All language subtitles for Merlin.S02E08.1080p.BluRay.x265-rum(2)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,711 --> 00:00:05,131 Dragon: In a land ofmyth and a time of magic, 2 00:00:05,214 --> 00:00:09,594 the destiny of a great kingdom rests on the shoulders of a young boy. 3 00:00:10,386 --> 00:00:12,972 His name, Merlin. 4 00:00:24,066 --> 00:00:27,403 Arthur pendragon, a great destiny awaits you. 5 00:00:28,946 --> 00:00:31,490 The battle for your soul is about to begin. 6 00:00:35,578 --> 00:00:37,079 Arise sir vidor, 7 00:00:37,413 --> 00:00:39,624 knight of Camelot. 8 00:00:41,375 --> 00:00:43,127 Arise sir caridoc, 9 00:00:44,170 --> 00:00:45,963 knight of Camelot. 10 00:00:48,507 --> 00:00:50,468 You've been accorded a great honor. 11 00:00:51,427 --> 00:00:54,096 With that honor, comes great responsibility. 12 00:00:55,431 --> 00:00:59,560 From this day forth, you are sworn to live by the knight's code. 13 00:01:04,398 --> 00:01:06,478 You have pledged to conduct yourselves with nobility. 14 00:01:07,777 --> 00:01:09,487 Honor and respect. 15 00:01:10,446 --> 00:01:12,240 Your word is your sacred bond. 16 00:01:15,618 --> 00:01:18,204 You will find no one who better embodies these values, 17 00:01:18,454 --> 00:01:19,538 than my son, 18 00:01:20,331 --> 00:01:21,457 Arthur. 19 00:01:21,999 --> 00:01:23,879 Follow his example, and you'll prove yourselves, 20 00:01:23,918 --> 00:01:25,294 worthy of your title. 21 00:02:13,342 --> 00:02:14,760 I accept your challenge. 22 00:02:15,845 --> 00:02:19,473 If I'm to face you in combat, do me the courtesy of revealing your identity. 23 00:02:33,946 --> 00:02:35,448 My name is morgause. 24 00:03:11,233 --> 00:03:14,195 I've searched the records going back more than 300 years. 25 00:03:14,904 --> 00:03:17,740 I could find nothing to say that a woman cannot issue a challenge. 26 00:03:18,449 --> 00:03:20,135 There must be some way to put a stop to this. 27 00:03:20,159 --> 00:03:21,535 According to the knight's rules, 28 00:03:21,619 --> 00:03:24,080 it appears her challenge is perfectly valid. 29 00:03:24,288 --> 00:03:27,416 - It seems there's nothing we can do. - We don't know anything about her. 30 00:03:27,541 --> 00:03:30,669 - I will not have you fight her. - I accepted the challenge. 31 00:03:30,795 --> 00:03:33,255 If refuse to fight, it'll be seen as an act of cowardice. 32 00:03:33,381 --> 00:03:35,007 She killed five guards. 33 00:03:35,299 --> 00:03:36,884 You should not underestimate her. 34 00:03:37,259 --> 00:03:40,888 I cannot demand that my knights uphold the code and then break it myself. 35 00:03:42,306 --> 00:03:43,682 I must face her tomorrow. 36 00:03:48,229 --> 00:03:49,605 Gwen: Who is she? 37 00:03:49,814 --> 00:03:51,607 Why would she challenge Arthur? 38 00:03:52,066 --> 00:03:53,943 Seems no one's ever heard of her. 39 00:03:54,235 --> 00:03:55,945 I feel as I've met her somewhere before. 40 00:03:56,404 --> 00:03:57,571 Really? 41 00:03:57,655 --> 00:03:58,864 Where could you know her from? 42 00:03:59,323 --> 00:04:00,449 I don't know. 43 00:04:14,213 --> 00:04:15,756 Do you know why she challenged you? 44 00:04:18,134 --> 00:04:19,552 I'm the king's son. 45 00:04:19,635 --> 00:04:21,887 Perhaps she believed she will prove herself. 46 00:04:22,179 --> 00:04:23,889 But you don't want to fight her, do you? 47 00:04:24,765 --> 00:04:25,850 I have no choice. 48 00:04:26,434 --> 00:04:28,561 If I refuse to fight her, I'm a coward. 49 00:04:29,395 --> 00:04:31,105 If I kill her, what am I then? 50 00:04:34,650 --> 00:04:35,776 What is it? 51 00:04:35,985 --> 00:04:38,320 You've never faced a woman in combat. 52 00:04:38,446 --> 00:04:40,948 What if you hesitate, she can you that to her advantage. 53 00:04:41,157 --> 00:04:42,741 You think she's going to defeat me? 54 00:04:42,825 --> 00:04:44,285 I'm just saying you need to be... 55 00:04:44,869 --> 00:04:47,872 Cautious because it sounds like she's pretty handy with a sword. 56 00:04:47,955 --> 00:04:50,583 Since when do you know anything about combat? 57 00:04:56,297 --> 00:04:59,008 I need you to take a message to morgause for me. 58 00:04:59,592 --> 00:05:02,386 If I'm seen to do it, it could be viewed as cowardice. 59 00:05:03,429 --> 00:05:05,556 You must persuade her, 60 00:05:05,639 --> 00:05:07,099 to withdraw her challenge. 61 00:05:17,568 --> 00:05:18,652 What do you want? 62 00:05:18,736 --> 00:05:21,030 I have a message from prince Arthur. 63 00:05:21,113 --> 00:05:22,713 He wants you to withdraw your challenge. 64 00:05:24,241 --> 00:05:26,035 Arthur has no desire to fight you. 65 00:05:26,452 --> 00:05:27,495 If you withdraw, 66 00:05:27,703 --> 00:05:30,080 he'll Grant you safe passage from the kingdom. 67 00:05:30,664 --> 00:05:33,375 Leave now, while you still can. 68 00:05:33,918 --> 00:05:36,712 If Arthur has no desire to fight me, perhaps he should withdraw. 69 00:05:37,713 --> 00:05:40,591 No. He'll never do that. It's not in him to withdraw. 