All language subtitles for Hateful but once again E08

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,131 --> 00:00:04,080 Brought to you by Haru Haru Fansubs 2 00:00:07,950 --> 00:00:10,350 Episode 8 3 00:00:27,480 --> 00:00:29,510 Is that all? 4 00:00:30,630 --> 00:00:32,480 Yes, that's all. 5 00:00:37,740 --> 00:00:39,910 Oh, my... 6 00:00:40,380 --> 00:00:44,550 You are so sharp for noticing. I almost forgot... 7 00:00:51,760 --> 00:00:53,550 All of this... 8 00:00:53,670 --> 00:00:56,392 I can at least expect 100 million, right? 9 00:00:59,620 --> 00:01:02,490 100 million? 10 00:01:05,796 --> 00:01:07,970 Secretly involved in covering an untold scandal, 11 00:01:08,232 --> 00:01:11,140 and criminal reporter Kwon Dong Chul taking advantage of that. 12 00:01:11,260 --> 00:01:12,875 It should be a huge story. 13 00:01:13,137 --> 00:01:17,046 Kwon Dong Chul Covering A Group 14 00:01:13,137 --> 00:01:17,046 What does reporter Kwon know about the tax Evasion case of Spokesman Chung Wa Dae? 15 00:01:17,620 --> 00:01:19,380 Because I've done a little research on you, 16 00:01:19,570 --> 00:01:21,950 I've checked what you've done, so make sure there are no missing facts. 17 00:01:30,840 --> 00:01:34,029 I've assumed the amount inside this would be enough. 18 00:01:34,830 --> 00:01:37,232 So... check the money at home. 19 00:01:49,000 --> 00:01:50,760 Just write a story based on these. 20 00:01:51,740 --> 00:01:53,020 "National actress 21 00:01:53,860 --> 00:01:55,995 Eun Hye Jung was in a relationship with 22 00:01:55,996 --> 00:01:58,454 Myung Jin Group's Vice Chairman, initial L, for 30 years". 23 00:02:10,880 --> 00:02:12,210 Sign it. 24 00:02:13,480 --> 00:02:14,940 I wrote that you are promising not to write 25 00:02:15,620 --> 00:02:17,373 any other story based on these pictures. 26 00:02:17,720 --> 00:02:20,870 Are you asking me to sign this agreement, right now? 27 00:02:21,500 --> 00:02:23,010 Between us, what kind of request is this? 28 00:02:23,130 --> 00:02:24,880 If you don't need the money, leave. 29 00:02:27,610 --> 00:02:30,450 No. Of course, I'll do it. 30 00:02:31,390 --> 00:02:33,522 It will be just fine if I do it. 31 00:02:39,440 --> 00:02:41,096 Hey, my young friend... 32 00:02:43,310 --> 00:02:44,967 You're thorough, huh? 33 00:02:47,930 --> 00:02:51,440 I don't think just by signing this and giving you money will be enough, so... 34 00:02:52,000 --> 00:02:53,920 Put your thumb print on that agreement, too. 35 00:02:55,270 --> 00:02:57,270 Even my thumb print? 36 00:03:01,260 --> 00:03:04,050 Fine, I'll do it. 37 00:03:11,950 --> 00:03:16,932 I'm requesting your support and hoping to see the story in tomorrow's headlines. 38 00:03:18,890 --> 00:03:21,720 I am only saying this because you brought up the topic, but... 39 00:03:21,840 --> 00:03:24,860 you do know, that if I sold this story to a tabloid, 40 00:03:25,510 --> 00:03:27,176 I would get more money than you're giving me, don't you? 41 00:03:27,438 --> 00:03:29,110 If you don't want to do this, let's end it. 42 00:03:29,230 --> 00:03:30,746 There are a lot of other reporters who can do it for me. 43 00:03:31,008 --> 00:03:34,050 No, no. No need to think about it so seriously. 44 00:03:35,100 --> 00:03:36,650 If by any chance after today, 45 00:03:37,010 --> 00:03:41,940 I am ever connected, investigated over these pictures, or even a rumor... 46 00:03:42,560 --> 00:03:47,260 I will make sure you won't be able to show your face in public again. 47 00:03:49,060 --> 00:03:50,210 Yes, Ma'am. 48 00:03:50,560 --> 00:03:51,470 I will keep that in mind. 49 00:03:51,590 --> 00:03:53,620 Please trust me. 50 00:04:14,100 --> 00:04:15,920 Such a "to the point" woman... 51 00:04:16,600 --> 00:04:18,030 "National actress"? 52 00:04:18,520 --> 00:04:21,210 If you are the "national actress", then I'm a "pro reporter", you know... 53 00:04:21,330 --> 00:04:25,000 Did you think I, Kwon Dong Chul, was going to back down with the money? 54 00:04:25,350 --> 00:04:26,880 You're so naive, "national actress". 55 00:04:27,540 --> 00:04:28,680 Anyway, you are charming. 56 00:04:55,030 --> 00:04:56,500 You did a good job today. 57 00:04:58,010 --> 00:04:59,560 The Vice Chairman will arrive soon, 58 00:04:59,680 --> 00:05:01,600 so you should leave. 59 00:05:01,720 --> 00:05:03,700 And take a careful look at those files at home. 60 00:05:05,010 --> 00:05:06,230 Yes, Ma'am. 61 00:05:12,360 --> 00:05:13,700 You came already? 62 00:05:16,820 --> 00:05:19,121 - The person who just left a few minutes ago... - He's a reporter. 63 00:05:24,620 --> 00:05:26,760 I took care of everything. 64 00:05:28,340 --> 00:05:29,140 Did you... 65 00:05:30,210 --> 00:05:32,430 decide to break up with me... 66 00:05:33,410 --> 00:05:35,460 because of his blackmail? 67 00:05:41,380 --> 00:05:43,400 That's not the reason... 68 00:05:44,490 --> 00:05:46,490 After all this time... 69 00:05:48,070 --> 00:05:49,730 I only believed in you... 70 00:05:49,850 --> 00:05:52,590 and sincerely trusted you. 71 00:05:53,340 --> 00:05:55,310 But, you... 72 00:05:56,100 --> 00:05:58,493 never showed your feelings for me... 73 00:05:59,200 --> 00:06:02,920 When I think about the feelings that you showed for Han Myung In... 74 00:06:03,040 --> 00:06:05,040 - I feel betrayed... - You are right. 75 00:06:07,010 --> 00:06:09,340 About why I didn't show my feelings for you, 76 00:06:09,460 --> 00:06:10,630 and why I care about Han Myung In more, 77 00:06:10,970 --> 00:06:13,390 I should have told you the truth sooner. 78 00:06:14,370 --> 00:06:16,450 I know that well, both as a person and as a man. 79 00:06:18,010 --> 00:06:21,990 Why are you betraying me by telling me all of this now? 80 00:06:22,110 --> 00:06:24,070 So you are telling me, 81 00:06:24,190 --> 00:06:28,100 the reason is because of your sympathy towards Han Myung In? 82 00:06:28,820 --> 00:06:30,380 Is that true? 83 00:06:30,500 --> 00:06:32,320 Is that really true? 84 00:06:32,589 --> 00:06:34,750 Then what am I to you? 85 00:06:34,870 --> 00:06:37,230 Because I trusted you so much, 86 00:06:37,350 --> 00:06:40,269 I sent you to her without hesitating. 87 00:06:41,250 --> 00:06:44,380 I never worried that you would develop feelings for her, not once. 88 00:06:45,070 --> 00:06:48,600 And I've been patiently waiting for you until now. 89 00:06:57,580 --> 00:06:59,100 You are a filial son. 90 00:06:59,790 --> 00:07:02,570 I can't stop thinking that you would never be happy 91 00:07:02,690 --> 00:07:06,260 marrying me against your mother's wishes. 92 00:07:07,310 --> 00:07:08,590 And your mother... 93 00:07:08,710 --> 00:07:10,832 isn't someone who would just sit back and watch only. 94 00:07:11,170 --> 00:07:12,870 Hye Jung... 95 00:07:13,180 --> 00:07:15,730 Your mother has been refusing treatment lately. 96 00:07:15,850 --> 00:07:17,830 We have to at the least, save her life. 97 00:07:17,950 --> 00:07:19,990 Also, President Han Byung Soo really trusts you, 98 00:07:20,110 --> 00:07:21,690 and has offered to fix your mother's illness... 99 00:07:21,810 --> 00:07:22,920 Are you stupid? 100 00:07:23,040 --> 00:07:25,047 Do you know what that offer means? 101 00:07:25,320 --> 00:07:27,370 I want to see you succeed, Oppa. 102 00:07:28,770 --> 00:07:31,720 And I know President Han respects you very much. 103 00:07:32,540 --> 00:07:34,350 I can't throw you away and leave, so stop pressing me... 104 00:07:34,370 --> 00:07:38,480 Instead, you must take control of Myung Jin group. 105 00:07:40,040 --> 00:07:41,240 But keep in mind, 106 00:07:42,160 --> 00:07:44,270 only your outer shell is going to Han Myung In. 107 00:07:45,529 --> 00:07:47,370 Our true love... 108 00:07:47,490 --> 00:07:49,740 you have to keep it in your heart, and take it with you. 109 00:07:49,860 --> 00:07:51,730 Hye Jung, I can't do that. 110 00:07:51,850 --> 00:07:53,709 And I can't break up with you! 111 00:07:54,040 --> 00:07:56,870 No, you can do it, Oppa. 112 00:07:57,900 --> 00:08:01,040 And I, Eun Hye Jung, will be your only woman forever. 