Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,083 --> 00:00:54,200
Un meraviglioso mondo era nascosto
sotto la superficie del mare.
2
00:00:54,723 --> 00:00:59,114
Le anemoni di mare,
nuvole ondulanti di alghe.
3
00:01:00,283 --> 00:01:03,195
Un misterioso, colorato regno
di calma e silenzio.
4
00:01:04,083 --> 00:01:07,200
Basta una sola onda
per cambiare le cose.
5
00:01:07,403 --> 00:01:09,712
Accompagnate dal turbinio
delle eliche delle navi
6
00:01:09,883 --> 00:01:11,396
le persone stanno devastando gli oceani.
7
00:01:11,603 --> 00:01:14,276
Alcuni pesci si rifugiano
nelle fresche profondità del mare,
8
00:01:14,483 --> 00:01:17,281
altri trovano il loro destino
nelle reti da pesca.
9
00:01:17,483 --> 00:01:20,759
E alcuni partono
per il mondo degli umani.
10
00:01:36,283 --> 00:01:41,357
Così il sovrano dei mari locali
decise di trasferirsi a terra, in esilio.
11
00:01:41,523 --> 00:01:44,993
Chiuse le porte del suo palazzo
subacqueo e si diresse verso un porto,
12
00:01:45,203 --> 00:01:48,195
insieme alla sua vecchia madre
e alle tre figlie.
13
00:01:48,523 --> 00:01:51,356
Questa è una storia sul Re del Mare
14
00:01:51,563 --> 00:01:53,440
e soprattutto sulla sua
figlia più giovane, Little.
15
00:01:53,643 --> 00:01:56,555
Una storia di grande amore.
16
00:01:56,763 --> 00:01:59,231
Una storia portuale.
17
00:04:57,043 --> 00:04:59,557
Rumore, musica, grida,
tumulto e fermento.
18
00:04:59,763 --> 00:05:03,039
Marinai, emarginati e venditori
da ogni angolo del mondo -
19
00:05:03,643 --> 00:05:05,201
tutti stipati in un vicolo.
20
00:05:05,403 --> 00:05:09,237
L'aria è impregnata dell'odore di
spezie, rum, tristezza e speranza.
21
00:05:09,563 --> 00:05:11,713
Questo è il Distretto del Porto.
22
00:05:30,563 --> 00:05:33,361
Per questo il Re ha aperto
la sua pescheria proprio qui,
23
00:05:33,603 --> 00:05:36,595
per sentire sempre il sapore salato
del mare.
24
00:05:59,163 --> 00:06:01,240
Povera Little. Per i suoi genitori
era troppo giovane per uscire di casa.
25
00:06:01,243 --> 00:06:03,279
E c'è così tanto movimento là fuori!
26
00:06:03,483 --> 00:06:05,872
Il Falegname, il sarto...
Un venditore dietro le quinte...
27
00:06:06,083 --> 00:06:08,153
E guarda quella strana
creatura laggiù.
28
00:06:10,043 --> 00:06:13,160
Chi è il piccolo pesce innocuo
e chi è lo squalo?
29
00:06:52,363 --> 00:06:54,499
Il cameriere dall'altra parte della strada
è un personaggio viscido.
30
00:06:54,563 --> 00:06:56,235
Cerca sempre di mettersi
dalla parte del Re.
31
00:06:56,403 --> 00:06:58,792
Ha messo gli occhi su una preda diversa
32
00:06:59,683 --> 00:07:01,560
Le tre sirene che si allenano li dietro.
33
00:07:41,883 --> 00:07:44,317
È ora di nutrire Preziosa,
34
00:07:45,003 --> 00:07:48,359
ricordo dei tempi felici
lontano in un palazzo.
35
00:07:48,563 --> 00:07:51,760
Il piccolo piacere quotidiano del Re.
36
00:09:00,563 --> 00:09:03,521
Come si scrive brutte notizie?
B, per Bogan.
37
00:09:03,763 --> 00:09:05,674
Con occhi gelidi come il suo
denaro privo di cuore.
38
00:09:06,643 --> 00:09:11,398
Wow, cosa guarda quella bella ragazza
nella jeep?
39
00:09:14,443 --> 00:09:19,278
Bogan ha anche fatto girare la testa
a Little, sembra ipnotizzata.
