All language subtitles for Impact 1949 French

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:36,618 --> 00:01:37,732 Impact... 2 00:01:38,626 --> 00:01:41,806 Quand deux vies se heurtent de plein fouet, 3 00:01:41,925 --> 00:01:43,816 engendrant parfois le bien, 4 00:01:44,121 --> 00:01:45,774 parfois le mal. 5 00:01:53,782 --> 00:01:57,091 - Williams d�passe ses droits. - J'y suis fermement oppos�. 6 00:01:58,035 --> 00:01:59,760 L'obstacle c'est... 7 00:02:01,423 --> 00:02:04,799 Appelez ma femme. Je passerai la chercher d'ici 1h30. 8 00:02:05,288 --> 00:02:08,811 Voyez avec Sanderson s'il m'a bien envoy� les contrats. 9 00:02:17,346 --> 00:02:19,794 Et bien, M. Darcy, Quel est le score ? 9 � 0 ? 10 00:02:19,914 --> 00:02:21,262 On dirait bien. 11 00:02:21,381 --> 00:02:24,076 Essayez de les faire changer d'avis, si vous pouvez... 12 00:02:24,576 --> 00:02:25,658 Messieurs ? 13 00:02:25,778 --> 00:02:29,035 Jamais je ne me suis m�l� de vos probl�mes de stocks. 14 00:02:29,155 --> 00:02:31,083 Je n'accepterai aucune ing�rence. 15 00:02:31,343 --> 00:02:36,095 Soit vous me laissez d�cider, soit vous me remplacez. 16 00:02:36,216 --> 00:02:38,167 Cela ne me pose aucun probl�me. 17 00:02:38,286 --> 00:02:40,069 Je peux tr�s bien acheter ces usines 18 00:02:40,189 --> 00:02:42,344 et cr�er mon propre p�le de production. 19 00:02:42,605 --> 00:02:44,498 Finis, vos soucis de dividende ! 20 00:02:44,618 --> 00:02:46,018 Vous n'aurez plus rien ! 21 00:02:48,236 --> 00:02:50,552 Personne ici ne veut perdre Walt... 22 00:02:51,177 --> 00:02:52,662 ni nos dividendes. 23 00:02:52,782 --> 00:02:54,441 Et si nous votions � nouveau ? 24 00:02:55,831 --> 00:02:59,571 Qui accepte le rachat des trois usines ? 25 00:02:59,831 --> 00:03:01,406 Moi... Moi... Moi... 26 00:03:06,150 --> 00:03:07,621 � l'unanimit� ! 27 00:03:07,882 --> 00:03:09,154 F�licitations, Walt. 28 00:03:09,274 --> 00:03:11,792 - F�licitez le conseil d'administration. - Williams ! 29 00:03:12,051 --> 00:03:14,372 Si ces usines ont tant de valeur, 30 00:03:14,601 --> 00:03:17,261 nos concurrents vont sauter sur l'occasion. 31 00:03:17,649 --> 00:03:19,841 Vous �tes s�r de remporter l'affaire ? 32 00:03:20,551 --> 00:03:23,894 Eh bien... j'ai sign� ce matin ! Bonne journ�e. 33 00:03:27,595 --> 00:03:30,195 Della, je dois remettre cela � M. Williams. 34 00:03:31,647 --> 00:03:34,787 - Vous avez eu ma femme, Della ? - Elle est chez le dentiste. 35 00:03:34,906 --> 00:03:36,744 J'ai laiss� le message � la bonne. 36 00:03:36,863 --> 00:03:39,361 - �a vient juste d'arriver. - Merci. 37 00:03:39,840 --> 00:03:42,726 - Et les contrats ? - Burke s'en occupe. 38 00:03:42,846 --> 00:03:43,715 Bien. 39 00:04:00,001 --> 00:04:01,435 F�licitations, Walt. 40 00:04:01,909 --> 00:04:04,660 Lisez l'article 4. La clause est � clarifier. 41 00:04:08,279 --> 00:04:11,114 Je veux une autorisation. Appelez le juge Derring. 42 00:04:11,233 --> 00:04:14,912 Non, oubliez. �a ira plus vite si je vais le voir en personne. 43 00:04:15,032 --> 00:04:16,828 Tenez-le jusqu'� mon arriv�e. 44 00:04:17,744 --> 00:04:20,022 - Oui ? - Mme Williams sur la ligne 3. 45 00:04:20,143 --> 00:04:22,520 Oh, sortez le prototype du nouveau moteur diesel. 46 00:04:22,640 --> 00:04:24,529 Je veux que Jackson le voie. 47 00:04:26,323 --> 00:04:30,779 Salut, princesse. D�sol�, on ne pourra pas partir avant 17 h. 48 00:04:32,517 --> 00:04:33,412 Quoi ? 49 00:04:34,458 --> 00:04:37,671 Tu ne viens plus ? Je comptais sur toi. 50 00:04:38,097 --> 00:04:41,707 Je pensais que je me sentirais mieux. 51 00:04:42,197 --> 00:04:43,125 Et non... 52 00:04:43,481 --> 00:04:44,931 J'ai toujours mal. 53 00:04:45,050 --> 00:04:47,920 Je serais de mauvaise compagnie sur la route. 54 00:04:49,804 --> 00:04:53,146 Non, vraiment... Va acheter tes petites usines, 55 00:04:53,266 --> 00:04:55,731 et reviens vite. Je t'�vite de venir me chercher. 56 00:04:56,167 --> 00:04:59,431 Tu me priverais d'un baiser d'adieu ? Aucune chance ! 57 00:04:59,972 --> 00:05:02,926 Je passerai te voir en allant au si�ge. 58 00:05:04,236 --> 00:05:05,417 Tu m'aimes ? 59 00:05:06,869 --> 00:05:08,421 Au revoir, ch�rie... 60 00:05:31,132 --> 00:05:33,937 Tu crois que je peux siffler avec ma rage de dents ? 61 00:05:46,113 --> 00:05:48,899 Quoi de plus doux que ton parfum ? 62 00:05:49,321 --> 00:05:52,579 S�rement pas moi. Je suis d'humeur massacrante. 63 00:05:53,103 --> 00:05:55,954 Le Dr Williams peut arranger �a. 64 00:05:56,444 --> 00:05:57,659 Ferme les yeux. 65 00:05:58,368 --> 00:05:59,634 D�tends-toi. 66 00:06:01,515 --> 00:06:04,367 Regarde �a et dis-moi si tu ne te sens pas mieux. 67 00:06:05,464 --> 00:06:06,831 Oh, Walt ! 68 00:06:08,372 --> 00:06:10,853 Ch�ri, c'est magnifique ! 69 00:06:21,470 --> 00:06:22,550 Pas mal... 70 00:06:22,836 --> 00:06:24,034 Pas mal du tout. 71 00:06:24,155 --> 00:06:27,124 Pour citer ma femme : "Rien ne vaut un monogramme 72 00:06:27,243 --> 00:06:29,459 pour marquer sa propri�t�." 73 00:06:29,580 --> 00:06:32,346 Quand votre femme a-t-elle dit cela, M. Williams ? 74 00:06:32,466 --> 00:06:34,980 Il y a 6 ans. � notre mariage. 75 00:06:35,284 --> 00:06:38,002 Elle m'a offert mes premi�res chemises monogrammes. 76 00:06:38,122 --> 00:06:40,466 La citation �tait sur sa carte. Je l'ai toujours. 77 00:06:40,584 --> 00:06:42,643 Souhaitons que tes patrons ne d�couvrent jamais 78 00:06:42,763 --> 00:06:46,147 - quel "doux" tu fais. - Jamais, ne t'inqui�te pas. 79 00:06:47,135 --> 00:06:49,211 Tu es ma seule faiblesse. 80 00:06:50,139 --> 00:06:53,751 Que s'est-il pass� ce matin ? Della m'a dit que tu �tais sorti 81 00:06:53,871 --> 00:06:55,731 du bureau les yeux inject�s de sang, 82 00:06:55,851 --> 00:06:58,179 et des plumes de canaris plein la bouche. 83 00:06:59,149 --> 00:07:01,917 Oui, je leur ai vol� dans les plumes. 84 00:07:02,685 --> 00:07:05,697 Personne ne peut me tenir t�te quand je suis s�r de moi. 85 00:07:06,872 --> 00:07:08,950 Comment as-tu convaincu le conseil ? 86 00:07:09,362 --> 00:07:10,916 Par des insinuations. 87 00:07:11,388 --> 00:07:13,311 Et puis, des trucs faciles, 88 00:07:14,257 --> 00:07:15,124 comme : 89 00:07:15,914 --> 00:07:19,586 "Si je n'ai pas satisfaction, je alaisse ma place � un autre. 90 00:07:19,847 --> 00:07:21,691 �a ne me pose aucun probl�me..." 91 00:07:23,010 --> 00:07:24,022 Walter ! 92 00:07:26,061 --> 00:07:28,595 Quel maladroit ! D�sol�, princesse. 93 00:07:29,069 --> 00:07:31,416 Ne te mets pas dans cet �tat. 94 00:07:33,107 --> 00:07:35,401 Tu aurais d� voir ta t�te ! 95 00:07:37,866 --> 00:07:40,330 Laisse donc. Su Lin va s'en occuper. 96 00:07:41,647 --> 00:07:43,960 Avec moi, pas besoin de tranquilisants ! 97 00:07:44,080 --> 00:07:46,542 Vous avez tort, Dr Williams. Dans mon �tat, 98 00:07:46,663 --> 00:07:49,302 seule une sieste pourrait me remettre d'aplomb. 99 00:07:49,423 --> 00:07:51,221 Je ne me mettrai pas trop en retard. 100 00:07:51,342 --> 00:07:54,092 - Vraiment ? - Je suis s�re qu'� 5 h... 101 00:07:54,212 --> 00:07:58,361 Parfait. Je file au si�ge et je reviens te chercher � 5 h. 102 00:07:59,079 --> 00:08:00,447 Ch�ri, attends ! 103 00:08:01,290 --> 00:08:02,523 C'est idiot. 104 00:08:02,641 --> 00:08:07,231 Je te rejoindrai en taxi, � Sausalita, au drugstore, face au square. 105 00:08:07,351 --> 00:08:10,244 J'y serai � 5 h, et nous irons � l'h�tel de ville. 106 00:08:10,365 --> 00:08:14,312 Tu �viteras les embouteillages et tu gagneras du temps. 107 00:08:14,886 --> 00:08:17,233 Quelle sagacit� ! Merci pour tout ! 108 00:08:21,641 --> 00:08:22,958 O� sont tes bagages ? 109 00:08:23,077 --> 00:08:25,607 Su Lin n'a pas fini de repasser mes affaires. 110 00:08:27,111 --> 00:08:29,109 Tu es s�re de vouloir prendre un taxi ? 111 00:08:29,230 --> 00:08:30,240 Certaine. 112 00:08:30,899 --> 00:08:32,790 Fais de beaux r�ves, princesse. 113 00:08:35,676 --> 00:08:37,059 On se voit � 5 h. 114 00:08:37,980 --> 00:08:39,684 Je ferais mieux d'y aller. 115 00:09:34,490 --> 00:09:36,026 Appel longue distance. 116 00:09:36,533 --> 00:09:39,704 Berkeley. Le 79721. 117 00:09:47,211 --> 00:09:49,066 Comment vas-tu, ma beaut� ? 118 00:09:49,186 --> 00:09:49,911 Oui. 119 00:10:15,979 --> 00:10:19,203 D�pose ces valises � l'h�tem de l'a�roport 120 00:10:19,676 --> 00:10:22,629 et dis au portier de les garder pour Jack Burns. 121 00:10:22,748 --> 00:10:25,480 Je passerai � la r�ception plus tard. Combien je te dois ? 122 00:10:25,600 --> 00:10:28,754 1.15 $ pour la course, et la livraison � Oakland. 123 00:10:29,336 --> 00:10:32,443 - Tiens, de quoi t'acheter un nouveau... - Merci ! 124 00:11:23,401 --> 00:11:26,591 O� est la Belle au Bois Dormant ? Il est 5 h pass�. 125 00:11:30,017 --> 00:11:32,810 Je vois. Je pensais que tu irais mieux. 126 00:11:33,885 --> 00:11:36,400 Tu devrais peut-�tre changer de dentiste. 127 00:11:37,166 --> 00:11:39,227 Bien s�r que je comprends, ch�rie. 128 00:11:39,346 --> 00:11:41,146 Pour te le prouver, je viens tout de suite. 129 00:11:41,406 --> 00:11:42,248 Non ! 130 00:11:42,366 --> 00:11:44,760 Ce n'est pas la peine, ch�ri. 131 00:11:44,881 --> 00:11:47,378 Je vais aller beaucoup mieux, vraiment. 132 00:11:47,497 --> 00:11:49,285 Et... n�anmoins... 133 00:11:49,404 --> 00:11:50,391 Quoi ? 134 00:11:50,953 --> 00:11:53,348 J'ai fait une chose qui va te contrarier. 135 00:11:53,468 --> 00:11:55,494 Tu te souviens de Tante Margaret ? 136 00:11:55,755 --> 00:11:59,039 La vieille fille qui vit � Evanston ? Je vois. Combien ? 137 00:11:59,300 --> 00:12:01,439 Ce n'est pas pour l'argent. 138 00:12:01,559 --> 00:12:04,796 C'est mon cousin. Son neveu pr�f�r�, Jim Torrence. 139 00:12:05,056 --> 00:12:07,870 Sans pr�venir, juste apr�s ton d�part, 140 00:12:07,989 --> 00:12:11,427 - il m'a appel�e de Berkeley. - Je le verrai � mon retour. 141 00:12:11,687 --> 00:12:16,276 Tu n'as pas compris, ch�ri. Tu vas le voir maintenant. 142 00:12:16,396 --> 00:12:17,254 Quoi ? 143 00:12:17,375 --> 00:12:20,833 Il veut simplement retourner dans l'Illinois et... 144 00:12:20,953 --> 00:12:22,783 Offre-lui le billet. Rien de plus simple ! 145 00:12:22,903 --> 00:12:26,276 Je lui ai propos�, mais il s'est vex�, 146 00:12:26,397 --> 00:12:28,615 disant qu'il ne voulait pas l'aum�ne. 147 00:12:29,312 --> 00:12:33,615 Sans r�fl�chir, j'ai dit qu'on l'am�nerait jusqu'� Denver. 148 00:12:34,275 --> 00:12:37,658 Je perds au change : j'aurais pr�f�r� t'avoir, toi. 149 00:12:38,047 --> 00:12:39,707 O� je peux le trouver ? 150 00:12:39,967 --> 00:12:41,551 Il devrait d�j� �tre l�. 151 00:12:41,672 --> 00:12:43,637 je lui ai dit de guetter un roadster cr�me 152 00:12:43,757 --> 00:12:46,708 au cas o� on ne se reconna�trait pas. 153 00:12:47,928 --> 00:12:49,852 Oh ch�ri, tu es un ange ! 154 00:12:49,971 --> 00:12:51,259 Tu me pardonnes ? 155 00:12:51,693 --> 00:12:52,855 � ton avis ? 156 00:12:53,599 --> 00:12:56,518 J'y vais. Sinon, Jim rique de s'inqui�ter. 157 00:12:56,639 --> 00:12:59,267 Repose-toi, ma douce, et... Je vais te manquer ? 158 00:12:59,527 --> 00:13:00,891 C'est d�j� le cas. 159 00:13:01,347 --> 00:13:02,967 Ne conduis pas trop vite. 160 00:13:03,086 --> 00:13:05,338 Et prends bien soin de toi. 161 00:13:05,827 --> 00:13:07,026 Mon doux. 162 00:13:07,816 --> 00:13:08,794 Au revoir. 163 00:13:19,508 --> 00:13:20,691 All�, Della ? 164 00:13:21,231 --> 00:13:23,205 Mme Wiliams n'a pas pu m'accompagner. 165 00:13:23,560 --> 00:13:26,462 En mon absence, faites-lui livrer des fleurs tous les matins. 166 00:13:27,172 --> 00:13:28,033 Voil�... 167 00:13:28,152 --> 00:13:31,559 Et sur les cartes, mettez "Baisers de ton doux." 168 00:13:33,349 --> 00:13:35,526 Oui, D O U X. 169 00:13:51,833 --> 00:13:52,812 Bonjour. 170 00:13:54,887 --> 00:13:56,761 Vous devez �tre Jim Torrence. 171 00:13:56,882 --> 00:13:58,247 Oui, c'est moi. 172 00:13:58,652 --> 00:14:00,593 Je suis Walter Williams. �a va, Jim ? 173 00:14:00,714 --> 00:14:01,623 Salut. 174 00:14:02,382 --> 00:14:03,632 O� est Ir�ne ? 175 00:14:03,892 --> 00:14:06,475 Elle s'est sentie mal. � la derni�re minute. 176 00:14:06,595 --> 00:14:07,840 Pas de chance. 177 00:14:08,921 --> 00:14:10,035 Dommage. 178 00:14:10,793 --> 00:14:12,259 J'aurais aim� la voir. 179 00:14:12,520 --> 00:14:14,169 Je suis d��u, aussi. 180 00:14:15,232 --> 00:14:16,617 O� sont vos bagages ? 181 00:14:16,738 --> 00:14:19,098 Sur moi. Encombrement minimum. 182 00:14:31,425 --> 00:14:33,887 Ir�ne m'a dit que vous retournez dans l'Illinois ? 183 00:14:34,007 --> 00:14:34,864 Ouais. 184 00:14:37,348 --> 00:14:39,104 Des soucis d'argent, hein ? 