All language subtitles for Love.and.Secret.E095.720p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-Taengoo

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,858 --> 00:00:26,123 Tiffany… 2 00:00:26,691 --> 00:00:27,624 What's going on? 3 00:00:27,624 --> 00:00:28,625 Let go of me! 4 00:00:29,357 --> 00:00:30,891 Tell me what's going on! 5 00:00:30,891 --> 00:00:33,090 I have to be with Tiffany! 6 00:00:40,123 --> 00:00:42,123 Tiffany's condition seems serious. 7 00:00:42,123 --> 00:00:43,624 What's wrong with her? 8 00:00:43,624 --> 00:00:46,057 We need to run more tests to be sure, 9 00:00:46,057 --> 00:00:48,059 but seeing as how much pain she's in, 10 00:00:48,257 --> 00:00:50,390 it's likely that it's pulmonary edema. 11 00:00:51,123 --> 00:00:52,357 Pulmonary edema? 12 00:00:52,357 --> 00:00:55,361 Yes. It may lead to breathing complications 13 00:00:55,757 --> 00:00:57,691 and put her life in danger. 14 00:00:59,257 --> 00:01:01,259 Then I'll take her to the States 15 00:01:01,457 --> 00:01:04,023 and get her treated as soon as possible. 16 00:01:04,023 --> 00:01:06,591 Give me the files I need to get her transferred. 17 00:01:06,591 --> 00:01:10,224 You must not know about the child's condition. 18 00:01:11,524 --> 00:01:14,958 In her current state, she can't take long flights. 19 00:01:14,958 --> 00:01:17,457 Taking her to the States now is impossible. 20 00:01:17,457 --> 00:01:20,457 You expect me to just sit back and watch? 21 00:01:20,457 --> 00:01:22,858 We need to do something now! 22 00:01:26,557 --> 00:01:30,224 I guess the child's mother didn't tell you yet. 23 00:01:30,224 --> 00:01:31,457 Tell me what? 24 00:01:31,457 --> 00:01:34,190 Tiffany needs surgery as soon as possible. 25 00:01:35,057 --> 00:01:36,058 Surgery? 26 00:01:36,157 --> 00:01:39,090 A liver transplant is her only option right now. 27 00:01:39,824 --> 00:01:41,830 Ms. Han and her family members 28 00:01:42,424 --> 00:01:45,123 got tested to see if they were suitable donors, 29 00:01:45,123 --> 00:01:48,357 but none of them turned out to be a match. 30 00:01:48,357 --> 00:01:50,359 I checked your file. 31 00:01:50,557 --> 00:01:52,564 You and Tiffany have the same blood type. 32 00:01:53,257 --> 00:01:55,262 There's a good chance that you'll be a match. 33 00:01:55,757 --> 00:01:58,224 Why don't you get tested right away? 34 00:02:11,791 --> 00:02:14,224 It's the worst possible scenario. 35 00:02:17,157 --> 00:02:19,090 What are you going to do? 36 00:02:18,991 --> 00:02:20,325 Are you going to get tested? 37 00:02:22,524 --> 00:02:23,657 I'll have to. 38 00:02:25,791 --> 00:02:26,800 And if you're a match, 39 00:02:27,691 --> 00:02:29,324 you're going to donate your liver to her? 40 00:02:33,524 --> 00:02:35,557 You were such a rational person. 41 00:02:35,557 --> 00:02:37,558 When did you become so reckless? 42 00:02:38,524 --> 00:02:42,157 If you want to save her, you can find a donor! 43 00:02:42,157 --> 00:02:45,324 Why would you volunteer for such a risk? 44 00:02:45,324 --> 00:02:47,891 I'm not going into surgery right away. 45 00:02:47,891 --> 00:02:50,090 Why are you making such a big deal? 46 00:02:51,157 --> 00:02:54,157 I hope you're not a suitable match, then. 47 00:02:55,224 --> 00:02:59,457 I don't want you to be in danger for her sake. 48 00:02:59,457 --> 00:03:01,524 I guess I was wrong about you. 49 00:03:01,994 --> 00:03:04,861 I thought you could actually be a mother. 50 00:03:26,557 --> 00:03:29,123 Hello. I recently registered 51 00:03:29,123 --> 00:03:31,324 to request an organ transplant. 52 00:03:31,324 --> 00:03:33,591 The name is Han Tiffany. 53 00:03:33,591 --> 00:03:36,123 How many people are ahead of us? 54 00:03:36,991 --> 00:03:40,492 Is there any way to move us up the list? 55 00:03:40,591 --> 00:03:42,624 My daughter needs surgery now. 56 00:03:44,691 --> 00:03:46,324 Okay. 57 00:03:46,324 --> 00:03:49,023 If you find any donors, 58 00:03:49,023 --> 00:03:51,057 please call me at this number. 59 00:03:51,057 --> 00:03:53,591 Yes, thank you. 60 00:03:53,591 --> 00:03:54,557 Okay. 61 00:03:58,757 --> 00:03:59,958 Episode 95 62 00:04:00,993 --> 00:04:02,726 Where's Tiffany? 63 00:04:03,023 --> 00:04:05,490 She's getting treatment at the ICU. 64 00:04:06,023 --> 00:04:08,257 What do you think you're doing? 65 00:04:08,257 --> 00:04:10,990 You didn't tell me she was hospitalized 66 00:04:10,990 --> 00:04:11,990 and you didn't even tell me that 67 00:04:11,990 --> 00:04:13,991 she needs a liver transplant? 68 00:04:13,991 --> 00:04:16,458 Were you only going to call me after she died? 69 00:04:16,557 --> 00:04:20,858 All you say is you'll take her when she's this sick. 70 00:04:20,858 --> 00:04:22,290 Why would I bother? 71 00:04:21,993 --> 00:04:23,760 What about you? 72 00:04:24,057 --> 00:04:26,058 You hospitalized her and your job's done, huh? 73 00:04:26,157 --> 00:04:28,161 You stood by idly as she got worse! 74 00:04:28,557 --> 00:04:31,190 I'm looking for a donor and 75 00:04:30,992 --> 00:04:33,126 she'll be in surgery soon. 76 00:04:33,324 --> 00:04:35,791 I will save Tiffany! 77 00:04:35,791 --> 00:04:37,792 How? 78 00:04:37,891 --> 00:04:38,899 You think making a few phone calls 79 00:04:39,691 --> 00:04:42,023 and panicking is going to cure her? 80 00:04:42,824 --> 00:04:44,190 You're incompetent, 81 00:04:43,992 --> 00:04:45,660 so stop pretending to be a good mother. 