113 00:08:01,160 --> 00:08:02,960 You just need to keep that in mind. 114 00:08:05,570 --> 00:08:09,050 Save your mother, and take over Myung Jin Group. 115 00:08:09,710 --> 00:08:13,595 But remember, the only woman for you... is me. 116 00:08:24,640 --> 00:08:27,020 How does love change? 117 00:08:29,100 --> 00:08:31,200 Yes, you are right. 118 00:08:31,430 --> 00:08:34,100 In the beginning, Chairman Han and I didn't make any attempt... 119 00:08:34,390 --> 00:08:35,800 Chairman Han had her first love, 120 00:08:36,950 --> 00:08:38,860 and I had you. 121 00:08:40,400 --> 00:08:42,891 That's why there was no point in developing emotions. 122 00:08:44,220 --> 00:08:46,950 But when you are living together in a house, 123 00:08:47,860 --> 00:08:49,400 that's impossible. 124 00:08:52,810 --> 00:08:56,520 When the wind blows, it leaves, 125 00:08:57,940 --> 00:09:01,960 and when it rains, it splatters. 126 00:09:03,550 --> 00:09:07,020 Looking at each other's faces while living together, 127 00:09:07,140 --> 00:09:10,240 and with no opportunity to return to you... 128 00:09:10,360 --> 00:09:12,120 It was love, but 129 00:09:13,220 --> 00:09:15,220 I couldn't do anything about it. 130 00:09:18,630 --> 00:09:21,230 Chairman Han's pain was too big to ignore, 131 00:09:22,230 --> 00:09:24,880 more than I could ever imagine. 132 00:09:25,000 --> 00:09:28,860 As a man, I couldn't live in denial while standing by her. 133 00:09:32,630 --> 00:09:36,100 Why didn't you come to me when you started to have feelings for Han Myung In? 134 00:09:36,220 --> 00:09:38,280 Why you did just put me aside? 135 00:09:38,660 --> 00:09:41,460 Are you going to live with Han Myung In? 136 00:09:42,290 --> 00:09:44,680 Like this, as if nothing has happened? 137 00:09:45,160 --> 00:09:46,140 Hye Jung... 138 00:09:46,416 --> 00:09:48,210 Don't you know, 139 00:09:49,430 --> 00:09:51,510 that love cannot last forever if you don't work on it? 140 00:09:52,420 --> 00:09:55,310 Every night when I was thinking about you... 141 00:09:55,430 --> 00:09:58,900 I couldn't sleep, but I never suspected you. 142 00:09:59,020 --> 00:10:00,469 Do you know why? 143 00:10:01,510 --> 00:10:03,760 Because my heart that loves you, 144 00:10:04,950 --> 00:10:08,310 is pure and I have the confidence. 145 00:10:10,400 --> 00:10:12,100 Hye Jung... 146 00:10:12,790 --> 00:10:14,649 Can't you forgive me? 147 00:10:18,790 --> 00:10:19,930 I won't let you go... 148 00:10:21,270 --> 00:10:23,380 No, I can't let you go. 149 00:10:24,430 --> 00:10:27,020 Let's rethink it, step by step. 150 00:10:28,050 --> 00:10:29,700 Right now, 151 00:10:30,370 --> 00:10:32,920 can't we just send Soo Jin overseas to study? 152 00:10:34,120 --> 00:10:36,980 Now you are even planning to separate Soo Jin from me? 153 00:10:38,840 --> 00:10:42,740 Chairman Han is mistaking Soo Jin for my mistress. 154 00:10:46,109 --> 00:10:48,290 You know it too... 155 00:10:49,510 --> 00:10:53,300 Even Min Soo misunderstands. Soo Jin also... 156 00:10:54,320 --> 00:10:56,660 No need to think it's so complicated. 157 00:10:56,780 --> 00:10:59,960 It's going to be okay as long as you take care of her. 158 00:11:02,560 --> 00:11:04,500 Let's go back to the past. 159 00:11:04,620 --> 00:11:06,620 Let's do that, Oppa. 160 00:11:06,990 --> 00:11:08,850 Hye Jung! 161 00:11:10,100 --> 00:11:12,290 Can't you let me go? 162 00:11:13,150 --> 00:11:15,650 It feels like we have gone too far. 163 00:11:17,590 --> 00:11:18,847 There is no other way. 164 00:11:20,220 --> 00:11:20,970 No. 165 00:11:22,320 --> 00:11:24,880 I absolutely will never give you up. 166 00:11:25,160 --> 00:11:27,090 You said love changes, didn't you? 167 00:11:28,160 --> 00:11:32,610 Don't misunderstand the feelings that you have for her as love. 168 00:11:33,700 --> 00:11:35,920 And about Soo Jin, 169 00:11:36,040 --> 00:11:38,419 I hope you will meet her, and settle it by yourself. 170 00:11:38,539 --> 00:11:40,390 I have no confidence. 171 00:12:06,600 --> 00:12:08,550 How did this photo get published? 172 00:12:08,820 --> 00:12:11,410 Madam Chairman will be arriving in 30 minutes. 173 00:12:11,530 --> 00:12:15,440 Shouldn't we call her first before she arrives? 174 00:12:15,560 --> 00:12:18,700 I heard that she left with the Vice Chairman. 175 00:12:30,390 --> 00:12:33,180 The two of them are together now. 176 00:12:33,300 --> 00:12:35,880 So, I can't call her. What should we do? 177 00:12:36,440 --> 00:12:39,590 Have you tried to talk to the reporter who wrote the story? 178 00:12:40,020 --> 00:12:41,690 I think the problem isn't the reporter. 179 00:12:41,810 --> 00:12:45,590 There must be someone who planned to sell the pictures. 180 00:12:49,500 --> 00:12:51,130 Just a moment. 181 00:13:01,400 --> 00:13:05,630 If we didn't do it, then there's only one person to suspect. 182 00:13:07,440 --> 00:13:10,920 Are you, by any chance, referring to Eun Hye Jung? 183 00:13:11,990 --> 00:13:14,140 I don't know for sure, but... 184 00:13:14,380 --> 00:13:17,550 no matter how, I think she is the one. 185 00:13:17,670 --> 00:13:19,770 If it's really her... 186 00:13:20,320 --> 00:13:22,190 If it is written by the reporter, 187 00:13:22,310 --> 00:13:24,600 it won't end as just a rumor. 188 00:13:24,720 --> 00:13:26,750 If she is the one who planned this, then... 189 00:13:26,870 --> 00:13:29,140 There is only one way to fix this. 190 00:13:29,260 --> 00:13:31,760 Eun Hye Jung needs to come forward, 191 00:13:32,600 --> 00:13:34,790 and inform the press that the story is not true. 192 00:13:34,910 --> 00:13:37,130 What if Eun Hye Jung is the one who leaked the story? 193 00:13:37,250 --> 00:13:39,040 What do you think is going to happen? 194 00:13:39,160 --> 00:13:43,140 I think the first thing that we should do is talk to Eun Hye Jung. 195 00:13:46,363 --> 00:13:47,590 I understand. 196 00:13:47,710 --> 00:13:49,770 Let's start with that in order to resolve this issue. 197 00:13:58,080 --> 00:14:04,020 I heard that they held a show in the Presidential Suite of the hotel, and 198 00:14:04,790 --> 00:14:07,280 it seems the results were better than expected. 199 00:14:08,590 --> 00:14:10,460 Your thoughts were correct. 200 00:14:10,580 --> 00:14:13,558 Setting up an experienced service team to assist 201 00:14:13,559 --> 00:14:16,930 VIP customers at the department store was the correct decision. 202 00:14:17,050 --> 00:14:18,810 That's still far away. 203 00:14:18,930 --> 00:14:21,570 In order to assist our VIP customers, 204 00:14:21,690 --> 00:14:23,640 we still need more details. 205 00:14:23,760 --> 00:14:26,770 We need to join hands with the hotel's service team, 206 00:14:26,890 --> 00:14:29,800 to recommend our store to their customers. 207 00:14:30,360 --> 00:14:33,860 Well, we have J Hotel working with our marketing team, 208 00:14:33,980 --> 00:14:37,030 so let's continue to monitor the outcome. 209 00:14:40,460 --> 00:14:43,670 Because you are with me, I feel more confident and at ease. 210 00:14:43,940 --> 00:14:46,950 Why am I realizing only now, how valuable you are? 211 00:14:47,070 --> 00:14:48,823 Stupid me. 212 00:14:51,162 --> 00:14:55,260 You have the same business sense as your father, so that was a given. 213 00:14:55,380 --> 00:14:58,420 I was just following your lead, but now you are making me embarrassed. 214 00:14:59,560 --> 00:15:01,630 No matter how, 215 00:15:02,150 --> 00:15:04,260 we should work hard as a couple. 216 00:15:04,380 --> 00:15:06,260 Let's do our best. 217 00:15:06,680 --> 00:15:08,620 Let's do that. 218 00:15:18,360 --> 00:15:19,970 That rumor? 219 00:15:20,090 --> 00:15:22,700 Why do you think I'm involved with that rumor? 220 00:15:23,301 --> 00:15:25,850 I don't have any other intentions. 221 00:15:26,320 --> 00:15:27,690 I am just a woman... 222 00:15:28,210 --> 00:15:30,350 who only looks forward 223 00:15:30,470 --> 00:15:33,270 to seeing the Vice Chairman from the sidelines. 224 00:15:34,563 --> 00:15:36,130 Don't try to hide it. 225 00:15:36,250 --> 00:15:37,700 Because there are a lot of people watching, 226 00:15:37,820 --> 00:15:39,940 there is no secret that can be hidden forever. 