Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,752 --> 00:00:05,089
Dragon:
In a land of myth and a time of magic,
2
00:00:05,173 --> 00:00:10,219
the destiny of a great kingdom
rests on the shoulders of a young boy.
3
00:00:10,303 --> 00:00:13,055
His name, Merlin.
4
00:00:27,904 --> 00:00:30,865
I hope your trip isn't too upsetting.
5
00:00:30,948 --> 00:00:33,326
Thank you, Arthur.
6
00:00:33,409 --> 00:00:35,578
Ensure you return to Camelot
before dusk.
7
00:00:35,661 --> 00:00:37,038
Yes, sire.
8
00:00:55,848 --> 00:00:57,725
Where are they going?
9
00:00:59,518 --> 00:01:02,772
Morgana's on a pilgrimage
to her father's grave.
10
00:01:10,029 --> 00:01:11,405
You look troubled, Gwen.
11
00:01:12,740 --> 00:01:14,450
I'm fine.
12
00:01:15,159 --> 00:01:16,702
You're very secretive these days.
13
00:01:18,829 --> 00:01:21,290
I'm beginning to think
there's a man involved.
14
00:01:22,667 --> 00:01:25,378
When do I get to
meet any decent men?
15
00:01:32,760 --> 00:01:34,303
(Men shouting)
16
00:01:52,321 --> 00:01:55,157
My ladies, you must follow me...
17
00:02:11,799 --> 00:02:14,260
Gwen, head for the path. Go!
18
00:02:32,945 --> 00:02:35,948
I warn you.
I am uther pendragon's ward.
19
00:02:36,032 --> 00:02:39,076
He will have your heads
if any harm comes to me.
20
00:02:39,160 --> 00:02:42,121
I have no intention of harming you,
at least not yet.
21
00:02:45,708 --> 00:02:48,419
You're much more valuable
to me alive,
22
00:02:48,961 --> 00:02:50,463
lady morgana.
23
00:03:28,292 --> 00:03:31,045
He's coming.
You know what you must do?
24
00:03:36,258 --> 00:03:38,469
I trust you are comfortable?
25
00:03:38,552 --> 00:03:40,304
I demand to know
where you are taking us.
26
00:03:40,388 --> 00:03:42,515
You'll find out soon enough.
27
00:03:42,598 --> 00:03:45,601
We have a long journey ahead of us.
Get some rest.
28
00:03:50,648 --> 00:03:52,316
I wish to bathe.
29
00:03:53,818 --> 00:03:55,945
You wish to bathe?
30
00:03:56,028 --> 00:03:59,490
I am the king's ward and accustomed
to certain standards.
31
00:03:59,573 --> 00:04:03,786
I'm sure you are quite contented
to stink like a pig, but I am not.
32
00:04:04,745 --> 00:04:06,872
The lady morgana wishes to bathe.
33
00:04:09,417 --> 00:04:11,043
Who wants to help me guard her?
34
00:04:11,127 --> 00:04:12,670
(All laughing)
35
00:04:14,922 --> 00:04:16,799
Morgana's party hasn't
returned to Camelot.
36
00:04:16,882 --> 00:04:18,426
There's no sign of her anywhere.
37
00:04:19,385 --> 00:04:21,178
Send riders to the outlying villages.
38
00:04:21,846 --> 00:04:23,931
I want every guard,
every sentry looking for her.
39
00:04:24,014 --> 00:04:25,850
I will dispatch them immediately.
40
00:04:31,564 --> 00:04:34,233
You may find the water a little icy.
41
00:04:35,693 --> 00:04:37,111
I'm sure I'll manage.
42
00:04:42,616 --> 00:04:45,056
If you were any kind of gentleman,
you'd give me some privacy.
43
00:04:45,327 --> 00:04:48,414
Well, unfortunately for you,
I'm no kind of gentleman.
44
00:04:48,998 --> 00:04:50,082
Now get on with it.
45
00:05:10,728 --> 00:05:12,038
You can at least turn your backs.
46
00:05:12,062 --> 00:05:14,273
So you can make a run for it?
47
00:05:14,356 --> 00:05:15,649
Do you think I'm that stupid?
48
00:05:15,733 --> 00:05:17,234
I think you're very stupid.
49
00:05:23,699 --> 00:05:25,493
(Man screaming)
50
00:05:26,076 --> 00:05:27,578
Morgana: Run!
51
00:05:34,126 --> 00:05:36,045
No, no. This way.
52
00:05:49,058 --> 00:05:50,476
Come on.
53
00:05:50,559 --> 00:05:52,811
Put your arm around my shoulder.
Come on.
54
00:05:52,895 --> 00:05:57,316
No, no. We'll never out run them.
You must go on without me.
55
00:05:57,691 --> 00:06:00,110
- I'm not leaving you behind.
- Morgana. Go. Please.