185 00:14:41,040 --> 00:14:43,402 Je n'aime pas trop parler de mes revenus. 186 00:14:44,247 --> 00:14:46,036 Quel est votre cr�neau, Jim ? 187 00:14:48,011 --> 00:14:50,137 Je suis un vendeur hors pair. 188 00:14:52,246 --> 00:14:55,554 Je vous recommanderai � mon retour � Chicago. 189 00:14:56,228 --> 00:14:57,307 Tr�s bien. 190 00:14:57,428 --> 00:15:00,144 �a mettra du beurre dans les �pinards... 191 00:15:00,736 --> 00:15:02,352 O� �tiez-vous avant ? 192 00:15:02,612 --> 00:15:04,280 J'�tais dans l'arm�e. 193 00:15:05,209 --> 00:15:06,558 Comment c'�tait ? 194 00:15:06,678 --> 00:15:07,690 Dur. 195 00:15:08,331 --> 00:15:10,728 Sauf en Italie. Je m'y suis plu. 196 00:15:12,552 --> 00:15:14,847 L'arm�e n'est jamais all�e en Italie. 197 00:15:17,835 --> 00:15:18,932 En effet. 198 00:15:19,639 --> 00:15:23,825 Je vous testais. La plupart des civils se fichent des soldats. 199 00:15:24,755 --> 00:15:26,576 C'est moi qui vous ai eu ! 200 00:15:41,009 --> 00:15:43,701 Derni�re chance de grignoter avant un moment ! 201 00:15:43,821 --> 00:15:46,705 Non merci. J'ai pris un hamburger en vous attendant. 202 00:15:47,030 --> 00:15:48,902 Son sale go�t m'est rest�. 203 00:15:53,172 --> 00:15:56,919 - Vous ne changerez pas d'avis ? - Non, je vais piquer un somme. 204 00:16:04,325 --> 00:16:07,153 - Un sandwich poulet et un Coca. - Un sandwich poulet. 205 00:16:07,272 --> 00:16:09,297 Un sandwich poulet, �a arrive. 206 00:16:14,969 --> 00:16:18,075 - Vous pouvez me faire de la monnaie ? - Bien s�r. 207 00:16:25,769 --> 00:16:26,732 Merci. 208 00:16:34,628 --> 00:16:35,844 San Francisco. 209 00:16:36,131 --> 00:16:38,575 La ligne 26 714. 210 00:17:04,361 --> 00:17:07,860 La ligne 26 714 ne r�pond pas. 211 00:17:10,137 --> 00:17:13,344 Essayez le 712 599, s'il vous pla�t. 212 00:17:15,418 --> 00:17:16,573 Ici, le standard. 213 00:17:17,542 --> 00:17:18,961 Oui, M. Williams. 214 00:17:19,653 --> 00:17:21,796 Non, la bonne n'est pas de service. 215 00:17:21,916 --> 00:17:24,733 Elle a dit que votre �pouse a pris un somnif�re 216 00:17:24,853 --> 00:17:26,875 et ne ne voulait pas �tre d�rang�e. Mais... 217 00:17:27,134 --> 00:17:29,112 Non, ne la d�rangez pas. 218 00:17:29,233 --> 00:17:31,644 Laissez-lui un message : je vais m'occuper 219 00:17:31,764 --> 00:17:33,214 de son probl�me. 220 00:17:37,557 --> 00:17:39,044 Si j'ai bien not�... 221 00:17:39,164 --> 00:17:42,385 "Vous allez vous occuper de son probl�me." 222 00:17:43,262 --> 00:17:46,688 Doux... D O U X, monsieur ? 223 00:17:47,587 --> 00:17:50,983 Ton doux va tout prendre en main. C'est tout ? 224 00:17:51,243 --> 00:17:53,319 Oui, c'est tout. Elle comprendra. 225 00:17:54,972 --> 00:17:57,995 Assurez-vous qu'elle ait ce message � la premi�re heure. 226 00:19:15,577 --> 00:19:18,902 � force de ne conduire que des tanks ou des jeeps, 227 00:19:19,022 --> 00:19:21,772 j'ai oubli� ce qu'�tait une vraie bagnole. 228 00:19:21,892 --> 00:19:25,249 Et si vous preniez le volant ? �a me soulagera. 229 00:19:57,374 --> 00:19:58,405 Dites... 230 00:19:58,707 --> 00:20:01,222 Ir�ne a toujours sa cicatrice sur la joue ? 231 00:20:01,779 --> 00:20:03,855 Celle qu'elle s'est faite en tombant ? 232 00:20:03,976 --> 00:20:04,766 Oui. 233 00:20:04,887 --> 00:20:06,777 On ne la voit presque plus. 234 00:20:07,586 --> 00:20:10,169 Comment l'avez vous-su ? �a remonte � l'�t� dernier. 235 00:20:10,289 --> 00:20:12,785 Vous ne l'avez pas vue depuis un bail ! 236 00:20:14,751 --> 00:20:16,744 Par ma tante Margaret, bien s�r. 237 00:20:17,081 --> 00:20:18,246 Qui d'autre ? 238 00:20:18,366 --> 00:20:21,131 Elle �voque toujours Ir�ne dans ses lettres. 239 00:20:42,293 --> 00:20:45,095 Votre tante Margaret sera ravie de vous voir. 240 00:20:45,216 --> 00:20:47,989 Selon Ir�ne, vous �tes son neveu pr�f�r�. 241 00:20:50,066 --> 00:20:53,644 Je crains que ma ch�re cousine n'ait exag�r�. 242 00:20:54,724 --> 00:20:56,411 C'est mal la conna�tre. 243 00:20:57,263 --> 00:20:58,479 Sans doute. 244 00:21:27,291 --> 00:21:30,263 - Que se passe-t-il ? - Je crois qu'on a crev�. 245 00:21:43,487 --> 00:21:45,782 Ouais, quel d�gonfl�, ce pneu ! 246 00:21:48,549 --> 00:21:50,576 Et bien, au boulot... 247 00:21:53,708 --> 00:21:54,671 H� ! 248 00:21:55,210 --> 00:21:58,097 Attention, jeune homme ! C'est un sacr� pr�cipice ! 249 00:22:21,486 --> 00:22:23,666 Dites ? Vous avez une lampe-torche ? 250 00:22:24,700 --> 00:22:27,486 Je crois que j'en ai une. Cherchez le cric... 251 00:22:38,486 --> 00:22:40,022 Vous avez trouv� ? 252 00:22:40,765 --> 00:22:41,625 Oui. 253 00:22:42,976 --> 00:22:44,999 Ce ne sera plus long, maintenant. 254 00:23:12,405 --> 00:23:14,786 - Allez, on y va. - Attendez. 255 00:23:15,629 --> 00:23:17,865 J'ai vu un bouton de manchette tomber. 256 00:23:20,159 --> 00:23:21,983 Quelque chose... 257 00:23:22,103 --> 00:23:23,814 � vos pieds. 258 00:23:29,006 --> 00:23:31,081 �a a d� rouler sous la voiture. 259 00:23:43,895 --> 00:23:45,988 De la part d'Ir�ne et moi ! Cr�tin ! 260 00:23:59,997 --> 00:24:01,061 Bonsoir ! 261 00:24:07,872 --> 00:24:09,694 - Besoin d'aide ? - Non, non ! 262 00:24:09,814 --> 00:24:11,104 C'est r�par�. 263 00:24:11,543 --> 00:24:12,640 D'accord. 264 00:24:12,977 --> 00:24:14,041 Bonne nuit ! 265 00:25:08,288 --> 00:25:09,469 Les cl�s ! 266 00:25:59,765 --> 00:26:01,436 Besoin d'un coup de main ? 267 00:26:18,881 --> 00:26:20,337 Ce type est cingl� ! 268 00:26:24,460 --> 00:26:26,052 SUPERCARBURANT 269 00:26:54,382 --> 00:26:57,982 Mon mari risque d'embarquer directement, je vais r�gler. 270 00:26:58,102 --> 00:26:58,945 Merci. 271 00:26:59,654 --> 00:27:01,678 Conduis Mme Burns � la 302. 272 00:27:03,821 --> 00:27:06,859 Enregistrement : M. et Mme Burns, San Francisco. 273 00:27:24,948 --> 00:27:27,211 Ir�ne et moi ! Cr�tin ! 274 00:27:29,522 --> 00:27:32,322 De la part d'Ir�ne et moi ! Cr�tin ! 275 00:27:43,663 --> 00:27:47,098 Prends soin de toi... Mon doux... 276 00:27:47,362 --> 00:27:48,727 Mon doux... 277 00:29:35,508 --> 00:29:39,052 Explosion de la Packard immatricul�e 7E212 278 00:29:39,173 --> 00:29:42,968 au nom de W. Williams, 1000 Mason street 279 00:29:43,088 --> 00:29:47,256 Identification du conducteur br�l� impossible. 280 00:30:16,406 --> 00:30:17,723 Jeune fille ! 281 00:30:18,348 --> 00:30:19,419 Pardon ! 282 00:30:19,540 --> 00:30:21,623 Je viens voir Mme Williams. 283 00:30:21,743 --> 00:30:24,523 Je suis d�sol�e. Elle ne veut pas �tre d�rang�e. 284 00:30:24,643 --> 00:30:26,145 Je suis d�sol� aussi. 285 00:30:26,668 --> 00:30:28,862 Je suis le lieutenant Quincy. 286 00:31:05,991 --> 00:31:09,065 All� ? j'avais demand� � ne pas �tre d�ran... 287 00:31:11,646 --> 00:31:12,709 Je vois... 288 00:31:13,688 --> 00:31:15,216 Dites-lui de monter. 289 00:32:14,767 --> 00:32:15,560 Oui ? 290 00:32:15,681 --> 00:32:18,068 Je suis le lieutenant Quincy. 291 00:32:18,726 --> 00:32:21,317 D�sol� de venir � une heure si tardive... 292 00:32:22,684 --> 00:32:23,984 Puis-je entrer ? 293 00:32:24,439 --> 00:32:25,544 Bien s�r. 294 00:32:35,536 --> 00:32:36,869 Eh bien, lieutenant ? 295 00:32:37,189 --> 00:32:40,480 Votre mari a-t-il pris la route en fin d'apr�s-midi ? 296 00:32:40,791 --> 00:32:43,297 Oui. Il est all� � Denver pour affaires. Pourquoi ? 297 00:32:43,418 --> 00:32:45,745 Conduit-il une Packard ? 298 00:32:46,841 --> 00:32:47,733 Oui. 299 00:32:49,321 --> 00:32:51,448 Quelque chose ne va pas ? 300 00:32:51,761 --> 00:32:53,312 J'en ai bien peur. 301 00:32:54,444 --> 00:32:56,266 - Asseyez-vous. - Il... ? 302 00:32:57,035 --> 00:32:59,532 Il est arriv� quelque chose � mon mari ? 303 00:32:59,886 --> 00:33:01,575 Oui, Mme Williams. 304 00:33:03,119 --> 00:33:04,891 Il est mort, n'est ce pas ? 305 00:33:05,364 --> 00:33:06,443 Oui. 306 00:33:08,233 --> 00:33:11,257 Je savais que �a finirait par arriver ! 307 00:33:12,167 --> 00:33:15,358 Je lui ai toujours dit de ne pas prendre d'auto-stoppeur. 308 00:33:15,477 --> 00:33:17,807 Ce n'�tait pas un auto-stoppeur, Mme Williams. 309 00:33:17,926 --> 00:33:19,595 Juste un accident. 310 00:33:19,715 --> 00:33:22,811 Il a percut� un camion... un camion d'essence. 311 00:33:23,958 --> 00:33:25,393 Vous voulez dire... 312 00:33:25,513 --> 00:33:27,183 que la voiture a explos� ? 313 00:33:27,302 --> 00:33:29,343 Il devait rouler trop vite. 314 00:33:29,627 --> 00:33:32,395 Je pense qu'il est mort sur le coup. 315 00:33:38,162 --> 00:33:38,921 Si... 316 00:33:39,276 --> 00:33:42,280 si vous n'avez plus besoin de moi, lieutenant, je... 317 00:33:42,522 --> 00:33:44,157 Je comprends. 318 00:33:45,237 --> 00:33:48,799 Si je peux me permettre, vous �tes tr�s courageuse. 319 00:33:49,544 --> 00:33:51,182 Bonsoir, Mme Williams. 320 00:34:03,853 --> 00:34:05,692 Prends soin de toi... 321 00:34:05,813 --> 00:34:06,958 Mon doux... 322 00:34:07,079 --> 00:34:08,975 De la part d'Ir�ne et moi... 323 00:34:09,095 --> 00:34:11,320 - Mon doux. - Cr�tin ! 324 00:34:14,081 --> 00:34:16,782 FRONTI�RE DU NEVADA 325 00:34:20,099 --> 00:34:21,833 - On y va ? - Ouais. 326 00:34:22,710 --> 00:34:24,752 Ce Williams, c'�tait pas n'importe qui ! 327 00:34:24,873 --> 00:34:27,993 Il est rentr� chez Universal comme simple metallo. 328 00:34:28,114 --> 00:34:30,660 En 10 ans, il est devenu directeur de production. 329 00:34:30,781 --> 00:34:33,125 - Il a br�l� les �tapes ! - Ouais ! 330 00:34:33,373 --> 00:34:34,358 Allons-y. 331 00:34:57,397 --> 00:34:58,915 Mon doux... 332 00:34:59,034 --> 00:35:02,166 De la part d'Ir�ne et moi, cr�tin ! 333 00:35:02,286 --> 00:35:03,578 Cr�tin ! 334 00:35:03,935 --> 00:35:05,185 Cr�tin ! 335 00:35:11,376 --> 00:35:15,580 MORT ACCIDENTELLE DE L'INDUSTRIEL WALTER WILLIAMS 336 00:35:27,865 --> 00:35:32,329 M. Burns aurait-il pu prendre un autre vol pour Mexico ? 337 00:35:35,261 --> 00:35:36,358 Je vois. 338 00:35:37,202 --> 00:35:38,282 Merci. 339 00:35:39,497 --> 00:35:40,359 Oui ? 340 00:35:40,478 --> 00:35:42,882 Des t�l�grammes viennent d'arriver. 341 00:35:44,012 --> 00:35:46,569 Glissez-les sous la porte, Su Lin. 342 00:35:52,547 --> 00:35:56,057 Le lieutenant Quincy veut vous parler � tout prix. 343 00:35:58,454 --> 00:36:00,733 Dites-lui d'attendre, Su Lin. 344 00:36:06,070 --> 00:36:08,522 TOUTES NOS CONDOL�ANCES. EVELYN ET HERB. 345 00:36:21,171 --> 00:36:23,599 Mme Williams va vous recevoir. 346 00:36:25,489 --> 00:36:27,483 Un instant, s'il vous pla�t. 347 00:36:36,990 --> 00:36:39,925 - Des fleurs pour Mme Walter Williams. - Merci. 348 00:36:50,626 --> 00:36:53,659 Quand il partait, M. Williams envoyait des roses. 349 00:36:53,779 --> 00:36:56,276 Vous sembliez aimer beaucoup M. Williams. 350 00:36:56,397 --> 00:36:59,574 C'est un honneur de l'avoir servi pendant 5 ans et... 351 00:37:00,597 --> 00:37:03,365 D�sol�e de vous avoir fait attendre, lieutenant. 352 00:37:07,127 --> 00:37:10,417 Je ne vous aurais pas d�rang�e pour rien. 353 00:37:10,538 --> 00:37:12,518 Et je ne vous retiendrais pas longtemps. 354 00:37:12,638 --> 00:37:15,431 C'est tr�s aimable � vous. Asseyez-vous. 355 00:37:28,531 --> 00:37:30,356 Baisers de ton Doux. 356 00:37:33,634 --> 00:37:35,220 Tout le monde est si... 357 00:37:36,030 --> 00:37:37,279 si pr�venant. 358 00:37:37,540 --> 00:37:39,558 Mais c'est bien naturel. 359 00:37:42,684 --> 00:37:43,880 Pardonnez-moi. 360 00:37:45,484 --> 00:37:46,683 �a va aller. 361 00:37:48,050 --> 00:37:49,543 Qu'y a-t-il, lieutenant ? 362 00:37:49,803 --> 00:37:52,530 La police voudrait �lucider quelques points. 363 00:37:52,650 --> 00:37:55,939 Les traces de pneus d�crivaient des zigzags 364 00:37:56,293 --> 00:37:59,400 comme si la voiture �tait devenue incontr�lable. 365 00:37:59,519 --> 00:38:00,639 Dites-moi... 366 00:38:00,759 --> 00:38:03,856 M. Williams �tait-il imprudent au volant ? 367 00:38:03,976 --> 00:38:07,486 Il roulait vite mais il n'�tait certainement pas imprudent. 368 00:38:07,606 --> 00:38:08,464 Et... 369 00:38:08,871 --> 00:38:10,050 Est-ce que... 370 00:38:10,659 --> 00:38:12,279 Abusait-il de l'alcool ? 371 00:38:12,718 --> 00:38:14,152 Bien au contraire. 372 00:38:14,272 --> 00:38:15,604 Et sa sant� ? 373 00:38:16,379 --> 00:38:18,698 Aurait-il pu avoir une crise cardiaque 374 00:38:18,957 --> 00:38:21,009 et perdre conscience avant l'accident ? 375 00:38:22,612 --> 00:38:25,330 Non, il �tait en parfait sant�, mais... 376 00:38:26,165 --> 00:38:28,487 il travaillait trop ces temps-ci. 377 00:38:28,607 --> 00:38:30,148 Il �tait surmen�. 378 00:38:31,056 --> 00:38:34,214 Peut-�tre... qu'il s'est endormi au volant, hier soir. 379 00:38:35,308 --> 00:38:37,045 Mon pauvre amour ! 