All language subtitles for Merlin.S02E04.1080p.BluRay.x265-rum(2)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,752 --> 00:00:05,089 Dragon: In a land of myth and a time of magic, 2 00:00:05,173 --> 00:00:10,219 the destiny of a great kingdom rests on the shoulders of a young boy. 3 00:00:10,303 --> 00:00:13,055 His name, Merlin. 4 00:00:27,904 --> 00:00:30,865 I hope your trip isn't too upsetting. 5 00:00:30,948 --> 00:00:33,326 Thank you, Arthur. 6 00:00:33,409 --> 00:00:35,578 Ensure you return to Camelot before dusk. 7 00:00:35,661 --> 00:00:37,038 Yes, sire. 8 00:00:55,848 --> 00:00:57,725 Where are they going? 9 00:00:59,518 --> 00:01:02,772 Morgana's on a pilgrimage to her father's grave. 10 00:01:10,029 --> 00:01:11,405 You look troubled, Gwen. 11 00:01:12,740 --> 00:01:14,450 I'm fine. 12 00:01:15,159 --> 00:01:16,702 You're very secretive these days. 13 00:01:18,829 --> 00:01:21,290 I'm beginning to think there's a man involved. 14 00:01:22,667 --> 00:01:25,378 When do I get to meet any decent men? 15 00:01:52,321 --> 00:01:55,157 My ladies, you must follow me... 16 00:02:11,799 --> 00:02:14,260 Gwen, head for the path. Go! 17 00:02:32,945 --> 00:02:35,948 I warn you. I am uther pendragon's ward. 18 00:02:36,032 --> 00:02:39,076 He will have your heads if any harm comes to me. 19 00:02:39,160 --> 00:02:42,121 I have no intention of harming you, at least not yet. 20 00:02:45,708 --> 00:02:48,419 You're much more valuable to me alive, 21 00:02:48,961 --> 00:02:50,463 lady morgana. 22 00:03:28,292 --> 00:03:31,045 He's coming. You know what you must do? 23 00:03:36,258 --> 00:03:38,469 I trust you are comfortable? 24 00:03:38,552 --> 00:03:40,304 I demand to know where you are taking us. 25 00:03:40,388 --> 00:03:42,515 You'll find out soon enough. 26 00:03:42,598 --> 00:03:45,601 We have a long journey ahead of us. Get some rest. 27 00:03:50,648 --> 00:03:52,316 I wish to bathe. 28 00:03:53,818 --> 00:03:55,945 You wish to bathe? 29 00:03:56,028 --> 00:03:59,490 I am the king's ward and accustomed to certain standards. 30 00:03:59,573 --> 00:04:03,786 I'm sure you are quite contented to stink like a pig, but I am not. 31 00:04:04,745 --> 00:04:06,872 The lady morgana wishes to bathe. 32 00:04:09,417 --> 00:04:11,043 Who wants to help me guard her? 33 00:04:14,922 --> 00:04:16,799 Morgana's party hasn't returned to Camelot. 34 00:04:16,882 --> 00:04:18,426 There's no sign of her anywhere. 35 00:04:19,385 --> 00:04:21,178 Send riders to the outlying villages. 36 00:04:21,846 --> 00:04:23,931 I want every guard, every sentry looking for her. 37 00:04:24,014 --> 00:04:25,850 I will dispatch them immediately. 38 00:04:31,564 --> 00:04:34,233 You may find the water a little icy. 39 00:04:35,693 --> 00:04:37,111 I'm sure I'll manage. 40 00:04:42,616 --> 00:04:45,056 If you were any kind of gentleman, you'd give me some privacy. 41 00:04:45,327 --> 00:04:48,414 Well, unfortunately for you, I'm no kind of gentleman. 42 00:04:48,998 --> 00:04:50,082 Now get on with it. 43 00:05:10,728 --> 00:05:12,038 You can at least turn your backs. 44 00:05:12,062 --> 00:05:14,273 So you can make a run for it? 45 00:05:14,356 --> 00:05:15,649 Do you think I'm that stupid? 46 00:05:15,733 --> 00:05:17,234 I think you're very stupid. 47 00:05:26,076 --> 00:05:27,578 Morgana: Run! 48 00:05:34,126 --> 00:05:36,045 No, no. This way. 49 00:05:49,058 --> 00:05:50,476 Come on. 50 00:05:50,559 --> 00:05:52,811 Put your arm around my shoulder. Come on. 51 00:05:52,895 --> 00:05:57,316 No, no. We'll never out run them. You must go on without me. 52 00:05:57,691 --> 00:06:00,110 - I'm not leaving you behind. - Morgana. Go. Please. 