? 605 00:52:28,125 --> 00:52:29,583 That's what I've heard. 606 00:52:32,333 --> 00:52:33,542 Got a lighter? 607 00:52:46,500 --> 00:52:49,625 Jackie! 608 00:52:55,500 --> 00:52:56,417 Hey! 609 00:53:29,208 --> 00:53:31,750 Daddy, I hope you like fireworks. 610 00:53:58,125 --> 00:53:59,458 What was that? 611 00:54:01,208 --> 00:54:02,208 Look. 612 00:54:07,375 --> 00:54:08,417 Let's go. 613 00:54:12,042 --> 00:54:14,458 Tell us where Jackie went. 614 00:54:14,542 --> 00:54:15,917 Jackie? 615 00:54:16,000 --> 00:54:16,917 Who's that? 616 00:54:17,000 --> 00:54:19,042 Come with us. Shishido's waiting. 617 00:54:19,125 --> 00:54:20,083 No! 618 00:54:20,167 --> 00:54:21,208 Don't make this difficult. 619 00:54:21,292 --> 00:54:22,375 Get back! 620 00:54:31,833 --> 00:54:32,958 Tony! 621 00:54:45,208 --> 00:54:47,292 Don't yell before you attack. 622 00:55:03,750 --> 00:55:04,833 Hey. 623 00:56:14,583 --> 00:56:15,542 Stop it! 624 00:56:16,083 --> 00:56:17,500 We'll do as you say. 625 00:56:17,583 --> 00:56:20,500 I'll tell you where the cocaine is. Just don't kill him! 626 00:56:25,458 --> 00:56:26,542 Really? 627 00:56:27,083 --> 00:56:28,208 Maria's there? 628 00:57:08,875 --> 00:57:10,417 Is that Jackie's? 629 00:57:34,292 --> 00:57:36,625 I'm Shishido's daughter, Ami. 630 00:57:36,708 --> 00:57:38,000 Nice to meet you. 631 00:57:42,458 --> 00:57:43,625 I've heard of you. 632 00:57:47,000 --> 00:57:48,625 Don't kill them. 633 00:57:52,833 --> 00:57:54,167 Of course not. 634 00:58:05,375 --> 00:58:08,458 Toshiro will definitely get you. 635 00:58:10,333 --> 00:58:11,625 You'll see. 636 00:58:25,292 --> 00:58:26,500 Shishido. 637 00:58:29,083 --> 00:58:30,083 Look. 638 00:58:33,708 --> 00:58:35,083 What the hell is this? 639 00:58:36,833 --> 00:58:38,375 Everything is in service of my films. 640 00:58:38,958 --> 00:58:40,375 I'm an action film actor. 641 01:00:06,958 --> 01:00:08,167 So, Maria... 642 01:00:08,875 --> 01:00:10,958 How did you like your dad? 643 01:00:12,333 --> 01:00:13,750 My father... 644 01:00:14,583 --> 01:00:16,375 I love my daddy. 645 01:00:16,458 --> 01:00:18,625 He does whatever I ask. 646 01:00:19,833 --> 01:00:21,000 But... 647 01:00:22,750 --> 01:00:24,583 He made two mistakes. 648 01:00:25,875 --> 01:00:27,292 Know what he did? 649 01:00:31,917 --> 01:00:33,875 He killed my mom in an accident. 650 01:00:35,333 --> 01:00:37,542 That's when I lost my leg. 651 01:00:40,458 --> 01:00:41,833 That's his first mistake. 652 01:00:45,083 --> 01:00:46,583 The second one is... 653 01:00:49,917 --> 01:00:52,333 He created someone like me. 654 01:00:57,000 --> 01:00:57,833 Let's go. 655 01:01:34,083 --> 01:01:35,208 Here? 656 01:01:37,083 --> 01:01:40,792 I'm not sure, but my father said it was in this warehouse. 657 01:01:43,292 --> 01:01:44,792 Oh, no. 658 01:01:44,875 --> 01:01:47,042 My daddy will be so disappointed. 659 01:01:48,167 --> 01:01:49,625 But I don't care. 660 01:01:50,833 --> 01:01:53,958 To be honest, I don't care about the cocaine. 