380 00:38:39,394 --> 00:38:42,767 Si je l'avais accompagn�, il serait encore en vie. 381 00:38:42,887 --> 00:38:46,624 Peut-�tre, peut-�tre pas... Ne culpabilisez pas, Mme Williams. 382 00:38:46,883 --> 00:38:49,466 Le destin y est pour beaucoup. 383 00:38:50,224 --> 00:38:51,846 Tenez, votre mouchoir... 384 00:39:15,860 --> 00:39:18,359 Le prochain train pour San Francisco ? 385 00:39:18,678 --> 00:39:20,248 10 heures, demain matin. 386 00:39:20,823 --> 00:39:23,337 Vous �tes certain qu'il n'y en a pas plus t�t ? 387 00:39:23,456 --> 00:39:24,958 Non, je suis d�sol�. 388 00:40:02,540 --> 00:40:04,397 La ligne est �tablie, Monsieur. 389 00:40:05,207 --> 00:40:06,236 Evanston. 390 00:40:06,357 --> 00:40:09,090 Un appel pour Margaret Hubbard � Evanston. 391 00:40:09,210 --> 00:40:10,371 Un instant... 392 00:40:17,482 --> 00:40:19,812 - All� ? - Mme Margaret Hubbard ? 393 00:40:19,932 --> 00:40:22,385 - Oui, qui est-ce ? - Longue distance... 394 00:40:22,505 --> 00:40:24,930 J'ai un appel de M. James Torrence. 395 00:40:26,409 --> 00:40:27,319 Qui �a ? 396 00:40:28,131 --> 00:40:29,641 M. James Torrence. 397 00:40:30,582 --> 00:40:32,692 C'est son neveu. Jim Torrence. 398 00:40:32,812 --> 00:40:35,563 L'appel vient de votre neveu. Jim Torrence. 399 00:40:35,682 --> 00:40:39,091 Je n'ai pas de neveu. Et je ne connais aucun Jim Torrence. 400 00:40:42,705 --> 00:40:45,405 Monsieur... Mme Hubbard dit ignorer qui... 401 00:41:37,477 --> 00:41:39,199 Que se passe-t-il, fiston ? 402 00:41:40,127 --> 00:41:41,951 Tu devrais voir un docteur. 403 00:41:43,148 --> 00:41:44,314 Un docteur ? 404 00:41:44,434 --> 00:41:46,677 Je ne peux pas m'absenter, mais le cabinet du Dr Bender 405 00:41:46,797 --> 00:41:48,213 est juste en face. 406 00:41:51,043 --> 00:41:51,953 Ouais... 407 00:41:52,611 --> 00:41:53,793 Un docteur... 408 00:41:54,047 --> 00:41:55,331 �a va aller ? 409 00:41:57,683 --> 00:41:58,569 Oui... 410 00:41:59,369 --> 00:42:00,603 �a va aller. 411 00:42:12,997 --> 00:42:14,787 Pas de gestes brusques. 412 00:42:15,435 --> 00:42:17,546 C'est une commotion c�r�brale. 413 00:42:17,857 --> 00:42:20,035 Soyez prudent quand vous marchez. 414 00:42:38,436 --> 00:42:41,273 "La suberbe veuve de Walter Williams 415 00:42:42,521 --> 00:42:47,753 a tenu � rester seule pendant les fun�railles." 416 00:42:55,662 --> 00:42:56,606 Rus�e ! 417 00:42:58,479 --> 00:43:01,129 Peur qu'on la voie se l�cher les babines ? 418 00:43:23,639 --> 00:43:25,176 C'est quoi, �a ? 419 00:43:25,625 --> 00:43:27,060 Walter Williams. 420 00:43:29,641 --> 00:43:31,700 H�, mais c'est pas le type qui... ? 421 00:43:32,194 --> 00:43:35,182 Qu'est-ce que sa serviette fait ici ? Il est mort ! 422 00:43:35,301 --> 00:43:37,239 Ou victime d'une sale blague. 423 00:43:37,360 --> 00:43:39,527 Attends un peu. N'y touche pas. 424 00:43:39,647 --> 00:43:41,435 On va le confier � la police. 425 00:43:43,472 --> 00:43:47,065 Analyse des empreintes relev�es sur la serviette de M. Williams. 426 00:43:47,186 --> 00:43:50,937 Identification du pouce droit, de l'index et de l'annulaire. 427 00:43:51,057 --> 00:43:54,165 Pr�venez San Francisco - JB Fitzpatrick, pr�fet de police. 428 00:44:02,422 --> 00:44:05,256 Ici, le Capitaine Callahan. Oui, chef... 429 00:44:05,376 --> 00:44:07,517 J'ai re�u le rapport de Washington. 430 00:44:07,638 --> 00:44:09,981 Les empreintes sont celles de Jim Torrence. 431 00:44:10,102 --> 00:44:12,430 Je mets Quincy sur l'affaire. D'accord. 432 00:44:12,551 --> 00:44:15,596 Voil� un nouvel �clairage sur l'affaire Williams ! 433 00:44:15,715 --> 00:44:17,647 Voici le rapport du FBI sur le type. 434 00:44:17,766 --> 00:44:20,720 Il y est �crit que Torrence manipule ses conqu�tes amoureuses. 435 00:44:20,840 --> 00:44:22,983 Il ne vous reste plus qu'� le trouver. 436 00:44:23,104 --> 00:44:26,697 Comme si c'�tait facile. On a perdu sa trace 437 00:44:26,817 --> 00:44:29,364 entre Sacramento et Point East. 438 00:44:30,342 --> 00:44:31,896 Attendez, attendez... 439 00:44:32,016 --> 00:44:35,656 Derni�re adresse connue : la pension de Mme Rosetti 440 00:44:36,230 --> 00:44:37,748 � Berkeley. 441 00:44:38,392 --> 00:44:40,813 Qu'est-ce que t'attends, Quincy ? Vas-y ! 442 00:44:44,153 --> 00:44:46,490 Torrence est parti sans laisser d'adresse ? 443 00:44:47,267 --> 00:44:49,309 Il devait m'envoyer la nouvelle. 444 00:44:50,759 --> 00:44:52,531 D�sol� pour le d�rangement. 445 00:44:54,269 --> 00:44:55,619 Oh, Lieutenant ? 446 00:44:56,143 --> 00:44:58,775 Si vous le retrouvez, vous me pr�viendrez ? 447 00:44:58,896 --> 00:45:01,866 Il n'a pas pay� le t�l�phone et il a oubli� du linge. 448 00:45:04,705 --> 00:45:06,644 Du linge ? Voyons �a ! 449 00:45:13,795 --> 00:45:17,085 - Laissez-moi emporter �a. - Pas sans un mandat ! 450 00:45:17,205 --> 00:45:20,748 - Pas confiance dans la police ? - Dans mon travail, en personne ! 451 00:45:20,867 --> 00:45:22,418 Dans le mien non plus. 452 00:45:24,725 --> 00:45:26,615 Bonne Saint-Valentin ! 453 00:45:26,734 --> 00:45:29,262 Il y a la m�me chose sur ses chemises. 454 00:45:43,671 --> 00:45:44,851 Et bien... 455 00:45:45,409 --> 00:45:47,469 votre locataire avait une liaison. 456 00:45:47,806 --> 00:45:49,663 Avez-vous jamais vu la dame ? 457 00:45:49,784 --> 00:45:51,215 Non, jamais. 458 00:45:51,740 --> 00:45:54,852 Mais je savais quand elle venait. Un parfum merveilleux ! 459 00:45:55,443 --> 00:45:58,278 De quoi adoucir sa peine ! Elle est une riche veuve. 460 00:45:58,398 --> 00:46:01,316 Possible. Je vais vous chercher sa facture de t�l�phone. 461 00:46:02,651 --> 00:46:04,506 Chic tenue pour un auto-stoppeur ! 462 00:46:04,626 --> 00:46:06,609 Mais c'est un chic type ! 463 00:46:07,217 --> 00:46:11,570 D'apr�s le tailleur, c'est une femme qui les a command�es sp�cialement, 464 00:46:12,017 --> 00:46:14,134 � l'identique de celles de son mari. 465 00:46:14,254 --> 00:46:16,262 Seul le monogramme variait. 466 00:46:17,090 --> 00:46:19,064 �a ne sent pas bon, Callahan. 467 00:46:19,570 --> 00:46:21,528 Au fait, regardez-moi-�a. 468 00:46:21,648 --> 00:46:23,721 C'�tait aussi dans le linge. 469 00:46:24,323 --> 00:46:26,839 I pour Ir�ne... et W pour... 470 00:46:27,513 --> 00:46:29,894 ce pourrait �tre pour Williams, pas vrai ? 471 00:46:33,919 --> 00:46:35,709 La criminelle, ici Callahan. 472 00:46:38,764 --> 00:46:39,963 Salut Fritz. 473 00:46:42,071 --> 00:46:43,236 Quoi de neuf ? 474 00:46:43,860 --> 00:46:44,890 Qui �a ? 475 00:46:45,565 --> 00:46:47,082 T'as eu de la chance ? 476 00:46:47,201 --> 00:46:49,362 Les deux ? Bien jou� ! 477 00:46:49,483 --> 00:46:51,421 Une fois tap�, tu le signes. 478 00:46:51,541 --> 00:46:54,801 Ce rapport de Fritz sera la cerise sur le g�teau. 479 00:46:55,511 --> 00:46:58,429 Fritz a �pluch� les appels de Torrence : 480 00:46:58,550 --> 00:47:00,319 tous destin�s � Ir�ne Williams. 481 00:47:00,440 --> 00:47:02,456 Et elle aussi l'a beaucoup appel�. 482 00:47:02,577 --> 00:47:05,527 Notamment le 7 juin. Et plusieurs fois le 8. 483 00:47:05,648 --> 00:47:07,494 Le 8, au cas o� vous auriez oubli�, 484 00:47:07,614 --> 00:47:10,595 C'est le jour o� Williams s'est tu� accidentellement. 485 00:47:10,714 --> 00:47:13,298 C'est assez pour qu'un jury la condamne. 486 00:47:13,636 --> 00:47:15,029 Allez l'arr�ter. 487 00:47:19,056 --> 00:47:21,570 J'aimerais continuer la partie. 488 00:47:21,691 --> 00:47:23,359 Avoir les 2 pour le prix d'1. 489 00:47:23,479 --> 00:47:25,705 Un � la fois ! � chaque jour suffit sa... 490 00:47:25,826 --> 00:47:27,824 Son complice va nous �chapper. 491 00:47:28,487 --> 00:47:30,783 Et si on laissait la petite dame man�uvrer un peu. 492 00:47:31,491 --> 00:47:33,466 Je savais que vous diriez oui ! 493 00:48:00,918 --> 00:48:03,229 Lieutentant... Juste quand je partais ! 494 00:48:03,350 --> 00:48:05,752 Content de vous trouver. J'ai des nouvelles �tonnantes. 495 00:48:05,873 --> 00:48:08,926 Je voulais vous avertir avant que �a fasse la une. 496 00:48:09,264 --> 00:48:10,243 Entrez. 497 00:48:10,362 --> 00:48:11,429 Merci. 498 00:48:25,736 --> 00:48:28,403 Je suis impatiente d'entendre... ces nouvelles. 499 00:48:28,522 --> 00:48:31,044 Vous vous rappelez de cette intuition ? 500 00:48:31,165 --> 00:48:33,791 Qu'un auto-stoppeur avait tu� votre mari. 501 00:48:34,254 --> 00:48:36,858 Eh bien, Mme Williams, vous avez eu du flair. 502 00:48:37,352 --> 00:48:39,625 Eh bien... je ne comprends pas. 503 00:48:39,885 --> 00:48:43,053 On a trouv� la serviette de votre mari, hier, � Kansas City. 504 00:48:43,174 --> 00:48:46,297 Dans un camion, sur les lieux de l'accident. 505 00:48:46,558 --> 00:48:49,288 Apparemment, le meurtrier a d� se cacher dans la soute. 506 00:48:49,409 --> 00:48:52,259 Cela explique tous ces zigzags 507 00:48:52,378 --> 00:48:54,606 qui vous avait fait soup�onner que votre mari �tait malade 508 00:48:54,725 --> 00:48:57,003 ou inconscient au moment de l'accident. 509 00:48:57,309 --> 00:48:58,387 Oui, je... 510 00:48:59,063 --> 00:49:01,129 Je suppose que c'�tait le cas. 511 00:49:02,345 --> 00:49:05,146 Mais cet homme a d� fuir � l'�tranger. 512 00:49:05,267 --> 00:49:08,362 - On ne le retrouvera jamais. - Ne vous inqui�tez pas. 513 00:49:09,711 --> 00:49:11,778 Il y avait des empreintes sur la serviette. 514 00:49:11,898 --> 00:49:14,368 Et d�s que le FBI envverra ses conclusions, 515 00:49:14,628 --> 00:49:16,095 on conna�tra son identit� 516 00:49:16,215 --> 00:49:18,594 et son signalement sera diffus� partout. 517 00:49:18,713 --> 00:49:20,249 On l'aura, c'est s�r ! 518 00:49:20,368 --> 00:49:23,928 On n'�bruite pas l'affaire pour qu'il se croit en s�curit� 519 00:49:24,048 --> 00:49:26,757 jusqu'� ce ce qu'on soit pr�t � resserrer l'�tau. 520 00:49:26,876 --> 00:49:29,884 Oui cela... cela me semble plus sage ainsi. 521 00:49:30,903 --> 00:49:34,161 J'�tais s�r que vous comprendriez seriez coop�rative. 522 00:49:35,714 --> 00:49:37,620 D�s que nous saurons son nom, 523 00:49:37,741 --> 00:49:40,051 il est probable que vous le connaissiez 524 00:49:40,172 --> 00:49:41,909 et que cela nous �claire sur ses motifs. 525 00:49:42,029 --> 00:49:43,897 Envisagez cette possibilit�. 526 00:49:45,530 --> 00:49:47,505 Je ferai tout pour vous aider. 527 00:49:47,859 --> 00:49:49,126 J'en suis s�r. 528 00:49:49,849 --> 00:49:52,121 Je file ! Vous aurez de mes nouvelles. 529 00:49:52,241 --> 00:49:54,331 Je connais la sortie. Ne vous d�rangez pas. 530 00:49:54,451 --> 00:49:55,986 Et pas d'inqui�tude ! 531 00:49:56,553 --> 00:49:57,704 Bonne journ�e. 532 00:51:07,186 --> 00:51:10,779 Pour Jack Burns � L'H�tel Santa 533 00:51:29,368 --> 00:51:32,759 Pour Margaret Hubbard. Merci pour votre gentil message. 534 00:51:38,258 --> 00:51:39,592 �a fait 1,35 $. 535 00:51:50,005 --> 00:51:53,980 Voyez tout ce qui lui la lettre J est moins visible, 536 00:51:54,099 --> 00:51:56,017 on a r��crit par-dessus. 537 00:51:56,137 --> 00:52:00,905 On reconna�t quand m�me bien les lettres entre les mots. 538 00:52:01,373 --> 00:52:04,175 Comme RNS � la fin de ce nom, ici. 539 00:52:04,715 --> 00:52:06,471 Et "H�tel Santa", ici, 540 00:52:06,590 --> 00:52:08,241 avant le mot "Evanston". 541 00:52:10,042 --> 00:52:12,967 Tom, vous auriez d�j� d� prendre votre retraite ! 542 00:52:13,227 --> 00:52:15,701 Il n'y a aucune preuve qu'Ir�ne ait tent� 543 00:52:15,822 --> 00:52:19,944 - de contacter Torrence. - � qui �tait-il destin�, alors ? 544 00:52:20,064 --> 00:52:21,480 � la brigade des m�urs ? 545 00:52:21,599 --> 00:52:24,230 Il fallait lancer un mandat quand je l'ai dit. 546 00:52:24,973 --> 00:52:28,401 Maintenant qu'elle a pu le pr�venir... ce sera plus dur de le trouver ! 547 00:52:28,520 --> 00:52:30,965 D'o� l'aurait-elle pr�venu ? De votre bureau ? 548 00:52:31,086 --> 00:52:33,395 Je savais que vous fricotiez avec elle. 549 00:52:40,600 --> 00:52:43,536 Bienvenue � Larkspur 4501 habitants 550 00:52:49,450 --> 00:52:50,714 Pas mal, hein ? 551 00:52:50,974 --> 00:52:53,146 Pour un petit bled de l'Idaho. 552 00:53:53,020 --> 00:53:54,196 �a vous amuse 553 00:53:54,456 --> 00:53:56,024 de d�molir ce moteur ? 554 00:54:00,796 --> 00:54:01,852 Bien s�r ! 555 00:54:01,971 --> 00:54:03,760 C'est un de mes hobbies. 556 00:54:07,371 --> 00:54:09,920 Comme vous tapez dessus, vous n'allez pas le rater. 557 00:54:15,937 --> 00:54:17,034 Attendez... 558 00:54:18,485 --> 00:54:21,624 Je ne peux pas vous laisser bousiller ce magnifique moteur. 559 00:54:21,744 --> 00:54:22,892 D�marrez-l�. 560 00:54:36,382 --> 00:54:37,615 Allez, d�marrez ! 561 00:54:56,854 --> 00:54:57,822 Coupez. 562 00:55:09,189 --> 00:55:10,607 Vous n'avez pas l'air 563 00:55:10,867 --> 00:55:11,864 d'un m�cano. 564 00:55:12,251 --> 00:55:13,990 Avec des mains pareilles... 