53 00:06:00,194 --> 00:06:02,863 - You must get help. - Take this. 54 00:06:26,470 --> 00:06:28,847 Check to see if anyone's alive. 55 00:06:34,186 --> 00:06:36,063 This is mercian craftsmanship. 56 00:06:36,146 --> 00:06:37,481 Arthur... 57 00:06:45,155 --> 00:06:46,949 It's a ransom note. 58 00:06:47,616 --> 00:06:48,951 They've taken morgana hostage. 59 00:06:51,120 --> 00:06:53,122 The tracks lead off this way. 60 00:07:23,068 --> 00:07:24,361 Where's Guinevere? 61 00:07:30,075 --> 00:07:32,119 Kendrick: How could you let her escape? 62 00:07:34,246 --> 00:07:38,626 You bring me this servant. She is worthless to us! 63 00:07:48,385 --> 00:07:52,139 Here. Put them on. 64 00:07:53,432 --> 00:07:55,225 What are you going to do with me? 65 00:07:55,309 --> 00:07:57,895 Hengist has never met the lady morgana. 66 00:07:58,896 --> 00:08:02,232 For all he knows, you could be uther pendragon's ward. 67 00:08:03,942 --> 00:08:05,736 I will not impersonate my mistress. 68 00:08:07,071 --> 00:08:09,239 Then you will die where you stand. 69 00:08:15,621 --> 00:08:17,706 It is such a relief to see you safe. 70 00:08:17,790 --> 00:08:20,042 I was afraid someone would harm you. 71 00:08:20,125 --> 00:08:22,878 - The bandits still have Gwen. - They were mercian. 72 00:08:22,961 --> 00:08:26,090 We have heard that hengist has crossed the border. 73 00:08:26,173 --> 00:08:28,300 - Hengist? - Then we must send a rescue party. 74 00:08:28,425 --> 00:08:31,887 If hengist is holding her, it would take an army to rescue her. 75 00:08:31,970 --> 00:08:36,225 - We can't abandon her. - How many men do I send to save her? 76 00:08:36,308 --> 00:08:38,143 As many as it takes. 77 00:08:38,936 --> 00:08:41,772 Gwen gave herself up so that I might escape. 78 00:08:42,272 --> 00:08:44,024 I owe her my life. 79 00:08:44,108 --> 00:08:46,610 She did so willingly and she will be honored. 80 00:08:46,694 --> 00:08:49,822 I do not want her honored. I want her rescued. 81 00:08:53,951 --> 00:08:56,286 She is more than just my maid. 82 00:08:58,205 --> 00:08:59,957 She is my friend. 83 00:09:01,959 --> 00:09:04,920 A servant is of no value to these bandits. 84 00:09:05,003 --> 00:09:07,172 I fear she is dead already. 85 00:09:15,681 --> 00:09:17,683 We cannot give up hope. 86 00:09:21,353 --> 00:09:24,648 Arthur. I'm begging you. 87 00:09:26,150 --> 00:09:28,694 - You have to do something... - My father's right. 88 00:09:28,819 --> 00:09:30,571 I'm afraid there's nothing we can do. 89 00:09:30,654 --> 00:09:32,531 How can you say that? 90 00:09:33,574 --> 00:09:36,076 How can you live with yourselves? 91 00:09:36,910 --> 00:09:38,328 All of you! 92 00:10:09,276 --> 00:10:11,195 Kendrick. 93 00:10:11,278 --> 00:10:13,363 I was beginning to think you had failed me. 94 00:10:14,114 --> 00:10:17,034 May I present the lady morgana. 95 00:10:29,630 --> 00:10:30,714 Oh! 96 00:10:31,381 --> 00:10:34,718 You are as beautiful as they say, lady morgana. 97 00:10:35,052 --> 00:10:37,596 I demand that you release me immediately. 98 00:10:37,721 --> 00:10:41,433 Just as soon as uther pendragon pays your ransom. 99 00:10:42,601 --> 00:10:43,977 In the meantime, 100 00:10:45,229 --> 00:10:47,022 you will be my guest. 101 00:10:47,105 --> 00:10:49,817 Do not flatter yourself. I am not your guest. 