227 00:15:40,060 --> 00:15:42,490 I think you need to find out who the reporter is, 228 00:15:42,610 --> 00:15:46,860 instead of suggesting that I started the rumor. It's really annoying. 229 00:15:50,760 --> 00:15:54,010 Ah, you go in first. I will go to see the manager. 230 00:15:55,000 --> 00:15:56,430 Okay, then. 231 00:16:02,370 --> 00:16:06,110 I am just considering that the Vice Chairman is a person 232 00:16:06,230 --> 00:16:08,730 who is very careful with his actions to avoid revealing the secret. 233 00:16:08,850 --> 00:16:10,940 That's why I misunderstood you. 234 00:16:11,060 --> 00:16:12,810 I'm sorry. 235 00:16:14,160 --> 00:16:17,640 Even though the story was printed that way, 236 00:16:17,760 --> 00:16:19,581 I don't see it as my responsibility. 237 00:16:20,700 --> 00:16:23,238 Even so, I think the rumor will be clarified 238 00:16:23,239 --> 00:16:25,987 if you come out and deny there is such a relationship. 239 00:16:26,790 --> 00:16:28,820 I'll think about it. 240 00:16:29,670 --> 00:16:35,530 I think it will clarify things a bit hearing those words from the person involved. 241 00:16:36,860 --> 00:16:38,360 I'll leave it to you. 242 00:16:38,640 --> 00:16:39,901 I'm really begging you. 243 00:16:54,811 --> 00:17:01,960 National Actress Eun Hye Jung's man for 30 years, is it the Vice Chairman, Initial L, from Myung Jin Group? 244 00:17:08,670 --> 00:17:11,980 I've asked Eun Hye Jung to clarify this rumor, 245 00:17:12,720 --> 00:17:14,469 so you don't need to worry. 246 00:17:16,520 --> 00:17:18,300 Ok. 247 00:17:18,770 --> 00:17:22,190 There is no secret that can be hidden forever in this world. 248 00:17:24,140 --> 00:17:26,247 I think today is the day. 249 00:17:26,680 --> 00:17:30,120 Sir, please don't think about it too hard. 250 00:17:30,240 --> 00:17:32,530 Let's just evaluate the situation first. 251 00:17:32,880 --> 00:17:35,330 If Eun Hye Jung clarifies it... 252 00:17:35,730 --> 00:17:36,480 No. 253 00:17:38,200 --> 00:17:40,510 She wouldn't do that. 254 00:17:41,260 --> 00:17:44,980 She is probably thinking this is the best way to resolve the situation. 255 00:18:06,970 --> 00:18:08,570 Oh... 256 00:18:08,851 --> 00:18:15,500 National Actress Eun Hye Jung's man for 30 years, is it the Vice Chairman, Initial L, from Myung Jin Group? 257 00:18:16,650 --> 00:18:19,030 How can that be? 258 00:18:24,880 --> 00:18:26,460 What should we do, Madam Chairman? 259 00:18:26,580 --> 00:18:30,378 I think there must be some misunderstanding that made such an article appear. 260 00:18:32,151 --> 00:18:35,750 I'm worried about what will happen to Eun Hye Jung! 261 00:18:37,980 --> 00:18:39,000 Yes? 262 00:18:42,500 --> 00:18:45,850 This picture, that night... I think this picture was taken 263 00:18:45,970 --> 00:18:50,480 in front of the wine pub when I was so drunk. So I headed home first. 264 00:18:50,600 --> 00:18:53,630 Of course, Vice Chairman had to escort Eun Hye Jung. 265 00:18:53,750 --> 00:18:56,880 They absolutely cannot write this kind of article. 266 00:19:04,680 --> 00:19:06,230 Hye Jung? 267 00:19:06,350 --> 00:19:07,570 It's me. 268 00:19:08,690 --> 00:19:11,080 I'm sorry to call you so early in the morning. 269 00:19:11,200 --> 00:19:14,322 Actually, it's nothing, but... 270 00:19:18,400 --> 00:19:20,600 The Chairman doesn't suspect anything. 271 00:19:20,720 --> 00:19:24,250 She is more worried and concerned about how Eun Hye Jung will be affected. 272 00:19:25,210 --> 00:19:26,770 Huh... 273 00:19:27,180 --> 00:19:28,990 Finally, we passed this critical situation. 274 00:19:29,110 --> 00:19:31,350 I understand. 275 00:19:41,040 --> 00:19:44,050 Vice Chairman, the situation has been solved. 276 00:19:44,170 --> 00:19:46,550 Chairman Han doesn't suspect anything. 277 00:19:46,670 --> 00:19:51,240 Instead, she called Eun Hye Jung to apologize for the misunderstanding. 278 00:19:53,040 --> 00:19:56,140 The secret will be revealed sooner or later. 279 00:19:57,250 --> 00:20:00,201 And it won't solve the problem. 280 00:20:04,480 --> 00:20:06,020 Oh my god... oh my... 281 00:20:06,140 --> 00:20:08,340 Aunt, a big problem came up! 282 00:20:08,460 --> 00:20:10,470 - What is such a big problem? - Hurry up! 283 00:20:10,590 --> 00:20:11,920 Why? Why? 284 00:20:12,040 --> 00:20:15,770 There is a story about mom and the Vice Chairman. 285 00:20:15,890 --> 00:20:17,060 What? 286 00:20:17,180 --> 00:20:19,887 Oh my God, how come... Who leaked the story? 287 00:20:20,230 --> 00:20:22,220 I am worried about mom. 288 00:20:22,340 --> 00:20:26,670 Chairman Han is not the type who will just sit back and watch. 289 00:20:28,610 --> 00:20:32,400 Your mom is talking to Chairman Han at the moment. 290 00:20:33,040 --> 00:20:34,670 Now that the truth is out, 291 00:20:34,790 --> 00:20:38,010 do you think Chairman Han is right now threatening mom for betraying her? 292 00:20:38,330 --> 00:20:41,780 It seems like a rumor about you and the Vice Chairman appeared today... 293 00:20:41,900 --> 00:20:44,190 I'm so sorry, Hye Jung. 294 00:20:44,310 --> 00:20:47,720 You need to manage a misunderstanding because of me. 295 00:20:48,640 --> 00:20:51,540 I can't believe I'm putting a burden on a famous "national actress". 296 00:20:51,660 --> 00:20:53,390 No, 297 00:20:53,510 --> 00:20:56,680 you don't need to worry about that thing. 298 00:20:56,800 --> 00:20:59,160 Misunderstandings do have a way of clearing up anyway, don't they? 299 00:20:59,480 --> 00:21:02,170 We will try to block the story from our side as much as possible. 300 00:21:02,290 --> 00:21:06,300 I cannot burden you any further, Hye Jung. 301 00:21:08,210 --> 00:21:12,073 If you feel that way, I can just be thankful. 302 00:21:17,600 --> 00:21:19,930 Yes, I understand. 303 00:21:20,410 --> 00:21:22,700 Yes, don't worry about it. 304 00:21:32,415 --> 00:21:34,490 What did she say? 305 00:21:36,740 --> 00:21:38,820 I don't know whether my acting was so flawless, 306 00:21:38,940 --> 00:21:40,668 or is she just naive... 307 00:21:41,070 --> 00:21:42,270 So the issue is over? 308 00:21:42,390 --> 00:21:44,460 I thought something was going to happen. 309 00:21:44,580 --> 00:21:47,900 It's so good that she still assumes that I am dad's mistress. 310 00:21:48,020 --> 00:21:50,240 Mom, please stop instigating. 311 00:21:50,360 --> 00:21:52,730 What are you talking about? 312 00:21:53,230 --> 00:21:57,330 Madam Chairman Han thinks that Soo Jin is Jeong Hoon's mistress. 313 00:21:57,450 --> 00:21:58,653 Even their son, too. 314 00:21:59,170 --> 00:22:02,470 Oh my... does that make any sense? 315 00:22:02,950 --> 00:22:04,330 Oh my... 316 00:22:04,450 --> 00:22:07,500 Why are you living so dangerously? 317 00:22:07,620 --> 00:22:09,840 Hey, Hye Jung, 318 00:22:09,960 --> 00:22:12,466 let's go to Hong Kong, and live there for a year. 319 00:22:12,770 --> 00:22:17,940 You did mention about a director who wanted to work with you in Hong Kong. 320 00:22:18,760 --> 00:22:19,930 Yeah, mom. 321 00:22:20,050 --> 00:22:23,340 I don't care where will it be, but let's disappear for a while. 322 00:22:23,460 --> 00:22:25,813 There is no such thing as a hidden secret in this world. 323 00:22:26,120 --> 00:22:28,730 Chairman Han may find out at any time... 324 00:22:30,680 --> 00:22:34,310 The truth is, she once went looking for me at campus. 325 00:22:34,900 --> 00:22:36,480 What? 326 00:22:36,960 --> 00:22:38,240 So what happened? 327 00:22:38,360 --> 00:22:40,120 Did she slap you? 328 00:22:40,240 --> 00:22:44,640 That didn't happen mom, but I received keys to an office suite instead. 329 00:22:44,760 --> 00:22:45,700 What did you say? 330 00:22:45,962 --> 00:22:48,250 I stopped by the place, and it is very comfortable. 331 00:22:48,370 --> 00:22:50,970 Anyway, I still need to return the keys, don't I? 332 00:22:58,580 --> 00:23:00,900 I will go and see who it is. 333 00:23:02,720 --> 00:23:04,510 Soo Jin... 334 00:23:06,090 --> 00:23:07,680 Soo Jin... 335 00:23:07,800 --> 00:23:11,540 What would you like mom to do for you? 336 00:23:11,660 --> 00:23:13,370 Break up with dad. 337 00:23:13,490 --> 00:23:15,370 It's not too late now. 338 00:23:15,490 --> 00:23:18,750 Chairman Han is as forgiving as you think. 