565 00:55:15,068 --> 00:55:17,447 Peut-�tre que c'est un de mes hobbies. 566 00:55:26,842 --> 00:55:29,239 Vous vous �tes fait quoi � la t�te ? 567 00:55:32,514 --> 00:55:34,923 J'�tais en train de parler au lieu d'�couter. 568 00:55:35,350 --> 00:55:36,228 Re�u ? 569 00:55:37,752 --> 00:55:38,884 5 sur 5 ! 570 00:55:43,541 --> 00:55:46,048 - Merci beaucoup. - � bient�t, Marsha ! 571 00:55:48,090 --> 00:55:49,658 �a y est, elle roule ! 572 00:55:51,753 --> 00:55:54,027 Et si vous donniez votre d�mission ? 573 00:55:56,830 --> 00:55:58,248 C'est moi, le patron. 574 00:56:00,805 --> 00:56:03,395 J'ai du mal avec les nouvelles voitures. 575 00:56:03,515 --> 00:56:05,657 Avec les vieilles, c'est diff�rent. 576 00:56:05,777 --> 00:56:08,240 Vous ne pourriez pas embaucher un m�cano ? 577 00:56:08,360 --> 00:56:11,267 Non. Ils ont tous fil� � l'usine de Mansville. 578 00:56:11,603 --> 00:56:13,443 Je suppose que �a paye mieux ! 579 00:56:13,949 --> 00:56:15,080 Pas terrible. 580 00:56:16,480 --> 00:56:18,843 - Combien je vous dois ? - Oubliez �a. 581 00:56:19,722 --> 00:56:20,853 � la prochaine. 582 00:56:20,973 --> 00:56:23,587 Laissez-moi au moins vous offrir un coca. 583 00:56:24,954 --> 00:56:28,110 - Marsha, puis-je t�l�phoner ? - Bien s�r, Oncle Ben. 584 00:56:28,231 --> 00:56:30,069 Tout en m�me temps ! 585 00:56:30,744 --> 00:56:32,668 Appelez le 650, s'il vous pla�t. 586 00:56:33,233 --> 00:56:36,540 Ce matin, j'ai crev�. Et maintenant, ce foutu moteur me l�che. 587 00:56:37,250 --> 00:56:38,584 Garage Wilson ? 588 00:56:38,703 --> 00:56:41,353 Non, je ne vous ai pas donn� un faux num�ro ! 589 00:56:41,472 --> 00:56:45,200 Appeler la concurrence avec mon propre t�l�phone ? T'as pas honte ? 590 00:56:45,321 --> 00:56:47,958 Vous vous �tes tromp�e ! Je veux le 650. 591 00:56:48,550 --> 00:56:51,631 Tu es une brave fille Marsha Peters, et ta m�re est une femme bien. 592 00:56:51,750 --> 00:56:53,754 Et c'est chez toi que je fais le plein. 593 00:56:54,015 --> 00:56:56,341 Mais tu ne toucheras plus jamais � ma voiture ! 594 00:56:57,077 --> 00:56:58,106 Occup� ? 595 00:56:58,226 --> 00:56:59,844 Toujours occup� ! 596 00:57:01,518 --> 00:57:02,478 Attends... 597 00:57:02,749 --> 00:57:04,791 Nous ne sommes pas aussi occup�s. 598 00:57:05,128 --> 00:57:08,217 Pr�t � refaire une bonne action ? Oncle Ben en a besoin. 599 00:57:10,211 --> 00:57:13,113 Pourquoi pas. O� est votre voiture ? Je pourrais vous aider. 600 00:57:13,234 --> 00:57:16,262 - Vous �tes un bon m�cano ? - Il est tr�s dou�. 601 00:57:16,506 --> 00:57:17,879 Et pas cher... 602 00:57:18,281 --> 00:57:21,050 Tout ce dont tu as besoin ! Engage-le ! 603 00:57:22,610 --> 00:57:25,294 - C'est une id�e, Oncle Ben. - Suivez-moi. 604 00:57:28,890 --> 00:57:30,982 - Merci pour le coca. - De rien. 605 00:57:36,832 --> 00:57:39,045 J'ai r�par� la voiture de l'Oncle Ben. 606 00:57:39,365 --> 00:57:42,334 Une soupape de carbu �tait encrass�e. Salut. 607 00:57:42,454 --> 00:57:45,458 - Il vous a pay� ? - �a ne m'a pris qu'une minute. 608 00:57:45,842 --> 00:57:48,558 Vous n'avez vraiment pas le sens des affaires ! 609 00:57:54,296 --> 00:57:56,642 Ce n'est pas un travail pour une fille. 610 00:57:56,763 --> 00:57:59,478 Quelqu'un doit le faire si je veux garder la boutique. 611 00:57:59,597 --> 00:58:00,912 Et je le veux. 612 00:58:05,322 --> 00:58:08,360 Il y a bien un travail qui vous correspondrait mieux ! 613 00:58:08,481 --> 00:58:10,499 Vous n'avez qu'� louer ce garage. 614 00:58:11,257 --> 00:58:12,304 Bien s�r. 615 00:58:12,608 --> 00:58:15,089 Je l'ai fait quand mon mari �tait � l'�tranger. 616 00:58:15,209 --> 00:58:17,467 Mais quand il a �t� tu� � Okinawa... 617 00:58:19,029 --> 00:58:21,493 On avait des tas de projets, ici. 618 00:58:21,614 --> 00:58:25,085 Je pensais qu'il serait heureux si je m'occupais de la boutique. 619 00:58:25,474 --> 00:58:27,433 Y penser ne suffit pas. 620 00:58:27,694 --> 00:58:29,541 Je m'en sors bien ! 621 00:58:29,661 --> 00:58:32,314 Les affaires marchaient bien jusqu'� l'arriv�e de l'usine. 622 00:58:33,058 --> 00:58:34,441 �a peut repartir. 623 00:58:34,673 --> 00:58:36,412 Si je trouve un bon m�cano. 624 00:58:36,683 --> 00:58:39,572 Ouais. C'est s�r, il vous en faut un. 625 00:58:40,802 --> 00:58:42,575 Seigneur, dites oui ou non ! 626 00:58:45,900 --> 00:58:47,839 Vous voulez ce travail, ou non ? 627 00:58:48,734 --> 00:58:51,334 Vous m'embaucheriez sans rien savoir de moi ? 628 00:58:52,048 --> 00:58:54,127 Vous r�parez les autos. Qu'ai-je � savoir 629 00:58:54,388 --> 00:58:56,368 de plus ? � part votre nom. 630 00:58:58,394 --> 00:58:59,355 Alors ? 631 00:59:03,180 --> 00:59:04,311 Pourquoi pas. 632 00:59:05,189 --> 00:59:08,142 D'accord, pour un moment. Mais ce sera temporaire. 633 00:59:08,819 --> 00:59:12,025 - Je m'appelle Bill Walker. - D'accord Bill, march� conclu. 634 00:59:12,145 --> 00:59:14,775 Et si �a marche, vous voudrez peut-�tre rester. 635 00:59:15,363 --> 00:59:16,831 N'y comptez pas trop. 636 00:59:16,952 --> 00:59:19,329 - Je mets �a sur le r�telier ? - Oui. 637 00:59:26,968 --> 00:59:27,997 Marsha ! 638 00:59:29,246 --> 00:59:31,120 Marsha ! Il est n� ! 639 00:59:31,240 --> 00:59:34,799 C'est un gar�on de 4,2 kilos. Et il a des �paules de boxeur ! 640 00:59:34,919 --> 00:59:36,922 F�licitations, Papa Ed ! 641 00:59:37,181 --> 00:59:39,340 - Comment va Jane ? - � merveille ! Tout va � merveille ! 642 00:59:39,601 --> 00:59:41,730 Je file au magasin pr�venir les potes. 643 00:59:43,205 --> 00:59:44,742 J'allais oublier ! 644 00:59:47,154 --> 00:59:48,757 Merci, Ed ! 645 00:59:52,589 --> 00:59:55,272 D�sol�. J'en aurai pas assez pour les potes ! 646 01:00:06,718 --> 01:00:10,449 Peut-�tre accepteriez-vous ceci d'un nouveau papa en plein d�lire. 647 01:00:11,358 --> 01:00:12,237 Merci. 648 01:00:12,904 --> 01:00:15,909 Dites. On n'a pas r�gl� la question du salaire. 649 01:00:16,219 --> 01:00:18,566 Je peux pas vous offrir un fixe. 650 01:00:19,746 --> 01:00:23,039 Laissons �a en suspens. Voyons d'abord ce que je vaux. 651 01:00:23,477 --> 01:00:25,857 On n'est pas d�bord� par le travail. 652 01:00:26,279 --> 01:00:29,604 Je vais en profiter pour chercher un barbier et un toit. 653 01:00:29,724 --> 01:00:32,515 On est voisin. Je demanderai � Maman, elle sait tout ! 654 01:00:32,635 --> 01:00:36,024 C'est paisible chez vous. J'ai remarqu� �a, ce matin. 655 01:00:36,284 --> 01:00:39,890 J'ai oubli� ! Elle aide Mme Wesley � remplir ses conserves. 656 01:00:40,255 --> 01:00:42,838 Maman trouve des abris pour tous ! Des chats errants... 657 01:00:42,958 --> 01:00:44,577 ...aux m�canos errants ? 658 01:00:45,810 --> 01:00:47,699 Votre errance est termin�e ! 659 01:00:48,020 --> 01:00:49,354 Je l'appelle. 660 01:00:53,606 --> 01:00:54,543 Pearl ? 661 01:00:55,133 --> 01:00:56,754 Le 674, s'il te pla�t. 662 01:00:58,162 --> 01:01:00,466 Mme Wesley, puis-je parler � maman ? 663 01:01:01,743 --> 01:01:03,010 Salut, maman ! 664 01:01:03,364 --> 01:01:05,168 J'ai de bonnes nouvelles ! 665 01:01:05,826 --> 01:01:07,566 J'ai engag� quelqu'un. 666 01:01:08,274 --> 01:01:09,169 Oui ! 667 01:01:11,662 --> 01:01:14,562 Non. On le l'a jamais vu, il vient de... 668 01:01:16,659 --> 01:01:18,049 sa ville natale ! 669 01:01:19,061 --> 01:01:21,990 Il cherche un endroit o� dormir. Tu as une id�e ? 670 01:01:25,156 --> 01:01:26,169 D'accord. 671 01:01:27,416 --> 01:01:30,329 Elle veut vous voir d'abord. Elle vous invite � d�ner. 672 01:01:33,969 --> 01:01:36,199 Tarte au pommes ou aux cerises ? 673 01:01:36,317 --> 01:01:37,210 Cerises. 674 01:01:37,819 --> 01:01:39,186 Cerises, donc. 675 01:01:39,776 --> 01:01:40,840 � plus tard. 676 01:01:41,666 --> 01:01:43,607 Je vais m'occuper de �a. 677 01:01:44,028 --> 01:01:46,172 O� est le barbier le plus proche ? 678 01:01:46,292 --> 01:01:48,747 Le seul et l'unique, � deux p�t�s d'ici. 679 01:01:48,867 --> 01:01:50,873 Dites � George que vous travaillez pour moi. 680 01:01:50,994 --> 01:01:53,423 � votre retour, on ferme boutique et on rentre. 681 01:01:53,543 --> 01:01:54,454 Merci. 682 01:02:01,116 --> 01:02:02,566 Quelle galanterie ! 683 01:02:03,478 --> 01:02:05,453 On vous a bien �duqu�, jeune homme. 684 01:02:05,573 --> 01:02:07,310 Merci pour le "jeune homme". 685 01:02:10,839 --> 01:02:12,706 Merci, Seigneur, pour ta bont�. 686 01:02:12,966 --> 01:02:15,248 B�nis ce repas que nous allons prendre 687 01:02:15,368 --> 01:02:18,336 et le nouvel ami qui le partage avec nous. 688 01:02:19,492 --> 01:02:22,108 J'esp�re que vous avez de l'ap�tit, M. Walker ! 689 01:02:22,410 --> 01:02:23,424 �videmment ! 690 01:02:23,930 --> 01:02:25,574 Marsha mange comme un moineau. 691 01:02:25,694 --> 01:02:27,684 Avec tout le dur travail qu'elle fait ! 692 01:02:27,804 --> 01:02:29,540 Votre assiette, s'il vous pla�t. 693 01:02:29,661 --> 01:02:31,659 Elle peut souffler, d�sormais. 694 01:02:31,780 --> 01:02:35,698 - Je vais l'aider... Merci. - Elle ne souffle jamais ! 695 01:02:35,817 --> 01:02:38,584 Quoi qu'elle fasse, elle y met tout son c�ur. 696 01:02:38,704 --> 01:02:43,029 Cesse de parler de moi. As-tu trouv� quelque chose pour Bill ? 697 01:02:43,289 --> 01:02:45,222 Pourquoi ne reste-t-il pas ici ? 698 01:02:45,342 --> 01:02:47,282 Nous avons une chambre libre. 699 01:02:48,076 --> 01:02:50,591 Et... je crois que vous aimez ma cuisine ? 700 01:02:51,170 --> 01:02:52,537 Je l'aime beaucoup. 701 01:02:53,482 --> 01:02:56,301 C'est vraiment gentil � vous, Mme King, mais... 702 01:02:56,420 --> 01:02:59,456 - je ne veux pas abuser. - Vous n'abusez de rien ! 703 01:02:59,577 --> 01:03:03,146 C'est une bonne affaire ! Je d�duirai le g�te et le couvert. 704 01:03:03,266 --> 01:03:05,200 Marsha ! Tu exag�res ! 705 01:03:05,709 --> 01:03:08,097 Si vous voulez rester, nous serons ravies. 706 01:03:08,217 --> 01:03:09,955 Reprenez des l�gumes. 707 01:03:12,519 --> 01:03:15,235 Mme King ? Vous avez un pensionnaire. 708 01:03:16,089 --> 01:03:17,889 Puis-je avoir un biscuit ? 709 01:03:18,009 --> 01:03:18,969 Pardon. 710 01:03:34,034 --> 01:03:36,327 L'amant d'Ir�ne Williams recherch� 711 01:03:39,163 --> 01:03:40,312 C'est bon ! 712 01:03:55,952 --> 01:03:59,732 C'est fascinant la fa�on dont les outils prennent vie entre vos mains. 713 01:04:01,014 --> 01:04:02,449 Et vous semblez... 714 01:04:02,569 --> 01:04:04,111 reprendre vie aussi. 715 01:04:04,564 --> 01:04:07,482 Comme si vous aviez vraiment plaisir � travailler. 716 01:04:08,158 --> 01:04:09,239 En effet. 717 01:04:10,521 --> 01:04:12,445 Quand je travaille avec eux, 718 01:04:12,817 --> 01:04:14,269 je ne peux penser... 719 01:04:14,790 --> 01:04:16,176 � rien d'autre. 720 01:04:16,827 --> 01:04:17,626 Bill ? 721 01:04:17,886 --> 01:04:20,587 Si quelque chose vous p�se, pourquoi ne pas vous d�charger ? 722 01:04:24,052 --> 01:04:25,925 Que prescrivez-vous, docteur ? 723 01:04:27,109 --> 01:04:28,261 L'amputation... 724 01:04:28,740 --> 01:04:30,950 de ce stupide poids sur vos �paules. 725 01:04:51,250 --> 01:04:54,407 Il faut changer la courroie. Tu ferais des �conomies. 726 01:04:55,858 --> 01:04:58,306 Bill... avec le b�b�, et tout le reste... 727 01:04:58,427 --> 01:05:01,513 - Je n'ai pas les moyens. - On trouvera une solution. 728 01:05:01,632 --> 01:05:02,769 H�, patron. 729 01:05:04,493 --> 01:05:07,159 La maison fait cr�dit pour les courroies ? 730 01:05:08,559 --> 01:05:10,905 Oui, si je peux vous scotcher au pont �l�vateur. 731 01:05:11,025 --> 01:05:14,636 - Prends pas ce risque ! - Je le ferai hors du travail. 732 01:05:14,755 --> 01:05:17,602 Merci, Bill ! On se verra peut-�tre ce soir ? 733 01:05:23,150 --> 01:05:25,218 - Il est beau, le gamin, hein ? - Oui ! 734 01:05:25,337 --> 01:05:26,644 Comme son papa ! 735 01:05:31,939 --> 01:05:33,155 Gentils gosses. 736 01:05:33,274 --> 01:05:35,255 C'est le b�b� qui leur revient cher ? 737 01:05:35,375 --> 01:05:37,671 Non. Il a du mal � joindre les deux bouts 738 01:05:37,791 --> 01:05:39,780 depuis la fin du service militaire. 739 01:05:40,210 --> 01:05:43,163 R�parez sa voiture, Bill, il ne paiera que la main d'�uvre. 740 01:05:43,283 --> 01:05:47,046 Alors, il l'aura pour rien. J'avais d�j� tout pr�vu. 741 01:05:47,165 --> 01:05:48,042 Dites ? 742 01:05:48,161 --> 01:05:50,590 On dira que c'est un cadeau d'anniversaire. 743 01:05:51,038 --> 01:05:53,383 - En quel honneur ? - L'arriv�e du b�b�, 744 01:05:53,504 --> 01:05:55,957 et la mienne. Il y a 3 mois, pile ! 745 01:05:56,439 --> 01:06:00,253 Le temps passe vite ! B�ni soit le jour de votre arriv�e ! 