70 00:05:45,763 --> 00:05:47,348 Then we have that in common. 71 00:05:47,598 --> 00:05:48,641 If you fight him, 72 00:05:49,266 --> 00:05:51,268 he will have to treat you as he does, 73 00:05:51,810 --> 00:05:52,978 any other opponent. 74 00:05:53,687 --> 00:05:55,606 It won't matter that you're a woman. 75 00:05:55,689 --> 00:05:57,650 I do not ask for special treatment. 76 00:05:58,984 --> 00:06:01,320 Arthur has no quarrel with you. 77 00:06:01,445 --> 00:06:02,821 Why would you challenge him? 78 00:06:02,947 --> 00:06:04,990 My reasons are not your concern. 79 00:06:05,115 --> 00:06:07,515 Don't put Arthur in a position where he's forced to kill you. 80 00:06:08,702 --> 00:06:11,288 Who's to say Arthur's life won't rest in my hands? 81 00:06:26,345 --> 00:06:28,472 You gave her a chance to withdraw. 82 00:06:29,181 --> 00:06:32,017 Whatever happens, you are not to blame. 83 00:06:46,657 --> 00:06:48,576 The fight is by the knight's rules, 84 00:06:48,659 --> 00:06:49,868 and to the death. 85 00:06:55,833 --> 00:06:58,210 I'm offering you a final chance to withdraw. 86 00:06:58,335 --> 00:06:59,878 I suggest you take it. 87 00:07:03,507 --> 00:07:05,175 Then you leave me no choice. 88 00:08:32,513 --> 00:08:35,015 Make me a promise, and I will spare your life. 89 00:08:35,516 --> 00:08:36,684 What is it you ask? 90 00:08:36,809 --> 00:08:38,268 Come to me three days hence, 91 00:08:38,936 --> 00:08:40,604 and accept the challenge I set you. 92 00:08:41,105 --> 00:08:42,439 And the nature of this challenge? 93 00:08:42,606 --> 00:08:44,191 That is for me to decide. 94 00:08:45,693 --> 00:08:48,445 Do I have your word that you will accept, no matter what? 95 00:08:51,490 --> 00:08:52,700 You have my word. 96 00:09:18,142 --> 00:09:20,519 You were fortunate. The wound isn't too deep. 97 00:09:20,644 --> 00:09:22,438 You seem familiar. 98 00:09:22,521 --> 00:09:24,481 Have you visited Camelot in the past? 99 00:09:25,023 --> 00:09:26,483 I was here many years ago. 100 00:09:26,650 --> 00:09:28,068 I was just a baby at the time. 101 00:09:28,485 --> 00:09:29,737 I doubt you'd remember me. 102 00:09:34,908 --> 00:09:35,993 I'm grateful for your help. 103 00:09:43,500 --> 00:09:44,668 It could've been worse. 104 00:09:44,793 --> 00:09:46,587 How, exactly, could it have been worse? 105 00:09:47,087 --> 00:09:48,881 You could be dead. 106 00:09:49,006 --> 00:09:50,646 At least I wouldn't have to face everyone. 107 00:09:50,674 --> 00:09:52,843 I've never felt so humiliated, 108 00:09:52,926 --> 00:09:54,428 in my entire life. 109 00:09:55,179 --> 00:09:57,055 I was defeated by... 110 00:09:57,431 --> 00:09:58,515 A girl. 111 00:09:58,891 --> 00:10:01,435 It's actually quite funny when you think about it. 112 00:10:02,019 --> 00:10:03,103 Or not. 113 00:10:04,855 --> 00:10:05,939 It's like you said. 114 00:10:06,398 --> 00:10:07,649 I was hindered because 115 00:10:07,983 --> 00:10:09,276 I was fighting a woman. 116 00:10:10,027 --> 00:10:11,612 I was worried I was going to hurt her. 117 00:10:11,695 --> 00:10:12,946 That's why she won. 118 00:10:14,573 --> 00:10:15,699 You didn't look hindered. 119 00:10:18,035 --> 00:10:19,369 I'll stop talking now. 120 00:10:38,055 --> 00:10:39,389 I didn't mean to intrude. 121 00:10:40,432 --> 00:10:42,893 I wanted to introduce myself. I am the lady morgana 122 00:10:43,060 --> 00:10:44,228 I know who you are. 123 00:10:49,858 --> 00:10:51,568 How is your arm? You were wounded. 124 00:10:51,693 --> 00:10:53,362 It'll heal soon enough. 125 00:10:56,532 --> 00:10:57,950 You look tired. 126 00:10:59,201 --> 00:11:00,536 I haven't been sleeping. 127 00:11:00,619 --> 00:11:03,038 I know for myself how troubling that can be. 128 00:11:03,747 --> 00:11:06,083 Could it be that we have met somewhere before? 129 00:11:08,460 --> 00:11:09,920 I am glad we have met now. 130 00:11:14,967 --> 00:11:16,969 Morgana: That's a beautiful bracelet. 131 00:11:17,094 --> 00:11:18,136 Morgause: It was a gift, 132 00:11:19,471 --> 00:11:20,764 from my mother. 133 00:11:21,807 --> 00:11:24,101 Please. I would like you to have it. 134 00:11:24,268 --> 00:11:26,148 It's a healing bracelet, it will help you sleep. 135 00:11:26,436 --> 00:11:27,563 I couldn't. 136 00:11:28,939 --> 00:11:31,275 You must be tired. I will leave you to rest. 137 00:11:31,942 --> 00:11:33,610 I hope you will remember me fondly. 138 00:12:32,002 --> 00:12:33,712 Congratulations on your victory. 139 00:12:34,338 --> 00:12:35,631 You're a skillful swordsman. 140 00:12:36,131 --> 00:12:37,674 Woman. Swords... 141 00:12:38,675 --> 00:12:39,843 Swordswoman. 142 00:12:45,390 --> 00:12:47,225 You have a beautiful horse. 143 00:12:51,647 --> 00:12:53,690 I shall expect to see you three days hence. 144 00:12:53,982 --> 00:12:55,150 How will I find you? 145 00:12:55,317 --> 00:12:57,194 When the time comes, you will know your way. 146 00:13:00,864 --> 00:13:03,700 If I don't show up, it might be because I don't know where I'm going. 