82 00:04:46,691 --> 00:04:49,693 You may not accept me as Tiffany's dad, 83 00:04:49,891 --> 00:04:51,858 but I don't accept you as her mom, either. 84 00:04:53,224 --> 00:04:57,791 Let's see who Tiffany needs more from now on. 85 00:05:09,157 --> 00:05:12,158 What were the test results? 86 00:05:13,990 --> 00:05:17,724 Is there no other way? 87 00:05:19,624 --> 00:05:21,257 Okay. 88 00:05:21,257 --> 00:05:23,858 I'll come visit you at the hospital soon. 89 00:05:26,257 --> 00:05:28,958 None of us were suitable donors? 90 00:05:28,958 --> 00:05:33,624 None of us were a match. 91 00:05:33,994 --> 00:05:37,761 Finding another donor is her only option, then. 92 00:05:38,157 --> 00:05:39,166 You're probably right. 93 00:05:41,624 --> 00:05:44,631 Areum registered at the organ donation center, 94 00:05:45,324 --> 00:05:47,457 but there are a lot of people on the wait list. 95 00:05:47,457 --> 00:05:49,224 It doesn't look like it'll be easy. 96 00:05:52,624 --> 00:05:58,090 Go take a walk with your mom for a bit. 97 00:05:59,557 --> 00:06:03,924 I think I better tell Seonhwa's family. 98 00:06:05,023 --> 00:06:06,090 Okay. 99 00:06:12,995 --> 00:06:16,062 Panseok, Tiffany is sick? 100 00:06:16,557 --> 00:06:19,791 She was fine earlier. What happened? 101 00:06:19,791 --> 00:06:23,657 Areum thought it was just a simple cold, 102 00:06:23,657 --> 00:06:26,858 so she took her to the hospital. 103 00:06:26,858 --> 00:06:28,859 And the doctor gave her that diagnosis. 104 00:06:30,357 --> 00:06:33,691 She'll get better if she gets treated, right? 105 00:06:33,994 --> 00:06:38,361 Tiffany's condition has gotten very serious. 106 00:06:38,757 --> 00:06:41,763 She'll have to get a liver transplant. 107 00:06:42,357 --> 00:06:43,824 Oh, my goodness. 108 00:06:43,824 --> 00:06:44,832 Honey, what'll we do about Tiffany? 109 00:06:45,624 --> 00:06:47,357 Don't worry. 110 00:06:47,357 --> 00:06:49,591 When it comes to organ transplants, 111 00:06:49,591 --> 00:06:51,824 family members are most likely to be a match. 112 00:06:51,824 --> 00:06:53,824 Did you get tested? 113 00:06:53,824 --> 00:06:54,830 Of course. 114 00:06:55,424 --> 00:06:58,591 Areum, Jinwu and I got tested, 115 00:06:58,591 --> 00:07:01,593 but none of us are suitable matches. 116 00:07:02,557 --> 00:07:05,858 Then, Seonhwa and I will get tested, too. 117 00:07:05,858 --> 00:07:08,090 We need to do all that we can. 118 00:07:07,991 --> 00:07:09,958 I'm so sorry about this. 119 00:07:10,057 --> 00:07:12,090 I know it's not right for me to ask you… 120 00:07:11,991 --> 00:07:14,825 Don't say that. 121 00:07:14,924 --> 00:07:18,257 I'd gladly give Tiffany my liver if she needed it. 122 00:07:18,257 --> 00:07:21,524 Don't worry. I'll get tested right away. 123 00:07:21,524 --> 00:07:23,157 Thanks, Seonhwa. 124 00:07:23,157 --> 00:07:26,159 Getting tested shouldn't be a problem. 125 00:07:26,357 --> 00:07:28,123 If we get tested, and it turns out 126 00:07:28,123 --> 00:07:30,490 that we're not a match, what do we do? 127 00:07:29,995 --> 00:07:32,995 Areum registered at the organ donation center, 128 00:07:32,995 --> 00:07:34,962 so we'd have to wait for a donor. 129 00:07:35,457 --> 00:07:38,460 If family members have 130 00:07:38,757 --> 00:07:42,123 a high chance of being a match, 131 00:07:42,123 --> 00:07:45,357 shouldn't we also tell Tiffany's father? 132 00:07:46,824 --> 00:07:48,591 Don't be absurd. 133 00:07:48,591 --> 00:07:51,824 He's dying to take Tiffany back right now. 134 00:07:51,824 --> 00:07:53,357 Why would we contact him? 135 00:07:54,994 --> 00:07:59,028 Keep this from Myeonghwa for now. 136 00:07:59,424 --> 00:08:03,757 This would be hard for her to handle. 137 00:08:03,757 --> 00:08:05,023 Okay. 138 00:08:05,023 --> 00:08:08,858 Don't be too upset, Panseok. It'll work out. 139 00:08:08,858 --> 00:08:10,157 Yeah. Thanks. 140 00:08:16,591 --> 00:08:17,824 Jinwu. 141 00:08:18,691 --> 00:08:20,657 Spring must be coming. 142 00:08:21,858 --> 00:08:25,524 Even the air's different. Right? 143 00:08:25,524 --> 00:08:26,791 What? 144 00:08:26,791 --> 00:08:28,324 Yeah, you're right. 145 00:08:28,991 --> 00:08:32,992 You seem dazed. What's on your mind? 146 00:08:32,992 --> 00:08:33,995 It's nothing. 147 00:08:36,424 --> 00:08:37,433 Jinwu. 148 00:08:38,324 --> 00:08:41,891 Is something going on with the family? 149 00:08:41,891 --> 00:08:42,990 What do you mean? 150 00:08:43,995 --> 00:08:45,396 Oh, it's just… 151 00:08:46,691 --> 00:08:48,757 I feel like something's going on, 152 00:08:48,757 --> 00:08:50,764 but I'm the only one who doesn't know. 153 00:08:52,157 --> 00:08:53,160 Nothing's going on. 154 00:08:53,457 --> 00:08:55,990 If something came up, we'd definitely tell you. 155 00:08:57,724 --> 00:08:59,757 Okay, then. 156 00:09:03,824 --> 00:09:06,824 Should we walk that way again? 157 00:09:06,824 --> 00:09:10,390 The flower garden is beautiful. 158 00:09:09,994 --> 00:09:11,000 Okay, let's go. 159 00:09:33,357 --> 00:09:35,366 It's me. Let's meet. 160 00:09:39,791 --> 00:09:40,792 Here. 161 00:09:42,991 --> 00:09:45,991 I didn't think you'd get it together so fast. 162 00:09:45,991 --> 00:09:47,792 This is the first and the last time. 163 00:09:47,891 --> 00:09:49,557 Don't ever contact me again. 