All language subtitles for Mala.z.rybarny.2015.1080p.WEB.AAC.x264-PAMETNiK.ITA.FPE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,083 --> 00:00:54,200 Un meraviglioso mondo era nascosto sotto la superficie del mare. 2 00:00:54,723 --> 00:00:59,114 Le anemoni di mare, nuvole ondulanti di alghe. 3 00:01:00,283 --> 00:01:03,195 Un misterioso, colorato regno di calma e silenzio. 4 00:01:04,083 --> 00:01:07,200 Basta una sola onda per cambiare le cose. 5 00:01:07,403 --> 00:01:09,712 Accompagnate dal turbinio delle eliche delle navi 6 00:01:09,883 --> 00:01:11,396 le persone stanno devastando gli oceani. 7 00:01:11,603 --> 00:01:14,276 Alcuni pesci si rifugiano nelle fresche profondità del mare, 8 00:01:14,483 --> 00:01:17,281 altri trovano il loro destino nelle reti da pesca. 9 00:01:17,483 --> 00:01:20,759 E alcuni partono per il mondo degli umani. 10 00:01:36,283 --> 00:01:41,357 Così il sovrano dei mari locali decise di trasferirsi a terra, in esilio. 11 00:01:41,523 --> 00:01:44,993 Chiuse le porte del suo palazzo subacqueo e si diresse verso un porto, 12 00:01:45,203 --> 00:01:48,195 insieme alla sua vecchia madre e alle tre figlie. 13 00:01:48,523 --> 00:01:51,356 Questa è una storia sul Re del Mare 14 00:01:51,563 --> 00:01:53,440 e soprattutto sulla sua figlia più giovane, Little. 15 00:01:53,643 --> 00:01:56,555 Una storia di grande amore. 16 00:01:56,763 --> 00:01:59,231 Una storia portuale. 17 00:04:57,043 --> 00:04:59,557 Rumore, musica, grida, tumulto e fermento. 18 00:04:59,763 --> 00:05:03,039 Marinai, emarginati e venditori da ogni angolo del mondo - 19 00:05:03,643 --> 00:05:05,201 tutti stipati in un vicolo. 20 00:05:05,403 --> 00:05:09,237 L'aria è impregnata dell'odore di spezie, rum, tristezza e speranza. 21 00:05:09,563 --> 00:05:11,713 Questo è il Distretto del Porto. 22 00:05:30,563 --> 00:05:33,361 Per questo il Re ha aperto la sua pescheria proprio qui, 23 00:05:33,603 --> 00:05:36,595 per sentire sempre il sapore salato del mare. 24 00:05:59,163 --> 00:06:01,240 Povera Little. Per i suoi genitori era troppo giovane per uscire di casa. 25 00:06:01,243 --> 00:06:03,279 E c'è così tanto movimento là fuori! 26 00:06:03,483 --> 00:06:05,872 Il Falegname, il sarto... Un venditore dietro le quinte... 27 00:06:06,083 --> 00:06:08,153 E guarda quella strana creatura laggiù. 28 00:06:10,043 --> 00:06:13,160 Chi è il piccolo pesce innocuo e chi è lo squalo? 29 00:06:52,363 --> 00:06:54,499 Il cameriere dall'altra parte della strada è un personaggio viscido. 30 00:06:54,563 --> 00:06:56,235 Cerca sempre di mettersi dalla parte del Re. 31 00:06:56,403 --> 00:06:58,792 Ha messo gli occhi su una preda diversa 32 00:06:59,683 --> 00:07:01,560 Le tre sirene che si allenano li dietro. 33 00:07:41,883 --> 00:07:44,317 È ora di nutrire Preziosa, 34 00:07:45,003 --> 00:07:48,359 ricordo dei tempi felici lontano in un palazzo. 35 00:07:48,563 --> 00:07:51,760 Il piccolo piacere quotidiano del Re. 36 00:09:00,563 --> 00:09:03,521 Come si scrive brutte notizie? B, per Bogan. 37 00:09:03,763 --> 00:09:05,674 Con occhi gelidi come il suo denaro privo di cuore. 38 00:09:06,643 --> 00:09:11,398 Wow, cosa guarda quella bella ragazza nella jeep? 39 00:09:14,443 --> 00:09:19,278 Bogan ha anche fatto girare la testa a Little, sembra ipnotizzata. 