147 00:13:03,867 --> 00:13:06,370 The path you must follow will become clear to you. 148 00:13:08,372 --> 00:13:10,749 I should thank you for allowing me to retrieve my sword. 149 00:13:11,375 --> 00:13:12,960 I'm starting to wish I hadn't. 150 00:13:13,043 --> 00:13:15,212 You showed that yourself to be a man of honor. 151 00:13:15,671 --> 00:13:17,714 You inherited that trait from your mother. 152 00:13:20,717 --> 00:13:21,885 You knew my mother? 153 00:13:22,177 --> 00:13:23,428 I knew her very well. 154 00:13:26,390 --> 00:13:27,557 Wait! 155 00:13:31,603 --> 00:13:32,771 Morgana? 156 00:13:33,897 --> 00:13:35,232 Morgana? 157 00:13:35,524 --> 00:13:36,900 - Morgana? - Mmm. 158 00:13:39,069 --> 00:13:40,779 I was fast asleep. 159 00:13:41,738 --> 00:13:42,906 It's nearly midday. 160 00:13:48,578 --> 00:13:50,956 I can't remember the last time I slept so well. 161 00:13:51,415 --> 00:13:52,708 I'll fetch you some clothes. 162 00:14:09,975 --> 00:14:13,103 What is to be the nature of this challenge? 163 00:14:13,645 --> 00:14:14,771 Arthur: She didn't say. 164 00:14:14,980 --> 00:14:17,208 But I gave her my word that I would accept it, no matter what. 165 00:14:17,232 --> 00:14:19,276 You should never have made such a promise. 166 00:14:19,401 --> 00:14:21,278 You have no idea what she might ask of you. 167 00:14:21,403 --> 00:14:23,113 She had her sword to my chest. 168 00:14:24,114 --> 00:14:25,282 I had no choice. 169 00:14:26,658 --> 00:14:28,785 Morgause said that she knew my mother. 170 00:14:30,287 --> 00:14:31,413 She told you this? 171 00:14:35,792 --> 00:14:37,085 Obviously she's lying. 172 00:14:38,962 --> 00:14:40,964 She's playing on your affections for your mother, 173 00:14:41,048 --> 00:14:42,549 to lure you into a trap. 174 00:14:42,632 --> 00:14:44,801 That makes no sense. She spared my life. 175 00:14:45,093 --> 00:14:46,470 Confirms my suspicions. 176 00:14:47,137 --> 00:14:48,573 I believe morgause is an enchantress. 177 00:14:48,597 --> 00:14:50,140 How else could she have defeated you? 178 00:14:50,265 --> 00:14:51,701 I don't believe she was using magic. 179 00:14:51,725 --> 00:14:53,727 And you would know for certain if she were? 180 00:14:54,603 --> 00:14:57,064 Under no circumstances will you go to meet her, 181 00:14:57,147 --> 00:14:58,482 or accept this challenge. 182 00:14:58,607 --> 00:15:00,067 I gave her my word... 183 00:15:00,150 --> 00:15:02,110 I don't care what was said to her. 184 00:15:02,319 --> 00:15:03,987 You will remain in Camelot. 185 00:15:04,321 --> 00:15:06,573 I want to hear what she knows about my mother. 186 00:15:06,656 --> 00:15:08,909 She knows nothing. She is lying. 187 00:15:09,743 --> 00:15:11,912 You will not go to her. I forbid it. 188 00:15:11,995 --> 00:15:13,747 So, I am to break my word. 189 00:15:13,997 --> 00:15:15,415 Escort my son to his chambers. 190 00:15:15,499 --> 00:15:18,168 Under no circumstances will he be allowed to leave. 191 00:15:19,336 --> 00:15:20,736 You're confining me to my chambers? 192 00:15:20,796 --> 00:15:23,590 I'm protecting you from your own foolishness! 193 00:15:34,768 --> 00:15:36,288 Why are there guards outside the door? 194 00:15:36,603 --> 00:15:40,023 My father has confined me to my chambers, 195 00:15:40,482 --> 00:15:42,025 and has forbidden me 196 00:15:42,109 --> 00:15:43,944 from accepting morgause's challenge. 197 00:15:44,027 --> 00:15:45,779 Well, maybe he's got a point. 198 00:15:46,988 --> 00:15:49,533 You don't know what she might've asked you to do. 199 00:15:49,825 --> 00:15:51,284 I gave her my word. 200 00:15:53,203 --> 00:15:54,538 So, I take it we're going anyway? 201 00:15:54,871 --> 00:15:56,164 You're smarter than you look. 202 00:15:56,623 --> 00:15:58,375 Gather some supplies. We leave tonight. 203 00:15:58,500 --> 00:16:01,670 Oh, and Merlin, find a way to get me out of here. 204 00:16:03,380 --> 00:16:04,631 How's Arthur? 205 00:16:04,714 --> 00:16:07,594 You mean after being defeated by a girl in front of the whole of Camelot? 206 00:16:08,009 --> 00:16:09,302 I've seen him happier. 207 00:16:09,511 --> 00:16:11,012 I think you're enjoying this, Merlin. 208 00:16:12,556 --> 00:16:13,723 Maybe a little. 209 00:16:52,512 --> 00:16:53,763 I got the supplies. 210 00:16:57,517 --> 00:17:00,437 Merlin, is it my imagination or are you getting fat? 211 00:17:28,256 --> 00:17:30,091 Are you sure you're strong enough to hold me? 212 00:17:31,301 --> 00:17:33,136 Yeah. I'm stronger than I look. 213 00:17:57,452 --> 00:17:58,954 What are you doing? 214 00:18:00,288 --> 00:18:01,414 Lower the rope. 215 00:18:04,501 --> 00:18:06,002 There is no more rope! 216 00:18:08,505 --> 00:18:10,674 I don't know if I can hold it much longer. 217 00:18:14,511 --> 00:18:15,595 Merlin. 218 00:18:16,930 --> 00:18:19,182 Do not let go of the rope. 219 00:18:42,706 --> 00:18:44,082 Merlin: Which way? 220 00:18:46,459 --> 00:18:48,253 Do you actually know where we're going? 