All language subtitles for La.For+¬t.des.disparus.S01E01.720p.SBS.WEB DL.AAC2.0.H.264 Spud17

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada Download
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,440 --> 00:00:10,039 FOREST OF THE MISSING 2 00:00:12,560 --> 00:00:17,519 BLACK FOREST, GERMANY NOVEMBER 2021 3 00:00:45,480 --> 00:00:46,719 Come on... 4 00:00:47,560 --> 00:00:49,319 Come on, come on. 5 00:00:49,440 --> 00:00:50,519 No signal. 6 00:00:50,640 --> 00:00:52,279 Fucking network! 7 00:01:02,720 --> 00:01:05,879 STRASBOURG, FRANCE ONE YEAR LATER 8 00:01:30,840 --> 00:01:33,759 This may be the biggest investigation... 9 00:01:33,880 --> 00:01:35,239 Mum? 10 00:01:35,360 --> 00:01:37,119 I was looking all over. 11 00:01:37,240 --> 00:01:40,799 Ten bodies have already been found on this military site 12 00:01:40,920 --> 00:01:43,199 in Rötenbach, Baden-Württemberg. 13 00:01:43,320 --> 00:01:44,559 What's up? 14 00:01:44,680 --> 00:01:49,359 Here is Birgit Schollz, head of the State Criminal Police. 15 00:01:49,480 --> 00:01:51,519 Our investigation Is ongoing. 16 00:01:51,640 --> 00:01:55,879 But we will use all our analytical and criminology resources... 17 00:01:56,000 --> 00:01:57,919 Can I help you, madam? 18 00:01:58,520 --> 00:02:01,039 And the identity of the victims? 19 00:02:02,080 --> 00:02:04,439 Madam? Can I help you? 20 00:02:06,040 --> 00:02:07,519 Huh? No. 21 00:02:18,960 --> 00:02:22,079 - Are they men, women? - We're just starting. 22 00:02:22,200 --> 00:02:26,679 Forensics is working on the site. I can't tell you any more. 23 00:02:26,800 --> 00:02:28,799 - Any background? - Thank you. 24 00:02:28,920 --> 00:02:30,559 Please... 25 00:02:37,520 --> 00:02:41,359 All our analytical and criminology resources. Wow! 26 00:02:42,480 --> 00:02:45,239 - You sell the dream. - What should I say? 27 00:02:45,360 --> 00:02:48,239 We'll be led by a grumpy cop past his prime? 28 00:02:48,360 --> 00:02:51,759 No, a handsome, straight, white male, worth a visit. 29 00:02:53,280 --> 00:02:55,199 Spit it out. 30 00:02:55,320 --> 00:02:58,079 - We're waiting for someone. - Who? 31 00:03:08,720 --> 00:03:10,399 - Boss. - Hello. 32 00:03:11,040 --> 00:03:12,679 Commander Erik Maes. 33 00:03:12,800 --> 00:03:14,679 Captain Franz Agerland. 34 00:03:14,800 --> 00:03:16,519 I know. 35 00:03:16,640 --> 00:03:19,359 I followed the butcher of Hanover case. 36 00:03:19,480 --> 00:03:21,599 Really? I don't remember you. 37 00:03:21,720 --> 00:03:24,799 At the time, I was working over in Strasbourg. 38 00:03:25,560 --> 00:03:28,039 Well done. You did a good job. 39 00:03:28,160 --> 00:03:31,199 Given German police resources at the time. 40 00:03:33,920 --> 00:03:35,959 - Hello. - Hi, Zelda. 41 00:03:36,080 --> 00:03:38,679 Zelda Bloch, forensic technician. 42 00:03:38,800 --> 00:03:41,719 Okay. Can we begin or are there more? 43 00:03:41,840 --> 00:03:44,399 11 bodies buried, all pretty old. 44 00:03:44,520 --> 00:03:47,399 Our pathologist will give you the rundown. 45 00:03:47,520 --> 00:03:50,119 It's a big case, so a lot of pressure. 46 00:03:50,240 --> 00:03:53,519 That's why I need you both on battle footing. 47 00:03:54,720 --> 00:03:55,879 Who leads? 48 00:03:56,000 --> 00:03:58,439 Erik will head the investigation. 49 00:03:59,160 --> 00:04:01,039 Franz, I expect you... 50 00:04:01,520 --> 00:04:03,479 You know what I expect. 51 00:04:04,280 --> 00:04:06,119 Keep me informed. 52 00:04:06,240 --> 00:04:09,039 If anyone makes trouble, send them to me. 53 00:04:15,080 --> 00:04:16,519 Excuse me. 54 00:04:20,480 --> 00:04:21,839 Birgit. 55 00:04:22,920 --> 00:04:25,799 Why do I need someone for an investigation? 56 00:04:25,920 --> 00:04:28,159 He got results in the drug squad. 57 00:04:28,280 --> 00:04:32,159 - He's a commander, you're a captain. - Oh, a commander. 58 00:04:32,280 --> 00:04:37,279 He should be dining with politicians, giving seminars in Berlin. I don't know. 59 00:04:37,400 --> 00:04:42,239 I'm warning you, Franz. If you have a problem, you're off the team. 60 00:04:42,360 --> 00:04:44,719 You don't really mean that. 61 00:04:49,240 --> 00:04:51,239 Keep those journalists away. 62 00:04:51,360 --> 00:04:53,599 And tell everyone I'm in charge. 63 00:04:53,720 --> 00:04:55,559 - Very good. - Okay. 64 00:04:57,920 --> 00:05:00,359 What was that with the TVs? 65 00:05:01,480 --> 00:05:03,759 Nothing. I was listening. 66 00:05:03,880 --> 00:05:05,839 You embarrassed me. 67 00:05:07,320 --> 00:05:11,479 When you had blue hair and a nose ring, you embarrassed me. 68 00:05:11,600 --> 00:05:12,959 Very funny. 69 00:05:13,080 --> 00:05:14,959 We need to go to the chemist. 70 00:05:15,080 --> 00:05:17,119 Mum, we've been there. 71 00:05:17,240 --> 00:05:18,799 Oh, yes. 72 00:05:28,000 --> 00:05:29,839 Are we going, Mum? 73 00:05:47,320 --> 00:05:48,959 Isa Lang? 74 00:05:49,600 --> 00:05:51,119 - Yes. - Erik Maes. 75 00:05:51,640 --> 00:05:54,919 - Where are you up to with the bodies? 76 00:05:55,040 --> 00:05:57,479 - Hello, Franz. - Yeah, hello. 