746 01:06:00,599 --> 01:06:02,904 Vous m'avez apport� beaucoup de clients. 747 01:06:03,024 --> 01:06:06,758 J'en suis ravi... Vous, vous avez fait de moi un homme neuf. 748 01:06:07,056 --> 01:06:10,264 Si on allait au cin�ma tous les trois pour f�ter �a ? 749 01:06:10,501 --> 01:06:12,242 Ed et Jane y vont aussi. 750 01:06:12,535 --> 01:06:14,747 Maman s'occupera du b�b�. 751 01:06:15,113 --> 01:06:17,658 �a fait un si�cle que je n'y suis pas all�e ! 752 01:06:17,778 --> 01:06:19,432 Sautez sur l'occasion... 753 01:06:20,639 --> 01:06:21,854 Au boulot ! 754 01:06:26,088 --> 01:06:29,174 Suppl�ment sp�cial : Ir�ne Williams arr�t�e pour meurtre ! 755 01:06:29,295 --> 01:06:31,175 - Lisez tous les d�tails ! - Suppl�ment ! 756 01:06:31,835 --> 01:06:34,255 Je suis Sheila Graham et voici les derni�res nouvelles 757 01:06:34,375 --> 01:06:36,689 dans l'horrible affaire du meurtre Williams. 758 01:06:36,809 --> 01:06:39,215 La splendide Ir�ne Williams sera jug�e 759 01:06:39,335 --> 01:06:41,679 pour avoir commandit� le meurtre de son mari. 760 01:06:41,799 --> 01:06:43,993 La police recherche James Torrence, 761 01:06:44,112 --> 01:06:46,010 l'amant suppos� de Mme Williams, 762 01:06:46,130 --> 01:06:48,812 et son complice dans l'odieux meurtre de Walter Williams. 763 01:06:56,381 --> 01:06:58,949 Si je m'occupe de votre affaire, ch�re Mme Williams, 764 01:06:59,068 --> 01:07:01,418 je veux le tiers de vos indemnit�s. 765 01:07:02,446 --> 01:07:05,757 Vous d�lirez ! Vous surestimez ma pension de veuvage. 766 01:07:06,016 --> 01:07:08,945 Et vous, vous ne r�alisez pas dans quel p�trin vous �tes. 767 01:07:09,065 --> 01:07:12,676 Jim a laiss� des traces, non seulement sur la serviette de votre mari, 768 01:07:12,796 --> 01:07:15,016 mais aussi, et c'est une fa�on de parler, 769 01:07:15,716 --> 01:07:17,522 sur votre r�putation. 770 01:07:18,501 --> 01:07:20,476 Il y a un d�tective nomm� Quincy... 771 01:07:20,596 --> 01:07:22,201 un flic tr�s malin. 772 01:07:22,321 --> 01:07:24,358 Et il n'est pas vraiment de votre c�t�. 773 01:07:24,978 --> 01:07:28,989 Franchement, M. Warren, je doute m�me que mon avocat soit de mon c�t�. 774 01:07:31,532 --> 01:07:34,727 Mieux �valuer mes comp�tences et la virulence de vos ennemis 775 01:07:34,847 --> 01:07:36,847 serait beaucoup plus sage. 776 01:07:37,210 --> 01:07:40,704 Jusqu'au proc�s et tant que Torrence est introuvable, 777 01:07:40,824 --> 01:07:42,420 vous �tes � l'abri. 778 01:07:42,791 --> 01:07:43,670 Mais... 779 01:07:44,260 --> 01:07:45,542 Mais quoi ? 780 01:07:46,690 --> 01:07:49,667 S'il refait surface, il faudra le... griller. 781 01:07:51,331 --> 01:07:52,412 Oh, non ! 782 01:07:53,179 --> 01:07:55,990 Mais nous n'y sommes pas encore. 783 01:07:57,828 --> 01:08:00,023 Mais si le cas se pr�sente... 784 01:08:00,868 --> 01:08:03,534 on ne br�lera pas avec lui, n'est-ce pas ? 785 01:08:11,637 --> 01:08:13,780 Je n'arr�te pas de parler, cet apr�s-midi. 786 01:08:13,901 --> 01:08:15,569 Seulement cet apr�s-midi ? 787 01:08:15,689 --> 01:08:18,034 Pardon, c'est pour �a, cette promenade ? 788 01:08:18,153 --> 01:08:20,253 C'est la coutume du printemps ! 789 01:08:21,301 --> 01:08:23,343 Vous avez toujours r�ponse � tout ? 790 01:08:23,463 --> 01:08:24,221 Oui ! 791 01:08:25,250 --> 01:08:27,529 Qu'avez-vous, que nous n'ayons pas ? 792 01:08:29,436 --> 01:08:31,378 De meilleurs journaux, d�j�. 793 01:08:31,497 --> 01:08:34,820 Apr�s tout, la Californie est une terre d'opportunit�. 794 01:08:35,461 --> 01:08:38,010 Je croyais que vous vous plaisiez, ici. 795 01:08:38,398 --> 01:08:39,783 Mais c'est le cas ! 796 01:08:39,902 --> 01:08:40,974 Beaucoup. 797 01:08:41,430 --> 01:08:43,791 Une belle ville, des gens gentils, 798 01:08:44,113 --> 01:08:46,256 - un patron extra... - Merci. 799 01:08:48,186 --> 01:08:49,672 On vous aime aussi. 800 01:08:51,723 --> 01:08:55,219 Ouvrez les yeux, on se pose des questions sur vous. 801 01:08:57,623 --> 01:08:59,475 Quel genre de questions ? 802 01:09:00,188 --> 01:09:02,609 D'o� vous venez, si vous avez une famille, 803 01:09:02,730 --> 01:09:05,537 si vous vous plaisez ici, si vous comptez rester... 804 01:09:05,657 --> 01:09:07,453 Au cin�ma, Ed m'a demand� 805 01:09:07,574 --> 01:09:09,791 si vous vouliez devenir pompier volontaire. 806 01:09:09,911 --> 01:09:12,154 Ce sont des questions d'amis. 807 01:09:13,690 --> 01:09:16,940 Cela doit �tre naturel quand un �tranger s'installe 808 01:09:17,059 --> 01:09:19,267 dans une communaut�. Comme moi. 809 01:09:20,502 --> 01:09:22,670 Vous savez ? J'ai bien r�fl�chi, 810 01:09:23,615 --> 01:09:27,278 ce n'�tait pas une bonne id�e d'aller au cin�ma tous les deux. 811 01:09:27,396 --> 01:09:31,210 Qu'on nous voit ensemble au garage ou avec votre m�re... 812 01:09:31,809 --> 01:09:34,399 Vous vous y ferez. Dans les petites villes, 813 01:09:34,518 --> 01:09:36,232 on essaie toujours de... 814 01:09:37,072 --> 01:09:38,523 ...marier les gens. 815 01:09:38,793 --> 01:09:40,530 N'y pr�tez pas garde. 816 01:09:40,651 --> 01:09:43,030 Avec le temps, ils oublieront. 817 01:09:45,789 --> 01:09:48,066 Je vais me pr�parer pour le d�ner. 818 01:10:20,873 --> 01:10:23,801 La police toujours en qu�te de Torrence. 819 01:10:49,358 --> 01:10:52,851 Ce dimanche me propulse des ann�es en arri�re. 820 01:10:53,475 --> 01:10:55,855 Vous dormiez aussi pendant la messe ? 821 01:10:55,975 --> 01:10:58,136 Je ne dormais pas, Mlle Peters ! 822 01:10:58,584 --> 01:11:00,989 Je fermais les yeux pour me recueillir... 823 01:11:01,706 --> 01:11:03,226 C'�tait donc �a ! 824 01:11:03,749 --> 01:11:06,516 Je n'arrivais pas � vous emp�cher de ronfler ! 825 01:11:06,836 --> 01:11:07,832 Silence. 826 01:11:08,895 --> 01:11:10,971 Vous perturbez ma nostalgie. 827 01:11:12,465 --> 01:11:14,389 M�me les parfums sont les m�mes. 828 01:11:14,676 --> 01:11:18,188 Ce pourrait �tre les m�me abeilles butinant les m�mes fleurs. 829 01:11:18,499 --> 01:11:21,317 Comme on dit : "Partez aussi loin que vous voulez". 830 01:11:21,438 --> 01:11:24,353 Mais "Pierre qui roule n'amasse pas mousse". 831 01:11:27,555 --> 01:11:30,932 Elle doit d'arr�ter de rouler un jour... Non, Bill ? 832 01:11:31,370 --> 01:11:33,072 Un jour, peut-�tre. 833 01:11:35,301 --> 01:11:38,676 On cultive une vari�t� de mousse tr�s accueillante, ici. 834 01:11:38,795 --> 01:11:40,212 Vous ne trouvez pas ? 835 01:11:41,512 --> 01:11:44,205 Il pousse beaucoup de belles plantes, ici. 836 01:11:44,644 --> 01:11:46,449 Une en particulier ? 837 01:11:48,727 --> 01:11:51,176 Je ne peux pas r�pondre � �a. 838 01:11:51,699 --> 01:11:53,775 Certaines ne sont pas r�pertori�es. 839 01:11:55,483 --> 01:11:56,721 Vous �tes mari�, 840 01:11:56,981 --> 01:11:58,470 n'est-ce pas, Bill ? 841 01:11:59,229 --> 01:12:00,192 Ouaip. 842 01:12:00,834 --> 01:12:01,683 Exact. 843 01:12:05,241 --> 01:12:08,246 Vous deviez l'aimer beaucoup pour souffrir autant. 844 01:12:08,367 --> 01:12:09,293 Pour... 845 01:12:09,987 --> 01:12:12,484 redouter tout le monde, y compris vous. 846 01:12:15,445 --> 01:12:18,993 Peut-�tre est-ce mieux ainsi. Personne ne souffrira. 847 01:12:19,952 --> 01:12:22,373 L'amertume et la haine font souffrir. 848 01:12:23,623 --> 01:12:25,529 Ne voyez-vous pas, Bill ? 849 01:12:25,883 --> 01:12:27,099 Vous �tes... 850 01:12:27,217 --> 01:12:29,597 comme un mur qui filtre les rayons du soleil 851 01:12:29,716 --> 01:12:31,968 et laisse tout faner dans le jardin. 852 01:12:32,694 --> 01:12:35,496 Ouvrez votre c�ur � d'autres sentiments. 853 01:12:39,120 --> 01:12:41,584 Je vois que c'est le jour des sermons ? 854 01:12:43,273 --> 01:12:44,267 D�sol�e. 855 01:12:44,807 --> 01:12:45,939 Comme dit Maman : 856 01:12:46,058 --> 01:12:49,094 "On ne s'enrichit pas en s'occupant des affaires des autres." 857 01:12:52,717 --> 01:12:54,234 C'est un incendie ! 858 01:12:54,355 --> 01:12:55,685 � plus tard ! 859 01:13:02,800 --> 01:13:04,247 BRIGADE DES POMPIERS 860 01:13:06,889 --> 01:13:08,561 JEUNES MARI�S 861 01:14:03,022 --> 01:14:05,276 - Il y a quelqu'un ? - Je suis l�, Bill. 862 01:14:05,395 --> 01:14:08,374 Mme Wesley vous envoie des p�ches pour vous remercier. 863 01:14:08,494 --> 01:14:09,825 Oh ! Merci ! 864 01:14:14,079 --> 01:14:15,834 Comme j'ai ramen� sa voiture, 865 01:14:15,955 --> 01:14:18,683 le Doc a voulu qu'on d�ne ensemble. O� est le patron ? 866 01:14:18,803 --> 01:14:21,519 Rapporter des livres � la biblioth�que, pour moi. 867 01:14:24,552 --> 01:14:26,208 Quelle journ�e ! 868 01:14:28,822 --> 01:14:31,962 Que faites-vous ? Vous reprisez mes chaussettes ? 869 01:14:32,881 --> 01:14:36,274 Quand l'air s'infiltre quelque part, il fait des d�g�ts. 870 01:14:36,763 --> 01:14:39,721 Je m'en suis rendue compte en rangeant votre bureau. 871 01:14:43,215 --> 01:14:46,810 Vous avez beaucoup de choses � r�parer. N'est-ce pas, mon gar�on ? 872 01:14:48,261 --> 01:14:49,663 Marsha le sait ? 873 01:14:50,085 --> 01:14:51,857 Pensiez-vous que je lui dirais ? 874 01:14:51,976 --> 01:14:53,652 C'est votre probl�me, Bill. 875 01:14:53,912 --> 01:14:56,738 Savoir la v�rit� ne m'autorise pas � en parler, 876 01:14:56,858 --> 01:14:58,297 pas m�me � Marsha. 877 01:14:59,584 --> 01:15:01,388 Si vous faites confiance � quelqu'un, 878 01:15:01,507 --> 01:15:04,663 laissez-le vous aider � r�soudre les choses � sa fa�on. 879 01:15:08,590 --> 01:15:11,207 Comment sait-on qu'une femme est pr�te ? 880 01:15:13,493 --> 01:15:14,793 N'oubliez pas... 881 01:15:15,063 --> 01:15:18,446 Il est plus facile d'�tre compr�hensive � 50 ans, 882 01:15:19,830 --> 01:15:22,395 que �a ne l'est � 25... 883 01:15:24,538 --> 01:15:27,611 Je sors un instant. La voisine est malade. 884 01:15:39,916 --> 01:15:41,215 Maman ? 885 01:15:46,326 --> 01:15:48,232 Bill, vous �tes rentr� ? 886 01:15:52,159 --> 01:15:53,680 Bill, vous �tes l� ? 887 01:15:54,325 --> 01:15:56,645 Oui. Votre m�re est chez la voisine, Marsha. 888 01:15:56,765 --> 01:16:00,257 - Bonsoir ! Vous avez travaill� tard ? - Oh, jusqu'� 18 h. 889 01:16:01,175 --> 01:16:02,371 Un souci ? 890 01:16:03,822 --> 01:16:06,185 Entrez. Je dois vous parler. 891 01:16:09,912 --> 01:16:11,093 Je m'en vais. 892 01:16:12,351 --> 01:16:14,932 - Quelque chose est arriv� ? - Non... 893 01:16:15,946 --> 01:16:18,413 Je fais ce que j'aurais d� faire bien plus t�t. 894 01:16:18,534 --> 01:16:19,476 Partir. 895 01:16:19,966 --> 01:16:21,545 Mais pourquoi, Bill ? 896 01:16:23,434 --> 01:16:26,742 Je ne m'appelle pas Bill. Bill Walker n'existe pas. 897 01:16:27,088 --> 01:16:28,792 Je suis Walter Williams. 898 01:16:29,788 --> 01:16:31,696 Le d�funt Walter Williams. 899 01:16:33,636 --> 01:16:35,477 - Walter Williams ? - Oui. 900 01:16:36,792 --> 01:16:39,424 - Je ne comprends pas. - Vous ne comprendrez 901 01:16:39,545 --> 01:16:42,649 sans doute pas plus. Mais vous conna�trez toute l'histoire. 902 01:16:42,770 --> 01:16:44,117 Asseyez-vous... 903 01:16:49,445 --> 01:16:51,792 ...et finalement... Larkspur. 904 01:16:52,677 --> 01:16:53,825 Et vous... 905 01:16:54,518 --> 01:16:56,331 Vous connaissez la suite. 906 01:16:58,542 --> 01:17:01,134 C'est bien que vous rentriez pour tout r�gler. 907 01:17:01,254 --> 01:17:02,417 Rentrer ? 908 01:17:02,704 --> 01:17:05,572 M�me tra�n� par des chevaux sauvages, je ne rentrerais pas. 909 01:17:05,693 --> 01:17:08,087 - Et pour votre femme ? - Rien. 910 01:17:08,208 --> 01:17:10,645 Vous la laisserez affronter le tribunal ? 911 01:17:10,765 --> 01:17:13,711 Pourquoi pas ? Elle a tent� de me tuer. Elle et son... "cousin". 912 01:17:13,830 --> 01:17:16,353 - Mais ils ont �chou�. - Qui dit qu'ils ont �chou� ? 913 01:17:16,473 --> 01:17:18,262 Qu'ils le prouvent ! 914 01:17:18,827 --> 01:17:22,235 Peu importe, on ne peut pas la juger sur un faux d�lit. 915 01:17:22,356 --> 01:17:25,174 - Bill, ouvrez les yeux ! - Je vois tr�s bien ! 916 01:17:25,295 --> 01:17:27,243 Elle m�rite tout ce qui lui arrive. 917 01:17:27,362 --> 01:17:29,530 D�sol�. Dommage qu'on ne puisse pas la condamner. 918 01:17:29,651 --> 01:17:30,694 Non, Bill. 919 01:17:30,957 --> 01:17:34,948 Ce qui est dommage, c'est que vous soyez immature et �go�ste. 920 01:17:35,387 --> 01:17:36,502 Bien s�r... 921 01:17:36,856 --> 01:17:39,994 Cela fait du mal d'�tre trahi par celle qu'on aime. 922 01:17:40,425 --> 01:17:43,473 Mais vous ne pouvez pas faire justice vous-m�me... 923 01:17:43,593 --> 01:17:47,373 de pi�tiner le c�ur d'autrui, et de vous enfuir ! 924 01:17:51,211 --> 01:17:53,761 Si. Quand on est frustr� et amer... 925 01:17:54,382 --> 01:17:57,574 Un mariage avec une femme qui a accept� mon amour... 