164 00:09:49,557 --> 00:09:53,290 Of course not. I'm not that shameless. 165 00:09:52,993 --> 00:09:56,027 Anyway, thank you for your help. 166 00:09:56,324 --> 00:09:59,123 I'll put this money to good use. 167 00:09:59,858 --> 00:10:01,557 Promise me 168 00:10:01,557 --> 00:10:02,924 you won't go to Seongun or President Cheon 169 00:10:02,924 --> 00:10:04,791 and say anything to them. 170 00:10:05,791 --> 00:10:07,858 I promise. 171 00:10:07,858 --> 00:10:10,424 You've gotten scary. 172 00:10:10,424 --> 00:10:12,257 You weren't like this before. 173 00:10:12,257 --> 00:10:13,791 We won't be seeing each other anymore, 174 00:10:13,791 --> 00:10:15,357 so please delete my number. 175 00:10:15,357 --> 00:10:16,366 Meeting like this was fate. 176 00:10:17,257 --> 00:10:19,262 We should keep in touch. 177 00:10:19,757 --> 00:10:22,090 It'd be a shame to part ways like this. 178 00:10:21,991 --> 00:10:23,924 Are you kidding me right now? 179 00:10:44,023 --> 00:10:45,290 $5,000? 180 00:10:47,457 --> 00:10:50,424 Is she crazy? What does she take me for? 181 00:11:06,224 --> 00:11:08,123 - Sit down. - Yes, sir. 182 00:11:12,757 --> 00:11:14,791 - Jang. - Yes? 183 00:11:14,791 --> 00:11:18,490 Is Areum having issues right now? 184 00:11:17,995 --> 00:11:20,628 I'm not sure. How would I… 185 00:11:21,858 --> 00:11:24,624 Seongun's been neglecting his work, 186 00:11:24,624 --> 00:11:26,591 and he seems very out of it. 187 00:11:26,591 --> 00:11:28,757 I think something's going on with Areum. 188 00:11:30,824 --> 00:11:33,157 And did you know that Areum 189 00:11:33,157 --> 00:11:36,824 was the main designer for the Hiden project? 190 00:11:36,824 --> 00:11:38,831 Yes, I did know that. 191 00:11:39,524 --> 00:11:42,357 Then why didn't you tell me that before! 192 00:11:42,357 --> 00:11:43,359 Had I known, 193 00:11:43,557 --> 00:11:46,023 I'd have never let Areum do that project! 194 00:11:46,023 --> 00:11:49,224 The director asked that I keep it a secret. 195 00:11:49,224 --> 00:11:50,057 I'm sorry, sir. 196 00:11:50,057 --> 00:11:53,791 You, Seongun and your secrets. 197 00:11:53,791 --> 00:11:56,157 Have you already left my side for his? 198 00:11:56,157 --> 00:11:57,290 No, sir. 199 00:11:56,993 --> 00:11:59,394 The company has a set system and ranks. 200 00:11:59,691 --> 00:12:02,290 I'd never pull such a rebellious act. 201 00:12:01,993 --> 00:12:03,994 No matter what the circumstance, 202 00:12:03,994 --> 00:12:05,001 you're my first priority, sir. 203 00:12:06,858 --> 00:12:09,157 - Really? - Yes, sir. 204 00:12:09,157 --> 00:12:11,390 Then find out what Seongun's up to, 205 00:12:10,994 --> 00:12:12,328 and report it to me. 206 00:12:12,724 --> 00:12:13,724 Pardon? 207 00:12:13,724 --> 00:12:16,731 You can't be a double agent? 208 00:12:17,424 --> 00:12:19,432 I can. I'll find out, sir. 209 00:12:26,991 --> 00:12:28,525 It's me. 210 00:12:28,624 --> 00:12:29,631 How's your mother? 211 00:12:30,324 --> 00:12:33,657 What? She hasn't come back? 212 00:12:33,657 --> 00:12:36,424 I told you to bring her home. 213 00:12:36,424 --> 00:12:37,433 Where is she living now? 214 00:12:39,991 --> 00:12:41,058 Give me the address. 215 00:12:46,891 --> 00:12:49,657 Wow, this is amazing! 216 00:12:49,657 --> 00:12:53,190 When this is released, it'll be huge! 217 00:12:52,992 --> 00:12:55,059 - Really? - Of course. 218 00:12:55,257 --> 00:12:57,624 My instincts tell me that 219 00:12:57,624 --> 00:13:00,627 you're going to be the next big star. 220 00:13:00,924 --> 00:13:03,023 I don't think I'll be that famous. 221 00:13:03,023 --> 00:13:06,157 How could I be the next big star? 222 00:13:06,157 --> 00:13:10,324 You think big stars are just born that way? 223 00:13:10,324 --> 00:13:13,557 You just need to trust me and follow my lead. 224 00:13:13,557 --> 00:13:15,958 I'll choose a framework for your musical style, 225 00:13:15,958 --> 00:13:16,967 and figure out your target audience. 226 00:13:17,858 --> 00:13:19,824 Yeah? I trust you, then. 227 00:13:19,824 --> 00:13:21,591 Yes. Trust me. 228 00:13:22,357 --> 00:13:23,361 That's not the issue right now! 229 00:13:23,757 --> 00:13:24,763 A singer needs to sings well. 230 00:13:26,457 --> 00:13:28,424 I've been telling you. 231 00:13:28,424 --> 00:13:29,958 Your tone is flat, 232 00:13:29,958 --> 00:13:32,457 and your modals and falsetto are unnatural, 233 00:13:32,457 --> 00:13:34,858 so it's hard to listen to. 234 00:13:34,858 --> 00:13:39,057 The trot genre is all about the emotions. 235 00:13:39,057 --> 00:13:41,064 Pitch and rhythm aren't that important. 236 00:13:41,757 --> 00:13:43,958 That kind of stuff makes songs tackier. 237 00:13:43,958 --> 00:13:46,324 Still, she needs to have the basics down. 238 00:13:46,824 --> 00:13:49,257 I think we'll have to rerecord. 239 00:13:49,257 --> 00:13:51,424 What do you mean rerecord? 240 00:13:51,424 --> 00:13:53,425 Don't worry about what she's saying. 241 00:13:53,524 --> 00:13:55,524 We can just go with this. 242 00:13:55,524 --> 00:13:56,990 Well, I can't. 243 00:13:56,990 --> 00:13:59,157 Clear your schedule for tomorrow. 