77 00:05:57,600 --> 00:05:59,359 Where are you up to, Isa? 78 00:05:59,480 --> 00:06:02,519 We're up to 11, but we're still searching. 79 00:06:02,640 --> 00:06:04,519 Over here! We found something! 80 00:06:07,760 --> 00:06:09,599 That makes 12. 81 00:06:12,800 --> 00:06:15,399 A grim find on the Franco-German border. 82 00:06:15,520 --> 00:06:19,239 The Baden-Württemberg crime squad confirmed the discovery 83 00:06:19,360 --> 00:06:22,839 of about ten bodies buried on military land in Rötenbach, 84 00:06:22,960 --> 00:06:25,919 30 kilometres from Strasbourg. 85 00:06:26,040 --> 00:06:27,879 Mum, what are you doing? 86 00:06:28,960 --> 00:06:32,079 I forgot something. I'll see you later. 87 00:06:33,640 --> 00:06:34,879 Shit. 88 00:06:52,400 --> 00:06:54,439 So you're the gamekeeper. 89 00:06:54,560 --> 00:06:57,079 - Did you raise the alarm, Ms Katz? 90 00:06:57,200 --> 00:07:01,199 Some walkers got lost. Their dog found a femur. 91 00:07:01,320 --> 00:07:02,959 What do you mean, lost? 92 00:07:03,080 --> 00:07:05,559 This is a military zone. Off-limits. 93 00:07:05,680 --> 00:07:07,359 Clearly not to all. 94 00:07:07,480 --> 00:07:11,439 An oft-limits military zone is ideal for hiding bodies. 95 00:07:12,000 --> 00:07:15,159 Right, thank you. We'll be in touch. 96 00:07:15,280 --> 00:07:16,719 Any time. 97 00:07:25,600 --> 00:07:27,599 How long have they been here? 98 00:07:27,720 --> 00:07:30,639 We thought it was a mass grave from the war. 99 00:07:30,760 --> 00:07:33,039 But most are 10-15 years old, 100 00:07:33,160 --> 00:07:35,039 SO it's a wide range. 101 00:07:35,160 --> 00:07:38,119 This is the most recent, only a few months old. 102 00:07:38,560 --> 00:07:40,559 The peat has preserved it. 103 00:07:41,920 --> 00:07:44,639 Were they all positioned face-down? 104 00:07:44,760 --> 00:07:48,239 Yes. They nearly all have a bullet in the neck. 105 00:07:48,360 --> 00:07:51,679 A handgun fired at point-blank range probably. 106 00:07:52,600 --> 00:07:54,479 What are you thinking? 107 00:07:55,360 --> 00:07:58,279 Look. The head is perfectly in line. 108 00:07:58,960 --> 00:08:01,479 Not tilted to left or right. 109 00:08:02,040 --> 00:08:05,719 No one falls like that, not after a bullet in the neck. 110 00:08:06,400 --> 00:08:09,079 Suicides used to be buried like that. 111 00:08:10,240 --> 00:08:12,439 Laid facing hell to punish them. 112 00:08:13,560 --> 00:08:15,759 Why did these need punishing? 113 00:08:28,400 --> 00:08:31,759 A case like this is guaranteed promotion for you. 114 00:08:31,880 --> 00:08:34,359 You know we haven't caught anyone? 115 00:08:34,480 --> 00:08:37,999 Well, for a cop like you it'll only take two days. 116 00:08:38,680 --> 00:08:40,359 Maybe three. 117 00:08:48,720 --> 00:08:50,159 Gentlemen. 118 00:08:51,120 --> 00:08:53,279 Let me introduce our guests. 119 00:08:54,080 --> 00:08:55,719 Okay. 120 00:08:55,840 --> 00:08:59,479 We have 12 victims. The oldest one goes back a bit, 121 00:08:59,600 --> 00:09:03,799 but the most recent was buried just a few months ago. 122 00:09:06,320 --> 00:09:07,759 No ID. 123 00:09:07,880 --> 00:09:11,239 No fingerprints, no tattoos, no rings. 124 00:09:11,360 --> 00:09:13,999 No apparent link between the victims. 125 00:09:14,120 --> 00:09:15,759 Except they're all men. 126 00:09:15,880 --> 00:09:17,199 Yeah. 127 00:09:17,320 --> 00:09:21,879 Same type, killed the same way. It makes It seem like a maniac. 128 00:09:22,000 --> 00:09:26,039 We'll avoid hasty conclusions so soon. It could be anyone. 129 00:09:26,160 --> 00:09:29,079 Well, one can always speculate. 130 00:09:29,840 --> 00:09:32,479 So, 1 and 10 don't have bullets in the neck? 131 00:09:32,600 --> 00:09:33,719 Right. 132 00:09:34,440 --> 00:09:36,679 There's a reason for any anomaly. 133 00:09:40,360 --> 00:09:42,759 The occipital bone looks fractured. 134 00:09:42,880 --> 00:09:45,399 No doubt that's the cause of death. 135 00:09:48,480 --> 00:09:49,999 And what's this? 136 00:09:50,120 --> 00:09:52,679 You have a good eye. Two fractured ribs. 137 00:09:52,800 --> 00:09:54,359 Clean breaks. 138 00:09:54,480 --> 00:09:55,839 Bullet wounds? 139 00:09:56,320 --> 00:09:59,079 The bones have calcified, so pre-death? 140 00:09:59,200 --> 00:10:02,879 Yes, a year or two. And given the damage, large calibre. 141 00:10:03,000 --> 00:10:05,239 - A military weapon. - Possibly. 142 00:10:05,360 --> 00:10:06,599 A soldier. 143 00:10:07,800 --> 00:10:10,239 A soldier buried in a military zone. 144 00:10:10,360 --> 00:10:12,759 Yes, a lot of military. 145 00:10:46,440 --> 00:10:49,599 They'll be here in 2 hours. Where are you? 146 00:11:37,840 --> 00:11:40,239 You can't get through, madam. 147 00:11:40,360 --> 00:11:42,479 - Just over there. - Impossible. 148 00:11:42,600 --> 00:11:45,359 It's closed. You have to go back. Sorry. 149 00:11:49,120 --> 00:11:51,959 Excuse me. Is there a problem? 150 00:11:52,640 --> 00:11:55,799 No, I just need to cross over {0 get to... 151 00:11:55,920 --> 00:11:57,479 To? 152 00:11:57,600 --> 00:11:59,719 - Garbicz? - Yes, Garbicz. 153 00:11:59,840 --> 00:12:03,399 - Just the other side. - You're on the wrong road. 154 00:12:03,520 --> 00:12:07,159 Garbicz is 900 kilometres away, Judge. 