40
00:09:19,563 --> 00:09:22,077
E Bogan sa bene quale
bella preda
41
00:09:22,283 --> 00:09:24,592
lo sta aspettando
nella pescheria.
42
00:10:22,483 --> 00:10:25,316
Ogni notte, le due sorelle
facevano il giro
43
00:10:25,643 --> 00:10:28,601
portando delizie di pesce appena preparate
nei bar e pub vicini.
44
00:10:29,323 --> 00:10:30,797
Little non vedeva l'ora
di compiere sedici anni,
45
00:10:30,803 --> 00:10:32,222
quando potrà unirsi alle sue sorelle
46
00:10:32,323 --> 00:10:34,937
nel grande mondo al di là
delle persiane della finestra del negozio.
47
00:10:35,043 --> 00:10:38,877
Cosa? Non lo senti?
È sempre festa
48
00:10:39,083 --> 00:10:41,802
nel Distretto del Porto.
49
00:12:24,963 --> 00:12:28,956
Ogni giorno, Middle portava
a Little la sua banana preferita
50
00:12:29,483 --> 00:12:34,318
e le raccontava tutto
della notte precedente.
51
00:12:34,723 --> 00:12:38,398
Little immaginava sempre tutti i volti
conosciuti e sconosciuti, i luoghi e le cose.
52
00:12:38,603 --> 00:12:40,275
Era come guardare un film -
53
00:12:40,483 --> 00:12:44,112
da qualche parte, irreale.
Come un grande sogno!
54
00:14:03,563 --> 00:14:05,315
Il suo sedicesimo compleanno.
55
00:14:05,843 --> 00:14:09,552
Oggi, Little riceve
la perla dell'età adulta!
56
00:14:09,763 --> 00:14:11,674
La cambierà?
57
00:14:11,963 --> 00:14:13,794
Sta per scoprire com'è
realmente il mondo al di là
58
00:14:14,043 --> 00:14:15,601
delle persiane della finestra.
59
00:14:15,803 --> 00:14:17,600
Che tipo di luci al neon
ci sono là fuori?
60
00:14:17,803 --> 00:14:20,112
Nuovi colori scintillanti di stelle marine?
61
00:14:20,603 --> 00:14:23,720
O trappole inaspettate?
62
00:15:11,483 --> 00:15:13,121
E Papà?
63
00:15:16,123 --> 00:15:18,000
Non si è dimenticato!
64
00:15:42,323 --> 00:15:44,439
"Cosa c'è, Little,
ti va un'aringa?"
65
00:15:50,723 --> 00:15:55,956
"Come va? Ecco, mia Little,
una lanterna dei desideri."
66
00:16:14,963 --> 00:16:18,478
L'oceano è un regno perduto.
67
00:16:18,803 --> 00:16:23,354
I ricordi lacerano come vetro infranto
il Re e la Regina Madre;
68
00:16:26,123 --> 00:16:29,399
un vago, lontano passato per Little.
69
00:16:29,563 --> 00:16:32,600
Vuole vivere proprio qui -
nel Distretto del Porto.
70
00:16:32,803 --> 00:16:36,113
Proprio ora, tra tutti questi
strani bipedi.
71
00:16:38,843 --> 00:16:41,311
Dove arriverà la delicata
lanterna?
72
00:16:42,723 --> 00:16:46,352
Il desiderio segreto di Little si avvererà?
73
00:17:09,803 --> 00:17:11,759
Come sono finiti qui?
Nessuno di loro pensava di prendere
74
00:17:12,003 --> 00:17:14,437
questa strada piena di locali notturni.
75
00:17:16,363 --> 00:17:20,151
Ma a volte, una svolta
inaspettata può cambiare la vita.
76
00:18:21,203 --> 00:18:24,639
Oggi è il primo giorno in cui Little farà
il giro, consegnando il pesce.
77
00:21:00,083 --> 00:21:03,075
A chi poteva rivolgersi Little
riguardo a ciò che è successo ieri?
78
00:21:03,283 --> 00:21:06,320
Middle è rimasta ipnotizzata,
79
00:21:06,523 --> 00:21:08,718
da Bogan e il suo cuore al neon.
80
00:21:08,883 --> 00:21:13,399
Ma Little non voleva ascoltare.
Le erano già cresciute delle squame sugli occhi.
81
00:21:13,603 --> 00:21:16,071
La dolce ragazzina ingenua
era innamorata.
82
00:22:15,603 --> 00:22:20,154
"È facile diventare umani?"