102 00:10:49,900 --> 00:10:52,903 - I am your prisoner. - As you wish. 103 00:10:55,280 --> 00:10:56,615 Take her to the dungeon. 104 00:11:04,790 --> 00:11:06,875 How can you be so heartless? 105 00:11:06,959 --> 00:11:09,002 Gwen is the most kind, loyal person you'd ever meet. 106 00:11:09,086 --> 00:11:13,131 She's been more than a friend to us. You'll leave her with those animals? 107 00:11:13,257 --> 00:11:15,759 - Arthur: Morgana... - Have you no shame? 108 00:11:16,093 --> 00:11:18,053 - Do you only think of yourself? - Morgana... 109 00:11:18,136 --> 00:11:22,057 I didn't know you were a gutless coward, Arthur pendragon. 110 00:11:22,140 --> 00:11:23,767 Morgana! 111 00:11:24,768 --> 00:11:27,729 Perhaps if you stopped shouting at me for one second, 112 00:11:27,813 --> 00:11:30,440 you would notice that I am packing. 113 00:11:34,611 --> 00:11:36,947 - You're going after Gwen? - Of course I'm going after her. 114 00:11:37,030 --> 00:11:40,200 What do you take me for? I couldn't disagree with father in public. 115 00:11:44,288 --> 00:11:45,789 Arthur... 116 00:11:47,332 --> 00:11:48,667 Bring her home. 117 00:11:55,132 --> 00:11:57,551 I suppose you and Arthur are going after Gwen? 118 00:11:57,634 --> 00:12:00,804 Gaius. Don't even think about telling me not to go. 119 00:12:00,888 --> 00:12:02,848 Nothing you can say will stop me. 120 00:12:02,973 --> 00:12:04,975 I wasn't going to try and stop you. 121 00:12:05,058 --> 00:12:08,228 All I ask is you make sure you come back safely too. 122 00:12:25,329 --> 00:12:29,124 I'll fetch the horses. You distract the guards. 123 00:12:29,374 --> 00:12:31,043 How do I do that? 124 00:12:31,501 --> 00:12:34,671 I don't know. Do I have to think of everything? 125 00:13:15,545 --> 00:13:17,923 What did you do? I said distract them. 126 00:13:18,048 --> 00:13:19,841 Not knock them out. 127 00:13:21,051 --> 00:13:23,887 There's just no pleasing you sometimes. 128 00:13:31,436 --> 00:13:33,021 Silence! 129 00:13:35,774 --> 00:13:41,405 Our royal guest, lady morgana, has grown bored. 130 00:13:42,072 --> 00:13:44,741 She needs entertaining. 131 00:14:01,425 --> 00:14:02,926 Bring on the challenger! 132 00:14:24,281 --> 00:14:27,659 Only one of you will emerge from the cage alive. 133 00:14:28,243 --> 00:14:29,786 Do you accept the challenge? 134 00:15:29,179 --> 00:15:31,348 - Kill! - Kill! Kill! 135 00:16:03,839 --> 00:16:05,549 What's your name? 136 00:16:06,383 --> 00:16:08,301 My name is Lancelot. 137 00:16:08,385 --> 00:16:12,722 You have proved yourself to be a skillful warrior. 138 00:16:14,182 --> 00:16:19,980 I believe you may even have impressed our royal guest, lady morgana. 139 00:16:25,527 --> 00:16:26,820 My lady. 140 00:16:31,408 --> 00:16:35,954 Next time you fight, do not expect any mercy. 141 00:16:36,913 --> 00:16:38,540 Release the wilddeoren. 142 00:17:14,534 --> 00:17:16,620 What are you doing, Merlin? 143 00:17:18,205 --> 00:17:22,417 I must have fallen asleep. I'm exhausted. 144 00:17:24,294 --> 00:17:27,255 I can barely keep my eyes open. 145 00:17:28,590 --> 00:17:30,842 Thank you. I feel so much better. 146 00:17:30,926 --> 00:17:35,055 Guinevere's life is at stake. We can't afford to waste a second. 147 00:17:45,899 --> 00:17:47,359 Lancelot: Gwen. 148 00:17:50,695 --> 00:17:52,155 Lancelot. 149 00:17:52,239 --> 00:17:54,449 I couldn't believe my eyes when I saw you. 150 00:17:54,532 --> 00:17:56,785 I thought my mind was deceiving me. 151 00:17:56,868 --> 00:17:59,204 Why does hengist think you are lady morgana? 