155 00:12:09,640 --> 00:12:11,159 Yeah. 156 00:12:11,280 --> 00:12:14,599 - I must have taken the wrong shortcut. 157 00:12:15,440 --> 00:12:17,319 Safe journey. 158 00:12:26,200 --> 00:12:28,519 Did you request cooperation? 159 00:12:29,040 --> 00:12:30,719 No. Why? 160 00:12:32,480 --> 00:12:34,799 She's a French judge. 161 00:12:34,920 --> 00:12:39,639 Camille Hartmann was the liaison judge between Strasbourg and our force. 162 00:12:39,760 --> 00:12:41,479 - Was? - Yes. 163 00:12:44,200 --> 00:12:46,359 Apparently, she has amnesia. 164 00:12:46,480 --> 00:12:49,599 She hasn't worked since she had a car accident. 165 00:12:49,720 --> 00:12:51,879 What do you think she wanted? 166 00:12:53,680 --> 00:12:56,039 Are we on friendly terms already? 167 00:12:57,160 --> 00:12:59,719 Don't worry about me, it's fine. 168 00:12:59,840 --> 00:13:01,879 Well, if it's okay with you. 169 00:13:03,440 --> 00:13:04,919 According to Julien, 170 00:13:05,040 --> 00:13:08,719 osteopathy, chiropractic and shiatsu are all charlatanism. 171 00:13:08,840 --> 00:13:11,679 Thanks. Marc will think I'm an idiot now. 172 00:13:11,800 --> 00:13:15,079 Some osteopaths tell you they can treat anything. 173 00:13:15,200 --> 00:13:16,839 Don't see them again. 174 00:13:16,960 --> 00:13:19,999 We say bad osteos don't last long. 175 00:13:20,120 --> 00:13:23,559 Fatima, say what you like, but it's more complicated. 176 00:13:23,680 --> 00:13:26,959 Not really. She's 14, he's 28, and he's her teacher. 177 00:13:27,080 --> 00:13:29,159 There can't be consent. 178 00:13:29,600 --> 00:13:32,799 - The girl defended the accused. - So what? She's 14, 179 00:13:32,920 --> 00:13:35,239 There's neither victim nor damage. 180 00:13:35,360 --> 00:13:38,039 It's not a judge's job to invent culprits. 181 00:13:38,160 --> 00:13:40,479 I said don't sit them together. 182 00:13:40,600 --> 00:13:44,799 No, listen. A girl of 14 sleeps with her 28-year-old teacher. 183 00:13:44,920 --> 00:13:48,279 You think “underage sex, absence of informed consent, 184 00:13:48,400 --> 00:13:51,159 moral coercion by person in authority.” 185 00:13:51,280 --> 00:13:53,559 So he's assured a prison sentence. 186 00:13:53,680 --> 00:13:57,799 But no. Six months suspended. And not even banned from teaching. 187 00:13:57,920 --> 00:14:00,319 Why put him in prison? To protect whom? 188 00:14:00,440 --> 00:14:02,759 Other pupils and the age of consent. 189 00:14:02,880 --> 00:14:06,639 The law then left it to judges to weigh the situation. 190 00:14:06,760 --> 00:14:08,599 - Judges! - Yes. 191 00:14:08,720 --> 00:14:11,839 We know which way every situation goes with you. 192 00:14:11,960 --> 00:14:15,199 - Stop drinking. - Please don't patronise me. 193 00:14:16,040 --> 00:14:20,239 Camille, what do you think? You're a judge too. 194 00:14:21,920 --> 00:14:23,479 Well, I... 195 00:14:25,560 --> 00:14:29,159 I realise the verdict may seem lenient, but I don't know. 196 00:14:29,280 --> 00:14:31,119 I haven’t read the case. 197 00:14:31,240 --> 00:14:32,519 Thank you, Camille. 198 00:14:32,640 --> 00:14:36,639 But I've told you what the case is. I explained it all. 199 00:14:36,760 --> 00:14:39,399 - I'll get the next course. - Can I help? 200 00:14:39,520 --> 00:14:41,119 No, I'm fine. 201 00:14:42,720 --> 00:14:44,239 Well done, Fatima. 202 00:14:44,720 --> 00:14:47,479 - It's good, isn't it? - Very good. 203 00:14:54,480 --> 00:14:56,519 Thanks for your support. 204 00:14:57,440 --> 00:15:01,359 You piss me off. You turn dinner into a wrestling match. 205 00:15:01,480 --> 00:15:04,959 Aren't I right? Isn't he always on men's side? 206 00:15:05,080 --> 00:15:09,399 Remember the Naouri case? Or nominations for the appeal court? 207 00:15:09,520 --> 00:15:11,359 Not a single woman. 208 00:15:12,320 --> 00:15:15,919 He's the worst misogynist since Jack the Ripper. 209 00:15:18,040 --> 00:15:21,039 Maybe, but my reinstatement IS on his desk. 210 00:15:21,160 --> 00:15:23,719 My career is in his hands. Understand? 211 00:15:23,840 --> 00:15:25,439 Camille, wake up. 212 00:15:25,560 --> 00:15:29,359 Your career will always be in the hands of a bastard. 213 00:15:32,320 --> 00:15:34,639 It's always up here. Yes... 214 00:15:41,440 --> 00:15:44,559 - That's original. - Why not? It's up to her. 215 00:15:44,680 --> 00:15:49,079 I make quiches that look like tarts. Or tarts that look like quiches. 216 00:15:49,200 --> 00:15:51,919 Don't worry, darling. It's my fault. 217 00:16:00,720 --> 00:16:02,399 All right? 218 00:16:06,040 --> 00:16:08,759 I brought dessert before the main. 219 00:16:08,880 --> 00:16:10,279 True. 220 00:16:10,400 --> 00:16:15,079 It doesn't matter. At worst, they'll think you wanted it over. 221 00:16:17,920 --> 00:16:21,559 It does matter. Grimbert will think I'm crazy. 222 00:16:23,520 --> 00:16:25,719 I can't stand doing nothing. 223 00:16:26,320 --> 00:16:28,159 I want to work again. 