40 00:09:19,563 --> 00:09:22,077 E Bogan sa bene quale bella preda 41 00:09:22,283 --> 00:09:24,592 lo sta aspettando nella pescheria. 42 00:10:22,483 --> 00:10:25,316 Ogni notte, le due sorelle facevano il giro 43 00:10:25,643 --> 00:10:28,601 portando delizie di pesce appena preparate nei bar e pub vicini. 44 00:10:29,323 --> 00:10:30,797 Little non vedeva l'ora di compiere sedici anni, 45 00:10:30,803 --> 00:10:32,222 quando potrà unirsi alle sue sorelle 46 00:10:32,323 --> 00:10:34,937 nel grande mondo al di là delle persiane della finestra del negozio. 47 00:10:35,043 --> 00:10:38,877 Cosa? Non lo senti? È sempre festa 48 00:10:39,083 --> 00:10:41,802 nel Distretto del Porto. 49 00:12:24,963 --> 00:12:28,956 Ogni giorno, Middle portava a Little la sua banana preferita 50 00:12:29,483 --> 00:12:34,318 e le raccontava tutto della notte precedente. 51 00:12:34,723 --> 00:12:38,398 Little immaginava sempre tutti i volti conosciuti e sconosciuti, i luoghi e le cose. 52 00:12:38,603 --> 00:12:40,275 Era come guardare un film - 53 00:12:40,483 --> 00:12:44,112 da qualche parte, irreale. Come un grande sogno! 54 00:14:03,563 --> 00:14:05,315 Il suo sedicesimo compleanno. 55 00:14:05,843 --> 00:14:09,552 Oggi, Little riceve la perla dell'età adulta! 56 00:14:09,763 --> 00:14:11,674 La cambierà? 57 00:14:11,963 --> 00:14:13,794 Sta per scoprire com'è realmente il mondo al di là 58 00:14:14,043 --> 00:14:15,601 delle persiane della finestra. 59 00:14:15,803 --> 00:14:17,600 Che tipo di luci al neon ci sono là fuori? 60 00:14:17,803 --> 00:14:20,112 Nuovi colori scintillanti di stelle marine? 61 00:14:20,603 --> 00:14:23,720 O trappole inaspettate? 62 00:15:11,483 --> 00:15:13,121 E Papà? 63 00:15:16,123 --> 00:15:18,000 Non si è dimenticato! 64 00:15:42,323 --> 00:15:44,439 "Cosa c'è, Little, ti va un'aringa?" 65 00:15:50,723 --> 00:15:55,956 "Come va? Ecco, mia Little, una lanterna dei desideri." 66 00:16:14,963 --> 00:16:18,478 L'oceano è un regno perduto. 67 00:16:18,803 --> 00:16:23,354 I ricordi lacerano come vetro infranto il Re e la Regina Madre; 68 00:16:26,123 --> 00:16:29,399 un vago, lontano passato per Little. 69 00:16:29,563 --> 00:16:32,600 Vuole vivere proprio qui - nel Distretto del Porto. 70 00:16:32,803 --> 00:16:36,113 Proprio ora, tra tutti questi strani bipedi. 71 00:16:38,843 --> 00:16:41,311 Dove arriverà la delicata lanterna? 72 00:16:42,723 --> 00:16:46,352 Il desiderio segreto di Little si avvererà? 73 00:17:09,803 --> 00:17:11,759 Come sono finiti qui? Nessuno di loro pensava di prendere 74 00:17:12,003 --> 00:17:14,437 questa strada piena di locali notturni. 75 00:17:16,363 --> 00:17:20,151 Ma a volte, una svolta inaspettata può cambiare la vita. 76 00:18:21,203 --> 00:18:24,639 Oggi è il primo giorno in cui Little farà il giro, consegnando il pesce. 77 00:21:00,083 --> 00:21:03,075 A chi poteva rivolgersi Little riguardo a ciò che è successo ieri? 78 00:21:03,283 --> 00:21:06,320 Middle è rimasta ipnotizzata, 79 00:21:06,523 --> 00:21:08,718 da Bogan e il suo cuore al neon. 80 00:21:08,883 --> 00:21:13,399 Ma Little non voleva ascoltare. Le erano già cresciute delle squame sugli occhi. 81 00:21:13,603 --> 00:21:16,071 La dolce ragazzina ingenua era innamorata. 