221 00:18:48,628 --> 00:18:49,921 It's this way. 222 00:18:52,257 --> 00:18:53,591 Come on. 223 00:18:54,759 --> 00:18:56,177 What is wrong with this horse? 224 00:18:56,261 --> 00:18:58,054 It's even dumber than you, Merlin. 225 00:19:01,808 --> 00:19:03,661 Where are you going? I thought you said it was left. 226 00:19:03,685 --> 00:19:05,603 It's not me. It's the horse! 227 00:19:07,856 --> 00:19:09,024 Morgause told me, 228 00:19:09,691 --> 00:19:10,942 "when the time comes, 229 00:19:11,234 --> 00:19:12,736 "you'll know your way." 230 00:19:13,528 --> 00:19:15,780 So the horse knows where we're going. Great. 231 00:19:18,074 --> 00:19:19,743 Gaius: Come on, Merlin. 232 00:19:20,827 --> 00:19:22,078 Merlin? 233 00:19:39,012 --> 00:19:41,014 You've been guarding an empty room. 234 00:19:43,558 --> 00:19:45,101 Send out a search party. 235 00:19:45,393 --> 00:19:47,103 Find Arthur and bring him back to Camelot. 236 00:19:52,317 --> 00:19:55,236 Do you have any idea what morgause might want with Arthur? 237 00:19:55,945 --> 00:19:57,405 I'm afraid I don't. 238 00:19:59,449 --> 00:20:02,911 What if morgause challenges you to do something you don't want to do? 239 00:20:02,994 --> 00:20:04,621 I'm not expecting it to be easy, Merlin. 240 00:20:04,704 --> 00:20:05,973 That's why it's called a challenge. 241 00:20:05,997 --> 00:20:08,124 So you'd do anything she asks of you? 242 00:20:08,792 --> 00:20:11,378 I gave her my word. It's a question of honor. 243 00:20:11,461 --> 00:20:12,879 What if she challenges you 244 00:20:12,962 --> 00:20:15,322 to do something even less honorable than breaking your word? 245 00:20:15,465 --> 00:20:17,967 Will you stop rabbiting on? 246 00:20:19,886 --> 00:20:22,430 We're in Odin's territory. We could be attacked at any second. 247 00:20:22,680 --> 00:20:24,808 I just think it's strange to agree to do something 248 00:20:24,891 --> 00:20:26,118 when you don't know what it is. 249 00:20:26,142 --> 00:20:27,894 One more word out of you, Merlin, 250 00:20:27,977 --> 00:20:29,817 and you'll be taking the challenge in my place. 251 00:21:15,233 --> 00:21:16,317 Don't worry, Merlin. 252 00:21:16,401 --> 00:21:17,485 I'll deal with this. 253 00:21:17,569 --> 00:21:19,946 You lie there, make yourself comfortable. 254 00:21:25,535 --> 00:21:27,412 Maybe we should turn back. 255 00:21:27,495 --> 00:21:29,247 The woods could be full of Odin's men. 256 00:21:29,330 --> 00:21:31,250 You can go back if you want to. I won't stop you. 257 00:21:31,291 --> 00:21:33,918 You don't know anything about morgause! 258 00:21:34,002 --> 00:21:35,962 You don't know what she's going to ask you to do! 259 00:21:36,045 --> 00:21:38,923 We don't even know where we're going. We're following a horse. 260 00:21:39,424 --> 00:21:41,259 Morgause said she knew my mother. 261 00:21:50,435 --> 00:21:52,020 Gaius. Come in. 262 00:21:52,395 --> 00:21:55,064 Hello, my dear. I've brought you your sleeping draft. 263 00:21:55,523 --> 00:21:57,525 I could've saved you the trouble. 264 00:21:58,109 --> 00:22:00,487 I've had the best night's sleep I can remember. 265 00:22:01,821 --> 00:22:03,031 No nightmares? 266 00:22:03,114 --> 00:22:04,594 I can't tell you what a relief it is. 267 00:22:04,991 --> 00:22:07,494 I only wish I could thank morgause for her gift. 268 00:22:08,244 --> 00:22:09,996 Morgause gave you that bracelet? 269 00:22:10,497 --> 00:22:12,081 She told me it would help me sleep. 270 00:22:12,165 --> 00:22:13,458 She spoke the truth. 271 00:22:15,293 --> 00:22:16,336 Gaius, what is it? 272 00:22:16,753 --> 00:22:17,879 Nothing. 273 00:22:18,838 --> 00:22:21,841 I am merely surprised that it's so effective. 274 00:22:22,675 --> 00:22:24,761 I feel as if I somehow know morgause. 275 00:22:26,012 --> 00:22:27,305 I don't see how, 276 00:22:27,680 --> 00:22:29,766 but I am pleased you're feeling better. 277 00:22:39,817 --> 00:22:41,528 What was your mother like? 278 00:22:42,987 --> 00:22:44,405 Arthur: I never knew her. 279 00:22:45,698 --> 00:22:47,492 She died before I opened my eyes. 280 00:22:47,575 --> 00:22:48,743 I'm sorry. 281 00:22:50,078 --> 00:22:51,871 I barely know anything about her. 282 00:22:52,872 --> 00:22:54,040 Can't you ask your father? 283 00:22:57,126 --> 00:22:58,545 He refuses to talk of her. 284 00:22:59,128 --> 00:23:00,797 It must be too painful for him. 285 00:23:01,464 --> 00:23:03,841 Sometimes it's as if she never even existed. 286 00:23:05,677 --> 00:23:08,596 I still have a sense of her, 287 00:23:09,806 --> 00:23:11,724 almost as though she's part of me. 288 00:23:14,102 --> 00:23:17,313 That's the same with my father. I never knew him. 289 00:23:20,358 --> 00:23:22,110 And my mother has barely spoken of him. 290 00:23:23,278 --> 00:23:26,155 I've got this vague memory. 291 00:23:28,324 --> 00:23:29,684 It's probably just my imagination. 292 00:23:33,413 --> 00:23:35,665 I'd do anything for even the vaguest memory. 