224 00:16:28,520 --> 00:16:30,039 Calm down. 225 00:16:31,160 --> 00:16:34,679 Grimbert won't blame you for a mistake over a tart. 226 00:16:34,800 --> 00:16:39,519 - You don't know him. He's a misogynist. - Yeah, I realised that. 227 00:16:40,800 --> 00:16:44,879 Fatima was really angry. What went on in the kitchen? 228 00:16:46,120 --> 00:16:49,399 She said a bastard would always control my life. 229 00:16:49,520 --> 00:16:51,279 Did she mean me? 230 00:16:52,320 --> 00:16:54,159 Did she mean me? 231 00:16:55,280 --> 00:16:58,959 Hey! Is this when you come home? It's one o'clock. 232 00:16:59,080 --> 00:17:00,559 Give me a break. 233 00:17:00,680 --> 00:17:03,919 It's worse than North Korea here. It's crazy. 234 00:17:04,760 --> 00:17:05,879 Amazing. 235 00:17:06,000 --> 00:17:08,359 We must choose our battles. 236 00:17:08,480 --> 00:17:09,919 What a surprise. 237 00:17:10,160 --> 00:17:13,479 You know that I want you just like this? 238 00:17:14,880 --> 00:17:16,999 Shit! Who turned off the Wi-Fi? 239 00:17:18,400 --> 00:17:20,479 - What? - Doesn't matter. 240 00:17:23,680 --> 00:17:25,559 She didn’t see. 241 00:17:27,000 --> 00:17:28,239 Right. 242 00:17:28,880 --> 00:17:30,119 Left. 243 00:17:30,240 --> 00:17:32,319 As if you were watching tennis. 244 00:17:32,640 --> 00:17:35,279 Right. Left. 245 00:17:36,760 --> 00:17:39,039 Are the headaches back? 246 00:17:39,160 --> 00:17:40,839 Yes, sometimes. 247 00:17:42,440 --> 00:17:43,959 And what day is it? 248 00:17:44,080 --> 00:17:46,199 I'm not mad. 249 00:17:46,320 --> 00:17:49,679 I know what day it is, who I am and where I am, 250 00:17:49,800 --> 00:17:51,679 but it's just that... 251 00:17:53,040 --> 00:17:56,079 I feel a sort of anxiety, expectation. 252 00:17:56,200 --> 00:17:57,839 Expecting what? 253 00:18:00,400 --> 00:18:04,519 To go back to work. The inactivity is driving me mad. 254 00:18:05,720 --> 00:18:08,439 And if I ask you what my name is? 255 00:18:09,320 --> 00:18:10,719 Eva. 256 00:18:10,840 --> 00:18:12,319 Eva Stein. 257 00:18:12,920 --> 00:18:14,879 Dr Eva Stein. 258 00:18:17,040 --> 00:18:20,119 I did a scan. The haematoma is still there. 259 00:18:20,240 --> 00:18:22,839 There's still a risk of haemorrhage. 260 00:18:22,960 --> 00:18:26,399 She must avoid excessive activity, strong emotions, 261 00:18:26,520 --> 00:18:30,959 anything creating tension here where the bone fragment is loose. 262 00:18:31,080 --> 00:18:33,799 - Otherwise... - The psychiatric ward? 263 00:18:33,920 --> 00:18:36,039 No. Otherwise, she'll be dead. 264 00:18:36,160 --> 00:18:37,399 Shit... 265 00:18:38,840 --> 00:18:42,719 Has anything happened recently to cause her stress 266 00:18:42,840 --> 00:18:45,519 that would explain this confusion? 267 00:18:46,640 --> 00:18:50,119 Since the accident, not much has been normal, so... 268 00:18:50,240 --> 00:18:54,479 Nothing unusual? Images coming back or fragments of memories? 269 00:18:54,600 --> 00:18:56,239 No, I don't think so. 270 00:18:56,360 --> 00:18:57,399 NO. 271 00:18:57,520 --> 00:18:59,839 She hardly leaves the house. 272 00:18:59,960 --> 00:19:01,759 Her life hasn't been easy. 273 00:19:01,880 --> 00:19:05,559 She had to handle her husband's death when Iris was tiny. 274 00:19:05,680 --> 00:19:07,559 She's a fighter. 275 00:19:07,680 --> 00:19:09,919 The best would be tranquillisers. 276 00:19:10,040 --> 00:19:11,479 Right. 277 00:19:13,160 --> 00:19:15,319 On top of all the rest? 278 00:19:15,440 --> 00:19:17,279 I'd like another option. 279 00:19:20,960 --> 00:19:22,399 Sorry... 280 00:19:28,000 --> 00:19:33,839 MILITARY BASE OFFENBURG GERMANY 281 00:19:36,720 --> 00:19:40,039 Your deserter could match one of the victims. 282 00:19:40,880 --> 00:19:44,519 Gustav Kuhn was a good soldier, a sound, reliable man. 283 00:19:44,640 --> 00:19:46,479 Not a deserter. 284 00:19:46,600 --> 00:19:49,879 He distinguished himself In dangerous operations. 285 00:19:49,920 --> 00:19:51,879 He had a bright future. 286 00:19:52,880 --> 00:19:56,519 - Was he injured in the chest? - Yes, in Afghanistan. 287 00:19:56,640 --> 00:19:58,759 Covering his unit's retreat. 288 00:19:58,880 --> 00:20:00,799 Hit by a Kalashnikov. 289 00:20:00,920 --> 00:20:03,559 - You think it's his body? - Possibly. 290 00:20:03,680 --> 00:20:06,719 He disappeared last year. The dates match. 291 00:20:06,840 --> 00:20:10,399 - Did you report his disappearance? - Of course. 292 00:20:10,520 --> 00:20:12,999 The military police found nothing. 293 00:20:13,120 --> 00:20:15,799 Civilian police concluded desertion. 294 00:20:15,920 --> 00:20:18,439 It would seem that you were wrong. 295 00:20:18,560 --> 00:20:22,359 The bodies were discovered on your land, Colonel. 296 00:20:24,640 --> 00:20:26,559 In a military zone. 297 00:20:26,680 --> 00:20:31,039 None of my men would commit such an atrocity, if that's your angle. 298 00:20:31,160 --> 00:20:33,399 Especially not on our land. 299 00:20:33,520 --> 00:20:35,719 I lead an elite battalion here. 300 00:20:35,840 --> 00:20:38,279 There are no common law criminals. 301 00:20:38,400 --> 00:20:41,079 The army doesn’t keep its mad dogs. 302 00:20:41,200 --> 00:20:45,159 You don't go to war with a bunch of choirboys, Colonel. 