661 01:01:56,042 --> 01:01:58,333 My true goal is... 662 01:02:03,250 --> 01:02:05,208 Maria, it's you. 663 01:02:11,000 --> 01:02:14,500 We're both the daughters of murderers. 664 01:02:16,875 --> 01:02:18,500 [t's not our fault. 665 01:02:19,292 --> 01:02:21,042 Kids can't choose their parents. 666 01:02:23,292 --> 01:02:26,417 All I wanted was someone who understood. 667 01:02:29,083 --> 01:02:30,792 I just wanted a friend. 668 01:02:39,250 --> 01:02:41,000 You know how I feel. 669 01:02:42,042 --> 01:02:43,125 Right? 670 01:02:45,500 --> 01:02:47,667 How many people have you killed? 671 01:02:49,250 --> 01:02:50,667 You're insane! 672 01:02:51,208 --> 01:02:53,667 You're a lunatic who kills for fun! 673 01:02:55,250 --> 01:02:56,875 It's not just your father. 674 01:02:57,667 --> 01:02:59,250 You're the same. 675 01:03:01,625 --> 01:03:03,125 Don't say that. 676 01:03:09,875 --> 01:03:12,583 I thought you of all people would understand. 677 01:03:17,417 --> 01:03:18,542 Ami! 678 01:03:25,208 --> 01:03:26,583 What's wrong? 679 01:03:30,667 --> 01:03:31,750 It's nothing. 680 01:03:33,083 --> 01:03:34,833 What happened to your face? 681 01:03:35,583 --> 01:03:36,917 Did Jackie get you? 682 01:03:38,500 --> 01:03:40,333 We were annihilated. 683 01:03:43,500 --> 01:03:45,875 He wiped everybody out. 684 01:03:46,417 --> 01:03:48,583 That stupid action film actor. 685 01:03:48,667 --> 01:03:50,000 What is he? 686 01:03:52,333 --> 01:03:53,750 An action film actor. 687 01:03:54,583 --> 01:03:55,417 What? 688 01:03:55,958 --> 01:03:57,833 So, he really was Jackie Chan. 689 01:03:58,333 --> 01:04:01,208 Anyway, where are the goods? 690 01:04:02,542 --> 01:04:05,625 Daddy, this is a bit hard to say, but... 691 01:04:06,458 --> 01:04:08,958 It looks like old Kurokawa duped us. 692 01:04:09,667 --> 01:04:12,042 Huh? What's going on? 693 01:04:12,125 --> 01:04:14,000 Gotta admire the old guy. 694 01:04:14,083 --> 01:04:15,375 Do you know what that means? 695 01:04:16,125 --> 01:04:18,000 Without the goods, 696 01:04:18,083 --> 01:04:19,708 we are done for! 697 01:04:25,083 --> 01:04:26,333 Tell me. 698 01:04:27,250 --> 01:04:28,708 What's going on? 699 01:04:29,958 --> 01:04:31,958 I don't know. I just... 700 01:04:32,750 --> 01:04:34,167 Stop it, Daddy. 701 01:04:34,250 --> 01:04:36,625 It must be somewhere on this island. 702 01:04:37,333 --> 01:04:38,708 Dead or alive, 703 01:04:38,792 --> 01:04:41,417 I'll drag you around until we find it! 704 01:04:41,500 --> 01:04:42,625 Stop it, Daddy. 705 01:04:49,792 --> 01:04:51,333 I told you to stop! 706 01:04:51,417 --> 01:04:52,292 Shut up! 707 01:05:02,417 --> 01:05:03,500 Ami... 708 01:05:10,625 --> 01:05:12,000 That was your fault. 709 01:05:13,667 --> 01:05:15,208 I told you to stop. 710 01:05:15,750 --> 01:05:18,042 You said you'd do whatever I asked. 711 01:05:18,792 --> 01:05:19,833 Liar. 712 01:05:30,792 --> 01:05:31,917 You're Jackie? 713 01:05:36,000 --> 01:05:37,750 I came, just as I promised. 714 01:05:38,542 --> 01:05:40,208 One thing first. 