339 00:23:18,870 --> 00:23:21,128 I knew it from the first time I saw her. 340 00:23:21,248 --> 00:23:24,150 She is scary and seems very strong willed. 341 00:23:25,620 --> 00:23:27,660 Other than breaking up with your dad, 342 00:23:27,780 --> 00:23:29,600 I will listen to all of your requests. 343 00:23:29,720 --> 00:23:33,340 Do you want to go to New York in the meanwhile? 344 00:23:33,870 --> 00:23:35,930 What? New York? 345 00:23:36,230 --> 00:23:37,850 Why should I? 346 00:23:38,220 --> 00:23:41,120 This came for you and the sender is Choi Yoon Hee. 347 00:23:41,240 --> 00:23:42,900 It's not that 9 pm anchorwoman, Choi Yoon Hee, is it? 348 00:23:42,718 --> 00:23:43,958 {\i1\pos(311,76)}To Ms Eun Hye Jung By Choi Yoon Hee 349 00:23:44,280 --> 00:23:45,750 What's wrong with New York? 350 00:23:45,870 --> 00:23:47,240 It's a good place. 351 00:23:47,360 --> 00:23:51,670 You are a fashion merchandise major, so don't you want to give it a try? 352 00:23:52,310 --> 00:23:53,950 Was that dad's idea? 353 00:23:54,070 --> 00:23:57,900 See me as a problem and trying to get rid of me? 354 00:23:58,720 --> 00:24:01,490 You know that's not what I meant... 355 00:24:02,780 --> 00:24:05,790 Unni, let me talk to Soo Jin for a while. 356 00:24:06,110 --> 00:24:07,420 Oh, Ok. 357 00:24:07,540 --> 00:24:10,084 Try to obey your mom's wishes. 358 00:24:11,330 --> 00:24:13,820 As long as I leave for New York... 359 00:24:14,070 --> 00:24:16,120 So, mom and dad can be happy again, right? 360 00:24:16,240 --> 00:24:18,960 If I just leave, you guys will be happy, is that it? 361 00:24:19,550 --> 00:24:21,840 So it's better if I disappear... 362 00:24:22,140 --> 00:24:23,830 Soo Jin! 363 00:24:23,950 --> 00:24:26,170 That's not what I meant... 364 00:24:26,290 --> 00:24:28,569 All this is for your own sake... 365 00:24:28,831 --> 00:24:30,620 Don't lie! 366 00:24:30,740 --> 00:24:33,770 My existence is such a burden for you two, that you would like to get rid of me. 367 00:24:33,890 --> 00:24:35,570 Why did you decide to have me if you can't handle the responsibility? 368 00:24:35,690 --> 00:24:37,290 Why? 369 00:24:37,850 --> 00:24:40,390 The three of us can't freely have dinner in public, 370 00:24:40,510 --> 00:24:44,620 And at graduation, I couldn't have you and dad there. 371 00:24:44,740 --> 00:24:48,060 If you knew it was going to be like this, why did you decide to have me? 372 00:24:48,180 --> 00:24:50,391 Did you decide to have me to hold onto dad forever? 373 00:24:50,653 --> 00:24:52,660 Not like that, you idiot! It's not like that! 374 00:24:53,570 --> 00:24:56,820 The most important thing to me is you. 375 00:24:56,940 --> 00:24:59,460 For me you are a treasure, okay? 376 00:24:59,580 --> 00:25:01,335 That is why I'm trying to protect you. 377 00:25:01,670 --> 00:25:04,900 I am trying to make the three of us a happy family. 378 00:25:05,020 --> 00:25:08,850 Your dad is trying to become a part of our family. 379 00:25:08,970 --> 00:25:12,300 That forced kind of happiness, I don't need it. 380 00:25:12,420 --> 00:25:16,484 I'm telling you, we also can live happily, even without dad. 381 00:25:17,880 --> 00:25:19,830 Soo Jin! 382 00:25:38,650 --> 00:25:40,210 I called... 383 00:25:42,103 --> 00:25:43,760 and apologized to Hye Jung. 384 00:25:47,420 --> 00:25:50,150 I apologize to you as well. 385 00:25:50,520 --> 00:25:56,310 Until now, you have never been involved in any rumors. 386 00:25:58,288 --> 00:26:01,061 But because of me, you are associated with a scandal now. 387 00:26:04,070 --> 00:26:06,520 Honey, listen. 388 00:26:06,910 --> 00:26:09,290 In regards to Eun Hye Jung... 389 00:26:10,490 --> 00:26:12,220 Yes. 390 00:26:12,660 --> 00:26:15,230 I also thought of something good. 391 00:26:15,350 --> 00:26:17,960 About the model for Senior Royal Town project... 392 00:26:18,080 --> 00:26:21,382 I was considering Eun Hye Jung as a model. What do you think? 393 00:26:24,000 --> 00:26:27,900 I think Eun Hye Jung is not suitable for our concept. She is too young, 394 00:26:28,020 --> 00:26:30,170 and her image doesn't suit the concept. 395 00:26:30,290 --> 00:26:33,760 I was recalling what our Min Soo said. 396 00:26:33,880 --> 00:26:38,180 Just because it's a Senior Town, doesn't mean that we need an older model. 397 00:26:38,300 --> 00:26:43,790 It would target the individuals 60 years and older, and in good health. 398 00:26:45,495 --> 00:26:50,720 For that image, I think Eun Hye Jung is the best candidate. 399 00:26:52,320 --> 00:26:57,460 Don't try to go against it, ok? I have made up my mind. 400 00:27:06,000 --> 00:27:08,920 Eun Hye Jung seems to get a lot of publicity. 401 00:27:09,040 --> 00:27:12,880 It benefits us when a lot of new scandals appear but... 402 00:27:13,000 --> 00:27:17,170 Don't you think she would prefer to hide, if they are like these? 403 00:27:18,410 --> 00:27:22,970 I think she would have done the program and interview if she wanted to. 404 00:27:23,490 --> 00:27:26,210 Before I could ask, she declined. 405 00:27:29,430 --> 00:27:32,690 Actress Han Ae Kyung is in New York on a vacation right now. 406 00:27:32,810 --> 00:27:38,167 Politician In Young Jung is already scheduled to appear on another station. 407 00:27:38,287 --> 00:27:44,310 Pianist Lee Min Kyung is on maternity leave and is not appearing on any shows. 408 00:27:45,280 --> 00:27:46,890 The more I think about it, 409 00:27:47,010 --> 00:27:49,650 we need someone who can attract an audience that has status, 410 00:27:49,770 --> 00:27:53,920 like Eun Hye Jung, to appear on our show. 411 00:27:55,010 --> 00:27:56,300 You know, 412 00:27:56,420 --> 00:27:59,930 last time Reporter Choi completed an interview with Han Myung In... 413 00:28:00,050 --> 00:28:04,160 Even someone with that type of status lost her composure with Reporter Choi. 414 00:28:04,280 --> 00:28:05,880 Do you think Reporter Choi, 415 00:28:06,000 --> 00:28:08,350 that you can do it on Eun Hye Jung, too? 416 00:28:08,470 --> 00:28:10,790 And bring her in for an interview? 417 00:28:15,030 --> 00:28:17,290 I will give it a try, but 418 00:28:17,410 --> 00:28:21,260 as the PD, you will have to promise me something. 419 00:28:25,380 --> 00:28:30,800 During the broadcast, there is a concept I want to try out. 420 00:28:31,048 --> 00:28:33,690 Also, I want to conduct the interviews myself. 421 00:28:34,460 --> 00:28:40,410 However, we need to keep in mind that our show cannot turn into a joke. 422 00:28:45,020 --> 00:28:49,360 What have been you doing to walk around in town like this? 423 00:28:50,090 --> 00:28:51,765 Oh that's... I've been busy lately. 424 00:28:52,220 --> 00:28:54,320 I can't tell you right now. 425 00:28:54,597 --> 00:28:57,360 So, what kind of trouble are you planning to be in this time? 426 00:28:58,770 --> 00:29:01,740 I am telling you, there's no need to worry. 427 00:29:02,000 --> 00:29:05,630 By the way, are there any side side dishes other than these? 428 00:29:06,060 --> 00:29:08,320 There is. Wait. 429 00:29:09,630 --> 00:29:13,690 Make sure you bring something tasty. Also, fry some eggs. 430 00:29:52,000 --> 00:29:53,750 Goodness... 431 00:29:54,070 --> 00:29:55,900 Where is it? 432 00:30:09,560 --> 00:30:11,910 Did you come here to eat lunch? 433 00:30:12,360 --> 00:30:16,700 I saw that the dry cleaner owner was watching the store. 434 00:30:17,020 --> 00:30:18,590 Aigoo! Brother-in-law, you are home already? 435 00:30:18,710 --> 00:30:21,240 - Jae Sang hasn't come home yet. - That kid... 436 00:30:21,360 --> 00:30:23,500 - Brother in law, Brother in law... - Why? Why? 437 00:30:23,620 --> 00:30:24,720 Please have lunch first. 438 00:30:24,840 --> 00:30:25,850 Let me heat up the soup so you can eat. 439 00:30:25,970 --> 00:30:27,690 - Why? - Sit down, please. 440 00:30:47,860 --> 00:30:51,620 Did you hear somebody's voice outside? 