293 00:23:38,334 --> 00:23:41,087 Is that why you're so determined to find morgause? 294 00:23:41,170 --> 00:23:42,770 To see what she knows about your mother? 295 00:23:42,839 --> 00:23:43,923 Is that so wrong? 296 00:23:50,638 --> 00:23:52,140 We should get some rest. 297 00:23:59,147 --> 00:24:00,857 My lord, I must speak with you. 298 00:24:01,399 --> 00:24:03,067 It concerns morgause. 299 00:24:03,943 --> 00:24:05,153 What is it? 300 00:24:05,320 --> 00:24:07,614 While I was treating her wound, inoficed_. 301 00:24:08,239 --> 00:24:09,949 That she wore a bracelet. 302 00:24:10,783 --> 00:24:11,951 Go on. 303 00:24:12,160 --> 00:24:15,663 It bore the Mark of one of the great houses, the great house of gorlois. 304 00:24:16,873 --> 00:24:18,499 There's only one person 305 00:24:18,583 --> 00:24:22,170 other than morgana, who would have cause to wear such a bracelet. 306 00:24:24,172 --> 00:24:26,215 That is her half-sister. 307 00:24:27,175 --> 00:24:30,053 I was lead to believe that the child had died. 308 00:24:36,100 --> 00:24:37,518 The child lived, my lord. 309 00:24:39,646 --> 00:24:42,273 She was smuggled out of Camelot after her birth. 310 00:24:42,607 --> 00:24:43,941 How do you know this? 311 00:24:46,903 --> 00:24:51,449 It was I who entrusted the child to the high priestesses of the old religion. 312 00:24:54,243 --> 00:24:55,870 You should've told me, Gaius. 313 00:24:57,413 --> 00:24:59,290 I had sworn a solemn oath, my lord. 314 00:25:00,375 --> 00:25:01,751 I'm only breaking it now, 315 00:25:02,710 --> 00:25:04,754 because I fear what morgause might do. 316 00:25:06,047 --> 00:25:07,298 Does morgana know? 317 00:25:08,466 --> 00:25:09,717 I don't believe so. 318 00:25:09,801 --> 00:25:12,970 Morgana must never find out she has a half-sister. 319 00:25:14,597 --> 00:25:16,974 I will not have her loyalties divided. 320 00:25:18,434 --> 00:25:19,811 Of course. 321 00:25:20,853 --> 00:25:22,814 The high priestesses will have trained, 322 00:25:22,897 --> 00:25:24,273 morgause from birth. 323 00:25:24,941 --> 00:25:26,776 Her magic will be powerful. 324 00:25:26,901 --> 00:25:30,988 Then we must hope the search party finds Arthur before he reaches her. 325 00:25:37,704 --> 00:25:39,997 Seems your horse has brought us to a dead end. 326 00:25:43,084 --> 00:25:44,544 Now where's he going? 327 00:25:45,294 --> 00:25:47,088 I think you're going to get wet. 328 00:25:47,338 --> 00:25:48,881 Arthur: You don't say. 329 00:25:59,392 --> 00:26:00,643 Arthur? 330 00:26:30,381 --> 00:26:31,758 Merlin: Where are we? 331 00:26:32,133 --> 00:26:33,426 I don't know. 332 00:26:37,054 --> 00:26:39,682 If we weren't sure morgause was a sorcerer before, 333 00:26:39,766 --> 00:26:41,100 we can be certain of it now. 334 00:26:42,602 --> 00:26:44,312 That must've been how she defeated me. 335 00:26:44,395 --> 00:26:45,688 She was using magic. 336 00:26:46,606 --> 00:26:47,899 Merlin: Hmm. 337 00:26:48,483 --> 00:26:50,109 It didn't look like she was. 338 00:26:51,569 --> 00:26:53,905 And what would you know about magic, Merlin? 339 00:26:56,157 --> 00:26:57,492 Nothing. 340 00:27:21,974 --> 00:27:23,142 Now what? 341 00:27:23,226 --> 00:27:24,852 Maybe we should ask the horse. 342 00:27:30,650 --> 00:27:32,360 There's no one here. 343 00:27:32,777 --> 00:27:34,487 Morgause: You kept your promise. 344 00:27:44,205 --> 00:27:46,707 What's the nature of the challenge you wish to set me? 345 00:27:47,083 --> 00:27:48,543 Place your head on the block. 346 00:27:54,799 --> 00:27:56,968 You gave me your word that you'd do anything I asked. 347 00:27:57,677 --> 00:27:58,886 Arthur, don't. 348 00:28:06,060 --> 00:28:07,562 What're you doing? 349 00:28:09,188 --> 00:28:10,314 I won't let you do this! 350 00:28:10,398 --> 00:28:11,816 Stay out of this, Merlin. 351 00:28:40,177 --> 00:28:43,681 You've shown that you are truly a man of your word, Arthur pendragon. 352 00:28:45,808 --> 00:28:47,476 And for that, I will Grant you one wish. 353 00:28:49,312 --> 00:28:51,522 Tell me what it is that your heart most desires. 354 00:28:52,690 --> 00:28:54,317 You said you knew my mother. 355 00:28:55,192 --> 00:28:56,777 Tell me all that you know about her. 356 00:28:56,861 --> 00:28:58,613 Perhaps you would like to see her. 357 00:29:01,032 --> 00:29:02,783 I want that more than anything. 358 00:29:03,618 --> 00:29:04,785 As you wish. 359 00:29:14,003 --> 00:29:16,380 The search party were unable to pick up a trail. 360 00:29:17,590 --> 00:29:19,383 There's no sign of prince Arthur anywhere. 361 00:29:19,759 --> 00:29:23,429 Re-double your efforts. Send riders to the outlying villages. 362 00:29:23,512 --> 00:29:24,972 I want my son found! 363 00:29:26,223 --> 00:29:27,558 Yes, my lord. 364 00:29:30,394 --> 00:29:33,314 It chills me to think what morgause has planned for Arthur. 