56
00:06:00,194 --> 00:06:02,863
- You must get help.
- Take this.
57
00:06:13,832 --> 00:06:15,417
(Man screaming)
58
00:06:26,470 --> 00:06:28,847
Check to see if anyone's alive.
59
00:06:34,186 --> 00:06:36,063
This is mercian craftsmanship.
60
00:06:36,146 --> 00:06:37,481
Arthur...
61
00:06:45,155 --> 00:06:46,949
It's a ransom note.
62
00:06:47,616 --> 00:06:48,951
They've taken morgana hostage.
63
00:06:51,120 --> 00:06:53,122
The tracks lead off this way.
64
00:07:13,267 --> 00:07:15,227
(Leaves rustling)
65
00:07:19,189 --> 00:07:20,524
(Gasping)
66
00:07:23,068 --> 00:07:24,361
Where's Guinevere?
67
00:07:30,075 --> 00:07:32,119
Kendrick:
How could you let her escape?
68
00:07:34,246 --> 00:07:38,626
You bring me this servant.
She is worthless to us!
69
00:07:42,212 --> 00:07:43,964
(Breathing heavily)
70
00:07:48,385 --> 00:07:52,139
Here. Put them on.
71
00:07:53,432 --> 00:07:55,225
What are you going to do with me?
72
00:07:55,309 --> 00:07:57,895
Hengist has never met the lady morgana.
73
00:07:58,896 --> 00:08:02,232
For all he knows, you could be
uther pendragon's ward.
74
00:08:03,942 --> 00:08:05,736
I will not impersonate my mistress.
75
00:08:05,819 --> 00:08:06,987
(Metal clinking)
76
00:08:07,071 --> 00:08:09,239
Then you will die where you stand.
77
00:08:14,119 --> 00:08:15,537
(Footsteps approaching)
78
00:08:15,621 --> 00:08:17,706
It is such a relief to see you safe.
79
00:08:17,790 --> 00:08:20,042
I was afraid someone would harm you.
80
00:08:20,125 --> 00:08:22,878
- The bandits still have Gwen.
- They were mercian.
81
00:08:22,961 --> 00:08:26,090
We have heard that
hengist has crossed the border.
82
00:08:26,173 --> 00:08:28,300
- Hengist?
- Then we must send a rescue party.
83
00:08:28,425 --> 00:08:31,887
If hengist is holding her,
it would take an army to rescue her.
84
00:08:31,970 --> 00:08:36,225
- We can't abandon her.
- How many men do I send to save her?
85
00:08:36,308 --> 00:08:38,143
As many as it takes.
86
00:08:38,936 --> 00:08:41,772
Gwen gave herself up
so that I might escape.
87
00:08:42,272 --> 00:08:44,024
I owe her my life.
88
00:08:44,108 --> 00:08:46,610
She did so willingly
and she will be honored.
89
00:08:46,694 --> 00:08:49,822
I do not want her honored.
I want her rescued.
90
00:08:53,951 --> 00:08:56,286
She is more than just my maid.
91
00:08:58,205 --> 00:08:59,957
She is my friend.
92
00:09:01,959 --> 00:09:04,920
A servant is of no value
to these bandits.
93
00:09:05,003 --> 00:09:07,172
I fear she is dead already.
94
00:09:15,681 --> 00:09:17,683
We cannot give up hope.
95
00:09:21,353 --> 00:09:24,648
Arthur. I'm begging you.
96
00:09:26,150 --> 00:09:28,694
- You have to do something...
- My father's right.
97
00:09:28,819 --> 00:09:30,571
I'm afraid there's nothing we can do.
98
00:09:30,654 --> 00:09:32,531
How can you say that?
99
00:09:33,574 --> 00:09:36,076
How can you live with yourselves?
100
00:09:36,910 --> 00:09:38,328
All of you!
101
00:10:09,276 --> 00:10:11,195
Kendrick.
102
00:10:11,278 --> 00:10:13,363
I was beginning to think
you had failed me.
103
00:10:14,114 --> 00:10:17,034
May I present the lady morgana.
104
00:10:29,630 --> 00:10:30,714
Oh!
105
00:10:31,381 --> 00:10:34,718
You are as beautiful as they say,
lady morgana.
106
00:10:35,052 --> 00:10:37,596
I demand that you
release me immediately.
107
00:10:37,721 --> 00:10:41,433
Just as soon as uther pendragon
pays your ransom.
108
00:10:42,601 --> 00:10:43,977
In the meantime,
109
00:10:45,229 --> 00:10:47,022
you will be my guest.
110
00:10:47,105 --> 00:10:49,817
Do not flatter yourself.
I am not your guest.
111
00:10:49,900 --> 00:10:52,903
- I am your prisoner.
- As you wish.
112
00:10:55,280 --> 00:10:56,615
Take her to the dungeon.
