Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:36,618 --> 00:01:37,732
Impact...
2
00:01:38,626 --> 00:01:41,806
Quand deux vies
se heurtent de plein fouet,
3
00:01:41,925 --> 00:01:43,816
engendrant parfois le bien,
4
00:01:44,121 --> 00:01:45,774
parfois le mal.
5
00:01:53,782 --> 00:01:57,091
- Williams d�passe ses droits.
- J'y suis fermement oppos�.
6
00:01:58,035 --> 00:01:59,760
L'obstacle c'est...
7
00:02:01,423 --> 00:02:04,799
Appelez ma femme. Je passerai
la chercher d'ici 1h30.
8
00:02:05,288 --> 00:02:08,811
Voyez avec Sanderson
s'il m'a bien envoy� les contrats.
9
00:02:17,346 --> 00:02:19,794
Et bien, M. Darcy, Quel est le score ?
9 � 0 ?
10
00:02:19,914 --> 00:02:21,262
On dirait bien.
11
00:02:21,381 --> 00:02:24,076
Essayez de les faire
changer d'avis, si vous pouvez...
12
00:02:24,576 --> 00:02:25,658
Messieurs ?
13
00:02:25,778 --> 00:02:29,035
Jamais je ne me suis m�l�
de vos probl�mes de stocks.
14
00:02:29,155 --> 00:02:31,083
Je n'accepterai
aucune ing�rence.
15
00:02:31,343 --> 00:02:36,095
Soit vous me laissez d�cider,
soit vous me remplacez.
16
00:02:36,216 --> 00:02:38,167
Cela ne me pose
aucun probl�me.
17
00:02:38,286 --> 00:02:40,069
Je peux tr�s bien acheter
ces usines
18
00:02:40,189 --> 00:02:42,344
et cr�er mon propre p�le
de production.
19
00:02:42,605 --> 00:02:44,498
Finis, vos soucis
de dividende !
20
00:02:44,618 --> 00:02:46,018
Vous n'aurez plus rien !
21
00:02:48,236 --> 00:02:50,552
Personne ici
ne veut perdre Walt...
22
00:02:51,177 --> 00:02:52,662
ni nos dividendes.
23
00:02:52,782 --> 00:02:54,441
Et si nous votions � nouveau ?
24
00:02:55,831 --> 00:02:59,571
Qui accepte le rachat
des trois usines ?
25
00:02:59,831 --> 00:03:01,406
Moi... Moi... Moi...
26
00:03:06,150 --> 00:03:07,621
� l'unanimit� !
27
00:03:07,882 --> 00:03:09,154
F�licitations, Walt.
28
00:03:09,274 --> 00:03:11,792
- F�licitez le conseil d'administration.
- Williams !
29
00:03:12,051 --> 00:03:14,372
Si ces usines
ont tant de valeur,
30
00:03:14,601 --> 00:03:17,261
nos concurrents vont sauter
sur l'occasion.
31
00:03:17,649 --> 00:03:19,841
Vous �tes s�r
de remporter l'affaire ?
32
00:03:20,551 --> 00:03:23,894
Eh bien... j'ai sign� ce matin !
Bonne journ�e.
33
00:03:27,595 --> 00:03:30,195
Della, je dois remettre cela
� M. Williams.
34
00:03:31,647 --> 00:03:34,787
- Vous avez eu ma femme, Della ?
- Elle est chez le dentiste.
35
00:03:34,906 --> 00:03:36,744
J'ai laiss� le message
� la bonne.
36
00:03:36,863 --> 00:03:39,361
- �a vient juste d'arriver.
- Merci.
37
00:03:39,840 --> 00:03:42,726
- Et les contrats ?
- Burke s'en occupe.
38
00:03:42,846 --> 00:03:43,715
Bien.
39
00:04:00,001 --> 00:04:01,435
F�licitations, Walt.
40
00:04:01,909 --> 00:04:04,660
Lisez l'article 4.
La clause est � clarifier.
41
00:04:08,279 --> 00:04:11,114
Je veux une autorisation.
Appelez le juge Derring.
42
00:04:11,233 --> 00:04:14,912
Non, oubliez. �a ira plus vite
si je vais le voir en personne.
43
00:04:15,032 --> 00:04:16,828
Tenez-le jusqu'� mon arriv�e.
44
00:04:17,744 --> 00:04:20,022
- Oui ?
- Mme Williams sur la ligne 3.
45
00:04:20,143 --> 00:04:22,520
Oh, sortez le prototype
du nouveau moteur diesel.
46
00:04:22,640 --> 00:04:24,529
Je veux que Jackson le voie.
47
00:04:26,323 --> 00:04:30,779
Salut, princesse. D�sol�,
on ne pourra pas partir avant 17 h.
48
00:04:32,517 --> 00:04:33,412
Quoi ?
49
00:04:34,458 --> 00:04:37,671
Tu ne viens plus ?
Je comptais sur toi.
50
00:04:38,097 --> 00:04:41,707
Je pensais
que je me sentirais mieux.
51
00:04:42,197 --> 00:04:43,125
Et non...
52
00:04:43,481 --> 00:04:44,931
J'ai toujours mal.
53
00:04:45,050 --> 00:04:47,920
Je serais de mauvaise compagnie
sur la route.
54
00:04:49,804 --> 00:04:53,146
Non, vraiment...
Va acheter tes petites usines,
55
00:04:53,266 --> 00:04:55,731
et reviens vite.
Je t'�vite de venir me chercher.
56
00:04:56,167 --> 00:04:59,431
Tu me priverais d'un baiser d'adieu ?
Aucune chance !
57
00:04:59,972 --> 00:05:02,926
Je passerai te voir
en allant au si�ge.
58
00:05:04,236 --> 00:05:05,417
Tu m'aimes ?
59
00:05:06,869 --> 00:05:08,421
Au revoir, ch�rie...
60
00:05:31,132 --> 00:05:33,937
Tu crois que je peux siffler
avec ma rage de dents ?
61
00:05:46,113 --> 00:05:48,899
Quoi de plus doux
que ton parfum ?
62
00:05:49,321 --> 00:05:52,579
S�rement pas moi.
Je suis d'humeur massacrante.
63
00:05:53,103 --> 00:05:55,954
Le Dr Williams peut arranger �a.
64
00:05:56,444 --> 00:05:57,659
Ferme les yeux.
65
00:05:58,368 --> 00:05:59,634
D�tends-toi.
66
00:06:01,515 --> 00:06:04,367
Regarde �a et dis-moi
si tu ne te sens pas mieux.
67
00:06:05,464 --> 00:06:06,831
Oh, Walt !
68
00:06:08,372 --> 00:06:10,853
Ch�ri, c'est magnifique !
69
00:06:21,470 --> 00:06:22,550
Pas mal...
70
00:06:22,836 --> 00:06:24,034
Pas mal du tout.
71
00:06:24,155 --> 00:06:27,124
Pour citer ma femme :
"Rien ne vaut un monogramme
72
00:06:27,243 --> 00:06:29,459
pour marquer sa propri�t�."
73
00:06:29,580 --> 00:06:32,346
Quand votre femme a-t-elle
dit cela, M. Williams ?
74
00:06:32,466 --> 00:06:34,980
Il y a 6 ans.
� notre mariage.
75
00:06:35,284 --> 00:06:38,002
Elle m'a offert mes premi�res
chemises monogrammes.
76
00:06:38,122 --> 00:06:40,466
La citation �tait sur sa carte.
Je l'ai toujours.
77
00:06:40,584 --> 00:06:42,643
Souhaitons que tes patrons
ne d�couvrent jamais
78
00:06:42,763 --> 00:06:46,147
- quel "doux" tu fais.
- Jamais, ne t'inqui�te pas.
79
00:06:47,135 --> 00:06:49,211
Tu es ma seule faiblesse.
80
00:06:50,139 --> 00:06:53,751
Que s'est-il pass� ce matin ?
Della m'a dit que tu �tais sorti
81
00:06:53,871 --> 00:06:55,731
du bureau
les yeux inject�s de sang,
82
00:06:55,851 --> 00:06:58,179
et des plumes de canaris
plein la bouche.
83
00:06:59,149 --> 00:07:01,917
Oui, je leur ai vol�
dans les plumes.
84
00:07:02,685 --> 00:07:05,697
Personne ne peut me tenir t�te
quand je suis s�r de moi.
85
00:07:06,872 --> 00:07:08,950
Comment as-tu convaincu
le conseil ?
86
00:07:09,362 --> 00:07:10,916
Par des insinuations.
87
00:07:11,388 --> 00:07:13,311
Et puis, des trucs faciles,
88
00:07:14,257 --> 00:07:15,124
comme :
89
00:07:15,914 --> 00:07:19,586
"Si je n'ai pas satisfaction,
je alaisse ma place � un autre.
90
00:07:19,847 --> 00:07:21,691
�a ne me pose aucun probl�me..."
91
00:07:23,010 --> 00:07:24,022
Walter !
92
00:07:26,061 --> 00:07:28,595
Quel maladroit !
D�sol�, princesse.
93
00:07:29,069 --> 00:07:31,416
Ne te mets pas dans cet �tat.
94
00:07:33,107 --> 00:07:35,401
Tu aurais d� voir ta t�te !
95
00:07:37,866 --> 00:07:40,330
Laisse donc.
Su Lin va s'en occuper.
96
00:07:41,647 --> 00:07:43,960
Avec moi,
pas besoin de tranquilisants !
97
00:07:44,080 --> 00:07:46,542
Vous avez tort, Dr Williams.
Dans mon �tat,
98
00:07:46,663 --> 00:07:49,302
seule une sieste
pourrait me remettre d'aplomb.
99
00:07:49,423 --> 00:07:51,221
Je ne me mettrai
pas trop en retard.
100
00:07:51,342 --> 00:07:54,092
- Vraiment ?
- Je suis s�re qu'� 5 h...
101
00:07:54,212 --> 00:07:58,361
Parfait. Je file au si�ge
et je reviens te chercher � 5 h.
102
00:07:59,079 --> 00:08:00,447
Ch�ri, attends !
103
00:08:01,290 --> 00:08:02,523
C'est idiot.
104
00:08:02,641 --> 00:08:07,231
Je te rejoindrai en taxi, � Sausalita,
au drugstore, face au square.
105
00:08:07,351 --> 00:08:10,244
J'y serai � 5 h, et nous irons
� l'h�tel de ville.
106
00:08:10,365 --> 00:08:14,312
Tu �viteras les embouteillages
et tu gagneras du temps.
107
00:08:14,886 --> 00:08:17,233
Quelle sagacit� !
Merci pour tout !
108
00:08:21,641 --> 00:08:22,958
O� sont tes bagages ?
109
00:08:23,077 --> 00:08:25,607
Su Lin n'a pas fini
de repasser mes affaires.
110
00:08:27,111 --> 00:08:29,109
Tu es s�re de vouloir
prendre un taxi ?
111
00:08:29,230 --> 00:08:30,240
Certaine.
112
00:08:30,899 --> 00:08:32,790
Fais de beaux r�ves, princesse.
113
00:08:35,676 --> 00:08:37,059
On se voit � 5 h.
114
00:08:37,980 --> 00:08:39,684
Je ferais mieux d'y aller.
115
00:09:34,490 --> 00:09:36,026
Appel longue distance.
116
00:09:36,533 --> 00:09:39,704
Berkeley. Le 79721.
117
00:09:47,211 --> 00:09:49,066
Comment vas-tu, ma beaut� ?
118
00:09:49,186 --> 00:09:49,911
Oui.
119
00:10:15,979 --> 00:10:19,203
D�pose ces valises � l'h�tem
de l'a�roport
120
00:10:19,676 --> 00:10:22,629
et dis au portier de les garder
pour Jack Burns.
121
00:10:22,748 --> 00:10:25,480
Je passerai � la r�ception plus tard.
Combien je te dois ?
122
00:10:25,600 --> 00:10:28,754
1.15 $ pour la course,
et la livraison � Oakland.
123
00:10:29,336 --> 00:10:32,443
- Tiens, de quoi t'acheter un nouveau...
- Merci !
124
00:11:23,401 --> 00:11:26,591
O� est la Belle au Bois
Dormant ? Il est 5 h pass�.
125
00:11:30,017 --> 00:11:32,810
Je vois.
Je pensais que tu irais mieux.
126
00:11:33,885 --> 00:11:36,400
Tu devrais peut-�tre
changer de dentiste.
127
00:11:37,166 --> 00:11:39,227
Bien s�r
que je comprends, ch�rie.
128
00:11:39,346 --> 00:11:41,146
Pour te le prouver,
je viens tout de suite.
129
00:11:41,406 --> 00:11:42,248
Non !
130
00:11:42,366 --> 00:11:44,760
Ce n'est pas la peine, ch�ri.
131
00:11:44,881 --> 00:11:47,378
Je vais aller
beaucoup mieux, vraiment.
132
00:11:47,497 --> 00:11:49,285
Et... n�anmoins...
133
00:11:49,404 --> 00:11:50,391
Quoi ?
134
00:11:50,953 --> 00:11:53,348
J'ai fait une chose
qui va te contrarier.
135
00:11:53,468 --> 00:11:55,494
Tu te souviens
de Tante Margaret ?
136
00:11:55,755 --> 00:11:59,039
La vieille fille qui vit
� Evanston ? Je vois. Combien ?
137
00:11:59,300 --> 00:12:01,439
Ce n'est pas pour l'argent.
138
00:12:01,559 --> 00:12:04,796
C'est mon cousin.
Son neveu pr�f�r�, Jim Torrence.
139
00:12:05,056 --> 00:12:07,870
Sans pr�venir,
juste apr�s ton d�part,
140
00:12:07,989 --> 00:12:11,427
- il m'a appel�e de Berkeley.
- Je le verrai � mon retour.
141
00:12:11,687 --> 00:12:16,276
Tu n'as pas compris, ch�ri.
Tu vas le voir maintenant.
142
00:12:16,396 --> 00:12:17,254
Quoi ?
143
00:12:17,375 --> 00:12:20,833
Il veut simplement retourner
dans l'Illinois et...
144
00:12:20,953 --> 00:12:22,783
Offre-lui le billet.
Rien de plus simple !
145
00:12:22,903 --> 00:12:26,276
Je lui ai propos�,
mais il s'est vex�,
146
00:12:26,397 --> 00:12:28,615
disant
qu'il ne voulait pas l'aum�ne.
147
00:12:29,312 --> 00:12:33,615
Sans r�fl�chir, j'ai dit
qu'on l'am�nerait jusqu'� Denver.
148
00:12:34,275 --> 00:12:37,658
Je perds au change :
j'aurais pr�f�r� t'avoir, toi.
149
00:12:38,047 --> 00:12:39,707
O� je peux le trouver ?
150
00:12:39,967 --> 00:12:41,551
Il devrait d�j� �tre l�.
151
00:12:41,672 --> 00:12:43,637
je lui ai dit de guetter
un roadster cr�me
152
00:12:43,757 --> 00:12:46,708
au cas o�
on ne se reconna�trait pas.
153
00:12:47,928 --> 00:12:49,852
Oh ch�ri, tu es un ange !
154
00:12:49,971 --> 00:12:51,259
Tu me pardonnes ?
155
00:12:51,693 --> 00:12:52,855
� ton avis ?
156
00:12:53,599 --> 00:12:56,518
J'y vais. Sinon,
Jim rique de s'inqui�ter.
157
00:12:56,639 --> 00:12:59,267
Repose-toi, ma douce, et...
Je vais te manquer ?
158
00:12:59,527 --> 00:13:00,891
C'est d�j� le cas.
159
00:13:01,347 --> 00:13:02,967
Ne conduis pas trop vite.
160
00:13:03,086 --> 00:13:05,338
Et prends bien soin de toi.
161
00:13:05,827 --> 00:13:07,026
Mon doux.
162
00:13:07,816 --> 00:13:08,794
Au revoir.
163
00:13:19,508 --> 00:13:20,691
All�, Della ?
164
00:13:21,231 --> 00:13:23,205
Mme Wiliams
n'a pas pu m'accompagner.
165
00:13:23,560 --> 00:13:26,462
En mon absence, faites-lui
livrer des fleurs tous les matins.
166
00:13:27,172 --> 00:13:28,033
Voil�...
167
00:13:28,152 --> 00:13:31,559
Et sur les cartes, mettez
"Baisers de ton doux."
168
00:13:33,349 --> 00:13:35,526
Oui, D O U X.
169
00:13:51,833 --> 00:13:52,812
Bonjour.
170
00:13:54,887 --> 00:13:56,761
Vous devez �tre Jim Torrence.
171
00:13:56,882 --> 00:13:58,247
Oui, c'est moi.
172
00:13:58,652 --> 00:14:00,593
Je suis Walter Williams.
�a va, Jim ?
173
00:14:00,714 --> 00:14:01,623
Salut.
174
00:14:02,382 --> 00:14:03,632
O� est Ir�ne ?
175
00:14:03,892 --> 00:14:06,475
Elle s'est sentie mal.
� la derni�re minute.
176
00:14:06,595 --> 00:14:07,840
Pas de chance.
177
00:14:08,921 --> 00:14:10,035
Dommage.
178
00:14:10,793 --> 00:14:12,259
J'aurais aim� la voir.
179
00:14:12,520 --> 00:14:14,169
Je suis d��u, aussi.
180
00:14:15,232 --> 00:14:16,617
O� sont vos bagages ?
181
00:14:16,738 --> 00:14:19,098
Sur moi.
Encombrement minimum.
182
00:14:31,425 --> 00:14:33,887
Ir�ne m'a dit que
vous retournez dans l'Illinois ?
183
00:14:34,007 --> 00:14:34,864
Ouais.
184
00:14:37,348 --> 00:14:39,104
Des soucis d'argent, hein ?