715 01:05:40,292 --> 01:05:42,333 If you're after the cocaine, it's not here. 716 01:05:42,417 --> 01:05:43,708 You're not even close. 717 01:05:44,458 --> 01:05:46,208 You want to be a hero and save Maria? 718 01:05:46,417 --> 01:05:47,542 Wrong again. 719 01:05:48,542 --> 01:05:50,125 Then I've no idea at all. 720 01:05:50,125 --> 01:05:52,042 Tell me why you're here. 721 01:05:52,958 --> 01:05:54,583 If you want a real answer... 722 01:05:57,167 --> 01:05:58,542 I don't know myself. 723 01:06:00,667 --> 01:06:01,792 He makes no sense. 724 01:06:02,583 --> 01:06:03,750 This is too much. 725 01:06:04,750 --> 01:06:06,542 Deal with him, Sensei. 726 01:11:44,833 --> 01:11:47,458 Why are you guys hitting it off? 727 01:11:48,250 --> 01:11:50,958 This isn't an action flick, asshole. 728 01:12:16,625 --> 01:12:17,792 Daddy, 729 01:12:19,000 --> 01:12:20,292 is this... 730 01:12:27,458 --> 01:12:28,667 I see. 731 01:12:28,875 --> 01:12:31,458 He stashed it in the plaster. 732 01:12:32,083 --> 01:12:34,750 The old man thought that one through. 733 01:12:47,292 --> 01:12:49,125 The credits are already rolling. 734 01:12:52,083 --> 01:12:53,167 You shitty actor. 735 01:12:54,792 --> 01:12:56,042 Toshiro! 736 01:12:59,542 --> 01:13:01,875 Akira, why are you here? 737 01:13:07,625 --> 01:13:10,333 I made myself a promise. 738 01:13:11,833 --> 01:13:13,417 No matter what, 739 01:13:13,500 --> 01:13:16,042 I'd always follow in your footsteps. 740 01:13:17,583 --> 01:13:18,708 But now, 741 01:13:19,792 --> 01:13:22,500 just this once, can I take a step forward? 742 01:13:25,500 --> 01:13:26,917 Let me say this. 743 01:13:28,125 --> 01:13:30,958 It is time for you to change. 744 01:13:33,625 --> 01:13:37,833 I remember when you told me about the "One-Percenters." 745 01:13:38,333 --> 01:13:40,875 Those who've gone all the way. 746 01:13:42,458 --> 01:13:44,000 If you want to become one, 747 01:13:44,708 --> 01:13:46,083 you must change. 748 01:13:47,292 --> 01:13:50,833 You must allow yourself to do that which you never did before. 749 01:13:52,000 --> 01:13:53,167 Allow what? 750 01:13:53,750 --> 01:13:55,458 Akira, what are you saying? 751 01:13:59,708 --> 01:14:00,917 Kill her. 752 01:14:05,958 --> 01:14:09,917 You did not train in your disciplines to kill people. 753 01:14:10,417 --> 01:14:11,792 I know that. 754 01:14:13,125 --> 01:14:14,333 However... 755 01:14:15,958 --> 01:14:17,125 However... 756 01:14:18,875 --> 01:14:22,625 You cannot die at the hands of trash like these. 757 01:14:24,833 --> 01:14:26,292 That must not happen. 758 01:14:28,750 --> 01:14:30,000 Akira, 759 01:14:30,083 --> 01:14:31,042 stop it! 760 01:14:32,792 --> 01:14:34,667 Some people deserve to die. 761 01:14:34,667 --> 01:14:35,792 Stop it! 762 01:14:36,042 --> 01:14:37,875 - Stop it! - Go all the way! 763 01:14:41,125 --> 01:14:42,083 Do it. 764 01:14:42,167 --> 01:14:43,417 Stop it! 765 01:14:47,500 --> 01:14:49,458 Then I'll be your catalyst. 