113
00:11:04,790 --> 00:11:06,875
How can you be so heartless?
114
00:11:06,959 --> 00:11:09,002
Gwen is the most kind, loyal person
you'd ever meet.
115
00:11:09,086 --> 00:11:13,131
She's been more than a friend to us.
You'll leave her with those animals?
116
00:11:13,257 --> 00:11:15,759
- Arthur: Morgana...
- Have you no shame?
117
00:11:16,093 --> 00:11:18,053
- Do you only think of yourself?
- Morgana...
118
00:11:18,136 --> 00:11:22,057
I didn't know you were a gutless coward,
Arthur pendragon.
119
00:11:22,140 --> 00:11:23,767
Morgana!
120
00:11:24,768 --> 00:11:27,729
Perhaps if you stopped shouting
at me for one second,
121
00:11:27,813 --> 00:11:30,440
you would notice that I am packing.
122
00:11:34,611 --> 00:11:36,947
- You're going after Gwen?
- Of course I'm going after her.
123
00:11:37,030 --> 00:11:40,200
What do you take me for? I couldn't
disagree with father in public.
124
00:11:44,288 --> 00:11:45,789
Arthur...
125
00:11:47,332 --> 00:11:48,667
Bring her home.
126
00:11:55,132 --> 00:11:57,551
I suppose you and Arthur
are going after Gwen?
127
00:11:57,634 --> 00:12:00,804
Gaius. Don't even think
about telling me not to go.
128
00:12:00,888 --> 00:12:02,848
Nothing you can say will stop me.
129
00:12:02,973 --> 00:12:04,975
I wasn't going to try and stop you.
130
00:12:05,058 --> 00:12:08,228
All I ask is you make sure
you come back safely too.
131
00:12:25,329 --> 00:12:29,124
I'll fetch the horses.
You distract the guards.
132
00:12:29,374 --> 00:12:31,043
How do I do that?
133
00:12:31,501 --> 00:12:34,671
I don't know.
Do I have to think of everything?
134
00:12:41,637 --> 00:12:43,639
(Chanting)
135
00:12:57,986 --> 00:12:59,029
(Chanting)
136
00:12:59,529 --> 00:13:00,864
(Both exclaiming)
137
00:13:05,369 --> 00:13:06,411
(Chanting)
138
00:13:09,247 --> 00:13:10,666
(Crashing)
139
00:13:15,545 --> 00:13:17,923
What did you do? I said distract them.
140
00:13:18,048 --> 00:13:19,841
Not knock them out.
141
00:13:21,051 --> 00:13:23,887
There's just no pleasing you sometimes.
142
00:13:31,436 --> 00:13:33,021
Silence!
143
00:13:35,774 --> 00:13:41,405
Our royal guest, lady morgana,
has grown bored.
144
00:13:42,072 --> 00:13:44,741
She needs entertaining.
145
00:13:45,242 --> 00:13:47,077
(All laughing)
146
00:13:51,623 --> 00:13:53,083
(Shouting)
147
00:13:54,751 --> 00:13:56,920
(All cheering)
148
00:14:01,425 --> 00:14:02,926
Bring on the challenger!
149
00:14:24,281 --> 00:14:27,659
Only one of you will emerge
from the cage alive.
150
00:14:28,243 --> 00:14:29,786
Do you accept the challenge?
151
00:14:29,870 --> 00:14:31,413
(All cheering)
152
00:14:50,307 --> 00:14:52,059
(Both grunting)
153
00:15:09,409 --> 00:15:10,786
(Panting)
154
00:15:29,179 --> 00:15:31,348
- Kill!
- Kill! Kill!
155
00:16:03,839 --> 00:16:05,549
What's your name?
156
00:16:06,383 --> 00:16:08,301
My name is Lancelot.
157
00:16:08,385 --> 00:16:12,722
You have proved yourself
to be a skillful warrior.
158
00:16:14,182 --> 00:16:19,980
I believe you may even have impressed
our royal guest, lady morgana.
159
00:16:25,527 --> 00:16:26,820
My lady.
160
00:16:31,408 --> 00:16:35,954
Next time you fight,
do not expect any mercy.
161
00:16:36,913 --> 00:16:38,540
Release the wilddeoren.
162
00:16:45,505 --> 00:16:47,340
(Squealing)
163
00:16:51,511 --> 00:16:53,096
(Man screaming)
164
00:17:11,156 --> 00:17:12,532
(Crashing)
165
00:17:14,534 --> 00:17:16,620
What are you doing, Merlin?
166
00:17:18,205 --> 00:17:22,417
I must have fallen asleep.
I'm exhausted.
167
00:17:24,294 --> 00:17:27,255
I can barely keep my eyes open.
168
00:17:28,590 --> 00:17:30,842
Thank you. I feel so much better.
169
00:17:30,926 --> 00:17:35,055
Guinevere's life is at stake.