926 01:17:57,910 --> 01:18:01,201 mais qui l'a m�pris� au point de vouloir me tuer. 927 01:18:02,175 --> 01:18:05,179 D�s que je pense � elle, j'ai la naus�e. 928 01:18:05,668 --> 01:18:07,558 Je me sens nu... 929 01:18:07,678 --> 01:18:08,943 avili. 930 01:18:09,063 --> 01:18:12,813 Parce que vous en avez convaincu votre �me, votre c�ur et tout le reste ! 931 01:18:13,590 --> 01:18:14,787 Et moi aussi. 932 01:18:19,345 --> 01:18:21,016 Bill, s'il vous pla�t... 933 01:18:24,038 --> 01:18:26,671 ne d�truisez pas notre seule chance d'�tre heureux. 934 01:18:26,791 --> 01:18:28,744 Nous n'avons pas la moindre chance. 935 01:18:29,294 --> 01:18:31,684 Faire les choses justes ne m�nent � rien. 936 01:18:31,804 --> 01:18:33,187 Je le sais trop bien. 937 01:18:33,306 --> 01:18:37,018 En ce monde, si vous tendez l'autre joue, on vous frappera avec un cric. 938 01:18:37,626 --> 01:18:39,314 Pardon, patron. 939 01:18:40,722 --> 01:18:42,292 Essayez de m'oublier. 940 01:19:26,534 --> 01:19:30,060 C'est un gar�on ! Il a des �paules de boxeur ! 941 01:19:32,138 --> 01:19:35,529 Ce dimanche me propulse des ann�es en arri�re. 942 01:19:38,943 --> 01:19:43,078 Vous avez beaucoup de choses � r�parer. N'est-ce pas, mon gar�on ? 943 01:19:57,652 --> 01:19:59,423 Prends soin de toi... 944 01:19:59,543 --> 01:20:00,885 mon doux... 945 01:20:01,005 --> 01:20:03,367 De la part d'Ir�ne et moi ! Mon doux... 946 01:20:07,671 --> 01:20:11,148 Ce qui est dommage, c'est que vous soyez immature et �go�ste. 947 01:20:11,268 --> 01:20:12,464 Bien s�r ! 948 01:20:12,938 --> 01:20:16,297 Cela fait du mal d'�tre trahi par celle qu'on aime. 949 01:20:16,417 --> 01:20:19,503 Mais vous ne pouvez pas faire justice vous-m�me... 950 01:20:20,315 --> 01:20:23,370 de pi�tiner le c�ur d'autrui, et de vous enfuir ! 951 01:20:24,602 --> 01:20:26,465 Bill, s'il vous pla�t... 952 01:20:26,586 --> 01:20:29,859 ne d�truisez pas notre seule chance d'�tre heureux. 953 01:21:10,756 --> 01:21:12,326 PALAIS DE JUSTICE 954 01:21:13,899 --> 01:21:16,745 Mme Peters est venu confirmer en substance, mon r�cit, 955 01:21:16,864 --> 01:21:19,343 du moins, ce qui s'est pass� � Larkspur. 956 01:21:19,464 --> 01:21:21,361 C'est tr�s aimable � vous, Madame. 957 01:21:21,480 --> 01:21:22,643 M. Williams... 958 01:21:22,948 --> 01:21:25,970 Quand les journaux ont r�v�l� que votre agresseur... 959 01:21:26,491 --> 01:21:29,943 �tait... tr�s proche de votre femme... 960 01:21:30,064 --> 01:21:31,684 cela a d� �tre un choc. 961 01:21:32,938 --> 01:21:36,633 Je ne suis pas l� pour exposer mes probl�mes de c�ur, Lieutenant. 962 01:21:36,752 --> 01:21:39,901 Si vous avez besoin de moi pour autre chose, mon bureau sait o� me joindre. 963 01:21:40,160 --> 01:21:41,576 Allons-y, Marsha. 964 01:21:42,319 --> 01:21:43,938 Un instant, M. Williams. 965 01:21:44,268 --> 01:21:46,369 Vous devez signer une d�position 966 01:21:46,490 --> 01:21:49,527 pour que votre femme soit lib�r�e. Ce sera rapide. 967 01:21:52,227 --> 01:21:53,170 Oui ? 968 01:21:53,644 --> 01:21:54,674 Tr�s bien. 969 01:22:06,228 --> 01:22:07,307 Entrez. 970 01:22:12,425 --> 01:22:13,640 Asseyez-vous. 971 01:22:16,738 --> 01:22:19,941 Mme Williams ? Nous avons des nouvelles pour vous. 972 01:22:20,523 --> 01:22:23,487 Vraiment ? je meurs d'impatience. 973 01:22:39,395 --> 01:22:41,630 Il semble que c'est Torrence qui conduisait 974 01:22:41,890 --> 01:22:43,481 au moment de l'accident. 975 01:22:46,067 --> 01:22:47,469 Jim... 976 01:22:49,528 --> 01:22:51,013 est mort ? 977 01:23:01,895 --> 01:23:03,567 C'est toi qui l'as tu�... 978 01:23:04,706 --> 01:23:06,076 Tu l'as tu� ! 979 01:23:07,198 --> 01:23:08,109 Non. 980 01:23:09,291 --> 01:23:10,995 Lui a tent� de me tuer. 981 01:23:11,939 --> 01:23:13,349 Il a cru r�ussir. 982 01:23:14,361 --> 01:23:16,416 Et... il a fonc� sous le camion. 983 01:23:16,916 --> 01:23:18,434 C'�tait un accident. 984 01:23:19,118 --> 01:23:20,476 Un accident ? 985 01:23:21,371 --> 01:23:23,943 Tu attends des mois pour raconter cette histoire. 986 01:23:24,064 --> 01:23:25,884 Tu me laisses moisir en prison 987 01:23:26,005 --> 01:23:28,511 - Attends un peu ! - Tu nous laisses croire � ta mort ! 988 01:23:29,966 --> 01:23:31,873 Commode, n'est-ce pas ? 989 01:23:32,248 --> 01:23:34,935 Un mort ne peut pas �tre accus� de meurtre. 990 01:23:35,195 --> 01:23:36,400 M. Williams... 991 01:23:36,520 --> 01:23:38,455 Votre femme comprendrait mieux 992 01:23:38,574 --> 01:23:41,013 si vous lui parliez de votre amn�sie. 993 01:23:41,132 --> 01:23:42,233 Amn�sie ? 994 01:23:42,874 --> 01:23:45,070 Vous n'allez pas avaler �a ? 995 01:23:45,330 --> 01:23:48,448 Qu'a-t-il fait pendant ce temps, un tour dans les nuages ? 996 01:23:48,707 --> 01:23:50,908 Il �tait � Larkpur, un village dans l'Idaho, 997 01:23:51,028 --> 01:23:53,272 travaillant comme m�cano dans un garage. 998 01:23:53,392 --> 01:23:56,290 Pour Mme Peters, ici pr�sente. 999 01:24:04,610 --> 01:24:06,585 Je ne comprends que trop bien. 1000 01:24:08,659 --> 01:24:11,225 � pr�sent que j'ai perdu tout espoir, 1001 01:24:11,690 --> 01:24:13,756 je suppose que tu vas demander le divorce. 1002 01:24:13,877 --> 01:24:15,767 que je te demandais pour pouvoir �pouser Jim. 1003 01:24:16,028 --> 01:24:18,312 C'est... inou� ! 1004 01:24:18,572 --> 01:24:19,789 En effet. 1005 01:24:19,910 --> 01:24:21,393 Vous pr�tendiez 1006 01:24:21,514 --> 01:24:23,697 ne pas conna�tre cet auto-stoppeur ! 1007 01:24:23,816 --> 01:24:26,582 J'ai menti. Leur rencontre avait �t� pr�vue. 1008 01:24:26,703 --> 01:24:28,050 Je vous pr�viens 1009 01:24:28,170 --> 01:24:30,708 que la loi vous interdit de t�moigner contre votre �poux. 1010 01:24:30,829 --> 01:24:33,312 La loi interdit le crime, �a ne l'a pas arr�t� 1011 01:24:33,430 --> 01:24:35,288 et rien ne m'arr�tera non plus ! 1012 01:24:38,954 --> 01:24:40,894 Je n'y vois pas d'inconv�nient. 1013 01:24:42,549 --> 01:24:43,493 Allez ! 1014 01:24:44,515 --> 01:24:45,673 Vide ton sac ! 1015 01:24:50,148 --> 01:24:51,001 Je... 1016 01:24:51,742 --> 01:24:53,869 Je devais le suivre � Denver. 1017 01:24:53,990 --> 01:24:56,309 Il insistait, alors que j'�tais malade ! 1018 01:24:56,913 --> 01:25:00,448 Quelques heures avant le d�part, il est venu me voir. 1019 01:25:00,569 --> 01:25:02,963 Il s'est montr� violent. Il a menac� de me tuer 1020 01:25:03,083 --> 01:25:04,651 si je ne quittais pas Jim ! 1021 01:25:06,930 --> 01:25:09,124 Je regrette qu'il ne l'ait pas fait. 1022 01:25:11,608 --> 01:25:12,890 Incroyable ! 1023 01:25:14,563 --> 01:25:17,025 Pas un mot de ce qu'elle a dit n'est vrai. 1024 01:25:17,146 --> 01:25:18,833 Alors, soyez sans crainte. 1025 01:25:19,515 --> 01:25:20,832 Mme Williams. 1026 01:25:21,208 --> 01:25:23,295 Quelqu'un l'a-t-il entendu vous menacer ? 1027 01:25:24,778 --> 01:25:25,639 Non ! 1028 01:25:27,106 --> 01:25:30,354 La domestique peut-�tre ! Elle �tait pr�sente. 1029 01:25:31,064 --> 01:25:32,244 En fait ! 1030 01:25:32,364 --> 01:25:35,308 Elle a ramass� le vase qu'il m'avait jet� au visage. 1031 01:25:35,567 --> 01:25:36,730 O� est-elle ? 1032 01:25:38,420 --> 01:25:41,981 Je l'ignore. Elle est partie quand l'affaire a �clat�. 1033 01:25:44,309 --> 01:25:45,641 S'il vous pla�t. 1034 01:25:45,762 --> 01:25:47,549 Reportez l'interrogatoire. 1035 01:25:48,460 --> 01:25:49,810 Je me sens mal. 1036 01:25:50,367 --> 01:25:53,336 Mme Williams sera jug�e demain matin � 10 h. 1037 01:25:53,987 --> 01:25:55,017 Disposez. 1038 01:26:09,185 --> 01:26:10,886 On vous garde � vue, Williams. 1039 01:26:13,478 --> 01:26:16,602 - Pour quel motif ? - On vous soup�onne de meurtre. 1040 01:26:18,153 --> 01:26:20,309 Mais il est parfaitement innocent ! 1041 01:26:20,429 --> 01:26:23,581 Il n'aura donc aucun mal � le prouver. Mettez-le au trou. 1042 01:26:24,764 --> 01:26:27,576 La fiction de Mme Williams �tait � ce point convaincante ? 1043 01:26:27,694 --> 01:26:31,413 Non. Mais votre baratin ne l'�tait pas davantage. 1044 01:26:31,685 --> 01:26:32,732 Allons-y. 1045 01:26:33,694 --> 01:26:38,756 Walter Williams est en vie. Il a �t� arr�t� pour meurtre ! 1046 01:26:40,134 --> 01:26:42,111 WALTER WILLIAMS EST VIVANT 1047 01:26:43,495 --> 01:26:45,880 Walter Williams sera jug� 1048 01:26:46,483 --> 01:26:49,217 pour avoir tu� l'amant de sa femme ! 1049 01:26:49,640 --> 01:26:51,647 Ir�ne Willaims est libre. 1050 01:26:52,880 --> 01:26:56,103 Achetez votre journal ! Williams accus� de meurtre ! 1051 01:26:58,229 --> 01:27:00,424 Les coll�gues de Williams ne coop�reront pas. 1052 01:27:00,544 --> 01:27:03,632 Trouvez-moi un maximum de preuves d'ici demain ! 1053 01:27:03,753 --> 01:27:05,505 - Bien, chef. - Tom ! 1054 01:27:06,324 --> 01:27:07,555 Ne ratez rien ! 1055 01:27:07,675 --> 01:27:10,198 Je veux tout savoir sur Williams et Mme Peters. 1056 01:27:10,319 --> 01:27:13,254 Vous semblez croire la version d'Ir�ne Williams. 1057 01:27:13,374 --> 01:27:16,994 - Elle �tait moins farfelue. - Elle ment plus facilement. 1058 01:27:17,600 --> 01:27:20,807 N'oubliez pas que je l'ai assist�e pendant son deuil. 1059 01:27:20,927 --> 01:27:22,251 Elle est sournoise. 1060 01:27:22,511 --> 01:27:24,576 C'est le jury qui d�cidera. 1061 01:27:24,696 --> 01:27:27,589 Walter l'a laiss�e s'exprimer : il s'est fusill� lui-m�me. 1062 01:27:27,849 --> 01:27:31,416 C'est vrai. En plus, il nous a mont� un bateau. 1063 01:27:32,273 --> 01:27:34,721 Mais le meurtre et lui, �a fait deux. 1064 01:27:35,480 --> 01:27:37,057 Il manque des pi�ces. 1065 01:27:37,317 --> 01:27:38,961 Cherchez dans l'Idaho. 1066 01:27:39,080 --> 01:27:41,728 � moins que le travail et vous, �a fasse deux. 1067 01:27:42,275 --> 01:27:45,500 Je vous manquerai quand j'aurais pris ma retraite. 1068 01:27:45,820 --> 01:27:49,281 Je me ferai d�tective priv� pour r�soudre vos enqu�tes ! 1069 01:27:55,771 --> 01:27:57,077 Salut, Williams. 1070 01:27:59,087 --> 01:28:00,267 M. Williams ? 1071 01:28:00,682 --> 01:28:01,592 Merci. 1072 01:28:01,711 --> 01:28:04,108 - Vous tombez bien bas. - D�sol�, Williams. 1073 01:28:04,229 --> 01:28:05,644 Allez, Williams. 1074 01:28:11,351 --> 01:28:12,397 H� bien... 1075 01:28:13,156 --> 01:28:15,848 Vu vos t�tes, les nouvelles sont mauvaises. 1076 01:28:15,968 --> 01:28:19,189 Walt... Le jury a retourn� les charges contre vous. 1077 01:28:19,823 --> 01:28:21,900 Mme Williams a �t� lib�r�e. 1078 01:28:24,261 --> 01:28:25,410 Je vois... 1079 01:28:25,729 --> 01:28:27,189 Ne vous inqui�tez pas. 1080 01:28:27,309 --> 01:28:30,319 On vous tirera de l�. On a besoin de vous au bureau. 1081 01:28:31,051 --> 01:28:35,297 Venez, Eldridge. Il a une visite plus charmante que la n�tre. 1082 01:28:36,191 --> 01:28:38,756 Nous partons, Mme Peters. Mais souvenez-vous... 1083 01:28:38,877 --> 01:28:41,547 n'h�sitez pas � nous appeler en cas de besoin. 1084 01:28:41,668 --> 01:28:43,124 Merci beaucoup. 1085 01:28:51,441 --> 01:28:52,706 Salut, patron... 1086 01:28:54,084 --> 01:28:56,700 Bill, dans quel p�trin vous ai-je mis ? 1087 01:28:57,004 --> 01:28:59,016 Sans moi, vous seriez libre. 1088 01:29:01,215 --> 01:29:03,611 Sans vous, je ne serai plus rien. 1089 01:29:04,101 --> 01:29:05,890 Je suis revenu parce que... 1090 01:29:06,009 --> 01:29:08,167 Je voulais croire aux m�mes id�es que vous. 1091 01:29:08,287 --> 01:29:10,773 Je le veux toujours, quoi qu'il arrive. 1092 01:29:11,262 --> 01:29:13,155 Feriez-vous quelque chose pour moi ? 1093 01:29:15,087 --> 01:29:18,108 Rentrez chez vous. L� o� on s'occupera de vous. 1094 01:29:19,120 --> 01:29:20,234 Impossible. 1095 01:29:20,699 --> 01:29:23,146 Vous ne vous d�barrasserez pas de moi. 1096 01:29:23,822 --> 01:29:25,627 Je suis une grande fille. 1097 01:29:29,163 --> 01:29:30,840 Je reviens de Larkspur. 1098 01:29:31,543 --> 01:29:33,475 On a trouv� ces coupures de journaux. 1099 01:29:33,594 --> 01:29:37,112 Certaines datent un peu, mais vous sembliez y tenir. 1100 01:29:38,129 --> 01:29:39,209 Et alors ? 1101 01:29:39,683 --> 01:29:43,336 J'aurai du mal � soutenir la th�se de l'amn�sie. 1102 01:29:43,691 --> 01:29:46,897 Dans quel int�r�t prouveriez-vous des choses en ma faveur ? 1103 01:29:47,018 --> 01:29:48,616 Que les choses soient claires ! 1104 01:29:48,736 --> 01:29:52,196 Les gens en difficult� croient qu'on ne veut qu'une chose : les inculper. 1105 01:29:52,456 --> 01:29:54,823 Notre travail est de conna�tre les faits, la v�rit� ! 1106 01:29:55,369 --> 01:29:57,995 Et la v�rit� ne fait de mal qu'au menteur ! 1107 01:29:58,114 --> 01:30:00,063 Sauf quand c'est une jolie femme. 1108 01:30:00,183 --> 01:30:02,456 Cessez de vous leurrer. C'est vous, l'assassin ? 