185
00:14:41,040 --> 00:14:43,402
Je n'aime pas trop parler
de mes revenus.
186
00:14:44,247 --> 00:14:46,036
Quel est votre cr�neau, Jim ?
187
00:14:48,011 --> 00:14:50,137
Je suis un vendeur hors pair.
188
00:14:52,246 --> 00:14:55,554
Je vous recommanderai
� mon retour � Chicago.
189
00:14:56,228 --> 00:14:57,307
Tr�s bien.
190
00:14:57,428 --> 00:15:00,144
�a mettra du beurre
dans les �pinards...
191
00:15:00,736 --> 00:15:02,352
O� �tiez-vous avant ?
192
00:15:02,612 --> 00:15:04,280
J'�tais dans l'arm�e.
193
00:15:05,209 --> 00:15:06,558
Comment c'�tait ?
194
00:15:06,678 --> 00:15:07,690
Dur.
195
00:15:08,331 --> 00:15:10,728
Sauf en Italie.
Je m'y suis plu.
196
00:15:12,552 --> 00:15:14,847
L'arm�e n'est jamais all�e
en Italie.
197
00:15:17,835 --> 00:15:18,932
En effet.
198
00:15:19,639 --> 00:15:23,825
Je vous testais. La plupart
des civils se fichent des soldats.
199
00:15:24,755 --> 00:15:26,576
C'est moi qui vous ai eu !
200
00:15:41,009 --> 00:15:43,701
Derni�re chance de grignoter
avant un moment !
201
00:15:43,821 --> 00:15:46,705
Non merci. J'ai pris un hamburger
en vous attendant.
202
00:15:47,030 --> 00:15:48,902
Son sale go�t m'est rest�.
203
00:15:53,172 --> 00:15:56,919
- Vous ne changerez pas d'avis ?
- Non, je vais piquer un somme.
204
00:16:04,325 --> 00:16:07,153
- Un sandwich poulet et un Coca.
- Un sandwich poulet.
205
00:16:07,272 --> 00:16:09,297
Un sandwich poulet, �a arrive.
206
00:16:14,969 --> 00:16:18,075
- Vous pouvez me faire de la monnaie ?
- Bien s�r.
207
00:16:25,769 --> 00:16:26,732
Merci.
208
00:16:34,628 --> 00:16:35,844
San Francisco.
209
00:16:36,131 --> 00:16:38,575
La ligne 26 714.
210
00:17:04,361 --> 00:17:07,860
La ligne 26 714 ne r�pond pas.
211
00:17:10,137 --> 00:17:13,344
Essayez le 712 599,
s'il vous pla�t.
212
00:17:15,418 --> 00:17:16,573
Ici, le standard.
213
00:17:17,542 --> 00:17:18,961
Oui, M. Williams.
214
00:17:19,653 --> 00:17:21,796
Non, la bonne n'est pas
de service.
215
00:17:21,916 --> 00:17:24,733
Elle a dit que votre �pouse a pris
un somnif�re
216
00:17:24,853 --> 00:17:26,875
et ne ne voulait pas �tre d�rang�e.
Mais...
217
00:17:27,134 --> 00:17:29,112
Non, ne la d�rangez pas.
218
00:17:29,233 --> 00:17:31,644
Laissez-lui un message :
je vais m'occuper
219
00:17:31,764 --> 00:17:33,214
de son probl�me.
220
00:17:37,557 --> 00:17:39,044
Si j'ai bien not�...
221
00:17:39,164 --> 00:17:42,385
"Vous allez vous occuper
de son probl�me."
222
00:17:43,262 --> 00:17:46,688
Doux... D O U X, monsieur ?
223
00:17:47,587 --> 00:17:50,983
Ton doux va tout prendre en main.
C'est tout ?
224
00:17:51,243 --> 00:17:53,319
Oui, c'est tout.
Elle comprendra.
225
00:17:54,972 --> 00:17:57,995
Assurez-vous qu'elle ait
ce message � la premi�re heure.
226
00:19:15,577 --> 00:19:18,902
� force de ne conduire
que des tanks ou des jeeps,
227
00:19:19,022 --> 00:19:21,772
j'ai oubli� ce qu'�tait
une vraie bagnole.
228
00:19:21,892 --> 00:19:25,249
Et si vous preniez le volant ?
�a me soulagera.
229
00:19:57,374 --> 00:19:58,405
Dites...
230
00:19:58,707 --> 00:20:01,222
Ir�ne a toujours
sa cicatrice sur la joue ?
231
00:20:01,779 --> 00:20:03,855
Celle qu'elle s'est faite
en tombant ?
232
00:20:03,976 --> 00:20:04,766
Oui.
233
00:20:04,887 --> 00:20:06,777
On ne la voit presque plus.
234
00:20:07,586 --> 00:20:10,169
Comment l'avez vous-su ?
�a remonte � l'�t� dernier.
235
00:20:10,289 --> 00:20:12,785
Vous ne l'avez pas vue
depuis un bail !
236
00:20:14,751 --> 00:20:16,744
Par ma tante Margaret,
bien s�r.
237
00:20:17,081 --> 00:20:18,246
Qui d'autre ?
238
00:20:18,366 --> 00:20:21,131
Elle �voque toujours Ir�ne
dans ses lettres.
239
00:20:42,293 --> 00:20:45,095
Votre tante Margaret
sera ravie de vous voir.
240
00:20:45,216 --> 00:20:47,989
Selon Ir�ne,
vous �tes son neveu pr�f�r�.
241
00:20:50,066 --> 00:20:53,644
Je crains que ma ch�re cousine
n'ait exag�r�.
242
00:20:54,724 --> 00:20:56,411
C'est mal la conna�tre.
243
00:20:57,263 --> 00:20:58,479
Sans doute.
244
00:21:27,291 --> 00:21:30,263
- Que se passe-t-il ?
- Je crois qu'on a crev�.
245
00:21:43,487 --> 00:21:45,782
Ouais, quel d�gonfl�, ce pneu !
246
00:21:48,549 --> 00:21:50,576
Et bien, au boulot...
247
00:21:53,708 --> 00:21:54,671
H� !
248
00:21:55,210 --> 00:21:58,097
Attention, jeune homme !
C'est un sacr� pr�cipice !
249
00:22:21,486 --> 00:22:23,666
Dites ?
Vous avez une lampe-torche ?
250
00:22:24,700 --> 00:22:27,486
Je crois que j'en ai une.
Cherchez le cric...
251
00:22:38,486 --> 00:22:40,022
Vous avez trouv� ?
252
00:22:40,765 --> 00:22:41,625
Oui.
253
00:22:42,976 --> 00:22:44,999
Ce ne sera plus long,
maintenant.
254
00:23:12,405 --> 00:23:14,786
- Allez, on y va.
- Attendez.
255
00:23:15,629 --> 00:23:17,865
J'ai vu un bouton
de manchette tomber.
256
00:23:20,159 --> 00:23:21,983
Quelque chose...
257
00:23:22,103 --> 00:23:23,814
� vos pieds.
258
00:23:29,006 --> 00:23:31,081
�a a d� rouler sous la voiture.
259
00:23:43,895 --> 00:23:45,988
De la part d'Ir�ne et moi !
Cr�tin !
260
00:23:59,997 --> 00:24:01,061
Bonsoir !
261
00:24:07,872 --> 00:24:09,694
- Besoin d'aide ?
- Non, non !
262
00:24:09,814 --> 00:24:11,104
C'est r�par�.
263
00:24:11,543 --> 00:24:12,640
D'accord.
264
00:24:12,977 --> 00:24:14,041
Bonne nuit !
265
00:25:08,288 --> 00:25:09,469
Les cl�s !
266
00:25:59,765 --> 00:26:01,436
Besoin d'un coup de main ?
267
00:26:18,881 --> 00:26:20,337
Ce type est cingl� !
268
00:26:24,460 --> 00:26:26,052
SUPERCARBURANT
269
00:26:54,382 --> 00:26:57,982
Mon mari risque d'embarquer
directement, je vais r�gler.
270
00:26:58,102 --> 00:26:58,945
Merci.
271
00:26:59,654 --> 00:27:01,678
Conduis Mme Burns � la 302.
272
00:27:03,821 --> 00:27:06,859
Enregistrement : M. et Mme Burns,
San Francisco.
273
00:27:24,948 --> 00:27:27,211
Ir�ne et moi ! Cr�tin !
274
00:27:29,522 --> 00:27:32,322
De la part d'Ir�ne et moi !
Cr�tin !
275
00:27:43,663 --> 00:27:47,098
Prends soin de toi...
Mon doux...
276
00:27:47,362 --> 00:27:48,727
Mon doux...
277
00:29:35,508 --> 00:29:39,052
Explosion de la Packard
immatricul�e 7E212
278
00:29:39,173 --> 00:29:42,968
au nom de W. Williams,
1000 Mason street
279
00:29:43,088 --> 00:29:47,256
Identification du conducteur br�l�
impossible.
280
00:30:16,406 --> 00:30:17,723
Jeune fille !
281
00:30:18,348 --> 00:30:19,419
Pardon !
282
00:30:19,540 --> 00:30:21,623
Je viens voir Mme Williams.
283
00:30:21,743 --> 00:30:24,523
Je suis d�sol�e.
Elle ne veut pas �tre d�rang�e.
284
00:30:24,643 --> 00:30:26,145
Je suis d�sol� aussi.
285
00:30:26,668 --> 00:30:28,862
Je suis le lieutenant Quincy.
286
00:31:05,991 --> 00:31:09,065
All� ? j'avais demand�
� ne pas �tre d�ran...
287
00:31:11,646 --> 00:31:12,709
Je vois...
288
00:31:13,688 --> 00:31:15,216
Dites-lui de monter.
289
00:32:14,767 --> 00:32:15,560
Oui ?
290
00:32:15,681 --> 00:32:18,068
Je suis le lieutenant Quincy.
291
00:32:18,726 --> 00:32:21,317
D�sol� de venir � une heure
si tardive...
292
00:32:22,684 --> 00:32:23,984
Puis-je entrer ?
293
00:32:24,439 --> 00:32:25,544
Bien s�r.
294
00:32:35,536 --> 00:32:36,869
Eh bien, lieutenant ?
295
00:32:37,189 --> 00:32:40,480
Votre mari a-t-il pris la route
en fin d'apr�s-midi ?
296
00:32:40,791 --> 00:32:43,297
Oui. Il est all� � Denver
pour affaires. Pourquoi ?
297
00:32:43,418 --> 00:32:45,745
Conduit-il une Packard ?
298
00:32:46,841 --> 00:32:47,733
Oui.
299
00:32:49,321 --> 00:32:51,448
Quelque chose ne va pas ?
300
00:32:51,761 --> 00:32:53,312
J'en ai bien peur.
301
00:32:54,444 --> 00:32:56,266
- Asseyez-vous.
- Il... ?
302
00:32:57,035 --> 00:32:59,532
Il est arriv� quelque chose
� mon mari ?
303
00:32:59,886 --> 00:33:01,575
Oui, Mme Williams.
304
00:33:03,119 --> 00:33:04,891
Il est mort, n'est ce pas ?
305
00:33:05,364 --> 00:33:06,443
Oui.
306
00:33:08,233 --> 00:33:11,257
Je savais que �a finirait
par arriver !
307
00:33:12,167 --> 00:33:15,358
Je lui ai toujours dit
de ne pas prendre d'auto-stoppeur.
308
00:33:15,477 --> 00:33:17,807
Ce n'�tait pas un auto-stoppeur,
Mme Williams.
309
00:33:17,926 --> 00:33:19,595
Juste un accident.
310
00:33:19,715 --> 00:33:22,811
Il a percut� un camion...
un camion d'essence.
311
00:33:23,958 --> 00:33:25,393
Vous voulez dire...
312
00:33:25,513 --> 00:33:27,183
que la voiture a explos� ?
313
00:33:27,302 --> 00:33:29,343
Il devait rouler trop vite.
314
00:33:29,627 --> 00:33:32,395
Je pense qu'il est mort
sur le coup.
315
00:33:38,162 --> 00:33:38,921
Si...
316
00:33:39,276 --> 00:33:42,280
si vous n'avez plus besoin de moi,
lieutenant, je...
317
00:33:42,522 --> 00:33:44,157
Je comprends.
318
00:33:45,237 --> 00:33:48,799
Si je peux me permettre,
vous �tes tr�s courageuse.
319
00:33:49,544 --> 00:33:51,182
Bonsoir, Mme Williams.
320
00:34:03,853 --> 00:34:05,692
Prends soin de toi...
321
00:34:05,813 --> 00:34:06,958
Mon doux...
322
00:34:07,079 --> 00:34:08,975
De la part d'Ir�ne et moi...
323
00:34:09,095 --> 00:34:11,320
- Mon doux.
- Cr�tin !
324
00:34:14,081 --> 00:34:16,782
FRONTI�RE DU NEVADA
325
00:34:20,099 --> 00:34:21,833
- On y va ?
- Ouais.
326
00:34:22,710 --> 00:34:24,752
Ce Williams,
c'�tait pas n'importe qui !
327
00:34:24,873 --> 00:34:27,993
Il est rentr� chez Universal
comme simple metallo.
328
00:34:28,114 --> 00:34:30,660
En 10 ans, il est devenu
directeur de production.
329
00:34:30,781 --> 00:34:33,125
- Il a br�l� les �tapes !
- Ouais !
330
00:34:33,373 --> 00:34:34,358
Allons-y.
331
00:34:57,397 --> 00:34:58,915
Mon doux...
332
00:34:59,034 --> 00:35:02,166
De la part d'Ir�ne et moi,
cr�tin !
333
00:35:02,286 --> 00:35:03,578
Cr�tin !
334
00:35:03,935 --> 00:35:05,185
Cr�tin !
335
00:35:11,376 --> 00:35:15,580
MORT ACCIDENTELLE
DE L'INDUSTRIEL WALTER WILLIAMS
336
00:35:27,865 --> 00:35:32,329
M. Burns aurait-il pu prendre
un autre vol pour Mexico ?
337
00:35:35,261 --> 00:35:36,358
Je vois.
338
00:35:37,202 --> 00:35:38,282
Merci.
339
00:35:39,497 --> 00:35:40,359
Oui ?
340
00:35:40,478 --> 00:35:42,882
Des t�l�grammes
viennent d'arriver.
341
00:35:44,012 --> 00:35:46,569
Glissez-les sous la porte,
Su Lin.
342
00:35:52,547 --> 00:35:56,057
Le lieutenant Quincy
veut vous parler � tout prix.
343
00:35:58,454 --> 00:36:00,733
Dites-lui d'attendre,
Su Lin.
344
00:36:06,070 --> 00:36:08,522
TOUTES NOS CONDOL�ANCES.
EVELYN ET HERB.
345
00:36:21,171 --> 00:36:23,599
Mme Williams va vous recevoir.
346
00:36:25,489 --> 00:36:27,483
Un instant, s'il vous pla�t.
347
00:36:36,990 --> 00:36:39,925
- Des fleurs pour Mme Walter Williams.
- Merci.
348
00:36:50,626 --> 00:36:53,659
Quand il partait,
M. Williams envoyait des roses.
349
00:36:53,779 --> 00:36:56,276
Vous sembliez
aimer beaucoup M. Williams.
350
00:36:56,397 --> 00:36:59,574
C'est un honneur
de l'avoir servi pendant 5 ans et...
351
00:37:00,597 --> 00:37:03,365
D�sol�e de vous avoir fait attendre,
lieutenant.
352
00:37:07,127 --> 00:37:10,417
Je ne vous aurais pas d�rang�e
pour rien.
353
00:37:10,538 --> 00:37:12,518
Et je ne vous retiendrais pas
longtemps.
354
00:37:12,638 --> 00:37:15,431
C'est tr�s aimable � vous.
Asseyez-vous.
355
00:37:28,531 --> 00:37:30,356
Baisers de ton Doux.
356
00:37:33,634 --> 00:37:35,220
Tout le monde est si...
357
00:37:36,030 --> 00:37:37,279
si pr�venant.
358
00:37:37,540 --> 00:37:39,558
Mais c'est bien naturel.
359
00:37:42,684 --> 00:37:43,880
Pardonnez-moi.
360
00:37:45,484 --> 00:37:46,683
�a va aller.
361
00:37:48,050 --> 00:37:49,543
Qu'y a-t-il, lieutenant ?
362
00:37:49,803 --> 00:37:52,530
La police voudrait �lucider
quelques points.
363
00:37:52,650 --> 00:37:55,939
Les traces de pneus
d�crivaient des zigzags
364
00:37:56,293 --> 00:37:59,400
comme si la voiture
�tait devenue incontr�lable.
365
00:37:59,519 --> 00:38:00,639
Dites-moi...
366
00:38:00,759 --> 00:38:03,856
M. Williams �tait-il
imprudent au volant ?
367
00:38:03,976 --> 00:38:07,486
Il roulait vite mais il n'�tait
certainement pas imprudent.
368
00:38:07,606 --> 00:38:08,464
Et...
369
00:38:08,871 --> 00:38:10,050
Est-ce que...
370
00:38:10,659 --> 00:38:12,279
Abusait-il de l'alcool ?
371
00:38:12,718 --> 00:38:14,152
Bien au contraire.
372
00:38:14,272 --> 00:38:15,604
Et sa sant� ?
373
00:38:16,379 --> 00:38:18,698
Aurait-il pu avoir
une crise cardiaque
374
00:38:18,957 --> 00:38:21,009
et perdre conscience
avant l'accident ?
375
00:38:22,612 --> 00:38:25,330
Non, il �tait
en parfait sant�, mais...
376
00:38:26,165 --> 00:38:28,487
il travaillait trop ces temps-ci.