303 00:20:48,520 --> 00:20:51,479 I don't know if I'm relieved or sad. 304 00:20:52,560 --> 00:20:54,599 That must seem odd to you. 305 00:20:55,640 --> 00:20:56,959 No. 306 00:20:57,440 --> 00:21:00,759 My sister was pregnant when Gustav disappeared. 307 00:21:00,880 --> 00:21:02,839 It was a shock for her. 308 00:21:02,960 --> 00:21:06,119 Did he mention any tensions in the regiment? 309 00:21:06,240 --> 00:21:09,039 Any rivalries, disputes? 310 00:21:09,520 --> 00:21:10,959 No. 311 00:21:12,960 --> 00:21:16,199 Can you tell us about the day he disappeared? 312 00:21:19,840 --> 00:21:21,879 It was the 14th of November. 313 00:21:22,680 --> 00:21:25,199 They had major manoeuvres all day. 314 00:21:26,360 --> 00:21:29,319 He came home, he was exhausted. 315 00:21:29,800 --> 00:21:33,159 He had a shower and then he went out running. 316 00:21:33,880 --> 00:21:36,999 After a day of manoeuvres he went running? 317 00:21:37,560 --> 00:21:39,599 In November, too. 318 00:21:40,120 --> 00:21:43,079 It must have been dark. Did he often do that? 319 00:21:43,560 --> 00:21:46,279 Since his injury he was different. 320 00:21:47,480 --> 00:21:49,119 More distant. 321 00:21:50,440 --> 00:21:52,519 He survived a chest injury 322 00:21:52,640 --> 00:21:56,319 and develops a sudden passion for running at night. 323 00:21:57,920 --> 00:21:59,679 Did he run alone? 324 00:21:59,800 --> 00:22:01,879 Yes. He always ran alone. 325 00:22:02,000 --> 00:22:04,479 Did you find his papers or wallet? 326 00:22:05,720 --> 00:22:07,159 No? 327 00:22:08,440 --> 00:22:12,119 So, your ex went running at night 328 00:22:12,240 --> 00:22:15,999 in the middle of winter fresh from his convalescence 329 00:22:16,120 --> 00:22:18,199 after a day of manoeuvres 330 00:22:18,680 --> 00:22:20,519 with his wallet. 331 00:22:25,200 --> 00:22:27,399 Did he take his car keys too? 332 00:22:28,280 --> 00:22:32,519 Thank you very much, Ms Kuhn. You've been very helpful. 333 00:22:32,640 --> 00:22:34,079 Let's go. 334 00:22:42,760 --> 00:22:44,599 Are you okay? 335 00:22:45,600 --> 00:22:47,119 What? 336 00:22:47,240 --> 00:22:50,079 Your questions are as subtle as bricks. 337 00:22:50,200 --> 00:22:53,559 I ask to get answers. I'm not a social worker. 338 00:22:54,800 --> 00:22:56,799 - He was cheating. - Walt! 339 00:22:56,920 --> 00:22:58,639 No kidding. 340 00:23:01,880 --> 00:23:04,759 Maryam suffered enough with Gustav. 341 00:23:05,480 --> 00:23:07,999 Yes, he went running after manoeuvres. 342 00:23:08,120 --> 00:23:09,999 Everyone here knew that. 343 00:23:10,120 --> 00:23:14,519 The question isn't where he ran, but who he ran after. 344 00:23:25,760 --> 00:23:27,439 'll go. 345 00:23:33,640 --> 00:23:36,319 - Hello, Ms Hartmann. - Hello, Thomas. 346 00:23:36,440 --> 00:23:39,959 - My mum asked me to return this. - Yes, come in. 347 00:23:41,520 --> 00:23:42,959 Thomas? 348 00:23:44,240 --> 00:23:46,759 Your dad often went to Germany, right? 349 00:23:46,880 --> 00:23:48,319 Yes. 350 00:23:48,920 --> 00:23:51,879 He hunted in the Black Forest, didn't he? 351 00:23:53,120 --> 00:23:55,879 What do you want to know, Ms Hartmann? 352 00:23:56,000 --> 00:23:58,439 Is it because of all these bodies? 353 00:23:59,960 --> 00:24:02,079 I Know you hunted there with him. 354 00:24:02,200 --> 00:24:05,559 No, that was his thing. 355 00:24:05,680 --> 00:24:07,879 I never went hunting. 356 00:24:09,920 --> 00:24:12,519 You’d tell me if he’d been in touch? 357 00:24:13,000 --> 00:24:17,119 Ms Hartmann, I can't thank you enough for supporting Mum and me. 358 00:24:17,240 --> 00:24:20,919 But it's almost a year since my father left. 359 00:24:21,040 --> 00:24:23,559 It's the best thing to have happened. 360 00:24:23,680 --> 00:24:27,119 Wherever he is, he can stay there. 361 00:24:27,600 --> 00:24:31,279 Yes. Sorry, I didn't mean to stir up bad memories. 362 00:24:31,400 --> 00:24:35,599 No, it's fine. But if you could avoid it with Mum... 363 00:24:35,720 --> 00:24:37,559 She's moved on. 364 00:24:37,680 --> 00:24:39,239 Of course. 365 00:24:39,360 --> 00:24:40,879 Thank you. 366 00:24:41,000 --> 00:24:42,719 - I must go. - Yes. 367 00:24:42,840 --> 00:24:44,279 Thank you. 368 00:24:47,600 --> 00:24:49,479 Thomas just left. 369 00:25:07,720 --> 00:25:09,559 Finish it off. 370 00:25:15,240 --> 00:25:16,719 Thomas? 371 00:25:16,840 --> 00:25:18,559 Thomas, wait. 372 00:25:19,480 --> 00:25:21,079 What happened? 373 00:25:21,200 --> 00:25:23,239 What did you talk about? 374 00:25:23,360 --> 00:25:25,119 You're like your mum. 375 00:25:25,240 --> 00:25:27,559 Asking questions all the time. 376 00:25:27,680 --> 00:25:31,919 It's not that. She's been weird all day so I wanted to know. 377 00:25:32,040 --> 00:25:34,279 Okay. What can I do about it? 378 00:25:34,400 --> 00:25:36,879 Nothing. We're just talking. 379 00:25:37,920 --> 00:25:39,719 Is this a game? 380 00:25:39,840 --> 00:25:43,519 You're a team? She's bad cop, you're good cop? 381 00:25:43,640 --> 00:25:46,719 Tell her I don't know where my dad is, okay? 382 00:25:46,840 --> 00:25:50,439 It's nothing like that. I'm not crazy like my mum. 383 00:25:50,560 --> 00:25:52,999 I'm not a bastard like my dad. 384 00:25:53,120 --> 00:25:54,559 Okay. 385 00:25:54,680 --> 00:25:57,479 Okay. I know you're not like your dad. 386 00:26:04,000 --> 00:26:06,079 You're an idiot. 