82 00:22:15,603 --> 00:22:20,154 "È facile diventare umani?" Chiese Little alla nonna. 83 00:22:28,643 --> 00:22:30,713 "Figliola! Perchè una domanda del genere?" 84 00:22:30,923 --> 00:22:35,280 Un uomo dovrebbe amarti così tanto... che tu diventi per lui... 85 00:22:35,683 --> 00:22:37,878 la cosa più importante di tutto il mondo... 86 00:22:38,443 --> 00:22:40,911 ..e, inoltre, dovresti cercare una vecchia strega 87 00:22:41,083 --> 00:22:43,517 che vive sotto terra nei canali fognari e darle 88 00:22:43,763 --> 00:22:47,722 la cosa più preziosa che hai, in cambio di un paio di gambe umane." 89 00:25:11,643 --> 00:25:16,478 Ogni anno, il Re tiene la Festa delle Lanterne Verdi; 90 00:25:17,803 --> 00:25:21,591 seppur ora in ambienti più umili. 91 00:25:22,683 --> 00:25:25,197 Ma quando familiari e amici si radunano 92 00:25:25,923 --> 00:25:28,391 e c'è qualcosa da spizzicare e bere 93 00:25:28,803 --> 00:25:30,680 e quando l'Orchestra dei Pesci intona una melodia !! 94 00:25:30,883 --> 00:25:34,273 Beh... la vita non è affatto male! 95 00:32:14,123 --> 00:32:19,072 Ad ogni passo, Little sentiva che sarebbe scoppiata in lacrime! 96 00:32:19,283 --> 00:32:20,477 Era come camminare su ricci di mare e spine di persico! 97 00:32:20,683 --> 00:32:24,039 Era pronta a pagare per realizzare il suo sogno. 98 00:32:24,643 --> 00:32:28,636 Little era umana ora. E ciò significava... non si torna indietro. 99 00:32:44,843 --> 00:32:46,720 Non arrabbiarti, Nonna. 100 00:32:56,963 --> 00:32:58,635 Papà, perdonami. 101 00:33:05,123 --> 00:33:07,842 Sorelle, vi amo tanto! 102 00:34:22,363 --> 00:34:25,594 Benvenuti nel covo di Bogan. Regno della vita notturna e del divertimento nel buio. 103 00:34:26,083 --> 00:34:32,397 Donne, clienti, alcol e ancora donne, più clienti, più alcol. 104 00:35:47,283 --> 00:35:49,478 Hai visto Little? 105 00:35:51,403 --> 00:35:52,882 Cosa è successo a Precious? 106 00:36:11,603 --> 00:36:13,480 La nostra Little... 107 00:37:25,723 --> 00:37:28,920 Il club ha un nuovo capo. Little è il suo nome! 108 00:38:16,803 --> 00:38:19,363 Al negozio, il Signor Chi-Si-Sa ha già sostituito Little. 109 00:38:19,803 --> 00:38:23,239 Ma Middle ha davvero abboccato? 110 00:38:26,563 --> 00:38:27,552 O il cameriere ha abboccato al suo amo? 111 00:42:03,603 --> 00:42:10,600 Little era felice, il nightclub era un successo, e Bogan? Stava bene. 112 00:42:56,163 --> 00:42:59,041 E poi, un giorno, Bogan ha cacciato una ragazza 113 00:42:59,243 --> 00:43:01,837 che ha avuto il coraggio di rimanere incinta! 114 00:43:07,523 --> 00:43:12,916 Little doveva aiutarla. Era la cosa umana da fare. O no? 115 00:43:50,883 --> 00:43:52,157 "Bogan?" 116 00:43:54,283 --> 00:43:56,160 "Il cameriere?" 117 00:43:56,483 --> 00:43:57,916 "Per ora..." 118 00:44:04,363 --> 00:44:08,481 Middle supplicava Little di lasciare Bogan e quel club 119 00:44:08,683 --> 00:44:13,199 e abbandonare tutta quella strada malfamata, e tornare a casa. 120 00:44:13,923 --> 00:44:15,151 Ma senza successo. 121 00:44:15,643 --> 00:44:17,759 Middle cambia argomento e racconta a Little 122 00:44:17,963 --> 00:44:20,431 della sua, diciamo, "casuale" relazione con il cameriere 123 00:44:20,683 --> 00:44:22,560 e di tutti quelli a casa. 124 00:44:22,963 --> 00:44:24,681 Sembrava di guardare un film di nuovo. 