Chiese Little alla nonna.
83
00:22:28,643 --> 00:22:30,713
"Figliola! Perchè una
domanda del genere?"
84
00:22:30,923 --> 00:22:35,280
Un uomo dovrebbe amarti così tanto...
che tu diventi per lui...
85
00:22:35,683 --> 00:22:37,878
la cosa più importante di tutto il mondo...
86
00:22:38,443 --> 00:22:40,911
..e, inoltre, dovresti
cercare una vecchia strega
87
00:22:41,083 --> 00:22:43,517
che vive sotto terra nei
canali fognari e darle
88
00:22:43,763 --> 00:22:47,722
la cosa più preziosa che hai,
in cambio di un paio di gambe umane."
89
00:25:11,643 --> 00:25:16,478
Ogni anno, il Re tiene
la Festa delle Lanterne Verdi;
90
00:25:17,803 --> 00:25:21,591
seppur ora in ambienti più
umili.
91
00:25:22,683 --> 00:25:25,197
Ma quando familiari e amici
si radunano
92
00:25:25,923 --> 00:25:28,391
e c'è qualcosa da
spizzicare e bere
93
00:25:28,803 --> 00:25:30,680
e quando l'Orchestra dei Pesci
intona una melodia !!
94
00:25:30,883 --> 00:25:34,273
Beh... la vita non è affatto male!
95
00:32:14,123 --> 00:32:19,072
Ad ogni passo, Little sentiva che
sarebbe scoppiata in lacrime!
96
00:32:19,283 --> 00:32:20,477
Era come camminare su ricci
di mare e spine di persico!
97
00:32:20,683 --> 00:32:24,039
Era pronta a pagare
per realizzare il suo sogno.
98
00:32:24,643 --> 00:32:28,636
Little era umana ora.
E ciò significava... non si torna indietro.
99
00:32:44,843 --> 00:32:46,720
Non arrabbiarti, Nonna.
100
00:32:56,963 --> 00:32:58,635
Papà, perdonami.
101
00:33:05,123 --> 00:33:07,842
Sorelle,
vi amo tanto!
102
00:34:22,363 --> 00:34:25,594
Benvenuti nel covo di Bogan. Regno
della vita notturna e del divertimento nel buio.
103
00:34:26,083 --> 00:34:32,397
Donne, clienti, alcol e ancora
donne, più clienti, più alcol.
104
00:35:47,283 --> 00:35:49,478
Hai visto Little?
105
00:35:51,403 --> 00:35:52,882
Cosa è successo a Precious?
106
00:36:11,603 --> 00:36:13,480
La nostra Little...
107
00:37:25,723 --> 00:37:28,920
Il club ha un nuovo capo.
Little è il suo nome!
108
00:38:16,803 --> 00:38:19,363
Al negozio, il Signor Chi-Si-Sa
ha già sostituito Little.
109
00:38:19,803 --> 00:38:23,239
Ma Middle ha davvero abboccato?
110
00:38:26,563 --> 00:38:27,552
O il cameriere ha abboccato al suo amo?
111
00:42:03,603 --> 00:42:10,600
Little era felice, il nightclub era
un successo, e Bogan? Stava bene.
112
00:42:56,163 --> 00:42:59,041
E poi, un giorno, Bogan
ha cacciato una ragazza
113
00:42:59,243 --> 00:43:01,837
che ha avuto il coraggio
di rimanere incinta!
114
00:43:07,523 --> 00:43:12,916
Little doveva aiutarla. Era
la cosa umana da fare. O no?
115
00:43:50,883 --> 00:43:52,157
"Bogan?"
116
00:43:54,283 --> 00:43:56,160
"Il cameriere?"
117
00:43:56,483 --> 00:43:57,916
"Per ora..."
118
00:44:04,363 --> 00:44:08,481
Middle supplicava Little di
lasciare Bogan e quel club
119
00:44:08,683 --> 00:44:13,199
e abbandonare tutta quella strada
malfamata, e tornare a casa.
120
00:44:13,923 --> 00:44:15,151
Ma senza successo.
121
00:44:15,643 --> 00:44:17,759
Middle cambia argomento
e racconta a Little
122
00:44:17,963 --> 00:44:20,431
della sua, diciamo, "casuale"
relazione con il cameriere
123
00:44:20,683 --> 00:44:22,560
e di tutti quelli a casa.