387 00:26:06,200 --> 00:26:07,879 You see? 388 00:26:08,000 --> 00:26:10,039 I make you freak out too. 389 00:28:59,400 --> 00:29:01,279 What's this? 390 00:29:54,120 --> 00:29:55,559 Okay? 391 00:29:55,680 --> 00:29:56,999 Here. 392 00:29:59,240 --> 00:30:01,439 Why are you giving me more? 393 00:30:02,720 --> 00:30:06,639 I can't stand the pills. They knock me out. 394 00:30:06,760 --> 00:30:08,599 I need a clear head. 395 00:30:08,720 --> 00:30:12,159 I know, but... you heard what the doctor said. 396 00:30:33,760 --> 00:30:35,719 Look. I found it. 397 00:30:36,200 --> 00:30:39,159 That's it. The car that hit me. 398 00:30:39,960 --> 00:30:42,079 It was hidden under some trees. 399 00:30:45,320 --> 00:30:47,959 It's not your memory playing tricks? 400 00:30:50,240 --> 00:30:54,599 - Do you think I'm incompetent now? - No, I didn't say that. 401 00:30:57,520 --> 00:31:01,239 I investigated 237 criminal cases In 15 years. 402 00:31:01,360 --> 00:31:05,959 I solved homicides, robberies, assaults. 403 00:31:06,080 --> 00:31:08,439 Do you think that all disappears? 404 00:31:08,560 --> 00:31:10,399 No, I don't. 405 00:31:11,560 --> 00:31:15,279 But your confusion and panic attacks do worry me. 406 00:31:17,880 --> 00:31:21,839 I don't want to take any more drugs. I'm not myself. 407 00:31:24,960 --> 00:31:27,479 But you must take care of yourself. 408 00:31:28,480 --> 00:31:30,159 Look at me. 409 00:31:32,240 --> 00:31:34,639 If anything happened to you, 410 00:31:36,680 --> 00:31:39,799 legally, for Iris, I'm nobody. 411 00:32:03,040 --> 00:32:05,519 Can we meet up to talk? 412 00:32:12,840 --> 00:32:14,839 Why? 413 00:32:16,160 --> 00:32:18,039 Why not? 414 00:32:27,000 --> 00:32:29,959 I'm not a good person. We must stop meeting 415 00:32:32,560 --> 00:32:34,839 You are a good person 416 00:32:39,720 --> 00:32:43,279 I want to see you, Thomas 417 00:33:13,400 --> 00:33:15,439 OFFENBURG SUBURBS GERMANY 418 00:33:15,560 --> 00:33:18,079 Gustav Kuhn came here after training? 419 00:33:18,200 --> 00:33:20,399 It's the only one in the area. 420 00:33:21,440 --> 00:33:23,799 Strange place to go running. 421 00:33:23,920 --> 00:33:28,079 Yeah. Seems like a good hunting ground, doesn't it? 422 00:33:28,200 --> 00:33:30,039 Here they are. 423 00:33:46,320 --> 00:33:48,639 Isa, I'll put you on speaker. 424 00:33:49,160 --> 00:33:51,879 I've done further tests on No. 10. 425 00:33:52,000 --> 00:33:55,639 Your soldier, Gustav Kuhn, had lymphogranuloma venereum. 426 00:33:55,760 --> 00:33:57,399 Isn’t that an STD? 427 00:33:57,520 --> 00:33:59,559 I see you know your stuff. 428 00:34:00,120 --> 00:34:02,359 But we say STI these days. 429 00:34:02,840 --> 00:34:05,119 And it's the same STI as No. 11. 430 00:34:05,240 --> 00:34:07,759 Isa, Erik. Have we identified No. 117 431 00:34:07,880 --> 00:34:10,559 No, not yet. Just his description. 432 00:34:10,680 --> 00:34:15,599 About 50. Wide hips, vertebral compression, collapsed arches. 433 00:34:15,720 --> 00:34:17,399 A heavyweight. 434 00:34:17,520 --> 00:34:19,919 The kind to share an STI here. Thanks. 435 00:34:20,040 --> 00:34:21,199 Bye, Isa. 436 00:34:21,320 --> 00:34:23,159 I know the manager. 437 00:34:23,680 --> 00:34:25,839 Strangely, I'm not surprised. 438 00:34:25,960 --> 00:34:29,319 He's an old informer. Let me talk to him. 439 00:34:46,080 --> 00:34:47,919 Captain Agerland. 440 00:34:49,720 --> 00:34:51,559 Your usual? 441 00:34:51,680 --> 00:34:53,319 You remember me? 442 00:34:53,840 --> 00:34:55,839 I’m touched. 443 00:34:59,520 --> 00:35:01,959 Sorry, we only have girls here. 444 00:35:02,080 --> 00:35:06,159 He's a client. He was here on 14 November 2021, around ten. 445 00:35:07,320 --> 00:35:09,719 I have a very bad memory. 446 00:35:10,160 --> 00:35:12,199 We thought you would have. 447 00:35:15,640 --> 00:35:17,319 Open the door. 448 00:35:20,920 --> 00:35:22,559 Open it. 449 00:35:22,680 --> 00:35:24,999 - You have no right. - Yes, we do. 450 00:35:25,120 --> 00:35:26,959 Open the door. 451 00:35:34,080 --> 00:35:36,959 We'll leave them to refresh your memory. 452 00:36:49,440 --> 00:36:52,959 They're all perfectly arranged by name and date. 453 00:37:10,560 --> 00:37:12,239 There's a disc missing. 454 00:37:12,360 --> 00:37:13,599 Célia. 455 00:37:14,360 --> 00:37:16,039 Guess what date. 456 00:37:17,240 --> 00:37:18,679 14 November. 457 00:37:19,240 --> 00:37:20,999 I don't understand. 458 00:37:21,480 --> 00:37:22,839 Really? 459 00:37:23,680 --> 00:37:25,119 Manfred... 460 00:38:34,640 --> 00:38:38,279 LKA, CRIMINAL POLICE KARLSRUHE, GERMANY 461 00:38:42,000 --> 00:38:44,399 Hello... 462 00:38:46,960 --> 00:38:48,999 Thank you for coming in. 463 00:38:49,120 --> 00:38:51,159 He's good, but a bit green. 464 00:38:51,760 --> 00:38:54,999 But are his shoulders broad enough? 465 00:38:55,120 --> 00:38:57,879 This case needs brains, not shoulders. 