377
00:38:28,607 --> 00:38:30,148
Il �tait surmen�.
378
00:38:31,056 --> 00:38:34,214
Peut-�tre... qu'il s'est endormi
au volant, hier soir.
379
00:38:35,308 --> 00:38:37,045
Mon pauvre amour !
380
00:38:39,394 --> 00:38:42,767
Si je l'avais accompagn�,
il serait encore en vie.
381
00:38:42,887 --> 00:38:46,624
Peut-�tre, peut-�tre pas...
Ne culpabilisez pas, Mme Williams.
382
00:38:46,883 --> 00:38:49,466
Le destin y est pour beaucoup.
383
00:38:50,224 --> 00:38:51,846
Tenez, votre mouchoir...
384
00:39:15,860 --> 00:39:18,359
Le prochain train
pour San Francisco ?
385
00:39:18,678 --> 00:39:20,248
10 heures, demain matin.
386
00:39:20,823 --> 00:39:23,337
Vous �tes certain
qu'il n'y en a pas plus t�t ?
387
00:39:23,456 --> 00:39:24,958
Non, je suis d�sol�.
388
00:40:02,540 --> 00:40:04,397
La ligne est �tablie, Monsieur.
389
00:40:05,207 --> 00:40:06,236
Evanston.
390
00:40:06,357 --> 00:40:09,090
Un appel pour
Margaret Hubbard � Evanston.
391
00:40:09,210 --> 00:40:10,371
Un instant...
392
00:40:17,482 --> 00:40:19,812
- All� ?
- Mme Margaret Hubbard ?
393
00:40:19,932 --> 00:40:22,385
- Oui, qui est-ce ?
- Longue distance...
394
00:40:22,505 --> 00:40:24,930
J'ai un appel
de M. James Torrence.
395
00:40:26,409 --> 00:40:27,319
Qui �a ?
396
00:40:28,131 --> 00:40:29,641
M. James Torrence.
397
00:40:30,582 --> 00:40:32,692
C'est son neveu.
Jim Torrence.
398
00:40:32,812 --> 00:40:35,563
L'appel vient de votre neveu.
Jim Torrence.
399
00:40:35,682 --> 00:40:39,091
Je n'ai pas de neveu.
Et je ne connais aucun Jim Torrence.
400
00:40:42,705 --> 00:40:45,405
Monsieur...
Mme Hubbard dit ignorer qui...
401
00:41:37,477 --> 00:41:39,199
Que se passe-t-il, fiston ?
402
00:41:40,127 --> 00:41:41,951
Tu devrais voir un docteur.
403
00:41:43,148 --> 00:41:44,314
Un docteur ?
404
00:41:44,434 --> 00:41:46,677
Je ne peux pas m'absenter,
mais le cabinet du Dr Bender
405
00:41:46,797 --> 00:41:48,213
est juste en face.
406
00:41:51,043 --> 00:41:51,953
Ouais...
407
00:41:52,611 --> 00:41:53,793
Un docteur...
408
00:41:54,047 --> 00:41:55,331
�a va aller ?
409
00:41:57,683 --> 00:41:58,569
Oui...
410
00:41:59,369 --> 00:42:00,603
�a va aller.
411
00:42:12,997 --> 00:42:14,787
Pas de gestes brusques.
412
00:42:15,435 --> 00:42:17,546
C'est une commotion c�r�brale.
413
00:42:17,857 --> 00:42:20,035
Soyez prudent
quand vous marchez.
414
00:42:38,436 --> 00:42:41,273
"La suberbe veuve
de Walter Williams
415
00:42:42,521 --> 00:42:47,753
a tenu � rester seule
pendant les fun�railles."
416
00:42:55,662 --> 00:42:56,606
Rus�e !
417
00:42:58,479 --> 00:43:01,129
Peur qu'on la voie
se l�cher les babines ?
418
00:43:23,639 --> 00:43:25,176
C'est quoi, �a ?
419
00:43:25,625 --> 00:43:27,060
Walter Williams.
420
00:43:29,641 --> 00:43:31,700
H�, mais
c'est pas le type qui... ?
421
00:43:32,194 --> 00:43:35,182
Qu'est-ce que sa serviette
fait ici ? Il est mort !
422
00:43:35,301 --> 00:43:37,239
Ou victime d'une sale blague.
423
00:43:37,360 --> 00:43:39,527
Attends un peu.
N'y touche pas.
424
00:43:39,647 --> 00:43:41,435
On va le confier � la police.
425
00:43:43,472 --> 00:43:47,065
Analyse des empreintes relev�es
sur la serviette de M. Williams.
426
00:43:47,186 --> 00:43:50,937
Identification du pouce droit,
de l'index et de l'annulaire.
427
00:43:51,057 --> 00:43:54,165
Pr�venez San Francisco -
JB Fitzpatrick, pr�fet de police.
428
00:44:02,422 --> 00:44:05,256
Ici, le Capitaine Callahan.
Oui, chef...
429
00:44:05,376 --> 00:44:07,517
J'ai re�u le rapport
de Washington.
430
00:44:07,638 --> 00:44:09,981
Les empreintes sont celles
de Jim Torrence.
431
00:44:10,102 --> 00:44:12,430
Je mets Quincy sur l'affaire.
D'accord.
432
00:44:12,551 --> 00:44:15,596
Voil� un nouvel �clairage
sur l'affaire Williams !
433
00:44:15,715 --> 00:44:17,647
Voici le rapport du FBI sur le type.
434
00:44:17,766 --> 00:44:20,720
Il y est �crit que Torrence
manipule ses conqu�tes amoureuses.
435
00:44:20,840 --> 00:44:22,983
Il ne vous reste plus
qu'� le trouver.
436
00:44:23,104 --> 00:44:26,697
Comme si c'�tait facile.
On a perdu sa trace
437
00:44:26,817 --> 00:44:29,364
entre Sacramento et Point East.
438
00:44:30,342 --> 00:44:31,896
Attendez, attendez...
439
00:44:32,016 --> 00:44:35,656
Derni�re adresse connue :
la pension de Mme Rosetti
440
00:44:36,230 --> 00:44:37,748
� Berkeley.
441
00:44:38,392 --> 00:44:40,813
Qu'est-ce que t'attends, Quincy ?
Vas-y !
442
00:44:44,153 --> 00:44:46,490
Torrence est parti
sans laisser d'adresse ?
443
00:44:47,267 --> 00:44:49,309
Il devait m'envoyer la nouvelle.
444
00:44:50,759 --> 00:44:52,531
D�sol� pour le d�rangement.
445
00:44:54,269 --> 00:44:55,619
Oh, Lieutenant ?
446
00:44:56,143 --> 00:44:58,775
Si vous le retrouvez,
vous me pr�viendrez ?
447
00:44:58,896 --> 00:45:01,866
Il n'a pas pay� le t�l�phone
et il a oubli� du linge.
448
00:45:04,705 --> 00:45:06,644
Du linge ?
Voyons �a !
449
00:45:13,795 --> 00:45:17,085
- Laissez-moi emporter �a.
- Pas sans un mandat !
450
00:45:17,205 --> 00:45:20,748
- Pas confiance dans la police ?
- Dans mon travail, en personne !
451
00:45:20,867 --> 00:45:22,418
Dans le mien non plus.
452
00:45:24,725 --> 00:45:26,615
Bonne Saint-Valentin !
453
00:45:26,734 --> 00:45:29,262
Il y a la m�me chose
sur ses chemises.
454
00:45:43,671 --> 00:45:44,851
Et bien...
455
00:45:45,409 --> 00:45:47,469
votre locataire
avait une liaison.
456
00:45:47,806 --> 00:45:49,663
Avez-vous jamais vu la dame ?
457
00:45:49,784 --> 00:45:51,215
Non, jamais.
458
00:45:51,740 --> 00:45:54,852
Mais je savais quand elle venait.
Un parfum merveilleux !
459
00:45:55,443 --> 00:45:58,278
De quoi adoucir sa peine !
Elle est une riche veuve.
460
00:45:58,398 --> 00:46:01,316
Possible. Je vais vous chercher
sa facture de t�l�phone.
461
00:46:02,651 --> 00:46:04,506
Chic tenue
pour un auto-stoppeur !
462
00:46:04,626 --> 00:46:06,609
Mais c'est un chic type !
463
00:46:07,217 --> 00:46:11,570
D'apr�s le tailleur, c'est une femme
qui les a command�es sp�cialement,
464
00:46:12,017 --> 00:46:14,134
� l'identique de celles
de son mari.
465
00:46:14,254 --> 00:46:16,262
Seul le monogramme variait.
466
00:46:17,090 --> 00:46:19,064
�a ne sent pas bon, Callahan.
467
00:46:19,570 --> 00:46:21,528
Au fait, regardez-moi-�a.
468
00:46:21,648 --> 00:46:23,721
C'�tait aussi dans le linge.
469
00:46:24,323 --> 00:46:26,839
I pour Ir�ne...
et W pour...
470
00:46:27,513 --> 00:46:29,894
ce pourrait �tre pour Williams,
pas vrai ?
471
00:46:33,919 --> 00:46:35,709
La criminelle, ici Callahan.
472
00:46:38,764 --> 00:46:39,963
Salut Fritz.
473
00:46:42,071 --> 00:46:43,236
Quoi de neuf ?
474
00:46:43,860 --> 00:46:44,890
Qui �a ?
475
00:46:45,565 --> 00:46:47,082
T'as eu de la chance ?
476
00:46:47,201 --> 00:46:49,362
Les deux ?
Bien jou� !
477
00:46:49,483 --> 00:46:51,421
Une fois tap�, tu le signes.
478
00:46:51,541 --> 00:46:54,801
Ce rapport de Fritz
sera la cerise sur le g�teau.
479
00:46:55,511 --> 00:46:58,429
Fritz a �pluch� les appels
de Torrence :
480
00:46:58,550 --> 00:47:00,319
tous destin�s � Ir�ne Williams.
481
00:47:00,440 --> 00:47:02,456
Et elle aussi l'a beaucoup appel�.
482
00:47:02,577 --> 00:47:05,527
Notamment le 7 juin.
Et plusieurs fois le 8.
483
00:47:05,648 --> 00:47:07,494
Le 8,
au cas o� vous auriez oubli�,
484
00:47:07,614 --> 00:47:10,595
C'est le jour o� Williams
s'est tu� accidentellement.
485
00:47:10,714 --> 00:47:13,298
C'est assez
pour qu'un jury la condamne.
486
00:47:13,636 --> 00:47:15,029
Allez l'arr�ter.
487
00:47:19,056 --> 00:47:21,570
J'aimerais continuer la partie.
488
00:47:21,691 --> 00:47:23,359
Avoir les 2 pour le prix d'1.
489
00:47:23,479 --> 00:47:25,705
Un � la fois !
� chaque jour suffit sa...
490
00:47:25,826 --> 00:47:27,824
Son complice va nous �chapper.
491
00:47:28,487 --> 00:47:30,783
Et si on laissait la petite dame
man�uvrer un peu.
492
00:47:31,491 --> 00:47:33,466
Je savais que vous diriez oui !
493
00:48:00,918 --> 00:48:03,229
Lieutentant...
Juste quand je partais !
494
00:48:03,350 --> 00:48:05,752
Content de vous trouver.
J'ai des nouvelles �tonnantes.
495
00:48:05,873 --> 00:48:08,926
Je voulais vous avertir
avant que �a fasse la une.
496
00:48:09,264 --> 00:48:10,243
Entrez.
497
00:48:10,362 --> 00:48:11,429
Merci.
498
00:48:25,736 --> 00:48:28,403
Je suis impatiente d'entendre...
ces nouvelles.
499
00:48:28,522 --> 00:48:31,044
Vous vous rappelez
de cette intuition ?
500
00:48:31,165 --> 00:48:33,791
Qu'un auto-stoppeur
avait tu� votre mari.
501
00:48:34,254 --> 00:48:36,858
Eh bien, Mme Williams,
vous avez eu du flair.
502
00:48:37,352 --> 00:48:39,625
Eh bien...
je ne comprends pas.
503
00:48:39,885 --> 00:48:43,053
On a trouv� la serviette
de votre mari, hier, � Kansas City.
504
00:48:43,174 --> 00:48:46,297
Dans un camion,
sur les lieux de l'accident.
505
00:48:46,558 --> 00:48:49,288
Apparemment, le meurtrier
a d� se cacher dans la soute.
506
00:48:49,409 --> 00:48:52,259
Cela explique tous ces zigzags
507
00:48:52,378 --> 00:48:54,606
qui vous avait fait soup�onner
que votre mari �tait malade
508
00:48:54,725 --> 00:48:57,003
ou inconscient
au moment de l'accident.
509
00:48:57,309 --> 00:48:58,387
Oui, je...
510
00:48:59,063 --> 00:49:01,129
Je suppose que c'�tait le cas.
511
00:49:02,345 --> 00:49:05,146
Mais cet homme
a d� fuir � l'�tranger.
512
00:49:05,267 --> 00:49:08,362
- On ne le retrouvera jamais.
- Ne vous inqui�tez pas.
513
00:49:09,711 --> 00:49:11,778
Il y avait des empreintes
sur la serviette.
514
00:49:11,898 --> 00:49:14,368
Et d�s que le FBI envverra
ses conclusions,
515
00:49:14,628 --> 00:49:16,095
on conna�tra son identit�
516
00:49:16,215 --> 00:49:18,594
et son signalement
sera diffus� partout.
517
00:49:18,713 --> 00:49:20,249
On l'aura, c'est s�r !
518
00:49:20,368 --> 00:49:23,928
On n'�bruite pas l'affaire
pour qu'il se croit en s�curit�
519
00:49:24,048 --> 00:49:26,757
jusqu'� ce ce qu'on soit pr�t
� resserrer l'�tau.
520
00:49:26,876 --> 00:49:29,884
Oui cela...
cela me semble plus sage ainsi.
521
00:49:30,903 --> 00:49:34,161
J'�tais s�r que vous comprendriez
seriez coop�rative.
522
00:49:35,714 --> 00:49:37,620
D�s que nous saurons son nom,
523
00:49:37,741 --> 00:49:40,051
il est probable que
vous le connaissiez
524
00:49:40,172 --> 00:49:41,909
et que cela nous �claire
sur ses motifs.
525
00:49:42,029 --> 00:49:43,897
Envisagez cette possibilit�.
526
00:49:45,530 --> 00:49:47,505
Je ferai tout pour vous aider.
527
00:49:47,859 --> 00:49:49,126
J'en suis s�r.
528
00:49:49,849 --> 00:49:52,121
Je file !
Vous aurez de mes nouvelles.
529
00:49:52,241 --> 00:49:54,331
Je connais la sortie.
Ne vous d�rangez pas.
530
00:49:54,451 --> 00:49:55,986
Et pas d'inqui�tude !
531
00:49:56,553 --> 00:49:57,704
Bonne journ�e.
532
00:51:07,186 --> 00:51:10,779
Pour Jack Burns � L'H�tel Santa
533
00:51:29,368 --> 00:51:32,759
Pour Margaret Hubbard.
Merci pour votre gentil message.
534
00:51:38,258 --> 00:51:39,592
�a fait 1,35 $.
535
00:51:50,005 --> 00:51:53,980
Voyez tout ce qui lui la lettre J
est moins visible,
536
00:51:54,099 --> 00:51:56,017
on a r��crit par-dessus.
537
00:51:56,137 --> 00:52:00,905
On reconna�t quand m�me
bien les lettres entre les mots.
538
00:52:01,373 --> 00:52:04,175
Comme RNS
� la fin de ce nom, ici.
539
00:52:04,715 --> 00:52:06,471
Et "H�tel Santa", ici,
540
00:52:06,590 --> 00:52:08,241
avant le mot "Evanston".
541
00:52:10,042 --> 00:52:12,967
Tom, vous auriez d�j� d�
prendre votre retraite !
542
00:52:13,227 --> 00:52:15,701
Il n'y a aucune preuve
qu'Ir�ne ait tent�
543
00:52:15,822 --> 00:52:19,944
- de contacter Torrence.
- � qui �tait-il destin�, alors ?
544
00:52:20,064 --> 00:52:21,480
� la brigade des m�urs ?
545
00:52:21,599 --> 00:52:24,230
Il fallait lancer un mandat
quand je l'ai dit.
546
00:52:24,973 --> 00:52:28,401
Maintenant qu'elle a pu le pr�venir...
ce sera plus dur de le trouver !
547
00:52:28,520 --> 00:52:30,965
D'o� l'aurait-elle pr�venu ?
De votre bureau ?
548
00:52:31,086 --> 00:52:33,395
Je savais que vous fricotiez
avec elle.
549
00:52:40,600 --> 00:52:43,536
Bienvenue � Larkspur
4501 habitants
550
00:52:49,450 --> 00:52:50,714
Pas mal, hein ?
551
00:52:50,974 --> 00:52:53,146
Pour un petit bled de l'Idaho.
552
00:53:53,020 --> 00:53:54,196
�a vous amuse
553
00:53:54,456 --> 00:53:56,024
de d�molir ce moteur ?
554
00:54:00,796 --> 00:54:01,852
Bien s�r !
555
00:54:01,971 --> 00:54:03,760
C'est un de mes hobbies.
556
00:54:07,371 --> 00:54:09,920
Comme vous tapez dessus,
vous n'allez pas le rater.
557
00:54:15,937 --> 00:54:17,034
Attendez...
558
00:54:18,485 --> 00:54:21,624
Je ne peux pas vous laisser
bousiller ce magnifique moteur.
559
00:54:21,744 --> 00:54:22,892
D�marrez-l�.
560
00:54:36,382 --> 00:54:37,615
Allez, d�marrez !
561
00:54:56,854 --> 00:54:57,822
Coupez.