244 00:13:59,157 --> 00:14:00,159 I'll have you sing day and night 245 00:14:00,357 --> 00:14:02,891 until I'm pleased with the results. 246 00:14:02,891 --> 00:14:05,157 You're taking this too far. 247 00:14:05,157 --> 00:14:07,591 In spite of my old age, I worked hard 248 00:14:07,591 --> 00:14:09,592 all day long in that studio. 249 00:14:09,691 --> 00:14:12,657 Now, you want me to do it all again? 250 00:14:12,657 --> 00:14:15,390 If you can't do it, then quit. 251 00:14:16,824 --> 00:14:18,090 Fine! I quit! 252 00:14:17,991 --> 00:14:20,992 How can you toy with me like this? 253 00:14:20,992 --> 00:14:23,426 I won't be a singer then! 254 00:14:23,624 --> 00:14:25,625 Haebang! 255 00:14:27,824 --> 00:14:30,023 Are you insane? 256 00:14:30,023 --> 00:14:32,958 Don't let your feelings ruin this for us! 257 00:14:32,958 --> 00:14:34,424 What did I do? 258 00:14:34,424 --> 00:14:35,433 I was just trying to work hard, 259 00:14:36,324 --> 00:14:38,325 but that granny won't cooperate. 260 00:14:38,424 --> 00:14:40,424 Go and apologize to Haebang right now. 261 00:14:40,424 --> 00:14:42,490 And tell her we're not going to rerecord. 262 00:14:41,995 --> 00:14:44,296 I'm not apologizing and I'm going to rerecord. 263 00:14:44,791 --> 00:14:47,123 Why, you little… 264 00:14:47,123 --> 00:14:48,724 Is anyone home? 265 00:14:48,724 --> 00:14:48,733 Yes? 266 00:14:50,624 --> 00:14:53,123 Who are you? 267 00:14:53,123 --> 00:14:54,157 Hello. 268 00:14:54,157 --> 00:14:57,163 I heard my mother-in-law was living here. 269 00:14:57,757 --> 00:15:00,290 Your mother-in-law? 270 00:14:59,993 --> 00:15:03,661 Then, you're Winners Group's CEO? 271 00:15:03,958 --> 00:15:05,958 Yes, that's right. 272 00:15:07,557 --> 00:15:08,990 Nice to meet you, sir. 273 00:15:08,990 --> 00:15:11,157 I'm Bae Cheolgu. 274 00:15:11,157 --> 00:15:13,824 Where is my mother's room? 275 00:15:13,824 --> 00:15:16,290 I'll take you to the room. 276 00:15:15,993 --> 00:15:18,000 Right this way. 277 00:15:26,691 --> 00:15:27,757 Mother. 278 00:15:28,524 --> 00:15:30,290 What are you doing here? 279 00:15:30,791 --> 00:15:32,724 What do you mean? 280 00:15:32,724 --> 00:15:34,023 You weren't coming home, 281 00:15:34,023 --> 00:15:35,524 so I came to get you. 282 00:15:35,524 --> 00:15:36,858 You came for nothing. 283 00:15:36,858 --> 00:15:39,257 I've made this place my home. 284 00:15:39,257 --> 00:15:40,259 Mother. 285 00:15:42,457 --> 00:15:43,460 Why are you standing there? 286 00:15:43,757 --> 00:15:45,763 Please have a seat while you talk to her. 287 00:15:46,357 --> 00:15:47,591 Okay. 288 00:15:48,958 --> 00:15:51,958 This is mulberry leaf tea from Jirisan. 289 00:15:51,958 --> 00:15:53,390 I save it for special occasions 290 00:15:52,994 --> 00:15:55,128 and I prepared it especially for you. 291 00:15:55,524 --> 00:15:58,023 - Haebang, have a cup, too. - Thanks. 292 00:15:58,023 --> 00:16:00,024 Thank you for the tea. 293 00:16:00,123 --> 00:16:02,357 I'll be waiting just outside the door, 294 00:16:02,357 --> 00:16:04,924 so if you need anything at all, just call. 295 00:16:04,924 --> 00:16:06,490 Okay, I'll do that. 296 00:16:11,324 --> 00:16:12,329 Why would you leave the comfort 297 00:16:12,824 --> 00:16:14,891 of our home and suffer at a place like this? 298 00:16:14,891 --> 00:16:16,157 Don't mind me. 299 00:16:16,157 --> 00:16:18,858 If I just have a place to rest my head, 300 00:16:18,858 --> 00:16:20,859 then I have everything I need. 301 00:16:20,958 --> 00:16:24,457 If I did anything to upset you in any way, 302 00:16:24,457 --> 00:16:25,791 please tell me now. 303 00:16:25,791 --> 00:16:28,824 You've never upset me. 304 00:16:28,824 --> 00:16:31,757 You brought me out of the old folks home, 305 00:16:31,757 --> 00:16:34,390 put me up in a nice house, provided for me, 306 00:16:33,994 --> 00:16:36,994 and gave me allowance on a regular basis. 307 00:16:36,994 --> 00:16:39,627 I couldn't ask for a better son-in-law. 308 00:16:41,257 --> 00:16:43,591 I promise to do even better from now on. 309 00:16:43,591 --> 00:16:45,357 Dohyeong. 310 00:16:45,357 --> 00:16:46,691 As you know, 311 00:16:46,691 --> 00:16:49,023 I'm old and I won't live forever. 312 00:16:49,023 --> 00:16:52,157 I'd like to live where I'm comfortable. 313 00:16:52,157 --> 00:16:52,858 Let me be. 314 00:16:52,858 --> 00:16:55,424 Please try to understand. 315 00:16:56,724 --> 00:17:00,090 And now that I've moved out, 316 00:16:59,991 --> 00:17:02,225 give Sua a credit card for living expenses. 317 00:17:02,324 --> 00:17:05,490 She came to me to borrow money earlier. 318 00:17:04,995 --> 00:17:07,429 She did? 319 00:17:07,924 --> 00:17:09,357 Yeah. 320 00:17:09,357 --> 00:17:11,364 You have a lot of money. 321 00:17:12,057 --> 00:17:14,490 It's not right for Sua to be asking for cash. 322 00:17:13,995 --> 00:17:16,262 Give her back her freedom. 323 00:17:16,757 --> 00:17:19,390 You and Sua need to be happy 324 00:17:18,994 --> 00:17:22,195 in order for me to rest easy here. 325 00:17:22,591 --> 00:17:25,390 Yes, mother. 326 00:17:31,624 --> 00:17:35,757 Wow! Designer shoes are something else. 327 00:17:35,757 --> 00:17:36,766 This is cowhide leather. 