1109 01:30:02,716 --> 01:30:05,236 Je n'ai pas plus � voir dans la mort de Torrence que vous. 1110 01:30:05,356 --> 01:30:08,426 Et parmi tous les habitants du nord de la Californie, 1111 01:30:08,547 --> 01:30:10,840 le seul que vous ayez pris en stop, 1112 01:30:10,960 --> 01:30:13,218 se trouve �tre l'amant de votre femme ! 1113 01:30:13,337 --> 01:30:15,109 J'ai un c�ur, Williams. 1114 01:30:15,378 --> 01:30:17,952 Je pense que vous direz la v�rit� � la barre, 1115 01:30:18,072 --> 01:30:20,872 mais il faudra des preuves concluantes et solides 1116 01:30:20,992 --> 01:30:22,631 pour convaincre le jury. 1117 01:30:22,752 --> 01:30:23,727 Attendez... 1118 01:30:24,778 --> 01:30:26,944 Bill, on vous croit tous innocent. 1119 01:30:27,065 --> 01:30:29,843 Mais il va nous falloir beaucoup de soutien. 1120 01:30:29,962 --> 01:30:31,953 Le lieutenant doit rester impartial, 1121 01:30:32,073 --> 01:30:34,406 mais s'il le pouvait, il serait de notre c�t�. 1122 01:30:34,880 --> 01:30:37,326 Je suis s�re qu'il veut nous aider. 1123 01:30:38,878 --> 01:30:41,308 Pourquoi ne pas lui dire toute la v�rit� ? 1124 01:30:41,806 --> 01:30:44,124 Toute la v�rit�. S'il vous pla�t. 1125 01:30:46,939 --> 01:30:48,425 J'aimerais beaucoup. 1126 01:30:48,856 --> 01:30:50,677 J'aimerais vraiment beaucoup. 1127 01:30:54,204 --> 01:30:57,058 J'aurais d� dire toute la v�rit� d�s le d�part. 1128 01:30:58,408 --> 01:31:02,121 Mais je voulais r�gler cette histoire sans scandale. 1129 01:31:14,749 --> 01:31:15,743 H� bien ? 1130 01:31:16,587 --> 01:31:18,360 Ni cric, ni quoi que ce soit ! 1131 01:31:18,480 --> 01:31:21,652 Alors, jeune dame, cessez de vous prendre pour un d�tective. 1132 01:31:21,772 --> 01:31:24,487 Combien de fois la police est-elle venue fouiller ici 1133 01:31:24,608 --> 01:31:26,395 � la recherche de preuves ? 1134 01:31:26,516 --> 01:31:29,890 Soyez gentille. �coutez Williams et rentrez � Larkspur. 1135 01:31:30,010 --> 01:31:31,587 Quelle heure est-il ? 1136 01:31:32,465 --> 01:31:33,697 16 h, � peine. 1137 01:31:33,817 --> 01:31:36,364 On a le temps de partir � la recherche de Su Lin. 1138 01:31:36,484 --> 01:31:39,221 Vous suivez votre instinct sans r�fl�chir. 1139 01:31:39,482 --> 01:31:42,934 Mais Lieutenant ! La domestique est notre seul espoir, d�sormais ! 1140 01:31:43,194 --> 01:31:45,895 Nous la chercherons jusqu'� ce qu'on la trouve, voil� tout ! 1141 01:31:46,155 --> 01:31:48,439 Attendez ! Elle a �t� naturalis�e, non ? 1142 01:31:49,500 --> 01:31:51,357 Sherlock Homes en jupon ! 1143 01:31:51,476 --> 01:31:53,289 Quincy, tu peux r�sister. 1144 01:31:53,409 --> 01:31:56,834 Cette Si... ou Su, j'ai oubli� le nom, �tait chinoise. 1145 01:31:56,954 --> 01:31:58,876 Si elle a d�barqu� � San Francisco, 1146 01:31:58,996 --> 01:32:01,486 ils ont d� garder son dossier. 1147 01:32:01,606 --> 01:32:02,496 Allons-y ! 1148 01:32:04,397 --> 01:32:07,131 En ville ! Services de l'Immigration ! 1149 01:32:29,229 --> 01:32:32,107 J'esp�re que le consulat ne s'est pas tromp� de Lin. 1150 01:32:42,528 --> 01:32:43,980 Vous, Ah Sing ? 1151 01:32:44,924 --> 01:32:46,343 Vous comprendre ? 1152 01:32:46,849 --> 01:32:48,629 Comprendre l'anglais ? 1153 01:32:48,748 --> 01:32:51,794 Et �galement le fran�ais, l'italien, et l'h�breu. 1154 01:32:52,731 --> 01:32:55,042 Que puis-je pour vous ? 1155 01:32:55,414 --> 01:32:57,472 Nous cherchons Su Lin Tchong. 1156 01:32:57,742 --> 01:33:01,194 Le consulat chinois nous a dit que vous sauriez o� votre ni�ce se trouve. 1157 01:33:01,313 --> 01:33:03,118 C'est la fille de mon fr�re. 1158 01:33:03,239 --> 01:33:06,157 - A-t-elle offens� l'honorable police ? - Oh non ! 1159 01:33:06,277 --> 01:33:09,094 Nous voulons juste l'interroger sur M. Williams. 1160 01:33:09,214 --> 01:33:11,019 Son ancien employeur. 1161 01:33:11,576 --> 01:33:14,825 Ah Sing a le c�ur lourd de ne pouvoir vous aider. 1162 01:33:14,946 --> 01:33:15,828 Mais... 1163 01:33:15,947 --> 01:33:18,866 on ne peut pas dire ce qu'on ignore. 1164 01:33:19,125 --> 01:33:21,096 Si elle se manifeste, 1165 01:33:21,502 --> 01:33:23,241 pr�venez le commissariat. 1166 01:33:28,580 --> 01:33:29,703 Su Lin ! 1167 01:33:30,882 --> 01:33:32,856 Le mensonge d�vore l'�me. 1168 01:33:32,977 --> 01:33:35,288 Et il n'est pas sage d'en user avec la police. 1169 01:33:35,409 --> 01:33:37,955 L'�me se nourrit de sagesse et de bont�. 1170 01:33:38,216 --> 01:33:41,110 Su Lin doit donc garder le silence. 1171 01:33:45,929 --> 01:33:49,464 Vous �tes une sacr�e fille. Je vous l'ai d�j� dit ? 1172 01:33:49,990 --> 01:33:52,496 Vous n'arr�tez pas. Ne le dites plus. 1173 01:33:54,017 --> 01:33:56,696 Il doit y avoir une solution. O� la trouver ? 1174 01:33:57,916 --> 01:34:01,158 Je chercherai. Demain est un autre jour. 1175 01:34:03,368 --> 01:34:05,276 Le proc�s s'est ouvert hier. 1176 01:34:08,339 --> 01:34:10,431 Bill, j'ai peur ! 1177 01:34:11,731 --> 01:34:14,835 Le procureur entend prouver, sans l'ombre d'un doute, 1178 01:34:14,956 --> 01:34:18,144 que l'accus�, Walter Williams, a pr�m�dit� 1179 01:34:18,264 --> 01:34:22,079 le meurtre de Jim Torrence qu'il savait �tre l'amant de sa femme. 1180 01:34:22,773 --> 01:34:26,865 Il a plac� sa victime et a jet� la voiture contre un camion. 1181 01:34:27,208 --> 01:34:29,812 Il a saut� du v�hicule juste avant la collision 1182 01:34:30,073 --> 01:34:33,316 et ainsi pu s'�chapper dans la soute d'un fourgon. 1183 01:34:33,576 --> 01:34:36,824 3 mois durant, sous un faux nom, il a ri de la justice 1184 01:34:36,943 --> 01:34:41,159 qui incarc�rait sa femme pour complot pour son propre meurtre ! 1185 01:34:42,047 --> 01:34:44,681 Mais la mort le privait de ses moyens. 1186 01:34:44,801 --> 01:34:47,205 Il voulait le beurre et l'argent du beurre. 1187 01:34:47,465 --> 01:34:49,101 Il est donc revenu... 1188 01:34:49,219 --> 01:34:51,667 bien d�cid� � expliquer son absence 1189 01:34:51,787 --> 01:34:55,633 et dissiper le malentendu qui avait envoy� sa femme en prison. 1190 01:34:56,934 --> 01:35:00,938 Mesdames et messieurs, il a commis un meurtre de sang-froid. 1191 01:35:01,223 --> 01:35:03,586 Il m�rite donc la peine capitale. 1192 01:35:04,092 --> 01:35:05,863 Appelez le premier t�moin. 1193 01:35:06,681 --> 01:35:07,719 Cpt. Callahan, 1194 01:35:07,840 --> 01:35:10,273 l'accus� a-t-il dit comment il avait gu�ri de son... 1195 01:35:10,392 --> 01:35:12,148 amn�sie apr�s 3 mois ? 1196 01:35:12,269 --> 01:35:13,298 Pas du tout. 1197 01:35:13,417 --> 01:35:16,083 Mais il vous a dit que le responsable de son amn�sie 1198 01:35:16,203 --> 01:35:18,690 �tait un auto-stoppeur, un parfait inconnu. 1199 01:35:19,253 --> 01:35:22,576 Il dit ignorer l'identit� de cet homme et sa liaison avec sa femme. 1200 01:35:22,835 --> 01:35:26,259 Jusqu'� ce qu'il le lise dans les journaux. 1201 01:35:26,380 --> 01:35:27,736 C'est ce qu'il a dit. 1202 01:35:27,855 --> 01:35:29,534 Ce sera tout, Capitaine. 1203 01:35:30,792 --> 01:35:32,276 Il est � vous, Ma�tre. 1204 01:35:32,580 --> 01:35:33,983 Pas de questions. 1205 01:35:34,909 --> 01:35:35,720 Non. 1206 01:35:35,839 --> 01:35:37,955 Je n'ai pas contact� d'amn�sie, 1207 01:35:38,076 --> 01:35:40,032 mais une commotion. 1208 01:35:40,757 --> 01:35:43,407 Il �tait �vasif quand je l'interrogeais, 1209 01:35:43,527 --> 01:35:45,483 mais ni confus, ni absent. 1210 01:35:45,602 --> 01:35:49,274 D'apr�s vous, Docteur, a-t-il pu se blessee lors d'une chute ? 1211 01:35:49,393 --> 01:35:50,328 Oui. 1212 01:35:50,688 --> 01:35:55,005 En se cognant contre une pierre ou une barre en m�tal. 1213 01:35:55,389 --> 01:35:56,736 Ce sera tout, merci. 1214 01:35:56,994 --> 01:35:58,192 Il est � vous. 1215 01:35:58,312 --> 01:35:59,711 Dr Bender, connaissez-vous 1216 01:35:59,831 --> 01:36:02,825 le cric, cet outil con�u pour changer une roue ? 1217 01:36:03,085 --> 01:36:07,312 H�las, oui. J'ai essuy� une �pid�mie de crevaisons, derni�rement. 1218 01:36:07,583 --> 01:36:10,231 Selon vous, la blessure que vous avez trait�e 1219 01:36:10,351 --> 01:36:12,536 a-t-elle pu �tre caus� par un coup de cric ? 1220 01:36:12,656 --> 01:36:13,376 Oui. 1221 01:36:13,650 --> 01:36:16,006 - �galement. - Merci, Docteur. 1222 01:36:17,782 --> 01:36:20,515 Notez que les plus anciennes sont tr�s froiss�es 1223 01:36:20,636 --> 01:36:23,057 comme si elles sortaient d'un portefeuille. 1224 01:36:23,176 --> 01:36:24,053 Merci. 1225 01:36:24,391 --> 01:36:28,373 Lieutenant Quincy, pouvez-vous dire � la Cour d'o� elles viennent ? 1226 01:36:29,706 --> 01:36:33,698 De la chambre occup�e par M. Williams, chez Mme Peters, 1227 01:36:33,818 --> 01:36:35,353 � Larkspur, Idaho. 1228 01:36:35,994 --> 01:36:38,669 Est-ce l� votre �criture, Mlle Robier ? 1229 01:36:39,159 --> 01:36:42,956 Oui. C'est son message. Du moins, une partie. 1230 01:36:43,076 --> 01:36:45,413 Pouvez-le lire � la Cour, s'il vous pla�t ? 1231 01:36:46,509 --> 01:36:51,801 "9 juin, 20h32. Message pour Mme Williams. Appartement D. 1232 01:36:52,082 --> 01:36:55,980 "Mr Williams dit qu'il va s'occuper de votre probl�me. 1233 01:36:57,163 --> 01:37:00,275 "Ton... doux va tout prendre en main." 1234 01:37:00,967 --> 01:37:02,655 A-t-il dit autre chose ? 1235 01:37:04,309 --> 01:37:06,943 H� bien, je lui ai demand� si c'�tait tout et... 1236 01:37:07,063 --> 01:37:09,732 et il a dit ; "Oui, elle comprendra." Et... 1237 01:37:11,184 --> 01:37:13,856 Il a ri, puis il a raccroch�. 1238 01:37:14,116 --> 01:37:16,517 Quelle blague de tuer l'amant de sa femme ! 1239 01:37:22,482 --> 01:37:24,743 Dans ce proc�s de Walter Williams, 1240 01:37:24,863 --> 01:37:27,215 toute la ville assiste � l'audience. 1241 01:37:27,334 --> 01:37:31,231 Et c'est le visage livide que Williams a retrouv� sa cellule. 1242 01:37:31,351 --> 01:37:34,541 Nul ne peut pr�voir le r�sultat des courses, 1243 01:37:34,661 --> 01:37:37,308 mais l'accus� devra m�nager sa monture. 1244 01:37:38,777 --> 01:37:41,090 Bien que Torrence vous ait frapp� violemment, 1245 01:37:41,209 --> 01:37:43,891 et cri� : "De la part d'Ir�ne et moi ! Cr�tin !", 1246 01:37:44,012 --> 01:37:47,176 vous avez appel� en Illinois pour voir s'il existait un Jim. 1247 01:37:48,221 --> 01:37:51,023 Vous n'�tes pas tr�s convaincant, M. Williams. 1248 01:37:51,412 --> 01:37:54,039 Est-ce inconcevable qu'un mari refuse de croire 1249 01:37:54,160 --> 01:37:56,824 - � la trahison de sa femme ? - Comme c'est touchant 1250 01:37:56,944 --> 01:37:59,804 de la part d'un homme r�solu � d�truire sa femme 1251 01:37:59,924 --> 01:38:01,926 - et tuer son amant ! - C'est faux. 1252 01:38:02,792 --> 01:38:06,201 Objection. Que la remarque du procureur soit rejet�e. 1253 01:38:07,120 --> 01:38:09,788 Votre Honneur, c'est pourtant le corps du d�lit. 1254 01:38:10,048 --> 01:38:11,997 C'�tait l'amant de votre femme. 1255 01:38:12,258 --> 01:38:13,631 Objection retenue ! 1256 01:38:14,820 --> 01:38:16,720 Votre femme a donn� sa propre version. 1257 01:38:16,840 --> 01:38:19,417 Et qu'elle a r�afirm�e devant t�moins. 1258 01:38:19,537 --> 01:38:22,682 Et vous avez pr�sent� deux versions contradictoires ! 1259 01:38:22,802 --> 01:38:25,262 Avec dans l'une, un �trange auto-stoppeur 1260 01:38:25,522 --> 01:38:27,764 et dans l'autre, un �trange cousin Jim. 1261 01:38:28,024 --> 01:38:30,850 Sans la moindre preuve valable, vous avez... 1262 01:39:09,549 --> 01:39:10,600 Su Lin ! 1263 01:39:14,324 --> 01:39:15,793 Suivez ce vieux taxi ! 1264 01:39:36,351 --> 01:39:37,461 D�p�chez-vous ! 1265 01:40:10,402 --> 01:40:11,701 Attendez-moi. 1266 01:40:28,110 --> 01:40:29,165 Su Lin ! 1267 01:40:34,128 --> 01:40:35,174 Su Lin ! 1268 01:40:37,520 --> 01:40:39,711 Ah Sing ! Vous vous souvenez de moi ? 1269 01:40:39,832 --> 01:40:42,363 Je suis venue avec le Lieutenant Quincy. 1270 01:40:42,483 --> 01:40:45,157 J'ai suivi Su Lin, je l'ai vu rentrer... 1271 01:40:45,663 --> 01:40:48,675 - Vous vous trompez. - Je ne me trompe pas ! Elle est l� ! 1272 01:40:48,796 --> 01:40:51,344 Je dois la voir. Ne comprenez-vous pas ? 1273 01:40:51,463 --> 01:40:54,103 Cet homme encourt la prison. Voire la mort ! 1274 01:40:56,712 --> 01:40:58,365 Je vous l'envoie. 1275 01:41:06,304 --> 01:41:09,123 Su Lin, on vous cherche depuis des semaines. 1276 01:41:09,445 --> 01:41:11,515 M. Williams a tellement besoin de vous. 1277 01:41:11,634 --> 01:41:14,706 Je ne peux pas aider. Oubliez que vous avez vu Su Lin. 1278 01:41:14,825 --> 01:41:15,963 L'oublier ? 1279 01:41:16,083 --> 01:41:18,696 Mais vous �tes le seul t�moin ! La seule � pouvoir nous aider ! 1280 01:41:18,817 --> 01:41:20,029 Pas en t�moignant. 