562
00:55:09,189 --> 00:55:10,607
Vous n'avez pas l'air
563
00:55:10,867 --> 00:55:11,864
d'un m�cano.
564
00:55:12,251 --> 00:55:13,990
Avec des mains pareilles...
565
00:55:15,068 --> 00:55:17,447
Peut-�tre que
c'est un de mes hobbies.
566
00:55:26,842 --> 00:55:29,239
Vous vous �tes fait quoi
� la t�te ?
567
00:55:32,514 --> 00:55:34,923
J'�tais en train de parler
au lieu d'�couter.
568
00:55:35,350 --> 00:55:36,228
Re�u ?
569
00:55:37,752 --> 00:55:38,884
5 sur 5 !
570
00:55:43,541 --> 00:55:46,048
- Merci beaucoup.
- � bient�t, Marsha !
571
00:55:48,090 --> 00:55:49,658
�a y est, elle roule !
572
00:55:51,753 --> 00:55:54,027
Et si vous donniez
votre d�mission ?
573
00:55:56,830 --> 00:55:58,248
C'est moi, le patron.
574
00:56:00,805 --> 00:56:03,395
J'ai du mal avec
les nouvelles voitures.
575
00:56:03,515 --> 00:56:05,657
Avec les vieilles, c'est diff�rent.
576
00:56:05,777 --> 00:56:08,240
Vous ne pourriez pas
embaucher un m�cano ?
577
00:56:08,360 --> 00:56:11,267
Non. Ils ont tous fil� � l'usine
de Mansville.
578
00:56:11,603 --> 00:56:13,443
Je suppose que �a paye mieux !
579
00:56:13,949 --> 00:56:15,080
Pas terrible.
580
00:56:16,480 --> 00:56:18,843
- Combien je vous dois ?
- Oubliez �a.
581
00:56:19,722 --> 00:56:20,853
� la prochaine.
582
00:56:20,973 --> 00:56:23,587
Laissez-moi au moins
vous offrir un coca.
583
00:56:24,954 --> 00:56:28,110
- Marsha, puis-je t�l�phoner ?
- Bien s�r, Oncle Ben.
584
00:56:28,231 --> 00:56:30,069
Tout en m�me temps !
585
00:56:30,744 --> 00:56:32,668
Appelez le 650, s'il vous pla�t.
586
00:56:33,233 --> 00:56:36,540
Ce matin, j'ai crev�. Et maintenant,
ce foutu moteur me l�che.
587
00:56:37,250 --> 00:56:38,584
Garage Wilson ?
588
00:56:38,703 --> 00:56:41,353
Non, je ne vous ai pas donn�
un faux num�ro !
589
00:56:41,472 --> 00:56:45,200
Appeler la concurrence avec
mon propre t�l�phone ? T'as pas honte ?
590
00:56:45,321 --> 00:56:47,958
Vous vous �tes tromp�e !
Je veux le 650.
591
00:56:48,550 --> 00:56:51,631
Tu es une brave fille Marsha Peters,
et ta m�re est une femme bien.
592
00:56:51,750 --> 00:56:53,754
Et c'est chez toi
que je fais le plein.
593
00:56:54,015 --> 00:56:56,341
Mais tu ne toucheras
plus jamais � ma voiture !
594
00:56:57,077 --> 00:56:58,106
Occup� ?
595
00:56:58,226 --> 00:56:59,844
Toujours occup� !
596
00:57:01,518 --> 00:57:02,478
Attends...
597
00:57:02,749 --> 00:57:04,791
Nous ne sommes pas
aussi occup�s.
598
00:57:05,128 --> 00:57:08,217
Pr�t � refaire une bonne action ?
Oncle Ben en a besoin.
599
00:57:10,211 --> 00:57:13,113
Pourquoi pas. O� est votre voiture ?
Je pourrais vous aider.
600
00:57:13,234 --> 00:57:16,262
- Vous �tes un bon m�cano ?
- Il est tr�s dou�.
601
00:57:16,506 --> 00:57:17,879
Et pas cher...
602
00:57:18,281 --> 00:57:21,050
Tout ce dont tu as besoin !
Engage-le !
603
00:57:22,610 --> 00:57:25,294
- C'est une id�e, Oncle Ben.
- Suivez-moi.
604
00:57:28,890 --> 00:57:30,982
- Merci pour le coca.
- De rien.
605
00:57:36,832 --> 00:57:39,045
J'ai r�par� la voiture
de l'Oncle Ben.
606
00:57:39,365 --> 00:57:42,334
Une soupape de carbu
�tait encrass�e. Salut.
607
00:57:42,454 --> 00:57:45,458
- Il vous a pay� ?
- �a ne m'a pris qu'une minute.
608
00:57:45,842 --> 00:57:48,558
Vous n'avez vraiment pas
le sens des affaires !
609
00:57:54,296 --> 00:57:56,642
Ce n'est pas un travail
pour une fille.
610
00:57:56,763 --> 00:57:59,478
Quelqu'un doit le faire
si je veux garder la boutique.
611
00:57:59,597 --> 00:58:00,912
Et je le veux.
612
00:58:05,322 --> 00:58:08,360
Il y a bien un travail
qui vous correspondrait mieux !
613
00:58:08,481 --> 00:58:10,499
Vous n'avez qu'� louer
ce garage.
614
00:58:11,257 --> 00:58:12,304
Bien s�r.
615
00:58:12,608 --> 00:58:15,089
Je l'ai fait quand mon mari
�tait � l'�tranger.
616
00:58:15,209 --> 00:58:17,467
Mais quand il a �t� tu�
� Okinawa...
617
00:58:19,029 --> 00:58:21,493
On avait des tas de projets, ici.
618
00:58:21,614 --> 00:58:25,085
Je pensais qu'il serait heureux
si je m'occupais de la boutique.
619
00:58:25,474 --> 00:58:27,433
Y penser ne suffit pas.
620
00:58:27,694 --> 00:58:29,541
Je m'en sors bien !
621
00:58:29,661 --> 00:58:32,314
Les affaires marchaient bien
jusqu'� l'arriv�e de l'usine.
622
00:58:33,058 --> 00:58:34,441
�a peut repartir.
623
00:58:34,673 --> 00:58:36,412
Si je trouve un bon m�cano.
624
00:58:36,683 --> 00:58:39,572
Ouais. C'est s�r,
il vous en faut un.
625
00:58:40,802 --> 00:58:42,575
Seigneur, dites oui ou non !
626
00:58:45,900 --> 00:58:47,839
Vous voulez ce travail, ou non ?
627
00:58:48,734 --> 00:58:51,334
Vous m'embaucheriez
sans rien savoir de moi ?
628
00:58:52,048 --> 00:58:54,127
Vous r�parez les autos.
Qu'ai-je � savoir
629
00:58:54,388 --> 00:58:56,368
de plus ?
� part votre nom.
630
00:58:58,394 --> 00:58:59,355
Alors ?
631
00:59:03,180 --> 00:59:04,311
Pourquoi pas.
632
00:59:05,189 --> 00:59:08,142
D'accord, pour un moment.
Mais ce sera temporaire.
633
00:59:08,819 --> 00:59:12,025
- Je m'appelle Bill Walker.
- D'accord Bill, march� conclu.
634
00:59:12,145 --> 00:59:14,775
Et si �a marche,
vous voudrez peut-�tre rester.
635
00:59:15,363 --> 00:59:16,831
N'y comptez pas trop.
636
00:59:16,952 --> 00:59:19,329
- Je mets �a sur le r�telier ?
- Oui.
637
00:59:26,968 --> 00:59:27,997
Marsha !
638
00:59:29,246 --> 00:59:31,120
Marsha ! Il est n� !
639
00:59:31,240 --> 00:59:34,799
C'est un gar�on de 4,2 kilos.
Et il a des �paules de boxeur !
640
00:59:34,919 --> 00:59:36,922
F�licitations, Papa Ed !
641
00:59:37,181 --> 00:59:39,340
- Comment va Jane ?
- � merveille ! Tout va � merveille !
642
00:59:39,601 --> 00:59:41,730
Je file au magasin
pr�venir les potes.
643
00:59:43,205 --> 00:59:44,742
J'allais oublier !
644
00:59:47,154 --> 00:59:48,757
Merci, Ed !
645
00:59:52,589 --> 00:59:55,272
D�sol�. J'en aurai pas assez
pour les potes !
646
01:00:06,718 --> 01:00:10,449
Peut-�tre accepteriez-vous ceci
d'un nouveau papa en plein d�lire.
647
01:00:11,358 --> 01:00:12,237
Merci.
648
01:00:12,904 --> 01:00:15,909
Dites. On n'a pas r�gl�
la question du salaire.
649
01:00:16,219 --> 01:00:18,566
Je peux pas
vous offrir un fixe.
650
01:00:19,746 --> 01:00:23,039
Laissons �a en suspens.
Voyons d'abord ce que je vaux.
651
01:00:23,477 --> 01:00:25,857
On n'est pas d�bord�
par le travail.
652
01:00:26,279 --> 01:00:29,604
Je vais en profiter pour chercher
un barbier et un toit.
653
01:00:29,724 --> 01:00:32,515
On est voisin. Je demanderai
� Maman, elle sait tout !
654
01:00:32,635 --> 01:00:36,024
C'est paisible chez vous.
J'ai remarqu� �a, ce matin.
655
01:00:36,284 --> 01:00:39,890
J'ai oubli� ! Elle aide Mme Wesley
� remplir ses conserves.
656
01:00:40,255 --> 01:00:42,838
Maman trouve des abris
pour tous ! Des chats errants...
657
01:00:42,958 --> 01:00:44,577
...aux m�canos errants ?
658
01:00:45,810 --> 01:00:47,699
Votre errance est termin�e !
659
01:00:48,020 --> 01:00:49,354
Je l'appelle.
660
01:00:53,606 --> 01:00:54,543
Pearl ?
661
01:00:55,133 --> 01:00:56,754
Le 674, s'il te pla�t.
662
01:00:58,162 --> 01:01:00,466
Mme Wesley,
puis-je parler � maman ?
663
01:01:01,743 --> 01:01:03,010
Salut, maman !
664
01:01:03,364 --> 01:01:05,168
J'ai de bonnes nouvelles !
665
01:01:05,826 --> 01:01:07,566
J'ai engag� quelqu'un.
666
01:01:08,274 --> 01:01:09,169
Oui !
667
01:01:11,662 --> 01:01:14,562
Non. On le l'a jamais vu,
il vient de...
668
01:01:16,659 --> 01:01:18,049
sa ville natale !
669
01:01:19,061 --> 01:01:21,990
Il cherche un endroit
o� dormir. Tu as une id�e ?
670
01:01:25,156 --> 01:01:26,169
D'accord.
671
01:01:27,416 --> 01:01:30,329
Elle veut vous voir d'abord.
Elle vous invite � d�ner.
672
01:01:33,969 --> 01:01:36,199
Tarte au pommes
ou aux cerises ?
673
01:01:36,317 --> 01:01:37,210
Cerises.
674
01:01:37,819 --> 01:01:39,186
Cerises, donc.
675
01:01:39,776 --> 01:01:40,840
� plus tard.
676
01:01:41,666 --> 01:01:43,607
Je vais m'occuper de �a.
677
01:01:44,028 --> 01:01:46,172
O� est le barbier
le plus proche ?
678
01:01:46,292 --> 01:01:48,747
Le seul et l'unique,
� deux p�t�s d'ici.
679
01:01:48,867 --> 01:01:50,873
Dites � George
que vous travaillez pour moi.
680
01:01:50,994 --> 01:01:53,423
� votre retour,
on ferme boutique et on rentre.
681
01:01:53,543 --> 01:01:54,454
Merci.
682
01:02:01,116 --> 01:02:02,566
Quelle galanterie !
683
01:02:03,478 --> 01:02:05,453
On vous a bien �duqu�,
jeune homme.
684
01:02:05,573 --> 01:02:07,310
Merci pour le "jeune homme".
685
01:02:10,839 --> 01:02:12,706
Merci, Seigneur, pour ta bont�.
686
01:02:12,966 --> 01:02:15,248
B�nis ce repas
que nous allons prendre
687
01:02:15,368 --> 01:02:18,336
et le nouvel ami
qui le partage avec nous.
688
01:02:19,492 --> 01:02:22,108
J'esp�re que vous avez
de l'ap�tit, M. Walker !
689
01:02:22,410 --> 01:02:23,424
�videmment !
690
01:02:23,930 --> 01:02:25,574
Marsha mange comme un moineau.
691
01:02:25,694 --> 01:02:27,684
Avec tout le dur travail
qu'elle fait !
692
01:02:27,804 --> 01:02:29,540
Votre assiette, s'il vous pla�t.
693
01:02:29,661 --> 01:02:31,659
Elle peut souffler, d�sormais.
694
01:02:31,780 --> 01:02:35,698
- Je vais l'aider... Merci.
- Elle ne souffle jamais !
695
01:02:35,817 --> 01:02:38,584
Quoi qu'elle fasse,
elle y met tout son c�ur.
696
01:02:38,704 --> 01:02:43,029
Cesse de parler de moi. As-tu
trouv� quelque chose pour Bill ?
697
01:02:43,289 --> 01:02:45,222
Pourquoi
ne reste-t-il pas ici ?
698
01:02:45,342 --> 01:02:47,282
Nous avons une chambre libre.
699
01:02:48,076 --> 01:02:50,591
Et... je crois
que vous aimez ma cuisine ?
700
01:02:51,170 --> 01:02:52,537
Je l'aime beaucoup.
701
01:02:53,482 --> 01:02:56,301
C'est vraiment gentil � vous,
Mme King, mais...
702
01:02:56,420 --> 01:02:59,456
- je ne veux pas abuser.
- Vous n'abusez de rien !
703
01:02:59,577 --> 01:03:03,146
C'est une bonne affaire !
Je d�duirai le g�te et le couvert.
704
01:03:03,266 --> 01:03:05,200
Marsha ! Tu exag�res !
705
01:03:05,709 --> 01:03:08,097
Si vous voulez rester,
nous serons ravies.
706
01:03:08,217 --> 01:03:09,955
Reprenez des l�gumes.
707
01:03:12,519 --> 01:03:15,235
Mme King ?
Vous avez un pensionnaire.
708
01:03:16,089 --> 01:03:17,889
Puis-je avoir un biscuit ?
709
01:03:18,009 --> 01:03:18,969
Pardon.
710
01:03:34,034 --> 01:03:36,327
L'amant d'Ir�ne Williams
recherch�
711
01:03:39,163 --> 01:03:40,312
C'est bon !
712
01:03:55,952 --> 01:03:59,732
C'est fascinant la fa�on dont
les outils prennent vie entre vos mains.
713
01:04:01,014 --> 01:04:02,449
Et vous semblez...
714
01:04:02,569 --> 01:04:04,111
reprendre vie aussi.
715
01:04:04,564 --> 01:04:07,482
Comme si vous aviez vraiment
plaisir � travailler.
716
01:04:08,158 --> 01:04:09,239
En effet.
717
01:04:10,521 --> 01:04:12,445
Quand je travaille avec eux,
718
01:04:12,817 --> 01:04:14,269
je ne peux penser...
719
01:04:14,790 --> 01:04:16,176
� rien d'autre.
720
01:04:16,827 --> 01:04:17,626
Bill ?
721
01:04:17,886 --> 01:04:20,587
Si quelque chose vous p�se,
pourquoi ne pas vous d�charger ?
722
01:04:24,052 --> 01:04:25,925
Que prescrivez-vous, docteur ?
723
01:04:27,109 --> 01:04:28,261
L'amputation...
724
01:04:28,740 --> 01:04:30,950
de ce stupide poids
sur vos �paules.
725
01:04:51,250 --> 01:04:54,407
Il faut changer la courroie.
Tu ferais des �conomies.
726
01:04:55,858 --> 01:04:58,306
Bill... avec le b�b�,
et tout le reste...
727
01:04:58,427 --> 01:05:01,513
- Je n'ai pas les moyens.
- On trouvera une solution.
728
01:05:01,632 --> 01:05:02,769
H�, patron.
729
01:05:04,493 --> 01:05:07,159
La maison fait cr�dit
pour les courroies ?
730
01:05:08,559 --> 01:05:10,905
Oui, si je peux vous scotcher
au pont �l�vateur.
731
01:05:11,025 --> 01:05:14,636
- Prends pas ce risque !
- Je le ferai hors du travail.
732
01:05:14,755 --> 01:05:17,602
Merci, Bill !
On se verra peut-�tre ce soir ?
733
01:05:23,150 --> 01:05:25,218
- Il est beau, le gamin, hein ?
- Oui !
734
01:05:25,337 --> 01:05:26,644
Comme son papa !
735
01:05:31,939 --> 01:05:33,155
Gentils gosses.
736
01:05:33,274 --> 01:05:35,255
C'est le b�b�
qui leur revient cher ?
737
01:05:35,375 --> 01:05:37,671
Non. Il a du mal � joindre
les deux bouts
738
01:05:37,791 --> 01:05:39,780
depuis la fin
du service militaire.
739
01:05:40,210 --> 01:05:43,163
R�parez sa voiture, Bill,
il ne paiera que la main d'�uvre.
740
01:05:43,283 --> 01:05:47,046
Alors, il l'aura pour rien.
J'avais d�j� tout pr�vu.
741
01:05:47,165 --> 01:05:48,042
Dites ?
742
01:05:48,161 --> 01:05:50,590
On dira que
c'est un cadeau d'anniversaire.
743
01:05:51,038 --> 01:05:53,383
- En quel honneur ?
- L'arriv�e du b�b�,
744
01:05:53,504 --> 01:05:55,957
et la mienne.
Il y a 3 mois, pile !