124
00:44:22,963 --> 00:44:24,681
Sembrava di guardare un film di nuovo.
125
00:44:24,883 --> 00:44:28,592
Solo che questa volta,
l'immagine sembrava reale.
126
00:44:29,523 --> 00:44:32,754
Questo ha colpito Little dritto
nel cuore.
127
00:45:40,763 --> 00:45:43,118
Perdono e Bogan si mescolano
come olio e acqua.
128
00:45:43,323 --> 00:45:45,279
Inoltre, lui ne aveva già
abbastanza di Little.
129
00:45:45,443 --> 00:45:47,673
La marea sale e
la marea cala.
130
00:46:28,963 --> 00:46:31,431
Il cameriere sembra un po'
troppo poco serio
131
00:46:31,643 --> 00:46:33,395
riguardo alla sua relazione
meno seria con Middle.
132
00:47:46,563 --> 00:47:48,997
E così, all'improvviso,
il club ha un nuovo capo. Di nuovo.
133
00:48:12,763 --> 00:48:15,038
Little non riesce a capire
cosa sta succedendo.
134
00:48:15,483 --> 00:48:19,840
"Immagino che sia normale per gli umani
dover sempre lottare per l'amore."
135
00:48:22,003 --> 00:48:22,799
"Un regalo!"
136
00:50:45,003 --> 00:50:48,882
"Se sai dove è Little,
portala a casa!"
137
00:52:17,443 --> 00:52:19,320
"Dai, andiamocene!"
138
00:52:20,843 --> 00:52:23,596
Ma Little doveva rimanere.
139
00:52:23,763 --> 00:52:27,597
Ormai non poteva più ripensarci.
140
00:52:41,723 --> 00:52:43,600
"Prendi almeno una banana."
141
00:55:28,243 --> 00:55:31,633
Vai a cercare quella strega.
Magari ci può tirare fuori da questo pasticcio.
142
00:57:13,643 --> 00:57:17,033
Per salvare la vita di Little, le sue sorelle
dovevano rinunciare ai loro capelli viventi,
143
00:57:17,283 --> 00:57:19,956
in cambio di un coltello fatto
di metallo, duro come il mare.
144
00:57:20,163 --> 00:57:22,518
Era semplice. Little aveva
fino all'alba per uccidere Bogan.
145
00:57:22,723 --> 00:57:25,157
Uccidilo, la tua pinna ricrescerà,
e potrai tornare dalla tua amata famiglia.
146
00:57:25,363 --> 00:57:28,355
Ma, se non farà pagare a Bogan
il suo tradimento,
147
00:57:31,523 --> 00:57:34,196
Little morirà alla prima luce dell'alba.
148
00:59:14,243 --> 00:59:17,394
Finiscilo!
Poi puoi tornare.
149
01:03:42,923 --> 01:03:45,881
E così, la nostra storia
portuale sta finendo.
150
01:03:46,083 --> 01:03:49,155
Little è stata umana solo
per un breve periodo.
151
01:03:49,403 --> 01:03:52,236
Ha vissuto abbastanza
da conoscere il tradimento,
152
01:03:52,443 --> 01:03:54,832
e ha pagato il prezzo più alto.
153
01:03:55,483 --> 01:03:57,360
No, nessun lieto fine qui.
154
01:03:57,763 --> 01:04:01,597
Ma Little ha vissuto il suo grande sogno.
155
01:04:01,763 --> 01:04:07,554
Si è innamorata -- un amore selvaggio,
ardente -- e ha assaggiato la felicità pura.
156
01:04:08,003 --> 01:04:12,098
Chi sei tu, chiunque tu sia, per dire
che per poco tempo non conta?
157
01:04:19,723 --> 01:04:23,875
Quindi la prossima volta che la schiuma del mare,
ti rinfresca con il suo tocco,
158
01:04:24,483 --> 01:04:27,316
ricordati di Little.
159
01:04:27,523 --> 01:04:31,755
Non importa quanto lontano,
quanto tempestoso sia l'oceano,
160
01:04:32,083 --> 01:04:38,682
insegui i tuoi sogni, rischia tutto.
161
01:04:39,003 --> 01:04:41,995
Per la vita, per la speranza, per l'amore.
162
01:04:42,363 --> 01:04:47,437
Salpa, ovunque ti porti.
163
01:04:47,763 --> 01:04:50,675
Sempre!
13885
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.