328 00:17:37,993 --> 00:17:39,227 Sir, you're out. 329 00:17:39,524 --> 00:17:41,657 Did you have a good talk? 330 00:17:41,657 --> 00:17:43,990 Yes, thanks to you. 331 00:17:43,990 --> 00:17:46,691 Thank you for the tea. It was good. 332 00:17:46,993 --> 00:17:49,060 I'm glad you liked it. 333 00:17:49,357 --> 00:17:52,357 I'll be waiting for you whenever you visit. 334 00:17:52,357 --> 00:17:53,824 Okay, goodbye. 335 00:17:59,924 --> 00:18:01,190 Here, sir. 336 00:18:02,958 --> 00:18:05,490 You're as quick as a whip. 337 00:18:04,995 --> 00:18:05,995 See you next time. 338 00:18:05,995 --> 00:18:08,029 Goodbye. 339 00:18:08,524 --> 00:18:10,457 See you again, sir! 340 00:18:11,524 --> 00:18:13,526 Goodbye, sir! 341 00:18:14,824 --> 00:18:16,023 Wow! 342 00:18:16,023 --> 00:18:18,858 I just met the CEO of Winners Group! 343 00:18:18,858 --> 00:18:21,891 He'll be the best connection ever! 344 00:18:27,991 --> 00:18:30,325 Did you meet with my mother just now? 345 00:18:30,424 --> 00:18:31,428 Yeah. 346 00:18:32,691 --> 00:18:37,357 But she said she's not coming back. 347 00:18:37,357 --> 00:18:39,891 I guess you went there for nothing. I'm sorry. 348 00:18:41,057 --> 00:18:43,924 Absence makes the heart grow fonder. 349 00:18:43,924 --> 00:18:46,791 Without her, the house seems empty, 350 00:18:46,791 --> 00:18:48,357 and it makes me sad. 351 00:18:48,357 --> 00:18:51,591 I'll try and convince her again. 352 00:18:51,591 --> 00:18:52,958 Okay. 353 00:18:52,958 --> 00:18:56,724 I hear you went to see her earlier, too. 354 00:18:57,891 --> 00:18:58,858 Yes. 355 00:18:59,624 --> 00:19:02,958 She said you came to ask her for money. 356 00:19:02,958 --> 00:19:04,791 What did you need the money for? 357 00:19:05,657 --> 00:19:08,663 I had a few things I wanted to buy. 358 00:19:09,257 --> 00:19:11,023 Seongho's starting a new school year, 359 00:19:11,023 --> 00:19:13,390 so I wanted to get him some clothes. 360 00:19:12,994 --> 00:19:15,861 Here. Use this for living expenses. 361 00:19:16,257 --> 00:19:18,257 That's alright, sir. 362 00:19:18,257 --> 00:19:19,290 Take it. 363 00:19:18,993 --> 00:19:20,594 Don't borrow money from people. 364 00:19:20,891 --> 00:19:22,357 It makes me look bad. 365 00:19:22,991 --> 00:19:25,692 Thank you. I'll be frugal. 366 00:19:25,791 --> 00:19:28,057 Okay. I'm going to go and change. 367 00:19:40,791 --> 00:19:43,390 I just can't believe it. 368 00:19:42,994 --> 00:19:44,428 Tiffany was such a healthy baby. 369 00:19:44,824 --> 00:19:46,557 How could she get such a disease? 370 00:19:46,557 --> 00:19:48,691 I know. 371 00:19:48,691 --> 00:19:51,692 If she could talk, she could tell us it hurts. 372 00:19:51,791 --> 00:19:53,457 If she's in pain, she'll probably just cry. 373 00:19:53,457 --> 00:19:55,463 The thought breaks my heart. 374 00:19:56,057 --> 00:19:58,023 Long ago, when Hyeokmin had the flu 375 00:19:58,023 --> 00:19:59,657 and he was hospitalized, 376 00:19:59,657 --> 00:20:01,658 you and I didn't get any sleep 377 00:20:01,757 --> 00:20:03,424 and we couldn't eat a thing, remember? 378 00:20:03,424 --> 00:20:04,390 I do. 379 00:20:03,994 --> 00:20:06,000 I don't even want to think about that time. 380 00:20:06,990 --> 00:20:08,657 I was so worried about Hyeokmin that 381 00:20:08,657 --> 00:20:10,390 I nearly lost my mind. 382 00:20:09,994 --> 00:20:13,195 Even if it's just a cold, parents go crazy. 383 00:20:13,591 --> 00:20:15,324 Imagine how Areum must feel. 384 00:20:15,324 --> 00:20:17,390 She must feel devastated. 385 00:20:16,994 --> 00:20:19,228 She's probably a complete wreck. 386 00:20:19,624 --> 00:20:21,958 Anyway, before you go to work, 387 00:20:21,958 --> 00:20:24,657 drop by the hospital to get tested. 388 00:20:24,657 --> 00:20:26,724 I have to take Myeonghwa to the hospital, 389 00:20:26,724 --> 00:20:28,390 so I'll go get tested tomorrow. 390 00:20:27,994 --> 00:20:30,061 Okay. Go. 391 00:20:30,457 --> 00:20:31,791 Myeonghwa must be waiting. 392 00:20:33,224 --> 00:20:35,225 See you in the evening. 393 00:20:35,324 --> 00:20:37,190 Okay, bye. 394 00:20:36,992 --> 00:20:37,001 Bye. 395 00:20:40,591 --> 00:20:43,090 Where's Myeonghwa? 396 00:20:42,991 --> 00:20:45,992 She'll be out soon. 397 00:20:45,992 --> 00:20:48,393 I can take her to the hospital. 398 00:20:48,591 --> 00:20:51,592 I feel like I'm imposing on you. 399 00:20:51,691 --> 00:20:53,524 Oh, it's fine. 400 00:20:53,524 --> 00:20:56,257 Just focus on Tiffany for now. 401 00:20:57,224 --> 00:20:59,390 Are you all dressed? 402 00:20:58,994 --> 00:21:00,828 - Let's go. - Bye. 403 00:21:01,224 --> 00:21:02,990 - See you later. - Bye. 404 00:21:08,990 --> 00:21:11,457 Myeonghwa's gotten a lot better lately. 405 00:21:11,457 --> 00:21:13,858 It's like she's back to her old self. 406 00:21:13,858 --> 00:21:16,524 Does that mean she's on the road to recovery? 407 00:21:16,524 --> 00:21:17,557 How do you feel? 408 00:21:17,557 --> 00:21:19,724 Do you agree with her? 409 00:21:19,724 --> 00:21:20,591 Yes. 410 00:21:20,591 --> 00:21:25,324 I'm less sleepy than I used to be. 411 00:21:26,023 --> 00:21:30,024 I can also clearly recall events from 2 days ago. 412 00:21:30,123 --> 00:21:33,357 I think my memory has improved greatly. 413 00:21:33,990 --> 00:21:35,791 That's good. 414 00:21:35,791 --> 00:21:39,657 The family needs to remain supportive. 415 00:21:40,557 --> 00:21:41,990 Doctor. 