745
01:05:56,439 --> 01:06:00,253
Le temps passe vite !
B�ni soit le jour de votre arriv�e !
746
01:06:00,599 --> 01:06:02,904
Vous m'avez apport�
beaucoup de clients.
747
01:06:03,024 --> 01:06:06,758
J'en suis ravi... Vous, vous avez fait
de moi un homme neuf.
748
01:06:07,056 --> 01:06:10,264
Si on allait au cin�ma
tous les trois pour f�ter �a ?
749
01:06:10,501 --> 01:06:12,242
Ed et Jane y vont aussi.
750
01:06:12,535 --> 01:06:14,747
Maman s'occupera du b�b�.
751
01:06:15,113 --> 01:06:17,658
�a fait un si�cle
que je n'y suis pas all�e !
752
01:06:17,778 --> 01:06:19,432
Sautez sur l'occasion...
753
01:06:20,639 --> 01:06:21,854
Au boulot !
754
01:06:26,088 --> 01:06:29,174
Suppl�ment sp�cial : Ir�ne Williams
arr�t�e pour meurtre !
755
01:06:29,295 --> 01:06:31,175
- Lisez tous les d�tails !
- Suppl�ment !
756
01:06:31,835 --> 01:06:34,255
Je suis Sheila Graham et voici
les derni�res nouvelles
757
01:06:34,375 --> 01:06:36,689
dans l'horrible affaire
du meurtre Williams.
758
01:06:36,809 --> 01:06:39,215
La splendide Ir�ne Williams
sera jug�e
759
01:06:39,335 --> 01:06:41,679
pour avoir commandit�
le meurtre de son mari.
760
01:06:41,799 --> 01:06:43,993
La police recherche
James Torrence,
761
01:06:44,112 --> 01:06:46,010
l'amant suppos�
de Mme Williams,
762
01:06:46,130 --> 01:06:48,812
et son complice dans l'odieux meurtre
de Walter Williams.
763
01:06:56,381 --> 01:06:58,949
Si je m'occupe de votre affaire,
ch�re Mme Williams,
764
01:06:59,068 --> 01:07:01,418
je veux le tiers
de vos indemnit�s.
765
01:07:02,446 --> 01:07:05,757
Vous d�lirez ! Vous surestimez
ma pension de veuvage.
766
01:07:06,016 --> 01:07:08,945
Et vous, vous ne r�alisez pas
dans quel p�trin vous �tes.
767
01:07:09,065 --> 01:07:12,676
Jim a laiss� des traces, non seulement
sur la serviette de votre mari,
768
01:07:12,796 --> 01:07:15,016
mais aussi,
et c'est une fa�on de parler,
769
01:07:15,716 --> 01:07:17,522
sur votre r�putation.
770
01:07:18,501 --> 01:07:20,476
Il y a un d�tective
nomm� Quincy...
771
01:07:20,596 --> 01:07:22,201
un flic tr�s malin.
772
01:07:22,321 --> 01:07:24,358
Et il n'est pas vraiment
de votre c�t�.
773
01:07:24,978 --> 01:07:28,989
Franchement, M. Warren, je doute m�me
que mon avocat soit de mon c�t�.
774
01:07:31,532 --> 01:07:34,727
Mieux �valuer mes comp�tences
et la virulence de vos ennemis
775
01:07:34,847 --> 01:07:36,847
serait beaucoup plus sage.
776
01:07:37,210 --> 01:07:40,704
Jusqu'au proc�s
et tant que Torrence est introuvable,
777
01:07:40,824 --> 01:07:42,420
vous �tes � l'abri.
778
01:07:42,791 --> 01:07:43,670
Mais...
779
01:07:44,260 --> 01:07:45,542
Mais quoi ?
780
01:07:46,690 --> 01:07:49,667
S'il refait surface,
il faudra le... griller.
781
01:07:51,331 --> 01:07:52,412
Oh, non !
782
01:07:53,179 --> 01:07:55,990
Mais nous n'y sommes pas encore.
783
01:07:57,828 --> 01:08:00,023
Mais si le cas se pr�sente...
784
01:08:00,868 --> 01:08:03,534
on ne br�lera pas avec lui,
n'est-ce pas ?
785
01:08:11,637 --> 01:08:13,780
Je n'arr�te pas de parler,
cet apr�s-midi.
786
01:08:13,901 --> 01:08:15,569
Seulement cet apr�s-midi ?
787
01:08:15,689 --> 01:08:18,034
Pardon, c'est pour �a,
cette promenade ?
788
01:08:18,153 --> 01:08:20,253
C'est la coutume du printemps !
789
01:08:21,301 --> 01:08:23,343
Vous avez toujours r�ponse � tout ?
790
01:08:23,463 --> 01:08:24,221
Oui !
791
01:08:25,250 --> 01:08:27,529
Qu'avez-vous,
que nous n'ayons pas ?
792
01:08:29,436 --> 01:08:31,378
De meilleurs journaux, d�j�.
793
01:08:31,497 --> 01:08:34,820
Apr�s tout, la Californie
est une terre d'opportunit�.
794
01:08:35,461 --> 01:08:38,010
Je croyais que
vous vous plaisiez, ici.
795
01:08:38,398 --> 01:08:39,783
Mais c'est le cas !
796
01:08:39,902 --> 01:08:40,974
Beaucoup.
797
01:08:41,430 --> 01:08:43,791
Une belle ville,
des gens gentils,
798
01:08:44,113 --> 01:08:46,256
- un patron extra...
- Merci.
799
01:08:48,186 --> 01:08:49,672
On vous aime aussi.
800
01:08:51,723 --> 01:08:55,219
Ouvrez les yeux,
on se pose des questions sur vous.
801
01:08:57,623 --> 01:08:59,475
Quel genre de questions ?
802
01:09:00,188 --> 01:09:02,609
D'o� vous venez,
si vous avez une famille,
803
01:09:02,730 --> 01:09:05,537
si vous vous plaisez ici,
si vous comptez rester...
804
01:09:05,657 --> 01:09:07,453
Au cin�ma, Ed m'a demand�
805
01:09:07,574 --> 01:09:09,791
si vous vouliez devenir
pompier volontaire.
806
01:09:09,911 --> 01:09:12,154
Ce sont des questions d'amis.
807
01:09:13,690 --> 01:09:16,940
Cela doit �tre naturel
quand un �tranger s'installe
808
01:09:17,059 --> 01:09:19,267
dans une communaut�.
Comme moi.
809
01:09:20,502 --> 01:09:22,670
Vous savez ?
J'ai bien r�fl�chi,
810
01:09:23,615 --> 01:09:27,278
ce n'�tait pas une bonne id�e
d'aller au cin�ma tous les deux.
811
01:09:27,396 --> 01:09:31,210
Qu'on nous voit ensemble
au garage ou avec votre m�re...
812
01:09:31,809 --> 01:09:34,399
Vous vous y ferez.
Dans les petites villes,
813
01:09:34,518 --> 01:09:36,232
on essaie toujours de...
814
01:09:37,072 --> 01:09:38,523
...marier les gens.
815
01:09:38,793 --> 01:09:40,530
N'y pr�tez pas garde.
816
01:09:40,651 --> 01:09:43,030
Avec le temps, ils oublieront.
817
01:09:45,789 --> 01:09:48,066
Je vais me pr�parer
pour le d�ner.
818
01:10:20,873 --> 01:10:23,801
La police toujours en qu�te
de Torrence.
819
01:10:49,358 --> 01:10:52,851
Ce dimanche me propulse
des ann�es en arri�re.
820
01:10:53,475 --> 01:10:55,855
Vous dormiez aussi
pendant la messe ?
821
01:10:55,975 --> 01:10:58,136
Je ne dormais pas,
Mlle Peters !
822
01:10:58,584 --> 01:11:00,989
Je fermais les yeux
pour me recueillir...
823
01:11:01,706 --> 01:11:03,226
C'�tait donc �a !
824
01:11:03,749 --> 01:11:06,516
Je n'arrivais pas
� vous emp�cher de ronfler !
825
01:11:06,836 --> 01:11:07,832
Silence.
826
01:11:08,895 --> 01:11:10,971
Vous perturbez ma nostalgie.
827
01:11:12,465 --> 01:11:14,389
M�me les parfums
sont les m�mes.
828
01:11:14,676 --> 01:11:18,188
Ce pourrait �tre les m�me abeilles
butinant les m�mes fleurs.
829
01:11:18,499 --> 01:11:21,317
Comme on dit :
"Partez aussi loin que vous voulez".
830
01:11:21,438 --> 01:11:24,353
Mais "Pierre qui roule
n'amasse pas mousse".
831
01:11:27,555 --> 01:11:30,932
Elle doit d'arr�ter de rouler
un jour... Non, Bill ?
832
01:11:31,370 --> 01:11:33,072
Un jour, peut-�tre.
833
01:11:35,301 --> 01:11:38,676
On cultive une vari�t�
de mousse tr�s accueillante, ici.
834
01:11:38,795 --> 01:11:40,212
Vous ne trouvez pas ?
835
01:11:41,512 --> 01:11:44,205
Il pousse beaucoup
de belles plantes, ici.
836
01:11:44,644 --> 01:11:46,449
Une en particulier ?
837
01:11:48,727 --> 01:11:51,176
Je ne peux pas
r�pondre � �a.
838
01:11:51,699 --> 01:11:53,775
Certaines ne sont pas
r�pertori�es.
839
01:11:55,483 --> 01:11:56,721
Vous �tes mari�,
840
01:11:56,981 --> 01:11:58,470
n'est-ce pas, Bill ?
841
01:11:59,229 --> 01:12:00,192
Ouaip.
842
01:12:00,834 --> 01:12:01,683
Exact.
843
01:12:05,241 --> 01:12:08,246
Vous deviez l'aimer beaucoup
pour souffrir autant.
844
01:12:08,367 --> 01:12:09,293
Pour...
845
01:12:09,987 --> 01:12:12,484
redouter tout le monde,
y compris vous.
846
01:12:15,445 --> 01:12:18,993
Peut-�tre est-ce mieux ainsi.
Personne ne souffrira.
847
01:12:19,952 --> 01:12:22,373
L'amertume et la haine
font souffrir.
848
01:12:23,623 --> 01:12:25,529
Ne voyez-vous pas, Bill ?
849
01:12:25,883 --> 01:12:27,099
Vous �tes...
850
01:12:27,217 --> 01:12:29,597
comme un mur qui filtre
les rayons du soleil
851
01:12:29,716 --> 01:12:31,968
et laisse tout faner
dans le jardin.
852
01:12:32,694 --> 01:12:35,496
Ouvrez votre c�ur
� d'autres sentiments.
853
01:12:39,120 --> 01:12:41,584
Je vois que
c'est le jour des sermons ?
854
01:12:43,273 --> 01:12:44,267
D�sol�e.
855
01:12:44,807 --> 01:12:45,939
Comme dit Maman :
856
01:12:46,058 --> 01:12:49,094
"On ne s'enrichit pas en s'occupant
des affaires des autres."
857
01:12:52,717 --> 01:12:54,234
C'est un incendie !
858
01:12:54,355 --> 01:12:55,685
� plus tard !
859
01:13:02,800 --> 01:13:04,247
BRIGADE DES POMPIERS
860
01:13:06,889 --> 01:13:08,561
JEUNES MARI�S
861
01:14:03,022 --> 01:14:05,276
- Il y a quelqu'un ?
- Je suis l�, Bill.
862
01:14:05,395 --> 01:14:08,374
Mme Wesley vous envoie
des p�ches pour vous remercier.
863
01:14:08,494 --> 01:14:09,825
Oh ! Merci !
864
01:14:14,079 --> 01:14:15,834
Comme j'ai ramen� sa voiture,
865
01:14:15,955 --> 01:14:18,683
le Doc a voulu qu'on d�ne
ensemble. O� est le patron ?
866
01:14:18,803 --> 01:14:21,519
Rapporter des livres
� la biblioth�que, pour moi.
867
01:14:24,552 --> 01:14:26,208
Quelle journ�e !
868
01:14:28,822 --> 01:14:31,962
Que faites-vous ?
Vous reprisez mes chaussettes ?
869
01:14:32,881 --> 01:14:36,274
Quand l'air s'infiltre quelque part,
il fait des d�g�ts.
870
01:14:36,763 --> 01:14:39,721
Je m'en suis rendue compte
en rangeant votre bureau.
871
01:14:43,215 --> 01:14:46,810
Vous avez beaucoup de choses �
r�parer. N'est-ce pas, mon gar�on ?
872
01:14:48,261 --> 01:14:49,663
Marsha le sait ?
873
01:14:50,085 --> 01:14:51,857
Pensiez-vous que je lui dirais ?
874
01:14:51,976 --> 01:14:53,652
C'est votre probl�me, Bill.
875
01:14:53,912 --> 01:14:56,738
Savoir la v�rit� ne m'autorise pas
� en parler,
876
01:14:56,858 --> 01:14:58,297
pas m�me � Marsha.
877
01:14:59,584 --> 01:15:01,388
Si vous faites confiance
� quelqu'un,
878
01:15:01,507 --> 01:15:04,663
laissez-le vous aider
� r�soudre les choses � sa fa�on.
879
01:15:08,590 --> 01:15:11,207
Comment sait-on
qu'une femme est pr�te ?
880
01:15:13,493 --> 01:15:14,793
N'oubliez pas...
881
01:15:15,063 --> 01:15:18,446
Il est plus facile d'�tre
compr�hensive � 50 ans,
882
01:15:19,830 --> 01:15:22,395
que �a ne l'est � 25...
883
01:15:24,538 --> 01:15:27,611
Je sors un instant.
La voisine est malade.
884
01:15:39,916 --> 01:15:41,215
Maman ?
885
01:15:46,326 --> 01:15:48,232
Bill, vous �tes rentr� ?
886
01:15:52,159 --> 01:15:53,680
Bill, vous �tes l� ?
887
01:15:54,325 --> 01:15:56,645
Oui. Votre m�re
est chez la voisine, Marsha.
888
01:15:56,765 --> 01:16:00,257
- Bonsoir ! Vous avez travaill� tard ?
- Oh, jusqu'� 18 h.
889
01:16:01,175 --> 01:16:02,371
Un souci ?
890
01:16:03,822 --> 01:16:06,185
Entrez.
Je dois vous parler.
891
01:16:09,912 --> 01:16:11,093
Je m'en vais.
892
01:16:12,351 --> 01:16:14,932
- Quelque chose est arriv� ?
- Non...
893
01:16:15,946 --> 01:16:18,413
Je fais ce que j'aurais d� faire
bien plus t�t.
894
01:16:18,534 --> 01:16:19,476
Partir.
895
01:16:19,966 --> 01:16:21,545
Mais pourquoi, Bill ?
896
01:16:23,434 --> 01:16:26,742
Je ne m'appelle pas Bill.
Bill Walker n'existe pas.
897
01:16:27,088 --> 01:16:28,792
Je suis Walter Williams.
898
01:16:29,788 --> 01:16:31,696
Le d�funt Walter Williams.
899
01:16:33,636 --> 01:16:35,477
- Walter Williams ?
- Oui.
900
01:16:36,792 --> 01:16:39,424
- Je ne comprends pas.
- Vous ne comprendrez
901
01:16:39,545 --> 01:16:42,649
sans doute pas plus.
Mais vous conna�trez toute l'histoire.
902
01:16:42,770 --> 01:16:44,117
Asseyez-vous...
903
01:16:49,445 --> 01:16:51,792
...et finalement...
Larkspur.
904
01:16:52,677 --> 01:16:53,825
Et vous...
905
01:16:54,518 --> 01:16:56,331
Vous connaissez la suite.
906
01:16:58,542 --> 01:17:01,134
C'est bien que vous rentriez
pour tout r�gler.
907
01:17:01,254 --> 01:17:02,417
Rentrer ?
908
01:17:02,704 --> 01:17:05,572
M�me tra�n� par des chevaux sauvages,
je ne rentrerais pas.
909
01:17:05,693 --> 01:17:08,087
- Et pour votre femme ?
- Rien.
910
01:17:08,208 --> 01:17:10,645
Vous la laisserez
affronter le tribunal ?
911
01:17:10,765 --> 01:17:13,711
Pourquoi pas ? Elle a tent�
de me tuer. Elle et son... "cousin".
912
01:17:13,830 --> 01:17:16,353
- Mais ils ont �chou�.
- Qui dit qu'ils ont �chou� ?
913
01:17:16,473 --> 01:17:18,262
Qu'ils le prouvent !
914
01:17:18,827 --> 01:17:22,235
Peu importe, on ne peut pas
la juger sur un faux d�lit.
915
01:17:22,356 --> 01:17:25,174
- Bill, ouvrez les yeux !
- Je vois tr�s bien !
916
01:17:25,295 --> 01:17:27,243
Elle m�rite tout
ce qui lui arrive.
917
01:17:27,362 --> 01:17:29,530
D�sol�. Dommage
qu'on ne puisse pas la condamner.
918
01:17:29,651 --> 01:17:30,694
Non, Bill.
919
01:17:30,957 --> 01:17:34,948
Ce qui est dommage, c'est que
vous soyez immature et �go�ste.
920
01:17:35,387 --> 01:17:36,502
Bien s�r...
921
01:17:36,856 --> 01:17:39,994
Cela fait du mal d'�tre trahi
par celle qu'on aime.
922
01:17:40,425 --> 01:17:43,473
Mais vous ne pouvez pas
faire justice vous-m�me...
923
01:17:43,593 --> 01:17:47,373
de pi�tiner le c�ur d'autrui,
et de vous enfuir !
924
01:17:51,211 --> 01:17:53,761
Si. Quand on est frustr�
et amer...