152 00:18:00,330 --> 00:18:02,582 He believes he is holding morgana to ransom. 153 00:18:03,917 --> 00:18:06,294 When no ransom is paid, he'll realize the truth, 154 00:18:06,378 --> 00:18:08,672 and then he will throw me to those beasts. 155 00:18:08,755 --> 00:18:10,715 I will not allow that to happen. 156 00:18:12,175 --> 00:18:14,219 What are you doing here? 157 00:18:14,803 --> 00:18:16,680 Are you one of hengist's men? 158 00:18:19,724 --> 00:18:22,644 What became of you after you left Camelot? 159 00:18:23,395 --> 00:18:25,647 There are few opportunities for men like me 160 00:18:25,730 --> 00:18:28,650 so I have been earning a living the only way that I know, 161 00:18:29,317 --> 00:18:31,069 with a sword in my hand. 162 00:18:32,779 --> 00:18:35,907 It seems it is my destiny to entertain men like hengist. 163 00:18:36,533 --> 00:18:40,620 I don't believe that of you. You were so full of hope. 164 00:18:41,871 --> 00:18:43,331 I was wrong. 165 00:18:44,165 --> 00:18:45,625 The world is not like that. 166 00:18:45,709 --> 00:18:47,502 I still see the hope in you. 167 00:18:48,670 --> 00:18:50,046 I do not accept it has gone. 168 00:19:00,223 --> 00:19:02,017 I have thought of you often. 169 00:19:03,601 --> 00:19:05,270 Have you thought of me at all? 170 00:19:08,440 --> 00:19:10,317 I thought I'd never see you again. 171 00:19:16,698 --> 00:19:18,783 Someone's coming. 172 00:19:18,867 --> 00:19:20,702 No matter what it takes, 173 00:19:20,785 --> 00:19:23,580 I will find a way to get you out of here. 174 00:19:23,663 --> 00:19:24,914 I will. 175 00:19:31,629 --> 00:19:32,881 Merlin! 176 00:19:38,219 --> 00:19:39,929 What's happening? 177 00:19:42,015 --> 00:19:44,893 - How long was I asleep for? - Long enough. 178 00:19:45,393 --> 00:19:48,313 - Did you get some rest? - I couldn't sleep. 179 00:19:51,691 --> 00:19:54,861 I've never seen you like this aboutanyone. 180 00:19:55,487 --> 00:19:57,614 - What are you talking about? - Gwen. 181 00:19:59,157 --> 00:20:01,368 You really care about her, don't you? 182 00:20:03,244 --> 00:20:06,456 What I care about is not wasting any more time talking. 183 00:20:06,539 --> 00:20:08,249 Let's get moving. 184 00:20:19,719 --> 00:20:22,472 I have not yet received word from uther 185 00:20:22,847 --> 00:20:25,266 that he intends to pay your ransom. 186 00:20:27,894 --> 00:20:32,649 I was informed that the king was extremely fond of his ward. 187 00:20:36,486 --> 00:20:39,823 Aren't you surprised he is content to leave you here to die? 188 00:20:41,032 --> 00:20:44,244 How can I know the king's mind when I'm locked in your stinking cell? 189 00:20:45,495 --> 00:20:50,208 If I do not hear from uther by dawn tomorrow, 190 00:20:51,584 --> 00:20:56,589 this stinking cell will be the last place you ever see. 191 00:21:12,188 --> 00:21:15,984 The ransom is supposed to be delivered to the vale of denaria. 192 00:21:16,067 --> 00:21:19,571 If they're holding Gwen anywhere, it has to be there. 193 00:21:19,904 --> 00:21:23,741 Which means we can save a day's riding 194 00:21:23,867 --> 00:21:27,954 if we cut through the tunnels of andor. 195 00:21:36,629 --> 00:21:39,841 Oh, no. I know that face. I'm not going to like this, am I? 196 00:21:39,924 --> 00:21:43,470 - What's in the tunnels? - They're infested with wilddeoren. 197 00:21:44,053 --> 00:21:45,430 What're wilddeoren? 198 00:21:45,555 --> 00:21:47,265 They're like giant... 