416 00:21:41,990 --> 00:21:44,757 If I continue to take medicine like this, 417 00:21:44,757 --> 00:21:46,761 will I continue to get better? 418 00:21:47,157 --> 00:21:49,858 I'll do all the exercises required. 419 00:21:50,591 --> 00:21:52,591 You should definitely do that. 420 00:21:53,791 --> 00:21:56,757 I'd like to talk to your guardian for a moment. 421 00:21:56,757 --> 00:21:59,624 Will you wait outside for a bit? 422 00:21:59,624 --> 00:22:00,990 Yeah. 423 00:22:00,990 --> 00:22:02,157 Okay. 424 00:22:03,324 --> 00:22:04,327 Nurse Kim? 425 00:22:04,624 --> 00:22:06,057 Will you escort her out? 426 00:22:14,994 --> 00:22:16,002 Please sit here for a minute. 427 00:22:16,992 --> 00:22:17,959 Okay. 428 00:22:25,023 --> 00:22:26,891 Right now, Ms. Oh 429 00:22:26,891 --> 00:22:29,524 does seem like she's gotten better. 430 00:22:29,524 --> 00:22:30,791 Really? 431 00:22:30,791 --> 00:22:34,224 Thank you, doctor. This is all thanks to you. 432 00:22:35,524 --> 00:22:37,123 I just want to remind you 433 00:22:37,123 --> 00:22:39,924 that accidents tend to happen 434 00:22:39,924 --> 00:22:41,691 at times like these. 435 00:22:42,023 --> 00:22:43,591 Accidents? 436 00:22:43,591 --> 00:22:44,990 But she seems fine. 437 00:22:44,990 --> 00:22:46,992 When you start thinking she's fine, 438 00:22:46,992 --> 00:22:49,001 you'll think that she's back to normal 439 00:22:49,991 --> 00:22:52,924 and let your guard down. 440 00:22:53,023 --> 00:22:54,624 Dementia's the kind of disease 441 00:22:54,624 --> 00:22:57,632 that takes a sudden turn for the worse. 442 00:22:59,591 --> 00:23:03,190 So Myeonghwa hasn't actually gotten better? 443 00:23:03,994 --> 00:23:06,395 Since you and your family are living with her, 444 00:23:06,791 --> 00:23:09,390 please keep a close eye on her condition 445 00:23:08,994 --> 00:23:11,994 and watch over her carefully. 446 00:23:11,994 --> 00:23:12,861 Okay. 447 00:23:24,990 --> 00:23:26,123 Myeonghwa. 448 00:23:26,991 --> 00:23:28,058 You're not hungry? 449 00:23:28,157 --> 00:23:29,691 Let's eat before we go home. 450 00:23:29,691 --> 00:23:31,290 Aren't you tired of eating at home? 451 00:23:32,624 --> 00:23:33,631 Okay, let's do that. 452 00:23:34,324 --> 00:23:35,326 Let's eat something yummy. 453 00:23:43,990 --> 00:23:45,995 Have some. 454 00:23:45,995 --> 00:23:48,003 You still need protein as you get older. 455 00:23:52,224 --> 00:23:53,228 Seonhwa. 456 00:23:53,624 --> 00:23:56,190 What? You don't have an appetite? 457 00:23:55,992 --> 00:23:58,159 You love shabu shabu. 458 00:24:09,991 --> 00:24:14,325 Will you sign as my guardian? 459 00:24:14,424 --> 00:24:15,891 What's this? 460 00:24:18,824 --> 00:24:21,157 It's an application for a nursing home. 461 00:24:22,993 --> 00:24:25,160 Don't ask questions. Just do it. 462 00:24:25,457 --> 00:24:28,390 I got a consultation there before. 463 00:24:27,994 --> 00:24:31,495 The facilities are clean and there are nurses. 464 00:24:32,524 --> 00:24:34,257 Is this because you're uncomfortable 465 00:24:34,257 --> 00:24:35,958 with my family moving in? 466 00:24:35,958 --> 00:24:38,324 Did Yeongsu do something wrong? 467 00:24:38,324 --> 00:24:40,257 Even so, Myeonghwa… 468 00:24:40,257 --> 00:24:41,591 If that's the case, we'll go. 469 00:24:41,591 --> 00:24:43,357 Why would you go? 470 00:24:43,357 --> 00:24:45,791 Everyone's suffering because of me. 471 00:24:46,924 --> 00:24:48,929 You all worry that I'll disappear 472 00:24:49,424 --> 00:24:51,257 or get into some kind of accident. 473 00:24:51,257 --> 00:24:54,891 I can't have you all live in constant fear. 474 00:24:56,858 --> 00:24:58,524 Myeonghwa. 475 00:24:58,524 --> 00:25:00,858 Since I'm still lucid, 476 00:25:00,858 --> 00:25:03,424 I wanted to ask you for this favor. 477 00:25:03,993 --> 00:25:05,227 Seonhwa. 478 00:25:06,824 --> 00:25:08,858 I really can't live like this. 479 00:25:10,757 --> 00:25:12,023 I've become useless. 480 00:25:12,023 --> 00:25:16,023 I can't contribute anything to the family. 481 00:25:16,023 --> 00:25:18,290 I feel so pathetic 482 00:25:17,993 --> 00:25:20,661 and so sorry for myself that I can't stand it. 483 00:25:21,691 --> 00:25:24,757 Please, Myeonghwa… 484 00:25:24,757 --> 00:25:27,591 Please do this for me. 485 00:25:27,591 --> 00:25:29,324 Being a burden to the family 486 00:25:29,324 --> 00:25:31,326 is a pain worse than death. 487 00:25:31,524 --> 00:25:33,591 Why would you even think like that? 488 00:25:33,591 --> 00:25:36,390 I'll always be by your side. 489 00:25:35,994 --> 00:25:38,828 I'll make sure you never feel that way, 490 00:25:39,224 --> 00:25:41,230 so don't be like this. 491 00:25:41,824 --> 00:25:42,829 Do I need to be in another accident 492 00:25:43,324 --> 00:25:44,791 for you to think straight? 493 00:25:44,791 --> 00:25:46,524 Myeonghwa. 494 00:25:47,924 --> 00:25:50,791 Please, just sign it. 495 00:25:50,791 --> 00:25:52,792 Help me, Seonhwa. 