466 00:38:58,560 --> 00:39:00,999 He reminds me of you 20 years ago. 467 00:39:03,720 --> 00:39:08,319 Erik is very different, but you share the drive for justice. 468 00:39:08,440 --> 00:39:11,759 Ms Wenders, you work under the name of Célia? 469 00:39:11,880 --> 00:39:14,519 I've changed my working name since. 470 00:39:15,040 --> 00:39:16,399 Since when? 471 00:39:18,480 --> 00:39:20,359 Since that day. 472 00:39:20,840 --> 00:39:23,159 That day was 14 November? 473 00:39:23,960 --> 00:39:25,799 How do you know? 474 00:39:46,760 --> 00:39:49,199 Did you know you were filmed 24/7? 475 00:39:50,760 --> 00:39:52,719 We thought so. 476 00:39:53,560 --> 00:39:55,799 One of your videos is missing. 477 00:39:57,120 --> 00:40:00,199 The one from the day we're interested In. 478 00:40:00,960 --> 00:40:02,959 Do you remember this man? 479 00:40:08,360 --> 00:40:11,719 With the barracks next door we saw lots of soldiers. 480 00:40:11,840 --> 00:40:14,519 You're in about ten videos with him. 481 00:40:14,640 --> 00:40:16,559 You should remember him. 482 00:40:19,160 --> 00:40:20,799 Gustav Kuhn. 483 00:40:20,920 --> 00:40:23,159 This soldier was clearly special, 484 00:40:23,280 --> 00:40:27,119 given that your boss made one of his videos disappear. 485 00:40:27,840 --> 00:40:29,839 Ms Wenders. 486 00:40:30,800 --> 00:40:32,959 What happened that night? 487 00:40:33,080 --> 00:40:35,319 That night I lost my eye. 488 00:40:40,120 --> 00:40:42,599 I'd have lost my life if not for him. 489 00:40:42,720 --> 00:40:44,439 Who do you mean? 490 00:40:44,920 --> 00:40:46,439 Gustav. 491 00:40:47,960 --> 00:40:50,079 He said he loved me. 492 00:40:52,160 --> 00:40:55,679 I really thought something good would happen for once. 493 00:40:55,800 --> 00:40:58,319 But it was the opposite. 494 00:41:09,400 --> 00:41:10,599 Célia! 495 00:41:10,720 --> 00:41:14,159 - Célia, it's Gustav. Are you okay? - Wait your turn. 496 00:41:14,280 --> 00:41:15,319 Célia! 497 00:41:48,640 --> 00:41:50,639 Hello, Ms Wenders. 498 00:41:53,280 --> 00:41:55,559 Have you been offered a drink? 499 00:41:58,680 --> 00:41:59,879 Thank you. 500 00:42:05,440 --> 00:42:07,319 Are you cold? 501 00:42:11,480 --> 00:42:14,519 Do you remember what happened next? 502 00:42:16,840 --> 00:42:20,999 He dragged his body like a piece of game. Took it away. 503 00:42:22,800 --> 00:42:24,639 I let him do it. 504 00:42:25,760 --> 00:42:28,679 You say he was dead but are you sure? 505 00:42:29,400 --> 00:42:32,639 You know a dead man when you see one. 506 00:42:37,320 --> 00:42:39,119 What about your boss? 507 00:42:39,240 --> 00:42:40,759 Ex-boss. 508 00:42:40,880 --> 00:42:42,999 I work around the station now. 509 00:42:44,240 --> 00:42:46,799 In more salubrious establishments, 510 00:42:46,920 --> 00:42:49,599 a one-eyed whore brings in nothing. 511 00:42:50,800 --> 00:42:54,039 How did your ex-boss react? 512 00:42:55,600 --> 00:42:57,599 He took me to hospital. 513 00:42:59,200 --> 00:43:02,519 He asked me never to talk about what happened. 514 00:43:03,200 --> 00:43:07,639 With his record, he said he'd have been blamed for everything. 515 00:43:08,520 --> 00:43:10,559 He'd have had to close. 516 00:43:18,080 --> 00:43:20,159 What do you want? 517 00:43:20,280 --> 00:43:22,199 The man who beat her. 518 00:43:23,680 --> 00:43:25,679 Had he been before? 519 00:43:26,160 --> 00:43:28,159 He must be in your collection. 520 00:43:28,280 --> 00:43:29,919 My collection? 521 00:43:30,960 --> 00:43:34,079 I want Celia’s footage from 14 November. 522 00:43:34,200 --> 00:43:37,439 Or I'll charge you as an accessory to murder. 523 00:43:39,640 --> 00:43:42,479 Okay. I'll tell you where it is. 524 00:43:43,880 --> 00:43:46,879 KARLSRUHE GERMANY 525 00:43:53,360 --> 00:43:54,999 Thank you! 526 00:43:56,880 --> 00:44:00,319 You were very restless in bed. Did you sleep okay? 527 00:44:00,440 --> 00:44:03,839 Yeah. I dreamt about Franz, would you believe? 528 00:44:03,960 --> 00:44:07,799 If I knew he'd traumatise you, I'd have picked another partner. 529 00:44:10,920 --> 00:44:12,799 Come here. 530 00:44:15,120 --> 00:44:16,759 Does he know about us? 531 00:44:16,880 --> 00:44:20,359 No. It's bound to come out. You know the force. 532 00:44:22,280 --> 00:44:24,439 Why don't you move in here? 533 00:44:26,800 --> 00:44:27,959 Seriously? 534 00:44:28,360 --> 00:44:31,839 You're here a lot more than at your place, so... 535 00:44:35,240 --> 00:44:37,199 'll take that as a yes. 536 00:44:49,600 --> 00:44:51,439 Okay. What time do you start? 537 00:44:53,760 --> 00:44:57,639 Can you give me a lift? Right now would be great. 538 00:44:57,760 --> 00:44:59,679 - What's up? - A maths test. 539 00:44:59,800 --> 00:45:03,279 I need to revise before, so it'd be great if... 540 00:45:04,640 --> 00:45:07,359 But you look Ill. Why not rest up in bed? 541 00:45:07,480 --> 00:45:10,439 - Very funny. - What's up? 542 00:45:11,320 --> 00:45:13,519 I think she's seeing Thomas. 543 00:45:13,640 --> 00:45:15,559 Have you looked at my phone? 544 00:45:15,680 --> 00:45:16,999 Not at all. 545 00:45:17,120 --> 00:45:19,639 But I'm not new to this. I see things. 