766 01:14:57,625 --> 01:14:59,417 Come on. Shoot me. 767 01:14:59,583 --> 01:15:01,500 You stupid brat! 768 01:15:01,708 --> 01:15:02,583 Okay. 769 01:15:14,542 --> 01:15:18,083 Guys that hit girls are scum. 770 01:15:34,708 --> 01:15:35,875 Cut! 771 01:15:37,708 --> 01:15:40,667 The next shot will be Ami's last dying breath. 772 01:15:40,750 --> 01:15:43,000 Art department, please get the blood ready. 773 01:15:43,083 --> 01:15:45,500 The cast can take a short break. 774 01:15:53,333 --> 01:15:55,833 Way to go, Toshiro. 775 01:15:55,917 --> 01:15:58,208 That's the face of a man "gone all the way." 776 01:15:58,292 --> 01:15:59,875 You had my blood curdle. 777 01:16:00,875 --> 01:16:03,542 Mr. Shin, I was thinking. 778 01:16:04,125 --> 01:16:07,708 I'm okay with Akira getting killed, and killing Ami in return. 779 01:16:07,792 --> 01:16:10,667 But I think we could take it somewhere else, too. 780 01:16:11,375 --> 01:16:14,042 - Akira? - That would've been fine back in BIRTH. 781 01:16:14,125 --> 01:16:17,667 But this time around, we could take a deeper look into their psyche. 782 01:16:17,750 --> 01:16:20,875 What are you talking about? This is an action movie. 783 01:16:20,958 --> 01:16:23,625 Kill the bad guy at the end, and everyone's happy. 784 01:16:23,708 --> 01:16:27,250 But if Akira gets killed, using that as a trigger feels a little-- 785 01:16:27,417 --> 01:16:28,625 Toshiro! 786 01:16:30,292 --> 01:16:33,208 Who is this Akira you keep talking about? 787 01:16:42,917 --> 01:16:43,917 Toshiro. 788 01:16:44,625 --> 01:16:45,792 Toshiro! 789 01:16:47,500 --> 01:16:48,500 Toshiro! 790 01:16:49,083 --> 01:16:52,042 If you kill her, you'll be no different from them. 791 01:16:57,625 --> 01:16:58,708 Akira? 792 01:16:59,500 --> 01:17:00,583 Akira? 793 01:17:03,375 --> 01:17:04,458 Akira! 794 01:17:14,375 --> 01:17:17,083 Tatsuya, Koji. Nice timing. 795 01:17:17,167 --> 01:17:19,042 I can't find Akira anywhere. 796 01:17:20,708 --> 01:17:23,292 See? It's just like we said. 797 01:17:24,000 --> 01:17:27,417 He really does believe it's true. 798 01:17:29,083 --> 01:17:31,208 That he has a third trainee? 799 01:17:31,833 --> 01:17:33,333 Yes. 800 01:17:33,417 --> 01:17:35,792 Toshiro calls him "Akira." 801 01:17:36,708 --> 01:17:38,958 I think he created this figure 802 01:17:39,042 --> 01:17:43,375 because it was the only way he could maintain his mental balance. 803 01:17:44,167 --> 01:17:46,333 He did it because he had to. 804 01:17:51,500 --> 01:17:54,042 It's the tale of a man who goes all the way. 805 01:17:54,125 --> 01:17:56,167 I'm not alone now. I have you. 806 01:17:56,250 --> 01:17:57,333 You almost grazed my cheek. 807 01:17:57,417 --> 01:17:58,250 Please! 808 01:18:04,250 --> 01:18:05,333 He screwed us. 809 01:18:05,417 --> 01:18:06,875 The in-fighting began right away. 810 01:18:07,208 --> 01:18:08,167 Okay? 811 01:18:09,542 --> 01:18:11,167 Don't leave me alone again. 812 01:18:18,208 --> 01:18:19,250 Yes. 813 01:18:19,333 --> 01:18:22,792 Toshiro was alone from the first time I saw him. 814 01:18:23,333 --> 01:18:25,708 When did I sense something was wrong? 