496 00:26:01,824 --> 00:26:04,657 The test's complete. You may go now. 497 00:26:04,995 --> 00:26:06,528 When will the results be out? 498 00:26:07,023 --> 00:26:08,657 It normally takes a few days. 499 00:26:08,657 --> 00:26:11,424 The doctor will call you when they're out. 500 00:26:11,424 --> 00:26:12,891 Okay. 501 00:26:18,924 --> 00:26:23,891 Three little bears live in a house 502 00:26:23,891 --> 00:26:29,390 Daddy Bear, Mommy Bear and Baby Bear 503 00:26:28,994 --> 00:26:34,228 Daddy Bear is fat 504 00:26:34,624 --> 00:26:39,990 Mommy Bear is skinny 505 00:26:39,990 --> 00:26:45,557 Baby Bear is so adorable 506 00:26:45,557 --> 00:26:47,566 Shrug, shrug 507 00:26:48,457 --> 00:26:50,591 You're doing great 508 00:26:51,724 --> 00:26:53,791 A liver transplant? 509 00:26:53,791 --> 00:26:57,257 Tiffany needs a liver transplant? 510 00:26:57,257 --> 00:26:59,958 Yes, father. 511 00:27:00,858 --> 00:27:03,324 How did it get so bad? 512 00:27:03,990 --> 00:27:05,524 If we had taken her, 513 00:27:05,524 --> 00:27:07,591 we could've gotten her treated right away. 514 00:27:07,591 --> 00:27:09,593 My thoughts exactly. 515 00:27:09,791 --> 00:27:12,757 If Areum hadn't been so stubborn, 516 00:27:12,757 --> 00:27:15,123 things wouldn't have come to this. 517 00:27:15,891 --> 00:27:18,724 Did they find a donor yet? 518 00:27:18,724 --> 00:27:21,157 None of Areum's family members 519 00:27:21,157 --> 00:27:23,691 are suitable donors for Tiffany. 520 00:27:23,691 --> 00:27:28,324 But the doctor asked Phillip 521 00:27:28,324 --> 00:27:30,657 to get tested to see if he's a match. 522 00:27:30,657 --> 00:27:34,724 Did he decide to take the test? 523 00:27:34,724 --> 00:27:36,023 Yes. 524 00:27:36,023 --> 00:27:38,791 He's probably getting tested now. 525 00:27:47,123 --> 00:27:51,057 Did you just get tested? 526 00:27:51,858 --> 00:27:52,858 Yes. 527 00:27:52,858 --> 00:27:56,390 Is a liver transplant the only option? 528 00:27:57,424 --> 00:27:58,390 Yes. 529 00:27:58,992 --> 00:28:02,059 Did you talk to Dr. Martin? 530 00:28:02,257 --> 00:28:03,990 Her condition is so serious 531 00:28:03,990 --> 00:28:05,992 that she can't board any long flights. 532 00:28:05,992 --> 00:28:08,259 He recommended she gets the surgery here. 533 00:28:09,324 --> 00:28:13,657 Even if you're a suitable match for her, 534 00:28:13,657 --> 00:28:17,424 don't think of getting that surgery. 535 00:28:17,424 --> 00:28:18,591 Father… 536 00:28:18,591 --> 00:28:22,123 Say that we're willing to pay any amount 537 00:28:22,123 --> 00:28:23,958 and find a donor first. 538 00:28:24,791 --> 00:28:27,390 That's the best option for us, 539 00:28:26,994 --> 00:28:29,028 not for you to do the surgery yourself. 540 00:28:34,991 --> 00:28:35,958 Hello? 541 00:28:36,057 --> 00:28:37,063 I'm calling from Korea. 542 00:28:37,657 --> 00:28:39,657 We have an 11-month-old patient 543 00:28:39,657 --> 00:28:42,224 with acute liver failure. 544 00:28:42,224 --> 00:28:45,257 How fast can we receive transplant surgery? 545 00:28:45,257 --> 00:28:46,824 The patient's name is Tiffany Han 546 00:28:46,824 --> 00:28:48,657 and her blood type is O. 547 00:28:49,858 --> 00:28:52,524 Thank you. I will wait for your call. 548 00:28:55,257 --> 00:28:56,260 Tiffany? 549 00:28:56,557 --> 00:28:57,564 You mean Ms. Han's child? 550 00:28:58,257 --> 00:28:59,990 A liver transplant? 551 00:28:59,990 --> 00:29:01,591 Tiffany's been very sick. 552 00:29:01,591 --> 00:29:03,657 How can that be? 553 00:29:03,657 --> 00:29:05,990 That's why she hasn't been able to work. 554 00:29:05,990 --> 00:29:07,324 Yeah… 555 00:29:07,324 --> 00:29:09,457 This has made things hectic for me lately. 556 00:29:09,457 --> 00:29:11,324 You must be so worried. 557 00:29:12,324 --> 00:29:13,891 It'll all work out. 558 00:29:13,891 --> 00:29:14,898 I put Design Team 1 in charge 559 00:29:15,591 --> 00:29:17,591 of Hiden's designs, so please 560 00:29:17,591 --> 00:29:19,490 have them send the designs 561 00:29:18,995 --> 00:29:20,129 as soon as they're done. 562 00:29:20,624 --> 00:29:22,023 Okay, I'll let them know. 563 00:29:22,023 --> 00:29:23,924 And if there's anything I can help with, 564 00:29:23,924 --> 00:29:25,891 please let me know. 565 00:29:25,891 --> 00:29:27,090 Thank you. 566 00:29:26,991 --> 00:29:27,995 I have to go back to the hospital, 567 00:29:27,995 --> 00:29:29,429 so call me if you need anything. 568 00:29:29,924 --> 00:29:32,557 Leave everything here to me and go. 569 00:29:33,757 --> 00:29:34,791 Thanks. 570 00:29:38,324 --> 00:29:40,257 How could this happen… 571 00:29:50,958 --> 00:29:53,624 Sweet potato, get better soon 572 00:29:53,624 --> 00:29:55,557 so we can go fly planes. 573 00:29:55,557 --> 00:29:58,390 I'll make you a pretty, pink plane. 574 00:29:57,994 --> 00:29:58,994 Okay? 575 00:30:02,224 --> 00:30:03,357 Hey. 576 00:30:05,457 --> 00:30:06,465 Where were you? 577 00:30:07,257 --> 00:30:09,324 I went to wash my hands. 578 00:30:09,324 --> 00:30:10,324 How was work? 579 00:30:10,324 --> 00:30:12,791 I finished things at top speed and returned. 580 00:30:12,791 --> 00:30:13,791 Don't worry. 581 00:30:13,791 --> 00:30:16,357 Jang is helping out with the work. 582 00:30:16,992 --> 00:30:19,393 I'm getting tired of saying thank you. 583 00:30:20,424 --> 00:30:21,290 Then don't. 584 00:30:20,993 --> 00:30:22,993 I'm sick of hearing you thank me. 585 00:30:27,995 --> 00:30:30,062 Did you call the organ donation center? 586 00:30:30,557 --> 00:30:31,724 Yes. 587 00:30:31,724 --> 00:30:34,726 I tried to get moved up to the top of the list, 588 00:30:34,924 --> 00:30:36,927 but I don't think it's possible. 