365 00:29:33,397 --> 00:29:35,608 Had she chosen to, she already could've killed him. 366 00:29:36,400 --> 00:29:38,736 I believe she has some other purpose in mind. 367 00:29:39,737 --> 00:29:43,115 Morgause told Arthur that she knew his mother. 368 00:29:44,575 --> 00:29:45,660 She knew ygraine? 369 00:29:45,743 --> 00:29:46,994 I don't know! 370 00:29:48,871 --> 00:29:50,206 Perhaps it's a lie. 371 00:29:50,831 --> 00:29:53,334 She knew that it would tempt Arthur to go to her. 372 00:29:54,126 --> 00:29:58,089 You think that morgause knows the true circumstances of Arthur's birth? 373 00:30:00,007 --> 00:30:01,884 I fear that more than anything. 374 00:30:10,851 --> 00:30:12,311 Are you sure you want to do this? 375 00:30:12,937 --> 00:30:14,414 If you were granted the same opportunity, 376 00:30:14,438 --> 00:30:15,998 would you not want to meet your father? 377 00:30:19,485 --> 00:30:22,655 Uther won't forgive you if he finds out you've collaborated with a sorcerer. 378 00:30:23,406 --> 00:30:25,246 What if my father's attitude to magic is wrong? 379 00:30:26,784 --> 00:30:28,202 You really think that? 380 00:30:28,786 --> 00:30:30,946 Perhaps it's not as simple as he would have us believe. 381 00:30:31,372 --> 00:30:33,833 Morgause is a sorceress, she has caused us no harm. 382 00:30:34,625 --> 00:30:36,085 Surely not everyone, 383 00:30:36,168 --> 00:30:38,212 who practices magic can be evil? 384 00:30:40,423 --> 00:30:42,383 We don't actually know why she's doing this. 385 00:30:44,593 --> 00:30:46,012 It is time. 386 00:30:57,189 --> 00:30:58,524 Close your eyes. 387 00:31:35,061 --> 00:31:36,312 Ygraine: Arthur. 388 00:31:38,939 --> 00:31:40,149 Arthur. 389 00:31:40,900 --> 00:31:41,984 Mother. 390 00:31:42,151 --> 00:31:43,235 My son. 391 00:31:47,615 --> 00:31:50,367 When I last held you, you were a tiny baby. 392 00:31:51,786 --> 00:31:53,412 I remember your eyes. 393 00:31:54,371 --> 00:31:55,831 You were staring up at me. 394 00:31:56,123 --> 00:31:59,251 Those few seconds I held you were the most precious of my life. 395 00:32:01,587 --> 00:32:02,713 I'm so sorry. 396 00:32:03,339 --> 00:32:04,882 You have nothing to be sorry for. 397 00:32:05,508 --> 00:32:06,860 It was my birth that caused you to die. 398 00:32:06,884 --> 00:32:08,302 No, you are not to blame. 399 00:32:08,385 --> 00:32:10,638 I cannot bear that thought that you died because of me. 400 00:32:10,721 --> 00:32:12,139 Do not think that. 401 00:32:12,640 --> 00:32:15,810 It is your father who should carry the guilt for what happened. 402 00:32:16,936 --> 00:32:18,062 What do you mean? 403 00:32:18,604 --> 00:32:21,440 It is not important. What matters is that you lived. 404 00:32:22,108 --> 00:32:23,818 Why should my father feel guilty? 405 00:32:24,235 --> 00:32:26,195 Ygraine: It is better left in the past. 406 00:32:26,278 --> 00:32:28,489 You cannot leave me with more questions. 407 00:32:29,323 --> 00:32:30,533 Please. 408 00:32:34,453 --> 00:32:35,704 Your father. 409 00:32:37,164 --> 00:32:39,667 He was desperate for an heir. 410 00:32:40,334 --> 00:32:43,629 Without a son, the pendragon dynasty would come to an end. 411 00:32:45,965 --> 00:32:47,508 But I could not conceive. 412 00:32:48,801 --> 00:32:50,052 Then how was I born? 413 00:32:52,972 --> 00:32:54,098 Tell me. 414 00:32:57,643 --> 00:32:59,019 Your father betrayed me. 415 00:33:00,813 --> 00:33:02,648 He went to the sorceress, nimueh, 416 00:33:02,731 --> 00:33:05,109 and asked for her help in conceiving a child. 417 00:33:07,486 --> 00:33:09,488 You were born of magic. 418 00:33:13,534 --> 00:33:14,743 That's not true. 419 00:33:14,827 --> 00:33:16,370 I'm sorry, Arthur. 420 00:33:16,954 --> 00:33:18,497 Your father has deceived you, 421 00:33:18,581 --> 00:33:19,874 as he deceived me. 422 00:33:20,457 --> 00:33:22,501 To create a life, a life must be taken. 423 00:33:22,585 --> 00:33:23,878 Your father knew that. 424 00:33:26,255 --> 00:33:27,673 He sacrificed my life, 425 00:33:27,756 --> 00:33:30,551 so the pendragon dynasty could continue. 426 00:33:30,968 --> 00:33:32,928 It makes you no less my son, 427 00:33:33,012 --> 00:33:35,222 nor me any less proud of you. 428 00:33:35,931 --> 00:33:39,268 Now I see you, I would have given my life willingly. 429 00:33:41,770 --> 00:33:44,440 Do not let this knowledge change you. 430 00:33:59,288 --> 00:34:00,497 Bring her back! 431 00:34:00,748 --> 00:34:01,832 Icannot 432 00:34:01,916 --> 00:34:03,125 once the doorway is closed, 433 00:34:03,209 --> 00:34:04,668 it is closed forever. 434 00:34:07,338 --> 00:34:11,175 I am truly sorry that you learned of your mother's fate in this way. 435 00:34:12,051 --> 00:34:13,886 I can only imagine how it must feel 436 00:34:13,969 --> 00:34:16,805 to discover your father is responsible for her death. 437 00:34:19,558 --> 00:34:21,560 It is an unforgivable betrayal. 438 00:34:29,401 --> 00:34:30,736 Are you all right? 439 00:34:33,072 --> 00:34:34,156 Arthur? 440 00:34:35,824 --> 00:34:37,201 Fetch the horses. 441 00:34:37,409 --> 00:34:38,744 We're returning to Camelot. 