We can't afford to waste a second.
170
00:17:35,597 --> 00:17:36,806
(Groans)
171
00:17:40,227 --> 00:17:42,229
(Footsteps approaching)
172
00:17:45,899 --> 00:17:47,359
Lancelot: Gwen.
173
00:17:50,695 --> 00:17:52,155
Lancelot.
174
00:17:52,239 --> 00:17:54,449
I couldn't believe my eyes
when I saw you.
175
00:17:54,532 --> 00:17:56,785
I thought my mind was deceiving me.
176
00:17:56,868 --> 00:17:59,204
Why does hengist think
you are lady morgana?
177
00:18:00,330 --> 00:18:02,582
He believes he is holding
morgana to ransom.
178
00:18:03,917 --> 00:18:06,294
When no ransom is paid,
he'll realize the truth,
179
00:18:06,378 --> 00:18:08,672
and then he will throw me
to those beasts.
180
00:18:08,755 --> 00:18:10,715
I will not allow that to happen.
181
00:18:12,175 --> 00:18:14,219
What are you doing here?
182
00:18:14,803 --> 00:18:16,680
Are you one of hengist's men?
183
00:18:19,724 --> 00:18:22,644
What became of you
after you left Camelot?
184
00:18:23,395 --> 00:18:25,647
There are few opportunities
for men like me
185
00:18:25,730 --> 00:18:28,650
so I have been earning a living
the only way that I know,
186
00:18:29,317 --> 00:18:31,069
with a sword in my hand.
187
00:18:32,779 --> 00:18:35,907
It seems it is my destiny
to entertain men like hengist.
188
00:18:36,533 --> 00:18:40,620
I don't believe that of you.
You were so full of hope.
189
00:18:41,871 --> 00:18:43,331
I was wrong.
190
00:18:44,165 --> 00:18:45,625
The world is not like that.
191
00:18:45,709 --> 00:18:47,502
I still see the hope in you.
192
00:18:48,670 --> 00:18:50,046
I do not accept it has gone.
193
00:19:00,223 --> 00:19:02,017
I have thought of you often.
194
00:19:03,601 --> 00:19:05,270
Have you thought of me at all?
195
00:19:08,440 --> 00:19:10,317
I thought I'd never see you again.
196
00:19:14,029 --> 00:19:15,405
(Door opening)
197
00:19:16,698 --> 00:19:18,783
Someone's coming.
198
00:19:18,867 --> 00:19:20,702
No matter what it takes,
199
00:19:20,785 --> 00:19:23,580
I will find a way
to get you out of here.
200
00:19:23,663 --> 00:19:24,914
I will.
201
00:19:31,629 --> 00:19:32,881
Merlin!
202
00:19:38,219 --> 00:19:39,929
What's happening?
203
00:19:42,015 --> 00:19:44,893
- How long was I asleep for?
- Long enough.
204
00:19:45,393 --> 00:19:48,313
- Did you get some rest?
- I couldn't sleep.
205
00:19:51,691 --> 00:19:54,861
I've never seen you like this
aboutanyone.
206
00:19:55,487 --> 00:19:57,614
- What are you talking about?
- Gwen.
207
00:19:59,157 --> 00:20:01,368
You really care about her, don't you?
208
00:20:03,244 --> 00:20:06,456
What I care about is not wasting
any more time talking.
209
00:20:06,539 --> 00:20:08,249
Let's get moving.
210
00:20:19,719 --> 00:20:22,472
I have not yet received
word from uther
211
00:20:22,847 --> 00:20:25,266
that he intends to pay your ransom.
212
00:20:27,894 --> 00:20:32,649
I was informed that the king
was extremely fond of his ward.
213
00:20:36,486 --> 00:20:39,823
Aren't you surprised he is content
to leave you here to die?
214
00:20:41,032 --> 00:20:44,244
How can I know the king's mind when
I'm locked in your stinking cell?
215
00:20:45,495 --> 00:20:50,208
If I do not hear from uther
by dawn tomorrow,
216
00:20:51,584 --> 00:20:56,589
this stinking cell will be
the last place you ever see.
217
00:21:03,430 --> 00:21:05,181
(Hengist laughing)
218
00:21:07,267 --> 00:21:08,601
(Exhales)
219
00:21:12,188 --> 00:21:15,984
The ransom is supposed to be
delivered to the vale of denaria.
220
00:21:16,067 --> 00:21:19,571
If they're holding Gwen anywhere,
it has to be there.
221
00:21:19,904 --> 00:21:23,741
Which means we can
save a day's riding
222
00:21:23,867 --> 00:21:27,954
if we cut through
the tunnels of andor.
223
00:21:36,629 --> 00:21:39,841
Oh, no. I know that face.
I'm not going to like this, am I?
224
00:21:39,924 --> 00:21:43,470
- What's in the tunnels?
- They're infested with wilddeoren.