1281 01:41:20,150 --> 01:41:23,107 En gardant le silence, je lui revaudrai sa gentillesse 1282 01:41:23,226 --> 01:41:25,197 - � l'�gard de ma famille. - Pourquoi ? 1283 01:41:25,456 --> 01:41:28,473 J'ai entendu des choses, ce jour funeste : 1284 01:41:28,594 --> 01:41:31,800 Dans la chambre de Mme Williams, sa voix �tait forte et en col�re, 1285 01:41:31,920 --> 01:41:33,497 il a cass� un vase. 1286 01:41:33,757 --> 01:41:35,686 Il pourra tout expliquer. 1287 01:41:35,806 --> 01:41:37,863 Ils ne l'ont pas cru jusqu'� pr�sent. 1288 01:41:37,982 --> 01:41:41,155 Ce que je dirai lui causera du tort. 1289 01:41:41,275 --> 01:41:42,845 Vous ne voyez pas ? 1290 01:41:47,674 --> 01:41:48,536 Si. 1291 01:41:51,441 --> 01:41:55,035 La douleur est enfant�e par les femmes sans honneur. 1292 01:41:55,154 --> 01:41:56,520 Et Mme Williams 1293 01:41:56,781 --> 01:41:59,525 n'est pas loyale. M�me envers ce Torrence. 1294 01:42:00,603 --> 01:42:02,068 Pourquoi dites-vous cela ? 1295 01:42:02,327 --> 01:42:03,911 La nuit o� il est mort, 1296 01:42:04,032 --> 01:42:06,449 elle a rev�tu le masque de la maladie 1297 01:42:06,570 --> 01:42:09,535 pour courir � un rendez-vous secret. 1298 01:42:12,583 --> 01:42:14,489 Elle est sortie cette nuit-l� ? 1299 01:42:16,928 --> 01:42:18,093 Su Lin ! 1300 01:42:18,717 --> 01:42:19,877 Vous �tes s�re ? 1301 01:42:20,137 --> 01:42:20,921 Oui. 1302 01:42:21,040 --> 01:42:24,751 Car le lendemain, j'ai vu qu'elle avait sorti ses chaussures de ville. 1303 01:42:24,871 --> 01:42:26,625 Et son manteau sur le sol, 1304 01:42:26,745 --> 01:42:30,137 les manches retourn�es, comme �t� � la h�te. 1305 01:42:30,398 --> 01:42:33,206 Et dans la poche, la cl� d'une chambre d'h�tel. 1306 01:42:33,325 --> 01:42:35,324 Su Lin ! C'est �a ! 1307 01:42:35,445 --> 01:42:39,561 La preuve que Torrence devait retrouver Ir�ne apr�s avoir tu� M. Williams. 1308 01:42:40,304 --> 01:42:41,442 Quel h�tel ? 1309 01:42:43,311 --> 01:42:44,122 Je... 1310 01:42:44,610 --> 01:42:46,162 Je ne me souviens pas. 1311 01:42:47,201 --> 01:42:49,808 Et la cl� ? Qu'en avez-vous fait ? 1312 01:42:49,928 --> 01:42:51,751 Je l'ai remise � sa place. 1313 01:42:52,096 --> 01:42:53,007 Venez ! 1314 01:42:53,127 --> 01:42:55,321 Le Lieutenant Quincy saura quoi faire. 1315 01:42:55,440 --> 01:42:58,068 Et priez, Su Lin ! Tout le long du chemin ! 1316 01:43:05,177 --> 01:43:10,164 Attendez. M�me si �a ne donne rien, on n'abandonnera pas. 1317 01:43:23,682 --> 01:43:24,990 La voil�, oui ! 1318 01:43:25,368 --> 01:43:28,315 Chambre 302. H�tel de l'a�roport, Oakland. 1319 01:43:28,434 --> 01:43:31,496 - On le tient, notre miracle ! - Un miracle � la chinoise. 1320 01:43:31,616 --> 01:43:34,328 J'esp�re que Su Lin est un peu utile � M. Williams. 1321 01:43:35,140 --> 01:43:39,072 Direction Oakland. Allons au rendez-vous de la dame. 1322 01:43:40,838 --> 01:43:42,575 J'�tais de service, ce soir-l�, 1323 01:43:42,696 --> 01:43:45,140 mais je ne me souviens pas d'un tel canon ! 1324 01:43:45,260 --> 01:43:47,825 Vous vous y casseriez les dents. 1325 01:43:48,746 --> 01:43:52,028 Il y a eu deux clients pour la 302, le 9 juin. 1326 01:43:52,148 --> 01:43:54,931 "George Baxter : a quitt� l'h�tel � midi... 1327 01:43:55,556 --> 01:43:57,464 "M. et Mme J. Burns : 1328 01:43:58,256 --> 01:43:59,825 "n'ont pas dormi ici". 1329 01:44:00,738 --> 01:44:01,869 J. Burns... 1330 01:44:03,133 --> 01:44:04,171 Burns ? 1331 01:44:04,292 --> 01:44:05,580 Regardez, Quincy ! 1332 01:44:05,869 --> 01:44:08,779 C'est la m�me �criture sur la r�servation et sur cette photo. 1333 01:44:08,900 --> 01:44:11,961 � peu de choses pr�s, voici la copie du message � la tante. 1334 01:44:12,081 --> 01:44:13,659 Regardez en surimpression. 1335 01:44:13,779 --> 01:44:16,224 J. ici. Et l�, RNS. 1336 01:44:16,480 --> 01:44:17,729 J. BURNS. 1337 01:44:17,848 --> 01:44:20,280 C'est � lui qu'elle voulait �crire. 1338 01:44:20,549 --> 01:44:22,018 "Pas dormi ici"... 1339 01:44:22,137 --> 01:44:24,305 �a y est ! �a me revient, Lieutenant ! 1340 01:44:24,424 --> 01:44:27,918 Elle a dit qu'elle partirait � minuit car son mari avait un avion. 1341 01:44:33,845 --> 01:44:35,120 Mais Quincy... 1342 01:44:35,980 --> 01:44:39,018 - L'affaire est r�solue, non ? - Dans nos r�ves ! 1343 01:44:39,139 --> 01:44:41,257 Je ne vous suis pas. On a la preuve. 1344 01:44:41,377 --> 01:44:44,666 De quoi ? Qu'Ir�ne jouait la com�die, d'apr�s Su Lin ? 1345 01:44:44,786 --> 01:44:47,139 On sait seulement qu'elle avait rendez-vous 1346 01:44:47,258 --> 01:44:48,633 avec un d�nomm� Burns. 1347 01:44:48,754 --> 01:44:51,705 - Et on ne peut pas le prouver. - Mais on le sait ! 1348 01:44:51,825 --> 01:44:54,802 Il n'y a pas de Burns, c'�tait le pseudo d'Ir�ne et Torrence. 1349 01:44:54,922 --> 01:44:58,253 Tr�s bien. Si vous pouvez le prouver. Williams sera libre. 1350 01:44:58,372 --> 01:45:00,040 Mais �a, c'est pas une preuve. 1351 01:45:00,301 --> 01:45:03,114 D�sol�, copilote. Mais on est toujours dans l'impasse. 1352 01:45:03,233 --> 01:45:04,937 - Willy ? - Oui, monsieur. 1353 01:45:05,057 --> 01:45:08,884 Il y a deux valises pour M. Sam Andrews. Arriv�es ce matin. 1354 01:45:09,291 --> 01:45:10,581 Bien, monsieur. 1355 01:45:29,996 --> 01:45:31,093 Asseyez-vous. 1356 01:45:31,650 --> 01:45:34,199 L'�tat contre Walter Williams. 1357 01:45:34,318 --> 01:45:36,122 � vous, M. Eldridge. 1358 01:45:36,832 --> 01:45:39,989 Votre honneur, j'appelle Ir�ne Williams. 1359 01:45:42,561 --> 01:45:44,502 Venez � la barre, Mme Williams. 1360 01:45:54,259 --> 01:45:55,556 Levez la main droite. 1361 01:45:55,816 --> 01:45:58,344 Jure-vous solennellement de dire la v�rit�, 1362 01:45:58,464 --> 01:46:00,384 toute la v�rit� ? Dites "Je le jure". 1363 01:46:00,504 --> 01:46:01,655 Je le jure. 1364 01:46:03,107 --> 01:46:05,691 Qu'est-ce que la d�fense nous mijote ? 1365 01:46:07,309 --> 01:46:10,328 M. Eldridge, pourquoi l'appeler � la barre ? 1366 01:46:10,449 --> 01:46:13,109 Simplement pour reconna�tre une �criture. 1367 01:46:14,628 --> 01:46:16,113 Mme Williams... 1368 01:46:17,172 --> 01:46:19,967 - Cette photo de vous... - Elle a �t� vol�e � mon domicile. 1369 01:46:20,088 --> 01:46:23,459 Bon... Mais d'apr�s la d�dicace, "� Walt, que j'aime 1370 01:46:23,580 --> 01:46:26,908 et qui m'aime. Ir�ne." Elle appartient � M. Williams. 1371 01:46:27,028 --> 01:46:30,183 - C'est bien votre �criture ? - Bien s�r. 1372 01:46:30,302 --> 01:46:33,256 �a me touche que m�me ici, il ne puisse s'en passer. 1373 01:46:33,644 --> 01:46:37,543 Et sur ce t�l�gramme, adress� � Mme Margaret Hubbard, 1374 01:46:37,880 --> 01:46:39,752 est-ce aussi votre �criture ? 1375 01:46:40,647 --> 01:46:41,508 Oui. 1376 01:46:48,001 --> 01:46:51,351 Maintenant, Mme Burns... je veux dire, Mme Williams... 1377 01:46:51,654 --> 01:46:53,562 Sur cette photo, je lis : 1378 01:46:53,682 --> 01:46:57,157 "� Jim, que j'aime et qui m'aime. Ir�ne." 1379 01:46:57,276 --> 01:47:00,153 - C'est aussi de vous ? - Je ne vois pas le but de tout cela ! 1380 01:47:00,273 --> 01:47:03,141 R�pondez � l'avocat. L'avez-vous �crit ? 1381 01:47:04,912 --> 01:47:05,763 Oui. 1382 01:47:06,187 --> 01:47:08,937 Et ces lettres � M. Torrence, en �tes-vous l'auteur ? 1383 01:47:09,058 --> 01:47:09,841 Oui ! 1384 01:47:17,260 --> 01:47:19,724 Et ce v�tement monogramm�, 1385 01:47:19,844 --> 01:47:21,699 vous l'avez offert � M. Torrence ? 1386 01:47:21,819 --> 01:47:24,356 Pourquoi me torturer ? Je n'ai jamais cach� 1387 01:47:24,476 --> 01:47:26,067 mon amour pour Jim Torrence. 1388 01:47:26,326 --> 01:47:28,693 - �a l'a tu� ! - Votre amour pour Torrence ? 1389 01:47:29,542 --> 01:47:33,307 La nuit o� il est tu�, vous avez rendez-vous avec un d�nomm� Burns. 1390 01:47:33,427 --> 01:47:36,480 De quoi parlez-vous ? Je ne connais aucun Burns. 1391 01:47:36,601 --> 01:47:39,916 - J'�tais au lit, ce soir-l�, malade ! - Ah oui, les somnif�res ! 1392 01:47:40,035 --> 01:47:41,799 Alors, vous �tes somnambule ! 1393 01:47:41,919 --> 01:47:45,014 Car vous avez pass� une partie de la nuit � l'h�tel 1394 01:47:45,135 --> 01:47:47,681 o� vous avez r�serv� pour M. et Mme Burns. 1395 01:47:47,802 --> 01:47:50,120 Ne faites pas perdre son temps � la Cour en niant. 1396 01:47:50,240 --> 01:47:54,459 Voici la r�servation, que vous avez sign�e � 21h20. 1397 01:47:55,563 --> 01:47:58,974 Voici le r�ceptionniste qui vous a donn� la chambre 302. 1398 01:48:00,065 --> 01:48:03,913 Et ceci, Mme Williams, est la cl� de la chambre 302 1399 01:48:04,033 --> 01:48:06,419 que vous avez imprudemment oubli�e dans la poche de votre manteau 1400 01:48:06,539 --> 01:48:09,256 - retrouv� dans votre placard, hier. - Oui, j'y �tais. 1401 01:48:09,377 --> 01:48:12,067 - Vous �tes satisfait ? - Pas tout � fait. 1402 01:48:12,186 --> 01:48:14,453 Ce J. Burns, Mme Williams... 1403 01:48:14,574 --> 01:48:16,525 - Son pr�nom est Jack ? - Oui ! 1404 01:48:16,646 --> 01:48:18,247 Vous l'avez vu r�cemment ? 1405 01:48:18,568 --> 01:48:20,684 Depuis quand n'avez-vous plus de ses nouvelles ? 1406 01:48:20,805 --> 01:48:23,219 - J'ai oubli� ! - Normal qu'elle ait oubli� ! 1407 01:48:23,338 --> 01:48:26,780 Car Jack Burns n'existe pas et n'a jamais exist�. 1408 01:48:26,899 --> 01:48:28,894 C'�tait le pseudonyme de Jim Torrence. 1409 01:48:29,015 --> 01:48:31,038 C'est Torrence que vous deviez retrouver, 1410 01:48:31,159 --> 01:48:34,351 une fois votre charmant petit complot pour tuer votre mari soit ex�cut�. 1411 01:48:34,472 --> 01:48:37,706 - C'est faux ! C'est faux ! - Mauvaise nouvelle, Mme Williams... 1412 01:48:37,826 --> 01:48:39,420 je peux le prouver. 1413 01:48:39,539 --> 01:48:40,906 Ce pyjama, 1414 01:48:41,026 --> 01:48:45,313 ces lettres, cette photo... tout ce que vous avez identitifi� devant cette Cour 1415 01:48:45,432 --> 01:48:48,452 a �t� retrouv� dans cette valise. 1416 01:48:48,573 --> 01:48:51,419 Remplie de v�tements et d'effets personnels 1417 01:48:51,540 --> 01:48:53,488 de M. James Torrence. 1418 01:48:53,606 --> 01:48:56,813 Une valise retrouv�e � la consigne de l'h�tel de l'a�roport, 1419 01:48:56,933 --> 01:48:59,116 o� elle se trouve depuis le 9 juin. 1420 01:48:59,237 --> 01:49:01,380 Sur l'�tiquette, on peut lire, 1421 01:49:01,920 --> 01:49:03,235 en majuscules : 1422 01:49:03,564 --> 01:49:06,213 "Mettre de c�t� pour Jack Burns". 1423 01:49:07,075 --> 01:49:08,296 Ce sera tout. 1424 01:49:11,811 --> 01:49:13,759 Un instant, Mme Williams. 1425 01:49:15,043 --> 01:49:17,356 Votre honneur, au vu des nouvelles pi�ces, 1426 01:49:17,476 --> 01:49:20,857 nous demandons un non-lieu en faveur de Walter Williams, 1427 01:49:21,212 --> 01:49:24,655 et nous inculpons Ir�ne Williams pour tentative de meurtre 1428 01:49:24,774 --> 01:49:26,897 sur la personne de son �poux, Walter Williams. 1429 01:49:27,158 --> 01:49:28,226 Oh non ! 1430 01:49:36,739 --> 01:49:38,984 Le proc�s contre Walter Williams est clos. 1431 01:49:39,104 --> 01:49:40,913 Acquittement prononc� � 14h. 1432 01:49:44,016 --> 01:49:47,223 - Eh bien ! Voil�, Walt ! - F�licitations, M. Williams ! 1433 01:49:48,032 --> 01:49:49,096 Merci ! 1434 01:49:49,957 --> 01:49:52,471 Je ne trouve pas les mots, Quincy, mais... 1435 01:49:52,592 --> 01:49:55,671 - on n'y serait pas arriv�s sans vous ! - Vous pouvez le dire ! 1436 01:49:55,791 --> 01:49:58,978 Le bien triomphe toujours. Avec un petit coup de pouce. 1437 01:49:59,098 --> 01:50:01,579 Et surtout avec un co-pilote de cette trempe ! 1438 01:50:01,699 --> 01:50:02,913 On se reverra ! 1439 01:50:03,033 --> 01:50:05,433 �a me fera dr�le de pouvoir manger et dormir 1440 01:50:05,552 --> 01:50:08,159 sans avoir quelqu'un en permanence sur le dos ! 1441 01:50:09,103 --> 01:50:10,641 Oh ! Bravo, Walt ! 1442 01:50:10,927 --> 01:50:13,340 On a h�te que vous repreniez les commandes. 1443 01:50:13,460 --> 01:50:15,583 On vous attend pour inaugurer les usines de Denver. 1444 01:50:15,702 --> 01:50:17,871 Vous pensez �tre disponible demain ? 1445 01:50:17,991 --> 01:50:20,655 - � votre avis, Ma�tre ? - Sans probl�me. 1446 01:50:20,776 --> 01:50:22,675 Eh bien, je vous y pr�c�de ! 1447 01:50:24,951 --> 01:50:27,297 Pensez-vous que vous aimerez Denver ? 1448 01:50:27,417 --> 01:50:29,434 �a m'ira tr�s bien, patron. 1449 01:50:29,941 --> 01:50:31,178 Oui... 1450 01:50:31,542 --> 01:50:33,019 Impact. 1451 01:50:33,138 --> 01:50:36,067 Quand deux vies se heurtent de plein fouet, 1452 01:50:36,186 --> 01:50:38,057 engendrant parfois le mal, 1453 01:50:38,513 --> 01:50:40,167 parfois le bien. 111722

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.