925
01:17:54,382 --> 01:17:57,574
Un mariage avec une femme
qui a accept� mon amour...
926
01:17:57,910 --> 01:18:01,201
mais qui l'a m�pris� au point
de vouloir me tuer.
927
01:18:02,175 --> 01:18:05,179
D�s que je pense � elle,
j'ai la naus�e.
928
01:18:05,668 --> 01:18:07,558
Je me sens nu...
929
01:18:07,678 --> 01:18:08,943
avili.
930
01:18:09,063 --> 01:18:12,813
Parce que vous en avez convaincu
votre �me, votre c�ur et tout le reste !
931
01:18:13,590 --> 01:18:14,787
Et moi aussi.
932
01:18:19,345 --> 01:18:21,016
Bill, s'il vous pla�t...
933
01:18:24,038 --> 01:18:26,671
ne d�truisez pas notre seule chance
d'�tre heureux.
934
01:18:26,791 --> 01:18:28,744
Nous n'avons pas
la moindre chance.
935
01:18:29,294 --> 01:18:31,684
Faire les choses justes
ne m�nent � rien.
936
01:18:31,804 --> 01:18:33,187
Je le sais trop bien.
937
01:18:33,306 --> 01:18:37,018
En ce monde, si vous tendez l'autre
joue, on vous frappera avec un cric.
938
01:18:37,626 --> 01:18:39,314
Pardon, patron.
939
01:18:40,722 --> 01:18:42,292
Essayez de m'oublier.
940
01:19:26,534 --> 01:19:30,060
C'est un gar�on !
Il a des �paules de boxeur !
941
01:19:32,138 --> 01:19:35,529
Ce dimanche me propulse
des ann�es en arri�re.
942
01:19:38,943 --> 01:19:43,078
Vous avez beaucoup de choses �
r�parer. N'est-ce pas, mon gar�on ?
943
01:19:57,652 --> 01:19:59,423
Prends soin de toi...
944
01:19:59,543 --> 01:20:00,885
mon doux...
945
01:20:01,005 --> 01:20:03,367
De la part d'Ir�ne et moi !
Mon doux...
946
01:20:07,671 --> 01:20:11,148
Ce qui est dommage, c'est que
vous soyez immature et �go�ste.
947
01:20:11,268 --> 01:20:12,464
Bien s�r !
948
01:20:12,938 --> 01:20:16,297
Cela fait du mal d'�tre trahi
par celle qu'on aime.
949
01:20:16,417 --> 01:20:19,503
Mais vous ne pouvez pas
faire justice vous-m�me...
950
01:20:20,315 --> 01:20:23,370
de pi�tiner le c�ur d'autrui,
et de vous enfuir !
951
01:20:24,602 --> 01:20:26,465
Bill, s'il vous pla�t...
952
01:20:26,586 --> 01:20:29,859
ne d�truisez pas notre seule chance
d'�tre heureux.
953
01:21:10,756 --> 01:21:12,326
PALAIS DE JUSTICE
954
01:21:13,899 --> 01:21:16,745
Mme Peters est venu confirmer
en substance, mon r�cit,
955
01:21:16,864 --> 01:21:19,343
du moins,
ce qui s'est pass� � Larkspur.
956
01:21:19,464 --> 01:21:21,361
C'est tr�s aimable � vous,
Madame.
957
01:21:21,480 --> 01:21:22,643
M. Williams...
958
01:21:22,948 --> 01:21:25,970
Quand les journaux ont r�v�l�
que votre agresseur...
959
01:21:26,491 --> 01:21:29,943
�tait...
tr�s proche de votre femme...
960
01:21:30,064 --> 01:21:31,684
cela a d� �tre un choc.
961
01:21:32,938 --> 01:21:36,633
Je ne suis pas l� pour exposer
mes probl�mes de c�ur, Lieutenant.
962
01:21:36,752 --> 01:21:39,901
Si vous avez besoin de moi pour autre
chose, mon bureau sait o� me joindre.
963
01:21:40,160 --> 01:21:41,576
Allons-y, Marsha.
964
01:21:42,319 --> 01:21:43,938
Un instant, M. Williams.
965
01:21:44,268 --> 01:21:46,369
Vous devez signer
une d�position
966
01:21:46,490 --> 01:21:49,527
pour que votre femme soit lib�r�e.
Ce sera rapide.
967
01:21:52,227 --> 01:21:53,170
Oui ?
968
01:21:53,644 --> 01:21:54,674
Tr�s bien.
969
01:22:06,228 --> 01:22:07,307
Entrez.
970
01:22:12,425 --> 01:22:13,640
Asseyez-vous.
971
01:22:16,738 --> 01:22:19,941
Mme Williams ?
Nous avons des nouvelles pour vous.
972
01:22:20,523 --> 01:22:23,487
Vraiment ?
je meurs d'impatience.
973
01:22:39,395 --> 01:22:41,630
Il semble que c'est Torrence
qui conduisait
974
01:22:41,890 --> 01:22:43,481
au moment de l'accident.
975
01:22:46,067 --> 01:22:47,469
Jim...
976
01:22:49,528 --> 01:22:51,013
est mort ?
977
01:23:01,895 --> 01:23:03,567
C'est toi qui l'as tu�...
978
01:23:04,706 --> 01:23:06,076
Tu l'as tu� !
979
01:23:07,198 --> 01:23:08,109
Non.
980
01:23:09,291 --> 01:23:10,995
Lui a tent� de me tuer.
981
01:23:11,939 --> 01:23:13,349
Il a cru r�ussir.
982
01:23:14,361 --> 01:23:16,416
Et... il a fonc� sous le camion.
983
01:23:16,916 --> 01:23:18,434
C'�tait un accident.
984
01:23:19,118 --> 01:23:20,476
Un accident ?
985
01:23:21,371 --> 01:23:23,943
Tu attends des mois
pour raconter cette histoire.
986
01:23:24,064 --> 01:23:25,884
Tu me laisses moisir en prison
987
01:23:26,005 --> 01:23:28,511
- Attends un peu !
- Tu nous laisses croire � ta mort !
988
01:23:29,966 --> 01:23:31,873
Commode, n'est-ce pas ?
989
01:23:32,248 --> 01:23:34,935
Un mort ne peut pas �tre accus�
de meurtre.
990
01:23:35,195 --> 01:23:36,400
M. Williams...
991
01:23:36,520 --> 01:23:38,455
Votre femme comprendrait mieux
992
01:23:38,574 --> 01:23:41,013
si vous lui parliez
de votre amn�sie.
993
01:23:41,132 --> 01:23:42,233
Amn�sie ?
994
01:23:42,874 --> 01:23:45,070
Vous n'allez pas avaler �a ?
995
01:23:45,330 --> 01:23:48,448
Qu'a-t-il fait pendant ce temps,
un tour dans les nuages ?
996
01:23:48,707 --> 01:23:50,908
Il �tait � Larkpur,
un village dans l'Idaho,
997
01:23:51,028 --> 01:23:53,272
travaillant comme m�cano
dans un garage.
998
01:23:53,392 --> 01:23:56,290
Pour Mme Peters, ici pr�sente.
999
01:24:04,610 --> 01:24:06,585
Je ne comprends
que trop bien.
1000
01:24:08,659 --> 01:24:11,225
� pr�sent que j'ai perdu
tout espoir,
1001
01:24:11,690 --> 01:24:13,756
je suppose que tu vas
demander le divorce.
1002
01:24:13,877 --> 01:24:15,767
que je te demandais
pour pouvoir �pouser Jim.
1003
01:24:16,028 --> 01:24:18,312
C'est... inou� !
1004
01:24:18,572 --> 01:24:19,789
En effet.
1005
01:24:19,910 --> 01:24:21,393
Vous pr�tendiez
1006
01:24:21,514 --> 01:24:23,697
ne pas conna�tre
cet auto-stoppeur !
1007
01:24:23,816 --> 01:24:26,582
J'ai menti.
Leur rencontre avait �t� pr�vue.
1008
01:24:26,703 --> 01:24:28,050
Je vous pr�viens
1009
01:24:28,170 --> 01:24:30,708
que la loi vous interdit
de t�moigner contre votre �poux.
1010
01:24:30,829 --> 01:24:33,312
La loi interdit le crime,
�a ne l'a pas arr�t�
1011
01:24:33,430 --> 01:24:35,288
et rien ne m'arr�tera
non plus !
1012
01:24:38,954 --> 01:24:40,894
Je n'y vois pas d'inconv�nient.
1013
01:24:42,549 --> 01:24:43,493
Allez !
1014
01:24:44,515 --> 01:24:45,673
Vide ton sac !
1015
01:24:50,148 --> 01:24:51,001
Je...
1016
01:24:51,742 --> 01:24:53,869
Je devais le suivre � Denver.
1017
01:24:53,990 --> 01:24:56,309
Il insistait,
alors que j'�tais malade !
1018
01:24:56,913 --> 01:25:00,448
Quelques heures avant le d�part,
il est venu me voir.
1019
01:25:00,569 --> 01:25:02,963
Il s'est montr� violent.
Il a menac� de me tuer
1020
01:25:03,083 --> 01:25:04,651
si je ne quittais pas Jim !
1021
01:25:06,930 --> 01:25:09,124
Je regrette
qu'il ne l'ait pas fait.
1022
01:25:11,608 --> 01:25:12,890
Incroyable !
1023
01:25:14,563 --> 01:25:17,025
Pas un mot de ce qu'elle a dit
n'est vrai.
1024
01:25:17,146 --> 01:25:18,833
Alors, soyez sans crainte.
1025
01:25:19,515 --> 01:25:20,832
Mme Williams.
1026
01:25:21,208 --> 01:25:23,295
Quelqu'un l'a-t-il entendu
vous menacer ?
1027
01:25:24,778 --> 01:25:25,639
Non !
1028
01:25:27,106 --> 01:25:30,354
La domestique peut-�tre !
Elle �tait pr�sente.
1029
01:25:31,064 --> 01:25:32,244
En fait !
1030
01:25:32,364 --> 01:25:35,308
Elle a ramass� le vase
qu'il m'avait jet� au visage.
1031
01:25:35,567 --> 01:25:36,730
O� est-elle ?
1032
01:25:38,420 --> 01:25:41,981
Je l'ignore. Elle est partie
quand l'affaire a �clat�.
1033
01:25:44,309 --> 01:25:45,641
S'il vous pla�t.
1034
01:25:45,762 --> 01:25:47,549
Reportez l'interrogatoire.
1035
01:25:48,460 --> 01:25:49,810
Je me sens mal.
1036
01:25:50,367 --> 01:25:53,336
Mme Williams sera jug�e
demain matin � 10 h.
1037
01:25:53,987 --> 01:25:55,017
Disposez.
1038
01:26:09,185 --> 01:26:10,886
On vous garde � vue, Williams.
1039
01:26:13,478 --> 01:26:16,602
- Pour quel motif ?
- On vous soup�onne de meurtre.
1040
01:26:18,153 --> 01:26:20,309
Mais il est parfaitement innocent !
1041
01:26:20,429 --> 01:26:23,581
Il n'aura donc aucun mal
� le prouver. Mettez-le au trou.
1042
01:26:24,764 --> 01:26:27,576
La fiction de Mme Williams �tait
� ce point convaincante ?
1043
01:26:27,694 --> 01:26:31,413
Non. Mais votre baratin
ne l'�tait pas davantage.
1044
01:26:31,685 --> 01:26:32,732
Allons-y.
1045
01:26:33,694 --> 01:26:38,756
Walter Williams est en vie.
Il a �t� arr�t� pour meurtre !
1046
01:26:40,134 --> 01:26:42,111
WALTER WILLIAMS EST VIVANT
1047
01:26:43,495 --> 01:26:45,880
Walter Williams sera jug�
1048
01:26:46,483 --> 01:26:49,217
pour avoir tu�
l'amant de sa femme !
1049
01:26:49,640 --> 01:26:51,647
Ir�ne Willaims est libre.
1050
01:26:52,880 --> 01:26:56,103
Achetez votre journal !
Williams accus� de meurtre !
1051
01:26:58,229 --> 01:27:00,424
Les coll�gues de Williams
ne coop�reront pas.
1052
01:27:00,544 --> 01:27:03,632
Trouvez-moi un maximum
de preuves d'ici demain !
1053
01:27:03,753 --> 01:27:05,505
- Bien, chef.
- Tom !
1054
01:27:06,324 --> 01:27:07,555
Ne ratez rien !
1055
01:27:07,675 --> 01:27:10,198
Je veux tout savoir
sur Williams et Mme Peters.
1056
01:27:10,319 --> 01:27:13,254
Vous semblez croire
la version d'Ir�ne Williams.
1057
01:27:13,374 --> 01:27:16,994
- Elle �tait moins farfelue.
- Elle ment plus facilement.
1058
01:27:17,600 --> 01:27:20,807
N'oubliez pas que je l'ai assist�e
pendant son deuil.
1059
01:27:20,927 --> 01:27:22,251
Elle est sournoise.
1060
01:27:22,511 --> 01:27:24,576
C'est le jury qui d�cidera.
1061
01:27:24,696 --> 01:27:27,589
Walter l'a laiss�e s'exprimer :
il s'est fusill� lui-m�me.
1062
01:27:27,849 --> 01:27:31,416
C'est vrai. En plus,
il nous a mont� un bateau.
1063
01:27:32,273 --> 01:27:34,721
Mais le meurtre et lui,
�a fait deux.
1064
01:27:35,480 --> 01:27:37,057
Il manque des pi�ces.
1065
01:27:37,317 --> 01:27:38,961
Cherchez dans l'Idaho.
1066
01:27:39,080 --> 01:27:41,728
� moins que le travail et vous,
�a fasse deux.
1067
01:27:42,275 --> 01:27:45,500
Je vous manquerai
quand j'aurais pris ma retraite.
1068
01:27:45,820 --> 01:27:49,281
Je me ferai d�tective priv�
pour r�soudre vos enqu�tes !
1069
01:27:55,771 --> 01:27:57,077
Salut, Williams.
1070
01:27:59,087 --> 01:28:00,267
M. Williams ?
1071
01:28:00,682 --> 01:28:01,592
Merci.
1072
01:28:01,711 --> 01:28:04,108
- Vous tombez bien bas.
- D�sol�, Williams.
1073
01:28:04,229 --> 01:28:05,644
Allez, Williams.
1074
01:28:11,351 --> 01:28:12,397
H� bien...
1075
01:28:13,156 --> 01:28:15,848
Vu vos t�tes, les nouvelles
sont mauvaises.
1076
01:28:15,968 --> 01:28:19,189
Walt... Le jury a retourn�
les charges contre vous.
1077
01:28:19,823 --> 01:28:21,900
Mme Williams a �t� lib�r�e.
1078
01:28:24,261 --> 01:28:25,410
Je vois...
1079
01:28:25,729 --> 01:28:27,189
Ne vous inqui�tez pas.
1080
01:28:27,309 --> 01:28:30,319
On vous tirera de l�.
On a besoin de vous au bureau.
1081
01:28:31,051 --> 01:28:35,297
Venez, Eldridge. Il a une visite
plus charmante que la n�tre.
1082
01:28:36,191 --> 01:28:38,756
Nous partons, Mme Peters.
Mais souvenez-vous...
1083
01:28:38,877 --> 01:28:41,547
n'h�sitez pas � nous appeler
en cas de besoin.
1084
01:28:41,668 --> 01:28:43,124
Merci beaucoup.
1085
01:28:51,441 --> 01:28:52,706
Salut, patron...
1086
01:28:54,084 --> 01:28:56,700
Bill, dans quel p�trin
vous ai-je mis ?
1087
01:28:57,004 --> 01:28:59,016
Sans moi, vous seriez libre.
1088
01:29:01,215 --> 01:29:03,611
Sans vous,
je ne serai plus rien.
1089
01:29:04,101 --> 01:29:05,890
Je suis revenu parce que...
1090
01:29:06,009 --> 01:29:08,167
Je voulais croire
aux m�mes id�es que vous.
1091
01:29:08,287 --> 01:29:10,773
Je le veux toujours,
quoi qu'il arrive.
1092
01:29:11,262 --> 01:29:13,155
Feriez-vous quelque chose
pour moi ?
1093
01:29:15,087 --> 01:29:18,108
Rentrez chez vous.
L� o� on s'occupera de vous.
1094
01:29:19,120 --> 01:29:20,234
Impossible.
1095
01:29:20,699 --> 01:29:23,146
Vous ne vous d�barrasserez pas
de moi.
1096
01:29:23,822 --> 01:29:25,627
Je suis une grande fille.
1097
01:29:29,163 --> 01:29:30,840
Je reviens de Larkspur.
1098
01:29:31,543 --> 01:29:33,475
On a trouv�
ces coupures de journaux.
1099
01:29:33,594 --> 01:29:37,112
Certaines datent un peu,
mais vous sembliez y tenir.
1100
01:29:38,129 --> 01:29:39,209
Et alors ?
1101
01:29:39,683 --> 01:29:43,336
J'aurai du mal � soutenir
la th�se de l'amn�sie.
1102
01:29:43,691 --> 01:29:46,897
Dans quel int�r�t prouveriez-vous
des choses en ma faveur ?
1103
01:29:47,018 --> 01:29:48,616
Que les choses soient claires !
1104
01:29:48,736 --> 01:29:52,196
Les gens en difficult� croient qu'on
ne veut qu'une chose : les inculper.
1105
01:29:52,456 --> 01:29:54,823
Notre travail est de conna�tre
les faits, la v�rit� !
1106
01:29:55,369 --> 01:29:57,995
Et la v�rit� ne fait de mal
qu'au menteur !
1107
01:29:58,114 --> 01:30:00,063
Sauf quand
c'est une jolie femme.
1108
01:30:00,183 --> 01:30:02,456
Cessez de vous leurrer.