225
00:21:44,053 --> 00:21:45,430
What're wilddeoren?
226
00:21:45,555 --> 00:21:47,265
They're like giant...
227
00:21:49,767 --> 00:21:52,896
- Baby rats.
- Baby rats?
228
00:21:53,730 --> 00:21:56,232
- They don't sound so bad.
- They feast on human flesh.
229
00:21:56,316 --> 00:21:58,067
Maybe we should go over the mountains.
230
00:22:02,906 --> 00:22:04,574
What're you doing?
231
00:22:04,657 --> 00:22:08,578
Wilddeoren are completely blind.
They hunt by sense of smell.
232
00:22:08,661 --> 00:22:11,247
Gaja berries will
put them off the scent.
233
00:22:11,331 --> 00:22:13,791
So if we smear ourselves with them,
234
00:22:13,917 --> 00:22:17,295
perhaps we can pass through
the tunnels undetected.
235
00:22:21,925 --> 00:22:24,344
Oh! These stink.
236
00:22:25,136 --> 00:22:26,471
They are really bad.
237
00:22:26,596 --> 00:22:28,598
Perhaps you would you prefer
to be eaten alive?
238
00:22:28,681 --> 00:22:29,807
Pass me some more, will you?
239
00:22:40,360 --> 00:22:42,445
(Wilddeorens screeching)
240
00:22:53,790 --> 00:22:56,626
- I just stood on something.
- That was my foot.
241
00:22:57,293 --> 00:22:58,545
Oh! Sorry.
242
00:23:06,177 --> 00:23:07,303
How much further is it?
243
00:23:07,387 --> 00:23:08,680
(Shushing)
244
00:23:16,145 --> 00:23:18,731
Wilddeoren. They're coming this way.
245
00:23:25,071 --> 00:23:29,158
Whatever happens, keep completely still.
246
00:23:31,035 --> 00:23:32,453
(Squealing)
247
00:23:40,962 --> 00:23:42,338
(Sniffing)
248
00:23:55,685 --> 00:23:57,520
(Both sighing)
249
00:24:08,406 --> 00:24:09,991
Lancelot: Gwen!
250
00:24:14,203 --> 00:24:15,788
Lancelot.
251
00:24:15,872 --> 00:24:18,207
I was terrified I might find
your cell empty.
252
00:24:18,291 --> 00:24:20,543
There has been no word from uther.
253
00:24:20,627 --> 00:24:24,464
- Hengist is growing suspicious.
- You must keep up the pretense.
254
00:24:24,547 --> 00:24:26,424
I will not allow you to die here.
255
00:24:27,216 --> 00:24:28,885
What about you?
256
00:24:29,260 --> 00:24:30,720
I have little to live for.
257
00:24:30,928 --> 00:24:32,221
Do not say that.
258
00:24:33,222 --> 00:24:34,432
It is the truth.
259
00:24:35,183 --> 00:24:37,935
For all my words,
for all that I believed,
260
00:24:38,186 --> 00:24:40,229
I have come to nothing.
261
00:24:40,313 --> 00:24:42,982
You are everything that is right
with this world.
262
00:24:49,030 --> 00:24:51,532
I did not know you felt that way.
263
00:24:52,367 --> 00:24:57,622
I didn't even know I could
feel this way about someone.
264
00:25:01,167 --> 00:25:03,544
Then you have given me
a reason to live.
265
00:25:07,382 --> 00:25:08,424
(Footsteps approaching)
266
00:25:08,508 --> 00:25:12,303
Be ready.
I will come for you before nightfall.
267
00:25:25,692 --> 00:25:27,527
The gaja berries worked.
268
00:25:30,780 --> 00:25:33,866
- You didn't know if they worked?
- Not for sure.
269
00:25:35,993 --> 00:25:37,120
Now you tell me?
270
00:25:38,037 --> 00:25:41,791
"What's that wilddeoren eating?"
"It's all right. It's just Merlin."
271
00:25:42,917 --> 00:25:44,752
Are you trying to get us both killed?
272
00:25:45,002 --> 00:25:48,631
I'm sorry. I shouldn't have
risked your life like that.
273
00:25:50,925 --> 00:25:54,178
They do say love makes you
do strange things.
274
00:25:54,971 --> 00:25:57,098
What're you talking about?
275
00:25:57,682 --> 00:26:00,017
Why can't you just admit
your feelings for Gwen?
276
00:26:04,021 --> 00:26:06,983
It's so obvious.
A blind man could see it.
277
00:26:07,066 --> 00:26:09,736
Is it really that hard
to admit you like her?
278
00:26:09,819 --> 00:26:11,904
- Just say it.
- I can't!
279
00:26:14,198 --> 00:26:17,243
How can I admit that I think about
her all the time?
280
00:26:18,703 --> 00:26:22,290
Or that I care about her
more than anyone?