815 01:18:27,583 --> 01:18:29,542 I didn't sense anything at all. 816 01:18:30,500 --> 01:18:34,542 But I was scared for my life, and I was panicking... 817 01:18:35,125 --> 01:18:39,000 If Toshiro wasn't there, I wouldn't have made it out alive. 818 01:18:39,667 --> 01:18:41,375 I'll be in his debt forever. 819 01:18:43,083 --> 01:18:44,083 Sure. 820 01:18:46,583 --> 01:18:49,625 The fact he was scouting alone was a bit weird. 821 01:18:49,625 --> 01:18:53,708 But it's not totally unheard of in the industry nowadays. 822 01:18:54,458 --> 01:18:56,833 When did he start getting weird? 823 01:18:57,417 --> 01:18:58,958 I don't know. 824 01:19:00,625 --> 01:19:02,542 Probably from the day he was born. 825 01:19:04,750 --> 01:19:05,750 Sorry. 826 01:19:07,458 --> 01:19:08,500 Yes. 827 01:19:09,167 --> 01:19:11,500 When we arrived, 828 01:19:11,583 --> 01:19:14,542 Toshiro was just... standing there. 829 01:19:14,625 --> 01:19:16,542 He was totally out of it. 830 01:19:17,125 --> 01:19:19,458 It's like he has no memory. 831 01:19:19,542 --> 01:19:22,833 Or maybe it's more like he alters his memory. 832 01:19:23,292 --> 01:19:27,167 Like I said, he didn't do anything wrong. 833 01:19:27,167 --> 01:19:28,833 He saved the day. 834 01:19:29,625 --> 01:19:31,042 So, why? 835 01:19:31,333 --> 01:19:33,167 Why keep hounding him? 836 01:19:52,250 --> 01:19:53,833 Toshiro Takuma. 837 01:19:54,875 --> 01:19:57,500 You described your own actions as follows. 838 01:19:57,500 --> 01:19:59,458 "I just played my part." 839 01:19:59,458 --> 01:20:00,875 Is that right? 840 01:20:03,875 --> 01:20:05,542 You also said, 841 01:20:06,000 --> 01:20:11,625 "There were strong people and bad people, and they were all in the same place. 842 01:20:12,083 --> 01:20:13,792 That's all it was." 843 01:20:17,833 --> 01:20:21,542 When you say "strong peopleโ€ are you talking about yourself? 844 01:20:24,625 --> 01:20:26,125 You're an actor. 845 01:20:26,875 --> 01:20:28,792 An action film actor, right? 846 01:20:59,333 --> 01:21:02,458 From here on, I'll give you my personal opinion. 847 01:21:04,417 --> 01:21:05,708 Toshiro, 848 01:21:06,292 --> 01:21:08,083 I think you enjoyed it. 849 01:21:09,500 --> 01:21:13,042 You got to act like a movie superhero, for real. 850 01:21:14,167 --> 01:21:15,208 But you know what? 851 01:21:15,792 --> 01:21:17,417 Movies aren't real life. 852 01:21:18,750 --> 01:21:22,500 You're only strong in your movies because that's how you're portrayed. 853 01:21:22,583 --> 01:21:24,167 If you lose, it's over. 854 01:21:25,042 --> 01:21:27,500 You die. That's what happens in reality. 855 01:21:31,208 --> 01:21:34,375 For a person to be strong in a film, 856 01:21:34,458 --> 01:21:36,750 they must be strong in real life. 857 01:21:37,292 --> 01:21:38,583 Huh? 858 01:21:40,167 --> 01:21:41,583 A One-Percenter. 859 01:21:49,125 --> 01:21:51,375 Real action film actors are 860 01:21:53,250 --> 01:21:54,708 strong. 57192

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.