441 00:30:51,740 --> 00:30:52,510 What voice? 442 00:30:52,630 --> 00:30:55,190 When? I didn't hear anything. 443 00:30:55,600 --> 00:30:57,290 Please hurry and eat, Brother-in-law. 444 00:30:57,410 --> 00:30:59,350 I'm going back to the store. 445 00:30:59,470 --> 00:31:00,840 Finish eating before you leave. 446 00:31:00,960 --> 00:31:03,410 There aren't many customers in the store, though. 447 00:31:03,660 --> 00:31:06,000 Oh, see that... 448 00:31:21,620 --> 00:31:22,950 Hello... 449 00:31:23,070 --> 00:31:25,770 Coach, look over there. 450 00:31:25,960 --> 00:31:28,780 She has been running for the last 2 hours without drinking any water. 451 00:31:29,818 --> 00:31:33,230 It's not like she's representing Korea in the Olympics as a marathon runner or something. 452 00:31:33,560 --> 00:31:36,390 I tried to stop her, but she wouldn't listen. 453 00:31:36,620 --> 00:31:37,760 Why don't you try something? 454 00:31:37,880 --> 00:31:39,530 She's your customer, anyway. 455 00:31:50,020 --> 00:31:52,780 If you overdo it, you will faint, Miss. Please stop it. 456 00:31:55,300 --> 00:31:59,560 If you don't drink water this long, you will stress out your heart. 457 00:31:57,520 --> 00:31:59,940 {\A6\pos(317,37)}[Next news is about Eun Hye Jung] 458 00:32:00,200 --> 00:32:04,010 My intent is to die, so can you get lost? 459 00:32:04,130 --> 00:32:06,650 {\A6\pos(334,461)}[National actress Eun Hye Jung 460 00:32:06,770 --> 00:32:11,070 {\pos(332,437)}is rumored to have a relationship with Myung Jin Group Vice Chairman, Initial L] 461 00:32:11,190 --> 00:32:16,090 [However, till now there has been no confirmation from Eun Hye Jung] 462 00:32:43,260 --> 00:32:44,570 Oh my... 463 00:32:44,780 --> 00:32:46,300 You are just a coach. 464 00:32:46,562 --> 00:32:49,230 How come you dare to interfere. 465 00:32:58,830 --> 00:33:00,550 Yes, it's me. 466 00:33:01,500 --> 00:33:03,740 You are saying that the handbag is now available? 467 00:33:03,860 --> 00:33:05,600 I will come soon. 468 00:33:09,220 --> 00:33:10,010 Oh, it's me. 469 00:33:10,130 --> 00:33:11,650 Let's meet at Mireu Department Store. 470 00:33:11,770 --> 00:33:15,970 The handbag that we saw the last time, is now available. Okay? 471 00:33:32,150 --> 00:33:34,400 Excuse me, do you have other movies starring actress Eun Hye Jung? 472 00:33:34,520 --> 00:33:35,660 Can you please show them to me? 473 00:33:35,780 --> 00:33:37,900 You must be a big fan of hers. 474 00:33:43,130 --> 00:33:44,940 Yes, Reporter Kim. 475 00:33:45,350 --> 00:33:46,230 What? 476 00:33:46,350 --> 00:33:50,680 There is news that Eun Hye Jung's movie is being promoted? 477 00:33:51,980 --> 00:33:53,080 Thanks. 478 00:33:53,200 --> 00:33:54,534 Of course I will see it. 479 00:33:58,620 --> 00:34:02,600 Madam Chairman is considering the actress Eun Hye Jung as the model for the project. 480 00:34:05,230 --> 00:34:09,160 Is she the one that was mentioned in the scandal with Mr. Vice Chairman, 481 00:34:09,440 --> 00:34:11,340 that Eun Hye Jung? 482 00:34:11,850 --> 00:34:15,820 There is an Eun Hye Jung movie being promoted today. 483 00:34:16,300 --> 00:34:20,460 You should watch it to determine if she is the best candidate for the project. 484 00:34:20,722 --> 00:34:22,930 You can just watch it in my place. 485 00:34:25,360 --> 00:34:28,468 It shouldn't matter who watches... 486 00:34:28,730 --> 00:34:31,040 They are waiting for your decision on this matter. 487 00:34:32,890 --> 00:34:34,290 Exactly who? 488 00:34:34,410 --> 00:34:38,050 That was a request directly from the Chairman and the Vice Chairman. 489 00:34:38,640 --> 00:34:42,280 Argh... I really can't stand watching award-winning movies. 490 00:34:43,280 --> 00:34:45,260 I really don't like movies, you know. 491 00:34:51,320 --> 00:34:53,060 [Kkool (Honey) is calling] 492 00:34:54,600 --> 00:34:56,310 Yes, my beauty... 493 00:34:56,460 --> 00:34:57,740 what's the matter? 494 00:34:57,860 --> 00:34:59,830 It's been a while since you called. 495 00:35:04,810 --> 00:35:07,290 Oh, right. That handbag? 496 00:35:07,440 --> 00:35:10,110 I said I was going to buy it for you, right? 497 00:35:10,490 --> 00:35:14,230 It should be in by now, because I specially ordered it. 498 00:35:14,930 --> 00:35:16,080 What? 499 00:35:16,200 --> 00:35:18,390 You are already in front of the mall? 500 00:35:18,847 --> 00:35:21,630 I received a call from you, and now you are telling me I can't have it? 501 00:35:21,750 --> 00:35:23,250 What the hell is this? 502 00:35:23,370 --> 00:35:24,890 Who is the manager here? 503 00:35:25,010 --> 00:35:26,280 The manager isn't here now. He stepped out for a while. 504 00:35:26,400 --> 00:35:29,990 I definitely received a call confirming that my order had come in. 505 00:35:30,120 --> 00:35:34,670 Miss, like I explained earlier, this bag is reserved for someone else, 506 00:35:34,790 --> 00:35:38,580 and if you wait a little longer, someone will contact you once the next one arrives. 507 00:35:38,700 --> 00:35:40,960 I don't want to wait. I am going to buy this one. 508 00:35:41,080 --> 00:35:42,660 I am the one that ordered it first. 509 00:35:42,780 --> 00:35:45,312 And you can tell that person to wait a few more days for the next one. 510 00:35:46,290 --> 00:35:47,620 How much is this? 511 00:35:47,740 --> 00:35:50,110 Miss, please disregard this once. 512 00:35:50,230 --> 00:35:51,060 This handbag is really... 513 00:35:51,180 --> 00:35:53,420 I am really upset right now... 514 00:35:53,682 --> 00:35:59,040 If I don't buy this handbag today, then I will only think about this all day. 515 00:36:02,850 --> 00:36:04,790 What bad luck. 516 00:36:05,520 --> 00:36:06,730 Hurry up, give me this bag. 517 00:36:06,850 --> 00:36:09,290 Oh my, Eun Soo Jin! 518 00:36:09,680 --> 00:36:11,230 We meet again. 519 00:36:11,560 --> 00:36:14,270 I am sorry, but don't act like you know me, please. 520 00:36:14,390 --> 00:36:17,930 If you don't hurry up and give me this handbag, I'll speak to the owner himself. 521 00:36:18,050 --> 00:36:19,960 Oh my, my handbag has arrived. 522 00:36:20,080 --> 00:36:23,417 Omo, what is going on here? 523 00:36:23,700 --> 00:36:25,460 I already had my eyes on this handbag. 524 00:36:25,580 --> 00:36:27,030 But this is mine. 525 00:36:28,450 --> 00:36:29,390 Pardon me... 526 00:36:29,510 --> 00:36:33,290 Miss, I am sorry but this customer had ordered this handbag first. 527 00:36:34,210 --> 00:36:36,029 Oppa, can't you use your privilege? 528 00:36:37,850 --> 00:36:39,440 Privilege? 529 00:36:39,560 --> 00:36:41,950 What privilege for a playboy? 530 00:36:43,300 --> 00:36:46,573 Eun Soo Jin, can we talk for a moment? 531 00:36:50,510 --> 00:36:52,510 Hurry up, and wrap this up for me. 532 00:36:52,630 --> 00:36:54,314 Oppa... 533 00:36:57,650 --> 00:36:59,320 Why? 534 00:36:59,440 --> 00:37:02,190 Are you curious how I am able to buy this handbag? 535 00:37:02,830 --> 00:37:06,793 I am using the Vice Chairman's credit card, exactly like Manager Lee Min Soo thought. 536 00:37:07,570 --> 00:37:09,760 Is there anything you are curious about? 537 00:37:09,880 --> 00:37:12,160 I bought the handbag and now I am feeling better... 538 00:37:12,280 --> 00:37:17,260 I was so curious about why you acted so arrogantly towards me, 539 00:37:19,010 --> 00:37:21,750 and that is why I gave it some thought. 540 00:37:22,140 --> 00:37:26,870 Thanks to the headlines today, my thoughts have become clear. 541 00:37:29,300 --> 00:37:33,410 So there is something between Eun Hye Jung and my father... 542 00:37:33,970 --> 00:37:36,600 Oh, that rumor? 543 00:37:37,320 --> 00:37:38,980 If that story is true, 544 00:37:39,100 --> 00:37:42,130 do you think Myung Jin Group's Chairman would have just sat back? 545 00:37:42,250 --> 00:37:44,240 Without doing anything? 546 00:37:45,550 --> 00:37:47,530 You are Eun Hye Jung's daughter, aren't you? 547 00:37:55,750 --> 00:37:56,840 What should we do? 548 00:37:56,960 --> 00:37:58,990 I think you are mistaken. 549 00:37:59,310 --> 00:38:02,080 Eun Hye Jung is my aunt, so of course, we are related. 