281
00:26:23,833 --> 00:26:27,545
How can I admit that
I don't know what I will do
282
00:26:27,628 --> 00:26:29,714
if any harm comes to her?
283
00:26:30,548 --> 00:26:31,758
Why can't you?
284
00:26:31,966 --> 00:26:34,927
Because nothing can ever
happen between us.
285
00:26:36,512 --> 00:26:39,098
To admit my feelings,
knowing that,
286
00:26:40,641 --> 00:26:42,977
it hurts too much.
287
00:26:46,230 --> 00:26:48,649
Who's to say nothing can happen?
288
00:26:49,233 --> 00:26:51,402
My father won't let me rescue a servant.
289
00:26:51,486 --> 00:26:53,821
Do you think he would let me marry one?
290
00:26:53,905 --> 00:26:57,241
- You want to marry Gwen?
- No. No. I don't know.
291
00:27:03,956 --> 00:27:07,043
It's all talk.
And that's all it ever can be.
292
00:27:09,962 --> 00:27:12,548
When you're king,
you can change that.
293
00:27:13,633 --> 00:27:16,260
I can't expect Guinevere to wait for me.
294
00:27:16,928 --> 00:27:20,723
If she feels as you do,
she'll wait for you.
295
00:27:25,645 --> 00:27:29,982
- We don't even know if she's alive.
- If she is, we will find her.
296
00:27:30,900 --> 00:27:32,944
Come on.
We've got a long trek ahead.
297
00:27:33,027 --> 00:27:35,112
Oh, and Merlin.
298
00:27:37,365 --> 00:27:41,452
If you dare tell anyone about this,
299
00:27:42,995 --> 00:27:47,250
I promise that I will make
your life a living hell.
300
00:27:48,584 --> 00:27:50,211
You mean more than you already do?
301
00:27:51,504 --> 00:27:52,672
Yeah.
302
00:27:56,425 --> 00:27:58,845
We could talk about your feelings
while you walk?
303
00:27:58,928 --> 00:28:00,596
Shut up, Merlin.
304
00:28:04,350 --> 00:28:07,562
Morgana. Morgana!
305
00:28:10,439 --> 00:28:12,692
I keep asking myself.
306
00:28:13,359 --> 00:28:17,321
Why does uther not pay the ransom?
307
00:28:18,906 --> 00:28:20,616
He is a rich man.
308
00:28:21,659 --> 00:28:24,328
Why would he leave his beloved ward
309
00:28:25,413 --> 00:28:29,292
to suffer a slow and terrible death?
310
00:28:29,959 --> 00:28:31,377
I don't know.
311
00:28:32,628 --> 00:28:34,964
Please. Please...
312
00:28:35,172 --> 00:28:40,553
It must be very upsetting to know
that uther has abandoned you.
313
00:28:40,845 --> 00:28:46,684
It seems that no one
in the world cares for you.
314
00:28:47,435 --> 00:28:51,689
I don't know why he doesn't pay.
Please. I don't know.
315
00:28:54,692 --> 00:28:56,277
Take her to her cell.
316
00:29:00,406 --> 00:29:02,283
Bring Kendrick to me.
317
00:29:02,867 --> 00:29:04,785
Perhaps he can tell me
318
00:29:05,453 --> 00:29:10,207
why the lady morgana has
the hands of a serving girl.
319
00:29:19,133 --> 00:29:20,468
(Sobbing)
320
00:30:15,272 --> 00:30:19,652
No! Wait!
Wait, hengist. Hengist, wait.
321
00:30:23,197 --> 00:30:26,200
We did capture the lady morgana,
322
00:30:26,283 --> 00:30:28,619
but she escaped.
323
00:30:30,121 --> 00:30:32,415
So who exactly do I have in my dungeon?
324
00:30:34,625 --> 00:30:36,544
The lady morgana's maid.
325
00:30:41,465 --> 00:30:43,801
Thank you for being so honest.
326
00:30:45,386 --> 00:30:46,762
Release the wilddeoren.
327
00:30:46,846 --> 00:30:50,057
No! No! Please. I'm begging you!
328
00:30:50,391 --> 00:30:54,061
Hengist! Hengist, please!
Please, hengist! Hengist!
329
00:31:04,739 --> 00:31:06,282
(Door opening)
330
00:31:09,326 --> 00:31:10,745
We haven't a moment to lose.
331
00:31:24,175 --> 00:31:25,551
(Shouting)
332
00:31:28,220 --> 00:31:29,764
(Exclaiming)
333
00:31:29,847 --> 00:31:33,726
Find her. Bring her to me alive.
334
00:31:37,938 --> 00:31:39,065
Follow this tunnel.
335
00:31:39,148 --> 00:31:41,192
It will take you out
beyond the castle walls.
336
00:31:41,275 --> 00:31:43,194
I will buy you as much time as I can.