589 00:30:37,224 --> 00:30:38,858 I didn't think about how 590 00:30:38,858 --> 00:30:41,357 other people were just as desperate as I am. 591 00:30:41,357 --> 00:30:43,360 I applied at a donation center overseas, too. 592 00:30:43,657 --> 00:30:45,657 There are a lot more donors out there, 593 00:30:45,657 --> 00:30:47,190 so let's be hopeful of that. 594 00:30:46,992 --> 00:30:47,925 Okay. 595 00:30:50,457 --> 00:30:53,458 Actually, Phillip came by earlier. 596 00:30:53,557 --> 00:30:55,858 He said he'd take Tiffany 597 00:30:55,858 --> 00:30:57,824 and get her cured. 598 00:30:57,824 --> 00:30:58,831 Rotten bastard. 599 00:30:59,524 --> 00:31:00,591 Even in this situation, 600 00:31:00,591 --> 00:31:02,724 all he talked about was taking her away? 601 00:31:03,591 --> 00:31:08,757 But if he could take her and make her get well, 602 00:31:08,757 --> 00:31:10,624 then, I would have let him. 603 00:31:13,657 --> 00:31:15,891 As that person said, 604 00:31:15,891 --> 00:31:18,224 it may be my stubbornness 605 00:31:18,224 --> 00:31:21,757 that's causing Tiffany all this pain. 606 00:31:21,757 --> 00:31:23,757 That's what I keep thinking. 607 00:31:23,757 --> 00:31:26,290 Why would you think that? 608 00:31:25,993 --> 00:31:27,001 You're doing the best you can right now. 609 00:31:27,991 --> 00:31:29,994 And no one else could do more. 610 00:31:35,691 --> 00:31:38,692 We'll save Tiffany. 611 00:31:38,791 --> 00:31:40,157 I'm confident. 612 00:32:03,624 --> 00:32:05,791 Someone might think you're Tiffany's dad. 613 00:32:07,324 --> 00:32:09,891 Taking care of a sick baby for a few days 614 00:32:09,891 --> 00:32:12,390 doesn't make you her father. 615 00:32:11,994 --> 00:32:14,261 Don't kid yourself. 616 00:32:14,657 --> 00:32:17,591 You won't become Tiffany's dad that way. 617 00:32:17,591 --> 00:32:19,490 You don't want to take responsibility, 618 00:32:18,995 --> 00:32:21,196 but you still want to be called a father, huh? 619 00:32:21,691 --> 00:32:23,023 What? 620 00:32:23,023 --> 00:32:23,990 Even in this situation, 621 00:32:23,990 --> 00:32:25,424 all you talk about is taking her away. 622 00:32:25,424 --> 00:32:27,490 You're no father! 623 00:32:26,995 --> 00:32:28,396 If I were you, 624 00:32:28,891 --> 00:32:31,724 I would've at least have gotten tested. 625 00:32:31,724 --> 00:32:33,891 Who are you to judge me? 626 00:32:33,891 --> 00:32:35,824 If you're not going to do anything, 627 00:32:35,824 --> 00:32:37,657 then just stay away. 628 00:32:37,657 --> 00:32:39,624 That's what's best for Areum and Tiffany. 629 00:32:52,424 --> 00:32:54,891 You're Tiffany's guardian, right? 630 00:32:54,891 --> 00:32:56,057 Yes. 631 00:32:56,057 --> 00:32:57,424 The doctor will request 632 00:32:57,424 --> 00:32:59,791 a consultation with you shortly. 633 00:32:59,791 --> 00:33:02,990 They found a match for the liver transplant. 634 00:33:02,990 --> 00:33:05,591 What? Really? 635 00:33:05,591 --> 00:33:06,657 Yes. 636 00:33:06,657 --> 00:33:08,023 I was just with the doctor 637 00:33:08,023 --> 00:33:09,357 and that's what he said. 638 00:33:09,357 --> 00:33:10,358 You should check with him. 639 00:33:11,057 --> 00:33:13,060 Thank you. Thank you so much! 640 00:33:21,991 --> 00:33:23,125 Areum. 641 00:33:25,224 --> 00:33:28,457 They found a suitable donor for Tiffany! 642 00:33:39,990 --> 00:33:40,958 Sit. 643 00:33:42,657 --> 00:33:43,290 Doctor. 644 00:33:42,993 --> 00:33:45,960 We heard you found a possible donor. 645 00:33:46,257 --> 00:33:47,858 Oh, yes. 646 00:33:48,591 --> 00:33:51,290 I haven't talked to the prospective donor yet, 647 00:33:50,993 --> 00:33:53,460 so I refrained from contacting you. 648 00:33:53,757 --> 00:33:54,924 Who is it? 649 00:33:54,924 --> 00:33:56,290 If you give me the contact information, 650 00:33:55,993 --> 00:33:57,561 I'll meet with the donor myself. 651 00:33:57,858 --> 00:33:59,023 Well… 652 00:34:00,457 --> 00:34:03,324 It's someone you know. 653 00:34:03,324 --> 00:34:05,190 Someone I know? 654 00:34:05,824 --> 00:34:06,825 Yes. 655 00:34:06,924 --> 00:34:08,933 It's Tiffany's father, Phillip Choi. 656 00:34:41,824 --> 00:34:44,290 Thankfully, you're a suitable donor. 657 00:34:43,993 --> 00:34:44,002 But… 658 00:34:44,992 --> 00:34:46,159 He can't go through with that surgery. 659 00:34:46,357 --> 00:34:47,858 He may go into shock from low-blood pressure 660 00:34:47,858 --> 00:34:48,624 like he did before. 661 00:34:48,624 --> 00:34:49,657 Forget that child. 662 00:34:49,657 --> 00:34:51,662 I'll give you my shares and the CEO position. 663 00:34:52,157 --> 00:34:53,023 What is it that you want to say? 664 00:34:53,023 --> 00:34:54,557 I heard you got tested. 665 00:34:54,557 --> 00:34:55,924 Please help Tiffany get that surgery. 666 00:34:55,924 --> 00:34:58,123 Tiffany needs a liver transplant? 667 00:34:58,123 --> 00:34:59,858 Why didn't you tell me? 668 00:34:59,858 --> 00:35:01,157 You… 669 00:35:01,157 --> 00:35:02,324 I'm sorry, mom. 670 00:35:02,324 --> 00:35:05,057 Isn't this too small for a token of appreciation? 671 00:35:05,057 --> 00:35:07,824 You must be Sua's son. 672 00:35:07,824 --> 00:35:10,123 Oh, my. Ms. Lee, you're here. 45347

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.