199 00:21:49,767 --> 00:21:52,896 - Baby rats. - Baby rats? 200 00:21:53,730 --> 00:21:56,232 - They don't sound so bad. - They feast on human flesh. 201 00:21:56,316 --> 00:21:58,067 Maybe we should go over the mountains. 202 00:22:02,906 --> 00:22:04,574 What're you doing? 203 00:22:04,657 --> 00:22:08,578 Wilddeoren are completely blind. They hunt by sense of smell. 204 00:22:08,661 --> 00:22:11,247 Gaja berries will put them off the scent. 205 00:22:11,331 --> 00:22:13,791 So if we smear ourselves with them, 206 00:22:13,917 --> 00:22:17,295 perhaps we can pass through the tunnels undetected. 207 00:22:21,925 --> 00:22:24,344 Oh! These stink. 208 00:22:25,136 --> 00:22:26,471 They are really bad. 209 00:22:26,596 --> 00:22:28,598 Perhaps you would you prefer to be eaten alive? 210 00:22:28,681 --> 00:22:29,807 Pass me some more, will you? 211 00:22:53,790 --> 00:22:56,626 - I just stood on something. - That was my foot. 212 00:22:57,293 --> 00:22:58,545 Oh! Sorry. 213 00:23:06,177 --> 00:23:07,303 How much further is it? 214 00:23:16,145 --> 00:23:18,731 Wilddeoren. They're coming this way. 215 00:23:25,071 --> 00:23:29,158 Whatever happens, keep completely still. 216 00:24:08,406 --> 00:24:09,991 Lancelot: Gwen! 217 00:24:14,203 --> 00:24:15,788 Lancelot. 218 00:24:15,872 --> 00:24:18,207 I was terrified I might find your cell empty. 219 00:24:18,291 --> 00:24:20,543 There has been no word from uther. 220 00:24:20,627 --> 00:24:24,464 - Hengist is growing suspicious. - You must keep up the pretense. 221 00:24:24,547 --> 00:24:26,424 I will not allow you to die here. 222 00:24:27,216 --> 00:24:28,885 What about you? 223 00:24:29,260 --> 00:24:30,720 I have little to live for. 224 00:24:30,928 --> 00:24:32,221 Do not say that. 225 00:24:33,222 --> 00:24:34,432 It is the truth. 226 00:24:35,183 --> 00:24:37,935 For all my words, for all that I believed, 227 00:24:38,186 --> 00:24:40,229 I have come to nothing. 228 00:24:40,313 --> 00:24:42,982 You are everything that is right with this world. 229 00:24:49,030 --> 00:24:51,532 I did not know you felt that way. 230 00:24:52,367 --> 00:24:57,622 I didn't even know I could feel this way about someone. 231 00:25:01,167 --> 00:25:03,544 Then you have given me a reason to live. 232 00:25:08,508 --> 00:25:12,303 Be ready. I will come for you before nightfall. 233 00:25:25,692 --> 00:25:27,527 The gaja berries worked. 234 00:25:30,780 --> 00:25:33,866 - You didn't know if they worked? - Not for sure. 235 00:25:35,993 --> 00:25:37,120 Now you tell me? 236 00:25:38,037 --> 00:25:41,791 "What's that wilddeoren eating?" "It's all right. It's just Merlin." 237 00:25:42,917 --> 00:25:44,752 Are you trying to get us both killed? 238 00:25:45,002 --> 00:25:48,631 I'm sorry. I shouldn't have risked your life like that. 239 00:25:50,925 --> 00:25:54,178 They do say love makes you do strange things. 240 00:25:54,971 --> 00:25:57,098 What're you talking about? 241 00:25:57,682 --> 00:26:00,017 Why can't you just admit your feelings for Gwen? 242 00:26:04,021 --> 00:26:06,983 It's so obvious. A blind man could see it. 243 00:26:07,066 --> 00:26:09,736 Is it really that hard to admit you like her? 244 00:26:09,819 --> 00:26:11,904 - Just say it. - I can't! 245 00:26:14,198 --> 00:26:17,243 How can I admit that I think about her all the time? 246 00:26:18,703 --> 00:26:22,290 Or that I care about her more than anyone? 