337
00:31:44,195 --> 00:31:45,404
I'm not leaving you.
338
00:31:45,488 --> 00:31:46,530
You must.
339
00:31:46,614 --> 00:31:49,658
No. I will not leave you here to die.
340
00:31:49,742 --> 00:31:52,036
I would die for you
one hundred times over.
341
00:31:54,580 --> 00:31:56,248
Live for me.
342
00:31:57,166 --> 00:32:00,252
Or everything that I am
has been for nothing.
343
00:32:10,304 --> 00:32:13,474
As long as I live,
my feelings for you will never fade.
344
00:32:14,725 --> 00:32:18,270
Run. Don't stop running
until you are well away from here.
345
00:32:20,773 --> 00:32:23,400
Run. Run!
346
00:33:07,403 --> 00:33:08,988
(Man screaming)
347
00:33:23,127 --> 00:33:25,296
Arthur: We'll have to scale the walls.
348
00:33:26,797 --> 00:33:29,133
Maybe there's another way in.
349
00:33:29,216 --> 00:33:30,944
Why don't you go and
knock on the front gate?
350
00:33:30,968 --> 00:33:33,929
I'm sure if you ask nicely,
they'll hand Gwen over to you.
351
00:33:36,182 --> 00:33:37,600
(Men laughing)
352
00:33:43,230 --> 00:33:44,899
Before you die,
353
00:33:45,941 --> 00:33:49,778
I can promise you
the most unimaginable pain.
354
00:33:57,703 --> 00:34:00,206
You can do what you will with me.
355
00:34:01,457 --> 00:34:04,919
I do not care.
You can do no harm to Guinevere.
356
00:34:07,421 --> 00:34:09,131
Was that her name?
357
00:34:10,799 --> 00:34:12,134
A serving girl,
358
00:34:14,386 --> 00:34:18,432
and you really believe
she's worth dying for?
359
00:34:20,559 --> 00:34:23,979
She is worth more to me
than you will ever understand.
360
00:34:39,119 --> 00:34:41,288
You thought she'd got away?
361
00:34:41,747 --> 00:34:44,458
No, you failed her.
362
00:34:45,000 --> 00:34:49,463
And that must hurt you
more than I will ever understand.
363
00:34:49,546 --> 00:34:51,090
(All laughing)
364
00:35:06,021 --> 00:35:07,523
(Grunting)
365
00:35:11,735 --> 00:35:14,905
You really are completely useless,
aren't you, Merlin?
366
00:35:17,199 --> 00:35:20,661
It's harder than it looks.
367
00:35:28,043 --> 00:35:30,337
Now you're just showing off.
368
00:35:37,636 --> 00:35:40,264
You distract them. I'll knock them out.
369
00:35:42,558 --> 00:35:44,268
How do I distract them?
370
00:35:53,235 --> 00:35:54,737
What are you doing there?
371
00:35:54,820 --> 00:35:55,946
Nothing.
372
00:36:00,075 --> 00:36:02,369
Actually, it's a funny story.
373
00:36:02,453 --> 00:36:04,705
I was out walking
and I took a wrong turn,
374
00:36:04,788 --> 00:36:06,498
and here I am.
375
00:36:07,082 --> 00:36:08,876
Do you know the way
to the vale of denaria?
376
00:36:09,126 --> 00:36:10,586
Who are you?
377
00:36:12,546 --> 00:36:14,590
I'm no one.
378
00:36:16,550 --> 00:36:18,052
It's him you need to worry about.
379
00:36:18,135 --> 00:36:19,261
Who?
380
00:36:26,935 --> 00:36:28,687
That actually worked pretty well.
381
00:36:35,444 --> 00:36:37,279
What do you say?
382
00:36:38,155 --> 00:36:41,408
- Shall I spare them?
- (All laughing)
383
00:36:41,492 --> 00:36:45,746
- Kill! Kill! Kill!
- Kill! Kill! Kill!
384
00:36:46,830 --> 00:36:49,083
I'm sorry. This is my fault.
385
00:36:49,166 --> 00:36:53,170
You have nothing to be sorry for.
You reminded me of who I am.
386
00:36:53,670 --> 00:36:57,341
I will die with faith in my heart.
That is worth more than anything.
387
00:37:05,474 --> 00:37:07,142
Release the wilddeoren.
388
00:37:07,226 --> 00:37:08,268
(All cheering)
389
00:37:14,191 --> 00:37:15,609
(Squealing)
390
00:37:37,047 --> 00:37:38,549
Gwen: Arthur!
391
00:37:45,889 --> 00:37:47,224
(Roaring)
392
00:37:50,018 --> 00:37:51,338
What're you doing here, Lancelot?
393
00:37:52,896 --> 00:37:55,357
I came to save Gwen.
What about you?
394
00:37:55,441 --> 00:37:56,775
Likewise.