550 00:38:02,320 --> 00:38:07,170 I saw the story as well, and if you would like to believe it, then do so. 551 00:38:07,340 --> 00:38:09,450 Is there anything else you are curious about? 552 00:38:09,570 --> 00:38:12,030 I have a friend waiting for me right now. 553 00:38:13,188 --> 00:38:17,240 So you are the daughter of Eun Hye Jung and Lee Jeong Hoon... 554 00:38:20,260 --> 00:38:21,830 How many times do I have to tell you? 555 00:38:21,950 --> 00:38:24,010 Eun Hye Jung is just my aunt. 556 00:38:24,180 --> 00:38:27,470 If you don't believe it, go and verify it yourself. 557 00:38:28,030 --> 00:38:30,070 An illegitimate bitch like you, 558 00:38:30,190 --> 00:38:32,850 dares to walk into our department store, 559 00:38:32,990 --> 00:38:35,460 and shop with the Vice Chairman's credit card? 560 00:38:35,590 --> 00:38:37,970 What? Illegitimate? 561 00:38:39,430 --> 00:38:42,530 Look at that shit who's speaking... 562 00:38:42,990 --> 00:38:45,050 Aren't you the bastard child? 563 00:38:50,780 --> 00:38:53,130 Try hitting me again. 564 00:38:59,570 --> 00:39:00,307 Why? 565 00:39:00,670 --> 00:39:03,410 If you are not satisfied, go straight to the Chairman's office, 566 00:39:03,620 --> 00:39:06,050 and tell Chairman Han this: 567 00:39:06,870 --> 00:39:13,380 "I am the proud daughter of Eun Hye Jung and Vice Chairman Lee Jeong Hoon". 568 00:39:14,670 --> 00:39:16,840 You think I won't be able do that? 569 00:39:18,080 --> 00:39:20,220 That national actress, 570 00:39:20,340 --> 00:39:23,230 If Chairman Han finds out the truth, 571 00:39:23,890 --> 00:39:26,540 your family's complete ruin will only be a matter of time. 572 00:39:26,660 --> 00:39:29,480 So I trust that you'll handle the situation wisely. 573 00:39:29,660 --> 00:39:31,810 I can't tolerate your antics anymore, 574 00:39:31,930 --> 00:39:35,180 and even I wouldn't act as stupidly as you. 575 00:39:35,300 --> 00:39:37,270 So you should think carefully. 576 00:39:39,140 --> 00:39:41,770 I'm saying this, if you care about your mother at all. 577 00:39:58,370 --> 00:40:00,710 - Babe... - Hmm? 578 00:40:00,830 --> 00:40:04,050 With the weather so gloomy like this, do you want to watch a movie? 579 00:40:04,170 --> 00:40:06,260 Hmm... Ok. 580 00:40:06,380 --> 00:40:09,440 I really like Eun Hye Jung and her new movie is premiering. 581 00:40:09,560 --> 00:40:11,050 Should we see that? 582 00:40:11,170 --> 00:40:13,050 - Eun Hye Jung? - Yes, Oppa. 583 00:40:13,170 --> 00:40:17,090 I want to succeed like her, and make lots of money. 584 00:40:18,740 --> 00:40:20,490 Ok, let's do that, then. 585 00:40:20,610 --> 00:40:22,490 Really? 586 00:40:37,365 --> 00:40:40,073 [Rosy Life] 587 00:40:43,700 --> 00:40:46,290 - Do you really like her that much? - Yes, I do. 588 00:40:59,420 --> 00:41:01,080 Over here. 589 00:41:12,690 --> 00:41:15,890 Never mind. Let's just go in first. 590 00:41:19,560 --> 00:41:21,340 Wait a minute, Director Lee. 591 00:41:25,090 --> 00:41:26,220 Yes? 592 00:41:26,950 --> 00:41:28,730 Do you know me? 593 00:41:31,680 --> 00:41:33,170 Let's reconcile. 594 00:41:34,130 --> 00:41:35,950 Who asked for that? 595 00:41:40,240 --> 00:41:41,530 What a show-off... 596 00:41:42,380 --> 00:41:44,620 So you are like this when you are with women. 597 00:42:16,400 --> 00:42:18,490 You are watching Eun Hye Jung's movie? 598 00:42:19,570 --> 00:42:21,930 You read the article this morning, didn't you? 599 00:42:23,250 --> 00:42:24,910 Let me see... 600 00:42:25,030 --> 00:42:27,510 I don't know what you are talking about. 601 00:42:28,570 --> 00:42:30,450 I heard a rumor that Myung Jin Group will use Eun Hye Jung 602 00:42:30,570 --> 00:42:33,050 as the model for the New Senior Town Project. 603 00:42:33,170 --> 00:42:34,554 Is that true? 604 00:42:36,710 --> 00:42:39,830 With the scandal involving her and your father, will that be possible? 605 00:42:44,350 --> 00:42:46,520 Should we go outside and talk for a while? 606 00:42:49,540 --> 00:42:50,730 Wait a minute. 607 00:42:50,850 --> 00:42:52,860 I'm going to the toilet. 608 00:43:13,350 --> 00:43:14,610 Actually, 609 00:43:15,350 --> 00:43:18,940 My father and Eun Hye Jung are half siblings. 610 00:43:21,896 --> 00:43:23,950 There's a secret surrounding their births. 611 00:43:25,360 --> 00:43:28,908 I'm talking about your favorite topic, birth secret. 612 00:43:31,730 --> 00:43:32,920 Siblings? 613 00:43:33,040 --> 00:43:34,550 Yes, siblings. 614 00:43:36,080 --> 00:43:39,620 Apparently, Eun Hye Jung had kidney failure, 615 00:43:41,210 --> 00:43:43,870 so she needed a transplant. 616 00:43:43,990 --> 00:43:48,090 And fortunately, my father donated his kidney to her. 617 00:43:53,170 --> 00:43:54,780 Do you always joke around? 618 00:43:57,950 --> 00:44:01,220 So then, why are you trying to interview me 619 00:44:01,930 --> 00:44:04,050 while pushing for a reconciliation? 620 00:44:06,520 --> 00:44:08,815 I heard you are trying to interview Eun Hye Jung this time? 621 00:44:10,800 --> 00:44:14,020 If that's why you are bribing, it's useless. 622 00:44:16,370 --> 00:44:19,370 So, should I declare war again? 623 00:44:20,780 --> 00:44:24,220 What would be your reason for irritating me this time? 624 00:44:25,280 --> 00:44:27,790 You need to interview Eun Hye Jung, 625 00:44:28,870 --> 00:44:32,840 shouldn't you be a bit submissive towards me? 626 00:44:33,870 --> 00:44:36,080 If you want my help, 627 00:44:36,330 --> 00:44:39,150 why don't you try getting down on your knees and beg? 628 00:45:08,910 --> 00:45:11,360 Yes, it's me. 629 00:45:12,410 --> 00:45:14,630 Yes, I'm on my way now. 630 00:45:15,190 --> 00:45:16,700 Yes. 631 00:45:17,020 --> 00:45:18,460 Yes. I'll see you soon. 632 00:45:32,990 --> 00:45:35,880 Looks like you didn't change at all. 633 00:45:37,720 --> 00:45:40,600 You still look so healthy. 634 00:45:43,140 --> 00:45:44,510 What crap is this? 635 00:45:47,400 --> 00:45:49,280 I don't know too. 636 00:45:50,540 --> 00:45:51,851 We were also pretty shocked ourselves. 637 00:45:52,180 --> 00:45:54,490 Anyway, there's only one solution. 638 00:45:55,950 --> 00:45:58,640 I need you people to leave this country for a while. 639 00:45:58,950 --> 00:46:02,762 Hye Jung went through a lot of hardships getting to where she is now. 640 00:46:03,120 --> 00:46:05,290 That doesn't concern me. 641 00:46:06,990 --> 00:46:10,130 How could this kind of story have leaked? 642 00:46:11,460 --> 00:46:14,840 I think this is your side's responsibility. 643 00:46:15,510 --> 00:46:16,009 Us? 644 00:46:16,350 --> 00:46:18,720 Isn't this story leaked by Hye Jung? 645 00:46:19,010 --> 00:46:23,516 It seems that she is now trying to ruin my Jeong Hoon's life, but 646 00:46:24,060 --> 00:46:27,250 I'm wondering if she's doing this even though she knows 647 00:46:27,370 --> 00:46:29,750 I'm not that stupid not to realize it. 648 00:46:31,400 --> 00:46:33,200 That's impossible... 649 00:46:33,320 --> 00:46:35,760 Even if she keeps holding onto him like this, 650 00:46:35,880 --> 00:46:38,820 Jeong Hoon won't be her man. 651 00:46:38,980 --> 00:46:41,830 And I want her to clear this matter up as soon as possible. 652 00:46:42,150 --> 00:46:43,290 If she doesn't, 653 00:46:45,090 --> 00:46:47,370 I don't think she will be able to continue as an actress. 654 00:46:47,500 --> 00:46:49,280 Honestly, if we look back at the past, 655 00:46:49,400 --> 00:46:51,710 who's the person to blame for making Hye Jung like this? 656 00:46:51,830 --> 00:46:53,510 Don't be silly. 657 00:46:54,590 --> 00:47:00,040 "Korea's representative actress lived with a man, and gave birth without marrying". 658 00:47:01,090 --> 00:47:02,430 I guess that's not it. 659 00:47:02,550 --> 00:47:04,290 If necessary, 660 00:47:04,410 --> 00:47:06,050 what about "She abandoned her child"? 661 00:47:06,170 --> 00:47:10,563 If I say this to the public, then her career will be done for good. 662 00:47:11,160 --> 00:47:13,190 You really are too cruel. 