442 00:35:00,641 --> 00:35:01,976 What are you going to do? 443 00:35:05,437 --> 00:35:06,522 Merlin. 444 00:35:06,605 --> 00:35:07,940 I'm relieved to see you're safe. 445 00:35:08,023 --> 00:35:09,316 Where's Arthur? 446 00:35:18,659 --> 00:35:19,952 Arthur was born of magic. 447 00:35:22,538 --> 00:35:23,706 Wasn't he? 448 00:35:26,041 --> 00:35:27,418 Uther used magic. 449 00:35:27,876 --> 00:35:29,044 Merlin. 450 00:35:29,128 --> 00:35:31,297 All those people he's executed. 451 00:35:31,797 --> 00:35:33,173 He's as guilty as they are. 452 00:35:33,257 --> 00:35:34,967 He sacrificed Arthur's mother. 453 00:35:35,301 --> 00:35:36,927 He as good as murdered her. 454 00:35:41,974 --> 00:35:44,601 People should know the truth about what he's done. 455 00:35:47,229 --> 00:35:48,772 How could you not tell me? 456 00:35:50,649 --> 00:35:53,485 I feared what Arthur would do if he ever found out. 457 00:35:54,653 --> 00:35:55,946 He's found out now. 458 00:36:03,871 --> 00:36:05,039 Arthur. 459 00:36:05,789 --> 00:36:07,041 Where have you been? 460 00:36:07,166 --> 00:36:09,585 I have had search parties out looking for you. 461 00:36:13,630 --> 00:36:14,923 Arthur? 462 00:36:15,507 --> 00:36:19,345 I know what you did to my mother. 463 00:36:20,888 --> 00:36:22,222 Leave us. 464 00:36:23,265 --> 00:36:24,558 No one is to enter. 465 00:36:28,604 --> 00:36:29,730 What're you talking about? 466 00:36:29,813 --> 00:36:32,107 You were so desperate for an heir, 467 00:36:32,691 --> 00:36:34,109 you were prepared to use magic. 468 00:36:34,193 --> 00:36:36,278 Did morgause tell you this? She's lying. 469 00:36:36,695 --> 00:36:37,821 My mother is dead, 470 00:36:38,405 --> 00:36:41,158 because of your selfishness and arrogance. 471 00:36:41,617 --> 00:36:43,077 Her blood is on your hands. 472 00:36:43,160 --> 00:36:44,536 No, that's not true. 473 00:36:44,787 --> 00:36:46,139 But morgause would have you believe that. 474 00:36:46,163 --> 00:36:49,750 This is what fuels your hatred for those who practice magic. 475 00:36:49,833 --> 00:36:53,962 Rather than blame yourself for what you did, you blame them. 476 00:36:54,046 --> 00:36:57,174 You would believe a sorcerer's lies over the word of your own father? 477 00:36:57,758 --> 00:36:59,678 I can only think that morgause has enchanted you. 478 00:36:59,760 --> 00:37:02,888 You've hunted her kind like animals. 479 00:37:03,722 --> 00:37:06,282 How many hundreds have you condemned to death to ease your guilt? 480 00:37:06,725 --> 00:37:10,771 Those who practice magic will stop at nothing to destroy us. 481 00:37:10,854 --> 00:37:13,857 I have only done what is necessary to protect this kingdom. 482 00:37:13,941 --> 00:37:16,402 You speak of honor and nobility! 483 00:37:16,485 --> 00:37:18,153 You're nothing but a hypocrite, 484 00:37:18,237 --> 00:37:19,488 And a liar. 485 00:37:19,571 --> 00:37:23,784 I am your king and your father and you will show me some respect! 486 00:37:39,633 --> 00:37:41,176 Have you lost your mind? 487 00:37:42,428 --> 00:37:43,846 Pick it up. 488 00:37:44,471 --> 00:37:46,682 Arthur, I implore you. Think about what you're doing. 489 00:37:46,807 --> 00:37:49,435 Pick it up. 490 00:37:49,768 --> 00:37:51,019 I will not fight you. 491 00:37:56,942 --> 00:38:00,195 If you choose not to defend yourself, 492 00:38:02,030 --> 00:38:04,324 I will strike you down where you stand. 493 00:38:05,701 --> 00:38:07,286 You're my son. 494 00:38:08,203 --> 00:38:10,038 You will not strike an unarmed man. 495 00:38:10,205 --> 00:38:13,959 I no longer think of myself as your son. 496 00:38:16,003 --> 00:38:17,629 Then strike me down. 497 00:38:30,392 --> 00:38:31,977 I don't want to fight you. 498 00:38:46,241 --> 00:38:47,993 Arthur, stop this. 499 00:39:23,028 --> 00:39:24,588 The king has forbidden anyone to enter. 500 00:39:24,613 --> 00:39:26,281 They're going to kill each other! 501 00:39:35,624 --> 00:39:37,125 Arthur! Don't! 502 00:39:37,376 --> 00:39:38,696 I know you don't want to do this. 503 00:39:38,794 --> 00:39:40,629 My mother is dead because of him. 504 00:39:40,796 --> 00:39:42,589 Killing your father won't bring her back. 505 00:39:43,423 --> 00:39:46,635 You've lost one parent, do you really want to lose another? 506 00:39:47,219 --> 00:39:48,387 Listen to him, Arthur. 507 00:39:48,971 --> 00:39:50,305 Arthur, please. 508 00:39:52,140 --> 00:39:53,392 Put the sword down. 509 00:39:53,475 --> 00:39:55,644 You heard what my mother said. 510 00:39:56,395 --> 00:39:58,146 After everything he has done, 511 00:39:58,272 --> 00:40:00,148 do you believe he deserves to live? 512 00:40:00,732 --> 00:40:04,278 He executes those who use magic, and yet he has used it himself. 513 00:40:04,736 --> 00:40:08,240 You have caused so much suffering and pain. 514 00:40:08,323 --> 00:40:09,992 I will put an end to that. 515 00:40:10,993 --> 00:40:13,120 Morgause is lying. 516 00:40:17,457 --> 00:40:19,001 She's an enchantress. 