C'est vous, l'assassin ?
1109
01:30:02,716 --> 01:30:05,236
Je n'ai pas plus � voir dans la mort
de Torrence que vous.
1110
01:30:05,356 --> 01:30:08,426
Et parmi tous les habitants
du nord de la Californie,
1111
01:30:08,547 --> 01:30:10,840
le seul
que vous ayez pris en stop,
1112
01:30:10,960 --> 01:30:13,218
se trouve �tre l'amant
de votre femme !
1113
01:30:13,337 --> 01:30:15,109
J'ai un c�ur, Williams.
1114
01:30:15,378 --> 01:30:17,952
Je pense que vous direz
la v�rit� � la barre,
1115
01:30:18,072 --> 01:30:20,872
mais il faudra des preuves
concluantes et solides
1116
01:30:20,992 --> 01:30:22,631
pour convaincre le jury.
1117
01:30:22,752 --> 01:30:23,727
Attendez...
1118
01:30:24,778 --> 01:30:26,944
Bill, on vous croit
tous innocent.
1119
01:30:27,065 --> 01:30:29,843
Mais il va nous falloir
beaucoup de soutien.
1120
01:30:29,962 --> 01:30:31,953
Le lieutenant doit rester
impartial,
1121
01:30:32,073 --> 01:30:34,406
mais s'il le pouvait,
il serait de notre c�t�.
1122
01:30:34,880 --> 01:30:37,326
Je suis s�re
qu'il veut nous aider.
1123
01:30:38,878 --> 01:30:41,308
Pourquoi ne pas lui dire
toute la v�rit� ?
1124
01:30:41,806 --> 01:30:44,124
Toute la v�rit�.
S'il vous pla�t.
1125
01:30:46,939 --> 01:30:48,425
J'aimerais beaucoup.
1126
01:30:48,856 --> 01:30:50,677
J'aimerais vraiment beaucoup.
1127
01:30:54,204 --> 01:30:57,058
J'aurais d� dire toute la v�rit�
d�s le d�part.
1128
01:30:58,408 --> 01:31:02,121
Mais je voulais r�gler
cette histoire sans scandale.
1129
01:31:14,749 --> 01:31:15,743
H� bien ?
1130
01:31:16,587 --> 01:31:18,360
Ni cric, ni quoi que ce soit !
1131
01:31:18,480 --> 01:31:21,652
Alors, jeune dame, cessez
de vous prendre pour un d�tective.
1132
01:31:21,772 --> 01:31:24,487
Combien de fois la police
est-elle venue fouiller ici
1133
01:31:24,608 --> 01:31:26,395
� la recherche de preuves ?
1134
01:31:26,516 --> 01:31:29,890
Soyez gentille. �coutez Williams
et rentrez � Larkspur.
1135
01:31:30,010 --> 01:31:31,587
Quelle heure est-il ?
1136
01:31:32,465 --> 01:31:33,697
16 h, � peine.
1137
01:31:33,817 --> 01:31:36,364
On a le temps de partir
� la recherche de Su Lin.
1138
01:31:36,484 --> 01:31:39,221
Vous suivez votre instinct
sans r�fl�chir.
1139
01:31:39,482 --> 01:31:42,934
Mais Lieutenant ! La domestique
est notre seul espoir, d�sormais !
1140
01:31:43,194 --> 01:31:45,895
Nous la chercherons jusqu'�
ce qu'on la trouve, voil� tout !
1141
01:31:46,155 --> 01:31:48,439
Attendez !
Elle a �t� naturalis�e, non ?
1142
01:31:49,500 --> 01:31:51,357
Sherlock Homes en jupon !
1143
01:31:51,476 --> 01:31:53,289
Quincy, tu peux r�sister.
1144
01:31:53,409 --> 01:31:56,834
Cette Si... ou Su, j'ai oubli�
le nom, �tait chinoise.
1145
01:31:56,954 --> 01:31:58,876
Si elle a d�barqu�
� San Francisco,
1146
01:31:58,996 --> 01:32:01,486
ils ont d� garder
son dossier.
1147
01:32:01,606 --> 01:32:02,496
Allons-y !
1148
01:32:04,397 --> 01:32:07,131
En ville !
Services de l'Immigration !
1149
01:32:29,229 --> 01:32:32,107
J'esp�re que le consulat
ne s'est pas tromp� de Lin.
1150
01:32:42,528 --> 01:32:43,980
Vous, Ah Sing ?
1151
01:32:44,924 --> 01:32:46,343
Vous comprendre ?
1152
01:32:46,849 --> 01:32:48,629
Comprendre l'anglais ?
1153
01:32:48,748 --> 01:32:51,794
Et �galement le fran�ais,
l'italien, et l'h�breu.
1154
01:32:52,731 --> 01:32:55,042
Que puis-je pour vous ?
1155
01:32:55,414 --> 01:32:57,472
Nous cherchons Su Lin Tchong.
1156
01:32:57,742 --> 01:33:01,194
Le consulat chinois nous a dit que
vous sauriez o� votre ni�ce se trouve.
1157
01:33:01,313 --> 01:33:03,118
C'est la fille de mon fr�re.
1158
01:33:03,239 --> 01:33:06,157
- A-t-elle offens� l'honorable police ?
- Oh non !
1159
01:33:06,277 --> 01:33:09,094
Nous voulons juste l'interroger
sur M. Williams.
1160
01:33:09,214 --> 01:33:11,019
Son ancien employeur.
1161
01:33:11,576 --> 01:33:14,825
Ah Sing a le c�ur lourd
de ne pouvoir vous aider.
1162
01:33:14,946 --> 01:33:15,828
Mais...
1163
01:33:15,947 --> 01:33:18,866
on ne peut pas dire
ce qu'on ignore.
1164
01:33:19,125 --> 01:33:21,096
Si elle se manifeste,
1165
01:33:21,502 --> 01:33:23,241
pr�venez le commissariat.
1166
01:33:28,580 --> 01:33:29,703
Su Lin !
1167
01:33:30,882 --> 01:33:32,856
Le mensonge d�vore l'�me.
1168
01:33:32,977 --> 01:33:35,288
Et il n'est pas sage
d'en user avec la police.
1169
01:33:35,409 --> 01:33:37,955
L'�me se nourrit
de sagesse et de bont�.
1170
01:33:38,216 --> 01:33:41,110
Su Lin doit donc
garder le silence.
1171
01:33:45,929 --> 01:33:49,464
Vous �tes une sacr�e fille.
Je vous l'ai d�j� dit ?
1172
01:33:49,990 --> 01:33:52,496
Vous n'arr�tez pas.
Ne le dites plus.
1173
01:33:54,017 --> 01:33:56,696
Il doit y avoir une solution.
O� la trouver ?
1174
01:33:57,916 --> 01:34:01,158
Je chercherai.
Demain est un autre jour.
1175
01:34:03,368 --> 01:34:05,276
Le proc�s s'est ouvert hier.
1176
01:34:08,339 --> 01:34:10,431
Bill, j'ai peur !
1177
01:34:11,731 --> 01:34:14,835
Le procureur entend prouver,
sans l'ombre d'un doute,
1178
01:34:14,956 --> 01:34:18,144
que l'accus�, Walter Williams,
a pr�m�dit�
1179
01:34:18,264 --> 01:34:22,079
le meurtre de Jim Torrence
qu'il savait �tre l'amant de sa femme.
1180
01:34:22,773 --> 01:34:26,865
Il a plac� sa victime et a jet�
la voiture contre un camion.
1181
01:34:27,208 --> 01:34:29,812
Il a saut� du v�hicule
juste avant la collision
1182
01:34:30,073 --> 01:34:33,316
et ainsi pu s'�chapper
dans la soute d'un fourgon.
1183
01:34:33,576 --> 01:34:36,824
3 mois durant, sous un faux nom,
il a ri de la justice
1184
01:34:36,943 --> 01:34:41,159
qui incarc�rait sa femme
pour complot pour son propre meurtre !
1185
01:34:42,047 --> 01:34:44,681
Mais la mort le privait
de ses moyens.
1186
01:34:44,801 --> 01:34:47,205
Il voulait le beurre
et l'argent du beurre.
1187
01:34:47,465 --> 01:34:49,101
Il est donc revenu...
1188
01:34:49,219 --> 01:34:51,667
bien d�cid� � expliquer
son absence
1189
01:34:51,787 --> 01:34:55,633
et dissiper le malentendu qui
avait envoy� sa femme en prison.
1190
01:34:56,934 --> 01:35:00,938
Mesdames et messieurs, il a commis
un meurtre de sang-froid.
1191
01:35:01,223 --> 01:35:03,586
Il m�rite donc
la peine capitale.
1192
01:35:04,092 --> 01:35:05,863
Appelez le premier t�moin.
1193
01:35:06,681 --> 01:35:07,719
Cpt. Callahan,
1194
01:35:07,840 --> 01:35:10,273
l'accus� a-t-il dit comment
il avait gu�ri de son...
1195
01:35:10,392 --> 01:35:12,148
amn�sie apr�s 3 mois ?
1196
01:35:12,269 --> 01:35:13,298
Pas du tout.
1197
01:35:13,417 --> 01:35:16,083
Mais il vous a dit que
le responsable de son amn�sie
1198
01:35:16,203 --> 01:35:18,690
�tait un auto-stoppeur,
un parfait inconnu.
1199
01:35:19,253 --> 01:35:22,576
Il dit ignorer l'identit� de cet homme
et sa liaison avec sa femme.
1200
01:35:22,835 --> 01:35:26,259
Jusqu'� ce qu'il le lise
dans les journaux.
1201
01:35:26,380 --> 01:35:27,736
C'est ce qu'il a dit.
1202
01:35:27,855 --> 01:35:29,534
Ce sera tout, Capitaine.
1203
01:35:30,792 --> 01:35:32,276
Il est � vous, Ma�tre.
1204
01:35:32,580 --> 01:35:33,983
Pas de questions.
1205
01:35:34,909 --> 01:35:35,720
Non.
1206
01:35:35,839 --> 01:35:37,955
Je n'ai pas contact� d'amn�sie,
1207
01:35:38,076 --> 01:35:40,032
mais une commotion.
1208
01:35:40,757 --> 01:35:43,407
Il �tait �vasif
quand je l'interrogeais,
1209
01:35:43,527 --> 01:35:45,483
mais ni confus, ni absent.
1210
01:35:45,602 --> 01:35:49,274
D'apr�s vous, Docteur, a-t-il
pu se blessee lors d'une chute ?
1211
01:35:49,393 --> 01:35:50,328
Oui.
1212
01:35:50,688 --> 01:35:55,005
En se cognant contre une pierre
ou une barre en m�tal.
1213
01:35:55,389 --> 01:35:56,736
Ce sera tout, merci.
1214
01:35:56,994 --> 01:35:58,192
Il est � vous.
1215
01:35:58,312 --> 01:35:59,711
Dr Bender, connaissez-vous
1216
01:35:59,831 --> 01:36:02,825
le cric, cet outil con�u
pour changer une roue ?
1217
01:36:03,085 --> 01:36:07,312
H�las, oui. J'ai essuy� une �pid�mie
de crevaisons, derni�rement.
1218
01:36:07,583 --> 01:36:10,231
Selon vous, la blessure
que vous avez trait�e
1219
01:36:10,351 --> 01:36:12,536
a-t-elle pu �tre caus�
par un coup de cric ?
1220
01:36:12,656 --> 01:36:13,376
Oui.
1221
01:36:13,650 --> 01:36:16,006
- �galement.
- Merci, Docteur.
1222
01:36:17,782 --> 01:36:20,515
Notez que les plus anciennes
sont tr�s froiss�es
1223
01:36:20,636 --> 01:36:23,057
comme si elles sortaient
d'un portefeuille.
1224
01:36:23,176 --> 01:36:24,053
Merci.
1225
01:36:24,391 --> 01:36:28,373
Lieutenant Quincy, pouvez-vous dire
� la Cour d'o� elles viennent ?
1226
01:36:29,706 --> 01:36:33,698
De la chambre occup�e par
M. Williams, chez Mme Peters,
1227
01:36:33,818 --> 01:36:35,353
� Larkspur, Idaho.
1228
01:36:35,994 --> 01:36:38,669
Est-ce l� votre �criture,
Mlle Robier ?
1229
01:36:39,159 --> 01:36:42,956
Oui. C'est son message.
Du moins, une partie.
1230
01:36:43,076 --> 01:36:45,413
Pouvez-le lire � la Cour,
s'il vous pla�t ?
1231
01:36:46,509 --> 01:36:51,801
"9 juin, 20h32. Message pour
Mme Williams. Appartement D.
1232
01:36:52,082 --> 01:36:55,980
"Mr Williams dit qu'il va s'occuper
de votre probl�me.
1233
01:36:57,163 --> 01:37:00,275
"Ton... doux
va tout prendre en main."
1234
01:37:00,967 --> 01:37:02,655
A-t-il dit autre chose ?
1235
01:37:04,309 --> 01:37:06,943
H� bien, je lui ai demand�
si c'�tait tout et...
1236
01:37:07,063 --> 01:37:09,732
et il a dit ;
"Oui, elle comprendra." Et...
1237
01:37:11,184 --> 01:37:13,856
Il a ri, puis il a raccroch�.
1238
01:37:14,116 --> 01:37:16,517
Quelle blague
de tuer l'amant de sa femme !
1239
01:37:22,482 --> 01:37:24,743
Dans ce proc�s
de Walter Williams,
1240
01:37:24,863 --> 01:37:27,215
toute la ville
assiste � l'audience.
1241
01:37:27,334 --> 01:37:31,231
Et c'est le visage livide
que Williams a retrouv� sa cellule.
1242
01:37:31,351 --> 01:37:34,541
Nul ne peut pr�voir
le r�sultat des courses,
1243
01:37:34,661 --> 01:37:37,308
mais l'accus� devra m�nager
sa monture.
1244
01:37:38,777 --> 01:37:41,090
Bien que Torrence
vous ait frapp� violemment,
1245
01:37:41,209 --> 01:37:43,891
et cri� : "De la part d'Ir�ne
et moi ! Cr�tin !",
1246
01:37:44,012 --> 01:37:47,176
vous avez appel� en Illinois
pour voir s'il existait un Jim.
1247
01:37:48,221 --> 01:37:51,023
Vous n'�tes pas
tr�s convaincant, M. Williams.
1248
01:37:51,412 --> 01:37:54,039
Est-ce inconcevable qu'un mari
refuse de croire
1249
01:37:54,160 --> 01:37:56,824
- � la trahison de sa femme ?
- Comme c'est touchant
1250
01:37:56,944 --> 01:37:59,804
de la part d'un homme r�solu
� d�truire sa femme
1251
01:37:59,924 --> 01:38:01,926
- et tuer son amant !
- C'est faux.
1252
01:38:02,792 --> 01:38:06,201
Objection. Que la remarque
du procureur soit rejet�e.
1253
01:38:07,120 --> 01:38:09,788
Votre Honneur,
c'est pourtant le corps du d�lit.
1254
01:38:10,048 --> 01:38:11,997
C'�tait l'amant de votre femme.
1255
01:38:12,258 --> 01:38:13,631
Objection retenue !
1256
01:38:14,820 --> 01:38:16,720
Votre femme a donn�
sa propre version.
1257
01:38:16,840 --> 01:38:19,417
Et qu'elle a r�afirm�e
devant t�moins.
1258
01:38:19,537 --> 01:38:22,682
Et vous avez pr�sent�
deux versions contradictoires !
1259
01:38:22,802 --> 01:38:25,262
Avec dans l'une,
un �trange auto-stoppeur
1260
01:38:25,522 --> 01:38:27,764
et dans l'autre,
un �trange cousin Jim.
1261
01:38:28,024 --> 01:38:30,850
Sans la moindre preuve valable,
vous avez...
1262
01:39:09,549 --> 01:39:10,600
Su Lin !
1263
01:39:14,324 --> 01:39:15,793
Suivez ce vieux taxi !
1264
01:39:36,351 --> 01:39:37,461
D�p�chez-vous !
1265
01:40:10,402 --> 01:40:11,701
Attendez-moi.
1266
01:40:28,110 --> 01:40:29,165
Su Lin !
1267
01:40:34,128 --> 01:40:35,174
Su Lin !
1268
01:40:37,520 --> 01:40:39,711
Ah Sing !
Vous vous souvenez de moi ?
1269
01:40:39,832 --> 01:40:42,363
Je suis venue
avec le Lieutenant Quincy.
1270
01:40:42,483 --> 01:40:45,157
J'ai suivi Su Lin,
je l'ai vu rentrer...
1271
01:40:45,663 --> 01:40:48,675
- Vous vous trompez.
- Je ne me trompe pas ! Elle est l� !
1272
01:40:48,796 --> 01:40:51,344
Je dois la voir.
Ne comprenez-vous pas ?
1273
01:40:51,463 --> 01:40:54,103
Cet homme encourt la prison.
Voire la mort !
1274
01:40:56,712 --> 01:40:58,365
Je vous l'envoie.
1275
01:41:06,304 --> 01:41:09,123
Su Lin, on vous cherche
depuis des semaines.
1276
01:41:09,445 --> 01:41:11,515
M. Williams a tellement
besoin de vous.
1277
01:41:11,634 --> 01:41:14,706
Je ne peux pas aider.
Oubliez que vous avez vu Su Lin.
1278
01:41:14,825 --> 01:41:15,963
L'oublier ?
1279
01:41:16,083 --> 01:41:18,696
Mais vous �tes le seul t�moin !
La seule � pouvoir nous aider !
1280
01:41:18,817 --> 01:41:20,029
Pas en t�moignant.