663 00:47:13,390 --> 00:47:16,369 Hye Jung just loves Jeong Hoon so much. 664 00:47:17,030 --> 00:47:18,620 If this is how you want to repay that... 665 00:47:18,740 --> 00:47:20,070 Or... 666 00:47:20,190 --> 00:47:23,430 How would it be for you, when she knew that her elder sister, 667 00:47:24,680 --> 00:47:26,670 whom she had trusted the most, had betrayed her? 668 00:47:26,790 --> 00:47:28,110 Madam... 669 00:47:28,880 --> 00:47:30,470 I don't need anything else. 670 00:47:31,420 --> 00:47:33,640 Before Chairman Han suspects anything, 671 00:47:33,760 --> 00:47:38,490 it's better for everyone if she quietly leaves this country for now. 672 00:47:56,840 --> 00:47:57,940 Concentrate... 673 00:47:58,180 --> 00:48:00,470 Push just a bit more... 674 00:48:01,590 --> 00:48:03,149 Keep trying! 675 00:48:06,490 --> 00:48:08,730 Hye Jung, be strong! Be strong, Hye Jung. 676 00:48:08,850 --> 00:48:11,640 You need to be strong. Just a little more. 677 00:48:11,760 --> 00:48:13,100 Push a little more... 678 00:48:18,880 --> 00:48:20,480 It's a girl, Ma'am. 679 00:48:21,160 --> 00:48:24,300 Hye Jung, it's a girl. 680 00:48:26,670 --> 00:48:29,308 Unni... Let me... 681 00:48:30,090 --> 00:48:32,060 Let me hold my daughter... 682 00:48:32,180 --> 00:48:34,460 Unni... Let me hold my daughter... 683 00:48:34,960 --> 00:48:36,150 My girl... 684 00:48:37,240 --> 00:48:38,251 Unni... 685 00:49:22,690 --> 00:49:24,530 Since you've lost the child, 686 00:49:25,793 --> 00:49:27,910 please let go of Jeong Hoon. 687 00:49:28,980 --> 00:49:33,170 You also have a bright future as an actress, don't you? 688 00:49:33,860 --> 00:49:36,940 If Jeong Hoon becomes the son-in-law of Myung Jin group, 689 00:49:37,060 --> 00:49:39,440 he can even become the Chairman. 690 00:49:39,620 --> 00:49:43,520 You need to yield in order for him to succeed. 691 00:49:43,640 --> 00:49:44,790 Mother, 692 00:49:45,500 --> 00:49:48,980 it's alright with me giving up my career as an actress. 693 00:49:49,100 --> 00:49:50,590 But I can't be parted from him. 694 00:49:50,900 --> 00:49:53,968 You think someone like you, who is used to living a glamorous life 695 00:49:53,969 --> 00:49:57,180 as an actress, will be satisfied with just being a housewife? 696 00:50:03,470 --> 00:50:07,220 Listen, it's not like it is just a small company... 697 00:50:07,340 --> 00:50:11,550 This is about becoming the son-in-law of our country's most prominent company, Myung Jin Group. 698 00:50:11,740 --> 00:50:13,870 I'm saying that if you can't help him to succeed, 699 00:50:13,990 --> 00:50:16,349 at least, don't be an obstacle. 700 00:50:16,900 --> 00:50:21,170 And also you, Jeong Hoon and I, how did we all live so far? 701 00:50:21,920 --> 00:50:25,880 We rose from our poverty, and made something for ourselves. 702 00:50:26,190 --> 00:50:28,590 He got a chance into Myung Jin Group, despite the tough competition, 703 00:50:28,710 --> 00:50:31,840 and now he has earned the Chairman's praise and can finally succeed. 704 00:50:32,140 --> 00:50:34,170 You should assist him. 705 00:50:34,970 --> 00:50:37,136 I don't think it's time to be selfish. 706 00:50:41,430 --> 00:50:43,370 Think carefully and make a decision. 707 00:50:47,440 --> 00:50:49,360 Wait... 708 00:50:55,050 --> 00:50:57,390 Hye Jung, since the child has gone, 709 00:50:57,510 --> 00:51:00,310 how can we block Jeong Hoon's path? 710 00:51:00,820 --> 00:51:02,762 Because of the treatment fees 711 00:51:03,380 --> 00:51:05,830 to treat his mother's illness, 712 00:51:05,950 --> 00:51:07,320 he has to be the son-in-law of Myung Jin Group. 713 00:51:07,440 --> 00:51:09,960 What right do we have to stop him? 714 00:51:10,540 --> 00:51:12,160 And you, 715 00:51:12,280 --> 00:51:16,070 you have been hiding during your nine months of pregnancy. 716 00:51:16,270 --> 00:51:19,370 If a rumor goes around saying that 717 00:51:19,490 --> 00:51:22,260 you've been living with a man and have given birth, 718 00:51:22,380 --> 00:51:24,270 your career will be over. 719 00:51:25,210 --> 00:51:29,470 You can't live in this country with a scarlet letter stamped on your forehead. 720 00:51:54,240 --> 00:51:57,010 Oh, was the movie good? 721 00:51:58,510 --> 00:52:01,660 Why are you asking a woman who just had a scandal with Vice Chairman 722 00:52:02,049 --> 00:52:03,810 to be a model? 723 00:52:03,930 --> 00:52:05,730 This is a misunderstanding. 724 00:52:05,850 --> 00:52:07,240 There's nothing to be explained. 725 00:52:07,360 --> 00:52:09,440 Hye Jung is my friend. 726 00:52:10,910 --> 00:52:11,960 Friend? 727 00:52:14,700 --> 00:52:17,090 Have you forgotten the advice you gave me? 728 00:52:17,720 --> 00:52:20,880 Whoever they might be, never to give all of your heart. 729 00:52:22,340 --> 00:52:26,290 Mother, aren't you a little too kind to Eun Hye Jung? 730 00:52:27,480 --> 00:52:29,215 You've only known her for a short time. 731 00:52:30,720 --> 00:52:32,380 She's a good person. 732 00:52:32,920 --> 00:52:35,500 I'd like to introduce her to you later when there's a chance. 733 00:52:35,890 --> 00:52:39,300 If Hye Jung agrees to be the model of our upcoming project, then I'll set a date. 734 00:52:39,690 --> 00:52:42,161 It's been approved, so contact Eun Hye Jung. 735 00:52:45,680 --> 00:52:47,320 Just do what you want. 736 00:53:02,620 --> 00:53:03,900 Why? 737 00:53:04,020 --> 00:53:07,850 Myung Jin Group has asked you to be their model for a new town. 738 00:53:07,970 --> 00:53:10,210 - What happened actually? - What? 739 00:53:10,551 --> 00:53:12,460 Does Vice Chairman know about this? 740 00:53:12,620 --> 00:53:14,470 I mean, does it make any sense? 741 00:53:14,590 --> 00:53:16,780 I'm tired as it is, because of the scandal. 742 00:53:17,900 --> 00:53:19,020 I'll hang up. 743 00:53:24,640 --> 00:53:26,320 What is happening? 744 00:53:26,440 --> 00:53:27,506 A request to be the model? 745 00:53:28,160 --> 00:53:31,560 As you probably know, President Han is very fond of you. 746 00:53:32,260 --> 00:53:34,400 Seems like she made up her mind already. 747 00:53:34,530 --> 00:53:36,615 You will have to refuse. What else can be done? 748 00:53:39,360 --> 00:53:42,375 You can't even put an end to something like that, and 749 00:53:42,376 --> 00:53:45,390 you are making me do it? What am I to you honestly? 750 00:53:47,890 --> 00:53:49,728 Forget it! I'm hanging up. 751 00:53:58,260 --> 00:53:59,280 It's me. 752 00:54:00,020 --> 00:54:02,110 Tell them I'll be the model for their Senior Town. 753 00:54:02,230 --> 00:54:05,220 What? Is that even possible? You absolutely can't do that. 754 00:54:05,340 --> 00:54:08,610 I'll take care of everything, so stop nagging, and inform them. 755 00:54:20,820 --> 00:54:23,790 I thought your busy schedule might prevent you from accepting it. 756 00:54:23,910 --> 00:54:26,490 But I'm grateful that you have accepted my offer. 757 00:54:26,610 --> 00:54:29,250 No, I should thank you. 758 00:54:29,370 --> 00:54:32,380 However, there isn't a lot of time before our opening, 759 00:54:32,500 --> 00:54:34,440 and we'll have to shoot everything quickly. Will that be alright? 760 00:54:34,660 --> 00:54:37,150 Of course. Because you requested it. 761 00:54:37,380 --> 00:54:39,200 Even tomorrow is possible. 762 00:54:39,320 --> 00:54:42,050 I'll tell my Manager to adjust my schedule. 763 00:54:42,510 --> 00:54:44,100 Yes, thank you. 764 00:54:44,220 --> 00:54:47,130 So, I'll see you soon. 765 00:54:47,500 --> 00:54:48,840 Bye. 766 00:55:54,490 --> 00:55:57,530 Don't play around, come back soon. 767 00:55:57,650 --> 00:55:59,470 Okay... 768 00:56:11,390 --> 00:56:12,900 Hello, Ms Eun Hye Jung. 769 00:56:13,020 --> 00:56:15,340 We've met before. I'm Choi Yoon Hee from JBS. 770 00:56:15,460 --> 00:56:17,040 How did you come here... 771 00:56:17,160 --> 00:56:19,630 if you're trying to have an interview, it's no use. 772 00:56:19,970 --> 00:56:21,880 I'm sorry I came without contacting you. 773 00:56:22,000 --> 00:56:24,820 But we would really like to have you on our program... 