546 00:45:19,760 --> 00:45:22,759 You wear me out. You're real nutters. 547 00:45:23,240 --> 00:45:24,919 - I'm being good. - Great. 548 00:45:25,040 --> 00:45:27,359 Right, come on, Mum. Can we go? 549 00:45:27,480 --> 00:45:29,079 - Me? - Yes, come on. 550 00:45:29,200 --> 00:45:30,919 - Bye! - See you later. 551 00:45:48,280 --> 00:45:50,599 - See you tonight. - Have a good day. 552 00:45:50,720 --> 00:45:54,119 Could you remember to get bread for tonight? 553 00:45:54,240 --> 00:45:56,599 Have a good day. See you tonight. 554 00:45:56,720 --> 00:45:59,319 - I'm off, Mum. - Okay. 555 00:46:03,160 --> 00:46:04,599 Call me? 556 00:46:16,840 --> 00:46:17,919 Yes? 557 00:46:18,040 --> 00:46:20,199 - Judge? - Yes. 558 00:46:20,320 --> 00:46:23,839 Erik Maes, Commander of the Criminal Police in Karlsruhe. 559 00:46:23,960 --> 00:46:26,799 - We need to talk. - What about? 560 00:46:26,920 --> 00:46:28,879 14 November 2021. 561 00:46:35,560 --> 00:46:38,639 ONE YEAR EARLIER 562 00:46:38,760 --> 00:46:40,639 Sit down. 563 00:46:40,760 --> 00:46:43,079 That's it. Calm down. 564 00:46:43,200 --> 00:46:46,039 Sit down. You'll be all right. 565 00:46:57,160 --> 00:46:58,599 What's going on? 566 00:46:58,720 --> 00:47:00,239 Bertrand beat her. 567 00:47:00,720 --> 00:47:02,599 I'm sorry. Forgive me. 568 00:47:04,680 --> 00:47:06,679 This can't go on. 569 00:47:06,800 --> 00:47:08,879 - Where's your dad? - At home. 570 00:47:09,000 --> 00:47:10,399 I'll go to see him. 571 00:47:10,520 --> 00:47:13,959 Iris is asleep. You stay here while we help your mum. 572 00:47:14,080 --> 00:47:17,839 You take her to hospital so they record all her injuries. 573 00:47:17,960 --> 00:47:19,839 I'll handle the police. 574 00:47:21,280 --> 00:47:24,719 Jeanne, I'm taking you to hospital, okay? 575 00:47:29,280 --> 00:47:31,199 Camille, be careful. 576 00:47:32,040 --> 00:47:33,679 This is Judge Hartmann. 577 00:47:33,800 --> 00:47:36,999 I need police at 6 Rue du Tournant, Strasbourg. 578 00:47:37,120 --> 00:47:38,799 Domestic violence. 579 00:47:39,320 --> 00:47:40,959 20 minutes? 580 00:47:41,760 --> 00:47:44,119 What do you mean, not a priority? 581 00:47:44,560 --> 00:47:47,759 Tell Superintendent Mercier to meet me there. 582 00:47:47,880 --> 00:47:49,959 I'll be there in five minutes. 583 00:47:50,080 --> 00:47:52,839 No, I don't have a search warrant yet. 584 00:48:26,200 --> 00:48:28,119 Where's the judge? 585 00:48:28,240 --> 00:48:31,079 No one's here, Superintendent. It's empty. 586 00:48:31,200 --> 00:48:33,599 And the husband, Bertrand Montal? 587 00:48:33,720 --> 00:48:35,719 Must have done a runner. 588 00:48:35,840 --> 00:48:40,039 And I don't think he'll be back soon. He's on probation. 589 00:48:42,080 --> 00:48:44,519 Superintendent? Come and see. 590 00:48:44,640 --> 00:48:45,959 Thanks. 591 00:48:52,080 --> 00:48:53,959 This guy is crazy. 592 00:48:57,840 --> 00:48:59,159 LOOK. 593 00:49:00,880 --> 00:49:04,159 There's a lot more than just hunting weapons. 594 00:49:06,240 --> 00:49:07,919 My God... 595 00:49:10,240 --> 00:49:13,359 Don't touch anything. Call your colleagues. 596 00:49:13,480 --> 00:49:15,919 'll call the prosecutor's office. 597 00:49:16,680 --> 00:49:20,719 No one saw you at the Montal's house. Where did you go? 598 00:49:21,440 --> 00:49:24,119 I suppose I followed Bertrand Montal. 599 00:49:25,720 --> 00:49:27,359 You suppose? 600 00:49:28,200 --> 00:49:30,639 Don't you remember what you did? 601 00:49:31,720 --> 00:49:33,799 I had an accident that night. 602 00:49:33,920 --> 00:49:38,999 Since then, I've had transient global amnesia from a head injury. 603 00:49:39,120 --> 00:49:41,159 I've forgotten the whole night. 604 00:49:41,280 --> 00:49:42,879 I'm very sorry. 605 00:49:44,160 --> 00:49:47,599 But your injury might not be due to an accident. 606 00:49:48,080 --> 00:49:51,559 Could Bertrand Montal have tried to kill you too? 607 00:49:51,680 --> 00:49:54,919 I don’t know. But I have no better explanation. 608 00:49:56,480 --> 00:50:00,159 He was the type. His record included violence and prison. 609 00:50:04,720 --> 00:50:08,799 Bertrand Montal killed Gustav Kuhn, one of their clients. 610 00:50:09,320 --> 00:50:11,159 I'm not surprised. 611 00:50:11,280 --> 00:50:14,519 Everyone was scared of him, especially his son. 612 00:50:15,160 --> 00:50:17,759 - His son? - Thomas, yes. 613 00:50:17,880 --> 00:50:19,879 He's close to my daughter. 614 00:50:21,200 --> 00:50:23,719 Then we have a problem, Ms Hartmann. 615 00:50:24,320 --> 00:50:27,639 Your man, Bertrand Montal, has just been identified 616 00:50:27,760 --> 00:50:30,359 as one of the military zone victims. 617 00:50:31,040 --> 00:50:32,959 He was buried a year ago. 618 00:50:35,640 --> 00:50:37,559 But the murders continued. 619 00:50:38,360 --> 00:50:42,679 So if he was the Black Forest killer, someone has taken over. 620 00:51:12,520 --> 00:51:16,679 So, do you still think I'm scared of you? 621 00:52:03,520 --> 00:52:08,359 Subtitles © SBS Australia 2023 44061

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.