395
00:38:00,070 --> 00:38:01,613
Get behind us!
396
00:38:09,163 --> 00:38:10,539
(Chanting)
397
00:38:17,754 --> 00:38:19,631
The tunnel. It's our only chance.
398
00:38:19,715 --> 00:38:20,883
Merlin!
399
00:38:22,342 --> 00:38:24,553
Don't sit there cowering!
Let's go!
400
00:38:27,473 --> 00:38:28,682
After them!
401
00:38:38,484 --> 00:38:40,819
Take Guinevere. I'll hold them off.
402
00:38:43,238 --> 00:38:45,199
Guinevere! We have to go!
403
00:38:50,078 --> 00:38:51,455
(Chanting)
404
00:38:54,791 --> 00:38:56,376
Open the gate!
405
00:38:58,837 --> 00:39:00,130
(Screeching)
406
00:39:06,011 --> 00:39:08,222
I see you're still up to
your old tricks, Merlin.
407
00:39:08,305 --> 00:39:11,225
Probably best you don't
tell anyone about that.
408
00:39:17,814 --> 00:39:19,233
(Panting)
409
00:39:20,400 --> 00:39:23,278
It's good to see you both.
Where are your knights?
410
00:39:24,112 --> 00:39:25,322
It's just us.
411
00:39:29,535 --> 00:39:31,620
Arthur:
We've got to keep moving.
412
00:39:56,937 --> 00:39:59,940
Thank you, Arthur.
We owe you our lives.
413
00:40:19,751 --> 00:40:22,838
I'm surprised that you would
undertake such a rescue mission
414
00:40:24,172 --> 00:40:25,966
with just the two of you?
415
00:40:29,386 --> 00:40:32,472
My father would not risk the lives
of his knights for a servant.
416
00:40:33,140 --> 00:40:35,726
And yet you disobeyed him
and came here anyway?
417
00:40:40,272 --> 00:40:42,608
The truth is, I only came
because morgana begged me.
418
00:40:50,741 --> 00:40:53,035
I think I will get some rest.
419
00:40:58,999 --> 00:41:00,834
We should all get some rest.
420
00:41:00,917 --> 00:41:02,961
I will stand guard for a while.
421
00:41:07,799 --> 00:41:10,886
I'll just sit here then.
422
00:41:23,940 --> 00:41:27,110
Is it true that Arthur
came to rescue Gwen
423
00:41:27,194 --> 00:41:30,155
because morgana begged him?
424
00:41:36,745 --> 00:41:38,413
He has feelings for her, doesn't he?
425
00:41:43,168 --> 00:41:45,545
What about you?
Do you have feelings for Gwen?
426
00:41:47,839 --> 00:41:52,219
My feelings do not matter.
I will not come between them.
427
00:41:57,557 --> 00:41:59,017
Tell Gwen...
428
00:42:00,936 --> 00:42:03,563
Tell Gwen that she has
changed me forever,
429
00:42:05,232 --> 00:42:07,359
but some things cannot be.
430
00:42:25,001 --> 00:42:26,211
Where's Lancelot?
431
00:42:33,009 --> 00:42:34,219
Where is he?
432
00:42:35,595 --> 00:42:36,972
He's gone.
433
00:42:46,106 --> 00:42:48,233
He said that some things can't be.
434
00:42:51,069 --> 00:42:54,990
But he wanted you to know
that you have changed him forever.
435
00:43:17,012 --> 00:43:18,388
We have a long walk ahead of us.
436
00:43:55,467 --> 00:43:57,469
(Footsteps approaching)
437
00:44:00,889 --> 00:44:02,182
Morgana.
438
00:44:04,976 --> 00:44:07,395
There's someone here to see you.
439
00:44:08,939 --> 00:44:10,106
Gwen.
440
00:44:13,527 --> 00:44:15,111
I thought I would never see you again.
441
00:44:41,054 --> 00:44:45,267
Look on the bright side.
You've still got me.
442
00:44:46,268 --> 00:44:48,603
- Is that supposed to cheer me up?
- I thought it might.
443
00:44:48,687 --> 00:44:51,648
You really are a complete idiot,
aren't you, Merlin?
444
00:44:52,440 --> 00:44:54,109
Dragon: Merlin.
445
00:44:54,943 --> 00:44:57,529
The potion is prepared.
446
00:44:59,614 --> 00:45:02,617
Gaius: The lady catrina
is not all she seems to be.
447
00:45:02,701 --> 00:45:06,037
Already he falls for me.
I can see it in his eyes.
448
00:45:06,872 --> 00:45:08,248
How could he resist such beauty?
449
00:45:10,667 --> 00:45:11,751
(Farting)
450
00:45:11,835 --> 00:45:14,035
You're going to tell uther
that his new lady is a troll?
451
00:45:14,087 --> 00:45:16,131
That's exactly
what I'm going to do.
30817
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.