247 00:26:23,833 --> 00:26:27,545 How can I admit that I don't know what I will do 248 00:26:27,628 --> 00:26:29,714 if any harm comes to her? 249 00:26:30,548 --> 00:26:31,758 Why can't you? 250 00:26:31,966 --> 00:26:34,927 Because nothing can ever happen between us. 251 00:26:36,512 --> 00:26:39,098 To admit my feelings, knowing that, 252 00:26:40,641 --> 00:26:42,977 it hurts too much. 253 00:26:46,230 --> 00:26:48,649 Who's to say nothing can happen? 254 00:26:49,233 --> 00:26:51,402 My father won't let me rescue a servant. 255 00:26:51,486 --> 00:26:53,821 Do you think he would let me marry one? 256 00:26:53,905 --> 00:26:57,241 - You want to marry Gwen? - No. No. I don't know. 257 00:27:03,956 --> 00:27:07,043 It's all talk. And that's all it ever can be. 258 00:27:09,962 --> 00:27:12,548 When you're king, you can change that. 259 00:27:13,633 --> 00:27:16,260 I can't expect Guinevere to wait for me. 260 00:27:16,928 --> 00:27:20,723 If she feels as you do, she'll wait for you. 261 00:27:25,645 --> 00:27:29,982 - We don't even know if she's alive. - If she is, we will find her. 262 00:27:30,900 --> 00:27:32,944 Come on. We've got a long trek ahead. 263 00:27:33,027 --> 00:27:35,112 Oh, and Merlin. 264 00:27:37,365 --> 00:27:41,452 If you dare tell anyone about this, 265 00:27:42,995 --> 00:27:47,250 I promise that I will make your life a living hell. 266 00:27:48,584 --> 00:27:50,211 You mean more than you already do? 267 00:27:51,504 --> 00:27:52,672 Yeah. 268 00:27:56,425 --> 00:27:58,845 We could talk about your feelings while you walk? 269 00:27:58,928 --> 00:28:00,596 Shut up, Merlin. 270 00:28:04,350 --> 00:28:07,562 Morgana. Morgana! 271 00:28:10,439 --> 00:28:12,692 I keep asking myself. 272 00:28:13,359 --> 00:28:17,321 Why does uther not pay the ransom? 273 00:28:18,906 --> 00:28:20,616 He is a rich man. 274 00:28:21,659 --> 00:28:24,328 Why would he leave his beloved ward 275 00:28:25,413 --> 00:28:29,292 to suffer a slow and terrible death? 276 00:28:29,959 --> 00:28:31,377 I don't know. 277 00:28:32,628 --> 00:28:34,964 Please. Please... 278 00:28:35,172 --> 00:28:40,553 It must be very upsetting to know that uther has abandoned you. 279 00:28:40,845 --> 00:28:46,684 It seems that no one in the world cares for you. 280 00:28:47,435 --> 00:28:51,689 I don't know why he doesn't pay. Please. I don't know. 281 00:28:54,692 --> 00:28:56,277 Take her to her cell. 282 00:29:00,406 --> 00:29:02,283 Bring Kendrick to me. 283 00:29:02,867 --> 00:29:04,785 Perhaps he can tell me 284 00:29:05,453 --> 00:29:10,207 why the lady morgana has the hands of a serving girl. 285 00:30:15,272 --> 00:30:19,652 No! Wait! Wait, hengist. Hengist, wait. 286 00:30:23,197 --> 00:30:26,200 We did capture the lady morgana, 287 00:30:26,283 --> 00:30:28,619 but she escaped. 288 00:30:30,121 --> 00:30:32,415 So who exactly do I have in my dungeon? 289 00:30:34,625 --> 00:30:36,544 The lady morgana's maid. 290 00:30:41,465 --> 00:30:43,801 Thank you for being so honest. 291 00:30:45,386 --> 00:30:46,762 Release the wilddeoren. 292 00:30:46,846 --> 00:30:50,057 No! No! Please. I'm begging you! 293 00:30:50,391 --> 00:30:54,061 Hengist! Hengist, please! Please, hengist! Hengist! 294 00:31:09,326 --> 00:31:10,745 We haven't a moment to lose. 295 00:31:29,847 --> 00:31:33,726 Find her. Bring her to me alive. 296 00:31:37,938 --> 00:31:39,065 Follow this tunnel. 297 00:31:39,148 --> 00:31:41,192 It will take you out beyond the castle walls. 