517 00:40:20,752 --> 00:40:21,837 She tricked you. 518 00:40:22,254 --> 00:40:24,414 That was not your mother you saw. That was an illusion. 519 00:40:27,175 --> 00:40:28,635 Everything, 520 00:40:29,761 --> 00:40:31,972 everything your mother said to you, 521 00:40:33,140 --> 00:40:34,683 those were morgause's words. 522 00:40:34,808 --> 00:40:35,851 You don't know that... 523 00:40:35,976 --> 00:40:37,853 This has been her plan all along, 524 00:40:38,478 --> 00:40:40,272 to turn you against your father. 525 00:40:40,355 --> 00:40:42,107 And if you kill him, 526 00:40:42,524 --> 00:40:44,026 the kingdom will be destroyed. 527 00:40:44,109 --> 00:40:45,527 This is what she wants. 528 00:40:48,155 --> 00:40:50,282 Listen to him. He's speaking the truth. 529 00:40:51,617 --> 00:40:53,994 Swear to me that it isn't true. 530 00:40:54,536 --> 00:40:56,538 You are not responsible for my mother's death. 531 00:40:56,663 --> 00:40:57,831 Give me your word! 532 00:40:59,333 --> 00:41:01,501 I swear on my life. I loved your mother. 533 00:41:02,002 --> 00:41:04,880 There isn't a day passes that I don't wish that she was still alive. 534 00:41:05,672 --> 00:41:08,216 I could never have done anything to hurt her. 535 00:41:26,902 --> 00:41:28,070 My son. 536 00:41:28,320 --> 00:41:30,572 You mean more to me than anything. 537 00:41:32,908 --> 00:41:34,368 I'm sorry. 538 00:41:35,494 --> 00:41:36,870 You are not to blame. 539 00:41:59,142 --> 00:42:00,602 I'm indebted to you, Merlin. 540 00:42:01,603 --> 00:42:04,439 I had become confused. 541 00:42:06,066 --> 00:42:08,985 It is once again clear to me that those who practice magic 542 00:42:09,111 --> 00:42:10,987 are evil and dangerous. 543 00:42:13,240 --> 00:42:14,825 And that is thanks to you. 544 00:42:17,327 --> 00:42:18,662 Glad I could help. 545 00:42:30,298 --> 00:42:31,425 My lord. 546 00:42:32,134 --> 00:42:36,638 I wanted to thank you in person for your actions yesterday. 547 00:42:37,597 --> 00:42:39,433 You are a loyal servant to Arthur. 548 00:42:39,766 --> 00:42:41,017 I am most grateful. 549 00:42:41,143 --> 00:42:42,602 I was just doing my duty. 550 00:42:42,686 --> 00:42:45,272 You've proven yourself to be a trusted ally, 551 00:42:45,355 --> 00:42:46,940 in the fight against magic. 552 00:42:50,861 --> 00:42:52,320 Those who practice magic, 553 00:42:52,988 --> 00:42:56,533 will seek to exploit Arthur's inexperience. 554 00:42:57,617 --> 00:42:59,369 They will attempt to corrupt him. 555 00:43:00,954 --> 00:43:02,497 You must be extra vigilant. 556 00:43:02,956 --> 00:43:04,332 I'll keep my eyes peeled. 557 00:43:05,000 --> 00:43:06,168 I know you will. 558 00:43:07,794 --> 00:43:09,004 If you ever speak 559 00:43:09,129 --> 00:43:12,132 of what happened between myself and Arthur 560 00:43:12,215 --> 00:43:14,676 to another living soul, I will have you hanged. 561 00:43:16,845 --> 00:43:18,013 Right. Of course. 562 00:43:18,680 --> 00:43:19,848 Yes, my lord. 563 00:43:28,648 --> 00:43:30,525 Is that uther I sawjust leaving? 564 00:43:30,650 --> 00:43:31,735 Yeah. 565 00:43:32,194 --> 00:43:33,504 He just popped in to say "hello". 566 00:43:33,528 --> 00:43:35,530 Merlin, what did he want? 567 00:43:35,989 --> 00:43:38,200 He wanted to thank me for being a trusted ally 568 00:43:38,325 --> 00:43:40,160 in the fight against magic. 569 00:43:45,540 --> 00:43:48,043 How you've managed to keep that head on your shoulders 570 00:43:48,168 --> 00:43:50,879 is a mystery beyond our greatest minds. 571 00:43:51,880 --> 00:43:53,507 Uther should be grateful. 572 00:43:54,174 --> 00:43:57,177 Your life would've been easier and safer if you had let him die. 573 00:44:01,389 --> 00:44:02,933 You must have been tempted. 574 00:44:04,226 --> 00:44:05,435 Maybe for a moment, 575 00:44:06,228 --> 00:44:07,705 but Arthur wouldn't have been able to forgive himself 576 00:44:07,729 --> 00:44:08,969 if he'd gone through with it... 577 00:44:10,065 --> 00:44:11,441 It would've destroyed him. 578 00:44:13,568 --> 00:44:15,195 I'm proud of you, Merlin. 579 00:44:19,950 --> 00:44:22,828 Arthur's thanking me, uther's grateful, you're proud. 580 00:44:22,911 --> 00:44:24,079 I've never been this popular. 581 00:44:25,580 --> 00:44:26,900 I'm almost certain it won't last. 582 00:44:28,250 --> 00:44:32,587 Just let me enjoy the moment. 583 00:44:54,150 --> 00:44:55,443 Dragon: Merlin. 584 00:44:56,987 --> 00:44:59,281 Gaius: She's fallen prey to a bounty hunter. 585 00:45:01,783 --> 00:45:03,543 Do you know how much money she's worth to me? 586 00:45:04,160 --> 00:45:05,287 Why did you do that? 587 00:45:05,412 --> 00:45:06,663 - What? - Help me. 588 00:45:06,913 --> 00:45:09,416 I've never known anyone like you. 589 00:45:12,127 --> 00:45:13,295 The girl is dangerous. 590 00:45:13,420 --> 00:45:15,797 An informer told me she was cursed. 591 00:45:16,089 --> 00:45:17,340 - Freya! - No! 40358

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.