1281
01:41:20,150 --> 01:41:23,107
En gardant le silence,
je lui revaudrai sa gentillesse
1282
01:41:23,226 --> 01:41:25,197
- � l'�gard de ma famille.
- Pourquoi ?
1283
01:41:25,456 --> 01:41:28,473
J'ai entendu des choses,
ce jour funeste :
1284
01:41:28,594 --> 01:41:31,800
Dans la chambre de Mme Williams,
sa voix �tait forte et en col�re,
1285
01:41:31,920 --> 01:41:33,497
il a cass� un vase.
1286
01:41:33,757 --> 01:41:35,686
Il pourra tout expliquer.
1287
01:41:35,806 --> 01:41:37,863
Ils ne l'ont pas cru
jusqu'� pr�sent.
1288
01:41:37,982 --> 01:41:41,155
Ce que je dirai lui causera
du tort.
1289
01:41:41,275 --> 01:41:42,845
Vous ne voyez pas ?
1290
01:41:47,674 --> 01:41:48,536
Si.
1291
01:41:51,441 --> 01:41:55,035
La douleur est enfant�e
par les femmes sans honneur.
1292
01:41:55,154 --> 01:41:56,520
Et Mme Williams
1293
01:41:56,781 --> 01:41:59,525
n'est pas loyale.
M�me envers ce Torrence.
1294
01:42:00,603 --> 01:42:02,068
Pourquoi dites-vous cela ?
1295
01:42:02,327 --> 01:42:03,911
La nuit o� il est mort,
1296
01:42:04,032 --> 01:42:06,449
elle a rev�tu le masque
de la maladie
1297
01:42:06,570 --> 01:42:09,535
pour courir
� un rendez-vous secret.
1298
01:42:12,583 --> 01:42:14,489
Elle est sortie cette nuit-l� ?
1299
01:42:16,928 --> 01:42:18,093
Su Lin !
1300
01:42:18,717 --> 01:42:19,877
Vous �tes s�re ?
1301
01:42:20,137 --> 01:42:20,921
Oui.
1302
01:42:21,040 --> 01:42:24,751
Car le lendemain, j'ai vu qu'elle avait
sorti ses chaussures de ville.
1303
01:42:24,871 --> 01:42:26,625
Et son manteau sur le sol,
1304
01:42:26,745 --> 01:42:30,137
les manches retourn�es,
comme �t� � la h�te.
1305
01:42:30,398 --> 01:42:33,206
Et dans la poche,
la cl� d'une chambre d'h�tel.
1306
01:42:33,325 --> 01:42:35,324
Su Lin !
C'est �a !
1307
01:42:35,445 --> 01:42:39,561
La preuve que Torrence devait retrouver
Ir�ne apr�s avoir tu� M. Williams.
1308
01:42:40,304 --> 01:42:41,442
Quel h�tel ?
1309
01:42:43,311 --> 01:42:44,122
Je...
1310
01:42:44,610 --> 01:42:46,162
Je ne me souviens pas.
1311
01:42:47,201 --> 01:42:49,808
Et la cl� ?
Qu'en avez-vous fait ?
1312
01:42:49,928 --> 01:42:51,751
Je l'ai remise � sa place.
1313
01:42:52,096 --> 01:42:53,007
Venez !
1314
01:42:53,127 --> 01:42:55,321
Le Lieutenant Quincy
saura quoi faire.
1315
01:42:55,440 --> 01:42:58,068
Et priez, Su Lin !
Tout le long du chemin !
1316
01:43:05,177 --> 01:43:10,164
Attendez. M�me si �a ne donne rien,
on n'abandonnera pas.
1317
01:43:23,682 --> 01:43:24,990
La voil�, oui !
1318
01:43:25,368 --> 01:43:28,315
Chambre 302.
H�tel de l'a�roport, Oakland.
1319
01:43:28,434 --> 01:43:31,496
- On le tient, notre miracle !
- Un miracle � la chinoise.
1320
01:43:31,616 --> 01:43:34,328
J'esp�re que Su Lin est
un peu utile � M. Williams.
1321
01:43:35,140 --> 01:43:39,072
Direction Oakland.
Allons au rendez-vous de la dame.
1322
01:43:40,838 --> 01:43:42,575
J'�tais de service, ce soir-l�,
1323
01:43:42,696 --> 01:43:45,140
mais je ne me souviens pas
d'un tel canon !
1324
01:43:45,260 --> 01:43:47,825
Vous vous y casseriez les dents.
1325
01:43:48,746 --> 01:43:52,028
Il y a eu deux clients
pour la 302, le 9 juin.
1326
01:43:52,148 --> 01:43:54,931
"George Baxter :
a quitt� l'h�tel � midi...
1327
01:43:55,556 --> 01:43:57,464
"M. et Mme J. Burns :
1328
01:43:58,256 --> 01:43:59,825
"n'ont pas dormi ici".
1329
01:44:00,738 --> 01:44:01,869
J. Burns...
1330
01:44:03,133 --> 01:44:04,171
Burns ?
1331
01:44:04,292 --> 01:44:05,580
Regardez, Quincy !
1332
01:44:05,869 --> 01:44:08,779
C'est la m�me �criture sur
la r�servation et sur cette photo.
1333
01:44:08,900 --> 01:44:11,961
� peu de choses pr�s, voici
la copie du message � la tante.
1334
01:44:12,081 --> 01:44:13,659
Regardez en surimpression.
1335
01:44:13,779 --> 01:44:16,224
J. ici.
Et l�, RNS.
1336
01:44:16,480 --> 01:44:17,729
J. BURNS.
1337
01:44:17,848 --> 01:44:20,280
C'est � lui
qu'elle voulait �crire.
1338
01:44:20,549 --> 01:44:22,018
"Pas dormi ici"...
1339
01:44:22,137 --> 01:44:24,305
�a y est !
�a me revient, Lieutenant !
1340
01:44:24,424 --> 01:44:27,918
Elle a dit qu'elle partirait � minuit
car son mari avait un avion.
1341
01:44:33,845 --> 01:44:35,120
Mais Quincy...
1342
01:44:35,980 --> 01:44:39,018
- L'affaire est r�solue, non ?
- Dans nos r�ves !
1343
01:44:39,139 --> 01:44:41,257
Je ne vous suis pas.
On a la preuve.
1344
01:44:41,377 --> 01:44:44,666
De quoi ? Qu'Ir�ne jouait
la com�die, d'apr�s Su Lin ?
1345
01:44:44,786 --> 01:44:47,139
On sait seulement
qu'elle avait rendez-vous
1346
01:44:47,258 --> 01:44:48,633
avec un d�nomm� Burns.
1347
01:44:48,754 --> 01:44:51,705
- Et on ne peut pas le prouver.
- Mais on le sait !
1348
01:44:51,825 --> 01:44:54,802
Il n'y a pas de Burns, c'�tait
le pseudo d'Ir�ne et Torrence.
1349
01:44:54,922 --> 01:44:58,253
Tr�s bien. Si vous pouvez le prouver.
Williams sera libre.
1350
01:44:58,372 --> 01:45:00,040
Mais �a,
c'est pas une preuve.
1351
01:45:00,301 --> 01:45:03,114
D�sol�, copilote. Mais on est
toujours dans l'impasse.
1352
01:45:03,233 --> 01:45:04,937
- Willy ?
- Oui, monsieur.
1353
01:45:05,057 --> 01:45:08,884
Il y a deux valises pour
M. Sam Andrews. Arriv�es ce matin.
1354
01:45:09,291 --> 01:45:10,581
Bien, monsieur.
1355
01:45:29,996 --> 01:45:31,093
Asseyez-vous.
1356
01:45:31,650 --> 01:45:34,199
L'�tat contre Walter Williams.
1357
01:45:34,318 --> 01:45:36,122
� vous, M. Eldridge.
1358
01:45:36,832 --> 01:45:39,989
Votre honneur,
j'appelle Ir�ne Williams.
1359
01:45:42,561 --> 01:45:44,502
Venez � la barre,
Mme Williams.
1360
01:45:54,259 --> 01:45:55,556
Levez la main droite.
1361
01:45:55,816 --> 01:45:58,344
Jure-vous solennellement
de dire la v�rit�,
1362
01:45:58,464 --> 01:46:00,384
toute la v�rit� ?
Dites "Je le jure".
1363
01:46:00,504 --> 01:46:01,655
Je le jure.
1364
01:46:03,107 --> 01:46:05,691
Qu'est-ce que la d�fense
nous mijote ?
1365
01:46:07,309 --> 01:46:10,328
M. Eldridge,
pourquoi l'appeler � la barre ?
1366
01:46:10,449 --> 01:46:13,109
Simplement pour reconna�tre
une �criture.
1367
01:46:14,628 --> 01:46:16,113
Mme Williams...
1368
01:46:17,172 --> 01:46:19,967
- Cette photo de vous...
- Elle a �t� vol�e � mon domicile.
1369
01:46:20,088 --> 01:46:23,459
Bon... Mais d'apr�s la d�dicace,
"� Walt, que j'aime
1370
01:46:23,580 --> 01:46:26,908
et qui m'aime. Ir�ne."
Elle appartient � M. Williams.
1371
01:46:27,028 --> 01:46:30,183
- C'est bien votre �criture ?
- Bien s�r.
1372
01:46:30,302 --> 01:46:33,256
�a me touche que m�me ici,
il ne puisse s'en passer.
1373
01:46:33,644 --> 01:46:37,543
Et sur ce t�l�gramme,
adress� � Mme Margaret Hubbard,
1374
01:46:37,880 --> 01:46:39,752
est-ce aussi votre �criture ?
1375
01:46:40,647 --> 01:46:41,508
Oui.
1376
01:46:48,001 --> 01:46:51,351
Maintenant, Mme Burns...
je veux dire, Mme Williams...
1377
01:46:51,654 --> 01:46:53,562
Sur cette photo, je lis :
1378
01:46:53,682 --> 01:46:57,157
"� Jim, que j'aime
et qui m'aime. Ir�ne."
1379
01:46:57,276 --> 01:47:00,153
- C'est aussi de vous ?
- Je ne vois pas le but de tout cela !
1380
01:47:00,273 --> 01:47:03,141
R�pondez � l'avocat.
L'avez-vous �crit ?
1381
01:47:04,912 --> 01:47:05,763
Oui.
1382
01:47:06,187 --> 01:47:08,937
Et ces lettres � M. Torrence,
en �tes-vous l'auteur ?
1383
01:47:09,058 --> 01:47:09,841
Oui !
1384
01:47:17,260 --> 01:47:19,724
Et ce v�tement monogramm�,
1385
01:47:19,844 --> 01:47:21,699
vous l'avez offert
� M. Torrence ?
1386
01:47:21,819 --> 01:47:24,356
Pourquoi me torturer ?
Je n'ai jamais cach�
1387
01:47:24,476 --> 01:47:26,067
mon amour
pour Jim Torrence.
1388
01:47:26,326 --> 01:47:28,693
- �a l'a tu� !
- Votre amour pour Torrence ?
1389
01:47:29,542 --> 01:47:33,307
La nuit o� il est tu�, vous avez
rendez-vous avec un d�nomm� Burns.
1390
01:47:33,427 --> 01:47:36,480
De quoi parlez-vous ?
Je ne connais aucun Burns.
1391
01:47:36,601 --> 01:47:39,916
- J'�tais au lit, ce soir-l�, malade !
- Ah oui, les somnif�res !
1392
01:47:40,035 --> 01:47:41,799
Alors, vous �tes somnambule !
1393
01:47:41,919 --> 01:47:45,014
Car vous avez pass� une partie
de la nuit � l'h�tel
1394
01:47:45,135 --> 01:47:47,681
o� vous avez r�serv�
pour M. et Mme Burns.
1395
01:47:47,802 --> 01:47:50,120
Ne faites pas perdre son temps
� la Cour en niant.
1396
01:47:50,240 --> 01:47:54,459
Voici la r�servation,
que vous avez sign�e � 21h20.
1397
01:47:55,563 --> 01:47:58,974
Voici le r�ceptionniste
qui vous a donn� la chambre 302.
1398
01:48:00,065 --> 01:48:03,913
Et ceci, Mme Williams, est la cl�
de la chambre 302
1399
01:48:04,033 --> 01:48:06,419
que vous avez imprudemment
oubli�e dans la poche de votre manteau
1400
01:48:06,539 --> 01:48:09,256
- retrouv� dans votre placard, hier.
- Oui, j'y �tais.
1401
01:48:09,377 --> 01:48:12,067
- Vous �tes satisfait ?
- Pas tout � fait.
1402
01:48:12,186 --> 01:48:14,453
Ce J. Burns, Mme Williams...
1403
01:48:14,574 --> 01:48:16,525
- Son pr�nom est Jack ?
- Oui !
1404
01:48:16,646 --> 01:48:18,247
Vous l'avez vu r�cemment ?
1405
01:48:18,568 --> 01:48:20,684
Depuis quand n'avez-vous plus
de ses nouvelles ?
1406
01:48:20,805 --> 01:48:23,219
- J'ai oubli� !
- Normal qu'elle ait oubli� !
1407
01:48:23,338 --> 01:48:26,780
Car Jack Burns n'existe pas
et n'a jamais exist�.
1408
01:48:26,899 --> 01:48:28,894
C'�tait le pseudonyme
de Jim Torrence.
1409
01:48:29,015 --> 01:48:31,038
C'est Torrence
que vous deviez retrouver,
1410
01:48:31,159 --> 01:48:34,351
une fois votre charmant petit complot
pour tuer votre mari soit ex�cut�.
1411
01:48:34,472 --> 01:48:37,706
- C'est faux ! C'est faux !
- Mauvaise nouvelle, Mme Williams...
1412
01:48:37,826 --> 01:48:39,420
je peux le prouver.
1413
01:48:39,539 --> 01:48:40,906
Ce pyjama,
1414
01:48:41,026 --> 01:48:45,313
ces lettres, cette photo... tout ce que
vous avez identitifi� devant cette Cour
1415
01:48:45,432 --> 01:48:48,452
a �t� retrouv�
dans cette valise.
1416
01:48:48,573 --> 01:48:51,419
Remplie de v�tements
et d'effets personnels
1417
01:48:51,540 --> 01:48:53,488
de M. James Torrence.
1418
01:48:53,606 --> 01:48:56,813
Une valise retrouv�e � la consigne
de l'h�tel de l'a�roport,
1419
01:48:56,933 --> 01:48:59,116
o� elle se trouve
depuis le 9 juin.
1420
01:48:59,237 --> 01:49:01,380
Sur l'�tiquette,
on peut lire,
1421
01:49:01,920 --> 01:49:03,235
en majuscules :
1422
01:49:03,564 --> 01:49:06,213
"Mettre de c�t�
pour Jack Burns".
1423
01:49:07,075 --> 01:49:08,296
Ce sera tout.
1424
01:49:11,811 --> 01:49:13,759
Un instant, Mme Williams.
1425
01:49:15,043 --> 01:49:17,356
Votre honneur,
au vu des nouvelles pi�ces,
1426
01:49:17,476 --> 01:49:20,857
nous demandons un non-lieu
en faveur de Walter Williams,
1427
01:49:21,212 --> 01:49:24,655
et nous inculpons Ir�ne Williams
pour tentative de meurtre
1428
01:49:24,774 --> 01:49:26,897
sur la personne de son �poux,
Walter Williams.
1429
01:49:27,158 --> 01:49:28,226
Oh non !
1430
01:49:36,739 --> 01:49:38,984
Le proc�s contre
Walter Williams est clos.
1431
01:49:39,104 --> 01:49:40,913
Acquittement prononc� � 14h.
1432
01:49:44,016 --> 01:49:47,223
- Eh bien ! Voil�, Walt !
- F�licitations, M. Williams !
1433
01:49:48,032 --> 01:49:49,096
Merci !
1434
01:49:49,957 --> 01:49:52,471
Je ne trouve pas les mots,
Quincy, mais...
1435
01:49:52,592 --> 01:49:55,671
- on n'y serait pas arriv�s sans vous !
- Vous pouvez le dire !
1436
01:49:55,791 --> 01:49:58,978
Le bien triomphe toujours.
Avec un petit coup de pouce.
1437
01:49:59,098 --> 01:50:01,579
Et surtout avec un co-pilote
de cette trempe !
1438
01:50:01,699 --> 01:50:02,913
On se reverra !
1439
01:50:03,033 --> 01:50:05,433
�a me fera dr�le de pouvoir
manger et dormir
1440
01:50:05,552 --> 01:50:08,159
sans avoir quelqu'un
en permanence sur le dos !
1441
01:50:09,103 --> 01:50:10,641
Oh ! Bravo, Walt !
1442
01:50:10,927 --> 01:50:13,340
On a h�te que
vous repreniez les commandes.
1443
01:50:13,460 --> 01:50:15,583
On vous attend pour inaugurer
les usines de Denver.
1444
01:50:15,702 --> 01:50:17,871
Vous pensez �tre disponible
demain ?
1445
01:50:17,991 --> 01:50:20,655
- � votre avis, Ma�tre ?
- Sans probl�me.
1446
01:50:20,776 --> 01:50:22,675
Eh bien, je vous y pr�c�de !
1447
01:50:24,951 --> 01:50:27,297
Pensez-vous
que vous aimerez Denver ?
1448
01:50:27,417 --> 01:50:29,434
�a m'ira tr�s bien, patron.
1449
01:50:29,941 --> 01:50:31,178
Oui...
1450
01:50:31,542 --> 01:50:33,019
Impact.
1451
01:50:33,138 --> 01:50:36,067
Quand deux vies se heurtent
de plein fouet,
1452
01:50:36,186 --> 01:50:38,057
engendrant parfois le mal,
1453
01:50:38,513 --> 01:50:40,167
parfois le bien.
111722
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.