298 00:31:41,275 --> 00:31:43,194 I will buy you as much time as I can. 299 00:31:44,195 --> 00:31:45,404 I'm not leaving you. 300 00:31:45,488 --> 00:31:46,530 You must. 301 00:31:46,614 --> 00:31:49,658 No. I will not leave you here to die. 302 00:31:49,742 --> 00:31:52,036 I would die for you one hundred times over. 303 00:31:54,580 --> 00:31:56,248 Live for me. 304 00:31:57,166 --> 00:32:00,252 Or everything that I am has been for nothing. 305 00:32:10,304 --> 00:32:13,474 As long as I live, my feelings for you will never fade. 306 00:32:14,725 --> 00:32:18,270 Run. Don't stop running until you are well away from here. 307 00:32:20,773 --> 00:32:23,400 Run. Run! 308 00:33:23,127 --> 00:33:25,296 Arthur: We'll have to scale the walls. 309 00:33:26,797 --> 00:33:29,133 Maybe there's another way in. 310 00:33:29,216 --> 00:33:30,944 Why don't you go and knock on the front gate? 311 00:33:30,968 --> 00:33:33,929 I'm sure if you ask nicely, they'll hand Gwen over to you. 312 00:33:43,230 --> 00:33:44,899 Before you die, 313 00:33:45,941 --> 00:33:49,778 I can promise you the most unimaginable pain. 314 00:33:57,703 --> 00:34:00,206 You can do what you will with me. 315 00:34:01,457 --> 00:34:04,919 I do not care. You can do no harm to Guinevere. 316 00:34:07,421 --> 00:34:09,131 Was that her name? 317 00:34:10,799 --> 00:34:12,134 A serving girl, 318 00:34:14,386 --> 00:34:18,432 and you really believe she's worth dying for? 319 00:34:20,559 --> 00:34:23,979 She is worth more to me than you will ever understand. 320 00:34:39,119 --> 00:34:41,288 You thought she'd got away? 321 00:34:41,747 --> 00:34:44,458 No, you failed her. 322 00:34:45,000 --> 00:34:49,463 And that must hurt you more than I will ever understand. 323 00:35:11,735 --> 00:35:14,905 You really are completely useless, aren't you, Merlin? 324 00:35:17,199 --> 00:35:20,661 It's harder than it looks. 325 00:35:28,043 --> 00:35:30,337 Now you're just showing off. 326 00:35:37,636 --> 00:35:40,264 You distract them. I'll knock them out. 327 00:35:42,558 --> 00:35:44,268 How do I distract them? 328 00:35:53,235 --> 00:35:54,737 What are you doing there? 329 00:35:54,820 --> 00:35:55,946 Nothing. 330 00:36:00,075 --> 00:36:02,369 Actually, it's a funny story. 331 00:36:02,453 --> 00:36:04,705 I was out walking and I took a wrong turn, 332 00:36:04,788 --> 00:36:06,498 and here I am. 333 00:36:07,082 --> 00:36:08,876 Do you know the way to the vale of denaria? 334 00:36:09,126 --> 00:36:10,586 Who are you? 335 00:36:12,546 --> 00:36:14,590 I'm no one. 336 00:36:16,550 --> 00:36:18,052 It's him you need to worry about. 337 00:36:18,135 --> 00:36:19,261 Who? 338 00:36:26,935 --> 00:36:28,687 That actually worked pretty well. 339 00:36:35,444 --> 00:36:37,279 What do you say? 340 00:36:38,155 --> 00:36:41,408 Shall I spare them? 341 00:36:41,492 --> 00:36:45,746 - Kill! Kill! Kill! - Kill! Kill! Kill! 342 00:36:46,830 --> 00:36:49,083 I'm sorry. This is my fault. 343 00:36:49,166 --> 00:36:53,170 You have nothing to be sorry for. You reminded me of who I am. 344 00:36:53,670 --> 00:36:57,341 I will die with faith in my heart. That is worth more than anything. 345 00:37:05,474 --> 00:37:07,142 Release the wilddeoren. 346 00:37:37,047 --> 00:37:38,549 Gwen: Arthur! 347 00:37:50,018 --> 00:37:51,338 What're you doing here, Lancelot? 348 00:37:52,896 --> 00:37:55,357 I came to save Gwen. What about you? 349 00:37:55,441 --> 00:37:56,775 Likewise. 350 00:38:00,070 --> 00:38:01,613 Get behind us! 351 00:38:17,754 --> 00:38:19,631 The tunnel. It's our only chance. 