125 00:44:24,883 --> 00:44:28,592 Solo che questa volta, l'immagine sembrava reale. 126 00:44:29,523 --> 00:44:32,754 Questo ha colpito Little dritto nel cuore. 127 00:45:40,763 --> 00:45:43,118 Perdono e Bogan si mescolano come olio e acqua. 128 00:45:43,323 --> 00:45:45,279 Inoltre, lui ne aveva già abbastanza di Little. 129 00:45:45,443 --> 00:45:47,673 La marea sale e la marea cala. 130 00:46:28,963 --> 00:46:31,431 Il cameriere sembra un po' troppo poco serio 131 00:46:31,643 --> 00:46:33,395 riguardo alla sua relazione meno seria con Middle. 132 00:47:46,563 --> 00:47:48,997 E così, all'improvviso, il club ha un nuovo capo. Di nuovo. 133 00:48:12,763 --> 00:48:15,038 Little non riesce a capire cosa sta succedendo. 134 00:48:15,483 --> 00:48:19,840 "Immagino che sia normale per gli umani dover sempre lottare per l'amore." 135 00:48:22,003 --> 00:48:22,799 "Un regalo!" 136 00:50:45,003 --> 00:50:48,882 "Se sai dove è Little, portala a casa!" 137 00:52:17,443 --> 00:52:19,320 "Dai, andiamocene!" 138 00:52:20,843 --> 00:52:23,596 Ma Little doveva rimanere. 139 00:52:23,763 --> 00:52:27,597 Ormai non poteva più ripensarci. 140 00:52:41,723 --> 00:52:43,600 "Prendi almeno una banana." 141 00:55:28,243 --> 00:55:31,633 Vai a cercare quella strega. Magari ci può tirare fuori da questo pasticcio. 142 00:57:13,643 --> 00:57:17,033 Per salvare la vita di Little, le sue sorelle dovevano rinunciare ai loro capelli viventi, 143 00:57:17,283 --> 00:57:19,956 in cambio di un coltello fatto di metallo, duro come il mare. 144 00:57:20,163 --> 00:57:22,518 Era semplice. Little aveva fino all'alba per uccidere Bogan. 145 00:57:22,723 --> 00:57:25,157 Uccidilo, la tua pinna ricrescerà, e potrai tornare dalla tua amata famiglia. 146 00:57:25,363 --> 00:57:28,355 Ma, se non farà pagare a Bogan il suo tradimento, 147 00:57:31,523 --> 00:57:34,196 Little morirà alla prima luce dell'alba. 148 00:59:14,243 --> 00:59:17,394 Finiscilo! Poi puoi tornare. 149 01:03:42,923 --> 01:03:45,881 E così, la nostra storia portuale sta finendo. 150 01:03:46,083 --> 01:03:49,155 Little è stata umana solo per un breve periodo. 151 01:03:49,403 --> 01:03:52,236 Ha vissuto abbastanza da conoscere il tradimento, 152 01:03:52,443 --> 01:03:54,832 e ha pagato il prezzo più alto. 153 01:03:55,483 --> 01:03:57,360 No, nessun lieto fine qui. 154 01:03:57,763 --> 01:04:01,597 Ma Little ha vissuto il suo grande sogno. 155 01:04:01,763 --> 01:04:07,554 Si è innamorata -- un amore selvaggio, ardente -- e ha assaggiato la felicità pura. 156 01:04:08,003 --> 01:04:12,098 Chi sei tu, chiunque tu sia, per dire che per poco tempo non conta? 157 01:04:19,723 --> 01:04:23,875 Quindi la prossima volta che la schiuma del mare, ti rinfresca con il suo tocco, 158 01:04:24,483 --> 01:04:27,316 ricordati di Little. 159 01:04:27,523 --> 01:04:31,755 Non importa quanto lontano, quanto tempestoso sia l'oceano, 160 01:04:32,083 --> 01:04:38,682 insegui i tuoi sogni, rischia tutto. 161 01:04:39,003 --> 01:04:41,995 Per la vita, per la speranza, per l'amore. 162 01:04:42,363 --> 01:04:47,437 Salpa, ovunque ti porti. 163 01:04:47,763 --> 01:04:50,675 Sempre! 13885

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.