352 00:38:19,715 --> 00:38:20,883 Merlin! 353 00:38:22,342 --> 00:38:24,553 Don't sit there cowering! Let's go! 354 00:38:27,473 --> 00:38:28,682 After them! 355 00:38:38,484 --> 00:38:40,819 Take Guinevere. I'll hold them off. 356 00:38:43,238 --> 00:38:45,199 Guinevere! We have to go! 357 00:38:54,791 --> 00:38:56,376 Open the gate! 358 00:39:06,011 --> 00:39:08,222 I see you're still up to your old tricks, Merlin. 359 00:39:08,305 --> 00:39:11,225 Probably best you don't tell anyone about that. 360 00:39:20,400 --> 00:39:23,278 It's good to see you both. Where are your knights? 361 00:39:24,112 --> 00:39:25,322 It's just us. 362 00:39:29,535 --> 00:39:31,620 Arthur: We've got to keep moving. 363 00:39:56,937 --> 00:39:59,940 Thank you, Arthur. We owe you our lives. 364 00:40:19,751 --> 00:40:22,838 I'm surprised that you would undertake such a rescue mission 365 00:40:24,172 --> 00:40:25,966 with just the two of you? 366 00:40:29,386 --> 00:40:32,472 My father would not risk the lives of his knights for a servant. 367 00:40:33,140 --> 00:40:35,726 And yet you disobeyed him and came here anyway? 368 00:40:40,272 --> 00:40:42,608 The truth is, I only came because morgana begged me. 369 00:40:50,741 --> 00:40:53,035 I think I will get some rest. 370 00:40:58,999 --> 00:41:00,834 We should all get some rest. 371 00:41:00,917 --> 00:41:02,961 I will stand guard for a while. 372 00:41:07,799 --> 00:41:10,886 I'll just sit here then. 373 00:41:23,940 --> 00:41:27,110 Is it true that Arthur came to rescue Gwen 374 00:41:27,194 --> 00:41:30,155 because morgana begged him? 375 00:41:36,745 --> 00:41:38,413 He has feelings for her, doesn't he? 376 00:41:43,168 --> 00:41:45,545 What about you? Do you have feelings for Gwen? 377 00:41:47,839 --> 00:41:52,219 My feelings do not matter. I will not come between them. 378 00:41:57,557 --> 00:41:59,017 Tell Gwen... 379 00:42:00,936 --> 00:42:03,563 Tell Gwen that she has changed me forever, 380 00:42:05,232 --> 00:42:07,359 but some things cannot be. 381 00:42:25,001 --> 00:42:26,211 Where's Lancelot? 382 00:42:33,009 --> 00:42:34,219 Where is he? 383 00:42:35,595 --> 00:42:36,972 He's gone. 384 00:42:46,106 --> 00:42:48,233 He said that some things can't be. 385 00:42:51,069 --> 00:42:54,990 But he wanted you to know that you have changed him forever. 386 00:43:17,012 --> 00:43:18,388 We have a long walk ahead of us. 387 00:44:00,889 --> 00:44:02,182 Morgana. 388 00:44:04,976 --> 00:44:07,395 There's someone here to see you. 389 00:44:08,939 --> 00:44:10,106 Gwen. 390 00:44:13,527 --> 00:44:15,111 I thought I would never see you again. 391 00:44:41,054 --> 00:44:45,267 Look on the bright side. You've still got me. 392 00:44:46,268 --> 00:44:48,603 - Is that supposed to cheer me up? - I thought it might. 393 00:44:48,687 --> 00:44:51,648 You really are a complete idiot, aren't you, Merlin? 394 00:44:52,440 --> 00:44:54,109 Dragon: Merlin. 395 00:44:54,943 --> 00:44:57,529 The potion is prepared. 396 00:44:59,614 --> 00:45:02,617 Gaius: The lady catrina is not all she seems to be. 397 00:45:02,701 --> 00:45:06,037 Already he falls for me. I can see it in his eyes. 398 00:45:06,872 --> 00:45:08,248 How could he resist such beauty? 399 00:45:11,835 --> 00:45:14,035 You're going to tell uther that his new lady is a troll? 400 00:45:14,087 --> 00:45:16,131 That's exactly what I'm going to do. 28281

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.