774 00:56:24,940 --> 00:56:27,330 What are you doing here now? 775 00:56:27,530 --> 00:56:28,510 Hey! 776 00:56:28,530 --> 00:56:30,923 What are you guys doing letting outsiders come in like this? 777 00:56:31,980 --> 00:56:33,290 Send her out, quickly. 778 00:56:33,580 --> 00:56:34,870 No. 779 00:56:35,360 --> 00:56:37,160 Wait a moment please. 780 00:56:39,480 --> 00:56:41,240 Nice to meet you. 781 00:56:42,150 --> 00:56:45,037 Did you get the package that I sent to you by post? 782 00:56:46,110 --> 00:56:47,830 Ah... 783 00:56:48,450 --> 00:56:50,940 I read it and thought a lot about it. 784 00:56:51,060 --> 00:56:53,370 Should I say I was moved by that? 785 00:56:53,990 --> 00:56:58,660 But I really hate going on those kinds of shows. What should we do? 786 00:56:58,930 --> 00:57:01,800 Let's just do it later when there's another opportunity. 787 00:57:03,500 --> 00:57:05,224 We'll start shooting. 788 00:57:07,440 --> 00:57:09,030 That's enough. 789 00:57:12,500 --> 00:57:13,520 I understand that you may not 790 00:57:13,640 --> 00:57:16,290 want to be further exposed to the public especially after that scandal, but... 791 00:57:16,410 --> 00:57:18,360 I will not ask you any questions regarding that. 792 00:57:18,570 --> 00:57:21,020 Our show is about presenting to the audience 793 00:57:21,140 --> 00:57:24,950 how prominent people in society have overcome 794 00:57:25,070 --> 00:57:28,180 various obstacles to get to where they are now. 795 00:57:28,700 --> 00:57:32,180 We want to show all these to our viewers and give them hope. 796 00:57:32,300 --> 00:57:33,919 That's our objective. 797 00:57:39,150 --> 00:57:40,750 Really? 798 00:57:41,810 --> 00:57:43,510 But what to do, 799 00:57:43,870 --> 00:57:46,150 If I am asked to speak about all the obstacles 800 00:57:46,270 --> 00:57:49,580 that I have overcome until I became like this... 801 00:57:49,700 --> 00:57:53,150 I think it might stir even greater controversy than my current scandal. 802 00:57:55,850 --> 00:57:58,500 If it's our destiny, I'll see you around again. 803 00:58:03,460 --> 00:58:05,420 I'll wait. 804 00:58:05,740 --> 00:58:07,810 Please make sure to contact me. 805 00:58:20,780 --> 00:58:22,040 You... 806 00:58:22,610 --> 00:58:25,990 Do you know that you have a knack to exhaust people? 807 00:58:28,630 --> 00:58:32,190 What would a slacker like you know? 808 00:58:32,990 --> 00:58:36,380 If you want to survive, what else can you do? 809 00:58:36,930 --> 00:58:39,610 Who do you think is responsible for making me this way? 810 00:58:40,520 --> 00:58:43,330 You know, you are always blaming me... 811 00:58:43,540 --> 00:58:46,140 But I tell you, it takes two hands to clap. 812 00:58:46,260 --> 00:58:48,960 Think about it by yourself. 813 00:59:06,610 --> 00:59:08,870 Oh yes, a reporter came in a while ago. 814 00:59:08,990 --> 00:59:10,760 There is a rumor that Choi Yoon Hee's uncle 815 00:59:10,880 --> 00:59:15,400 is gathering investors acting like they are trying to tie Myung Jin. 816 00:59:16,310 --> 00:59:18,190 Choi Yoon Hee's uncle? 817 00:59:18,420 --> 00:59:20,793 Yes. I think he's trying to make some money from the 818 00:59:20,794 --> 00:59:23,210 recent marriage scandal between Yoon Hee and Min Soo. 819 00:59:23,360 --> 00:59:24,663 How would you like me to take care of this? 820 00:59:29,740 --> 00:59:32,040 Just let it be for now. 821 00:59:32,570 --> 00:59:36,742 Keep watching, and inform me if there's going to be a big problem. 822 00:59:38,070 --> 00:59:39,780 Yes. 823 00:59:40,020 --> 00:59:43,510 And is it alright to go and visit without contacting her first? 824 00:59:44,390 --> 00:59:46,752 I'm doing this because I need to show my gratitude. 825 00:59:47,560 --> 00:59:52,350 It must have been hard for her to adjust her schedule on such short notice. 826 01:00:08,160 --> 01:00:11,330 Why is Choi Yoon Hee here? 827 01:00:35,429 --> 01:00:37,000 I heard you are a freelancer now. 828 01:00:37,120 --> 01:00:38,370 You sure are working hard. 829 01:00:44,130 --> 01:00:46,282 I'm working hard to get "love" from you. 830 01:00:46,383 --> 01:00:48,750 Don't you think it's going to be valuable? 831 01:00:48,770 --> 01:00:51,565 Seeing how you've been able to find a new job so quickly... 832 01:00:51,666 --> 01:00:54,540 after quitting your job as an anchorwoman... 833 01:00:54,870 --> 01:00:56,800 You are quite lucky, 834 01:00:57,680 --> 01:01:00,158 but how long will that luck last? 835 01:01:00,520 --> 01:01:03,770 As long as nobody behaves despicably towards me, 836 01:01:04,110 --> 01:01:07,320 I might become one of your celebrities. 837 01:01:10,290 --> 01:01:13,270 That is what I like about you, Choi Yoon Hee. 838 01:01:14,830 --> 01:01:16,475 If you don't want to get stepped on even more, 839 01:01:17,340 --> 01:01:21,713 from now on, you will have to take good care of yourself. 840 01:02:04,520 --> 01:02:05,790 How are you? 841 01:02:05,910 --> 01:02:08,727 Hello... how are you? 842 01:02:10,020 --> 01:02:11,800 Oh my, Chairman. 843 01:02:13,560 --> 01:02:14,733 I came to cheer you up. 844 01:02:15,130 --> 01:02:16,370 You didn't have lunch yet, did you? 845 01:02:16,490 --> 01:02:18,110 Yes, I am hungry. 846 01:02:20,110 --> 01:02:21,760 Chairman brought us sushi. 847 01:02:21,880 --> 01:02:23,610 Thank you. 848 01:02:23,730 --> 01:02:25,590 We will eat it well. 849 01:02:26,320 --> 01:02:28,010 It's very hard, isn't it? 850 01:02:28,130 --> 01:02:29,800 - Let's go. - Yes. 851 01:02:33,910 --> 01:02:35,540 No, thanks. 852 01:02:38,780 --> 01:02:40,792 You may be an actress, but 853 01:02:41,100 --> 01:02:43,880 we'll see how long you can keep up the act. 854 01:02:49,090 --> 01:02:50,720 Please eat lots. 855 01:02:50,880 --> 01:02:53,440 Oh my... they look delicious. 856 01:02:53,690 --> 01:02:55,640 Thank you. 857 01:02:55,790 --> 01:02:59,811 I saw that Choi Yoon Hee stopped by a while ago. 858 01:03:01,290 --> 01:03:02,640 Ah... 859 01:03:02,760 --> 01:03:05,020 She came to request an interview... 860 01:03:05,140 --> 01:03:07,190 She seems different from other reporters, 861 01:03:07,310 --> 01:03:09,580 and I'm actually quite tempted to say yes. 862 01:03:09,700 --> 01:03:12,370 When it comes to the shows, I really hate them, but... 863 01:03:12,490 --> 01:03:14,530 strangely enough, I'm interested this time. 864 01:03:15,230 --> 01:03:16,470 Really? 865 01:03:17,560 --> 01:03:20,610 But it seems that the higher staff at JBS 866 01:03:21,670 --> 01:03:25,710 are having problems with Ms Choi's personal life. 867 01:03:26,930 --> 01:03:28,800 Oh my... really? 868 01:03:30,000 --> 01:03:32,860 I knew she was going through rough times with the adultery rumors... 869 01:03:32,980 --> 01:03:34,379 That's too bad. 870 01:03:39,140 --> 01:03:43,188 Hmm... The sushi is delicious. 871 01:03:44,220 --> 01:03:47,080 To be honest, I planned on inviting you 872 01:03:47,200 --> 01:03:49,630 to dinner today after I was done shooting. 873 01:03:49,750 --> 01:03:52,690 But unfortunately, you beat me to it today. I feel a bit disappointed. 874 01:03:52,840 --> 01:03:54,610 Is that so? 875 01:03:54,730 --> 01:03:57,880 I have a villa in Yangsuk. 876 01:03:58,030 --> 01:04:01,030 Because of the recent scandal involving me and Mr. Vice Chairman, 877 01:04:01,150 --> 01:04:03,540 I somehow also responsible for it. 878 01:04:04,540 --> 01:04:09,300 I really wanted to make you dinner this weekend. 879 01:04:09,530 --> 01:04:12,500 I know you are busy, but can you make it for dinner? 880 01:04:13,490 --> 01:04:14,600 Of course. 881 01:04:14,720 --> 01:04:16,830 I would make time even if I were busy. 882 01:04:17,880 --> 01:04:22,020 Hye Jung, you are so beautiful, and you even cook well. 883 01:04:22,290 --> 01:04:23,570 I envy you. 884 01:04:24,440 --> 01:04:27,940 Can you teach me your cooking secrets sometimes? 885 01:04:30,690 --> 01:04:32,790 This is a bit embarrassing, but... 886 01:04:34,880 --> 01:04:38,910 I've never cooked for my husband before. Not even once. 887 01:04:41,980 --> 01:04:43,470 Of course. 888 01:04:43,680 --> 01:04:45,320 Anytime. 889 01:04:46,910 --> 01:04:48,380 You eat as well, Chairman. 890 01:04:48,500 --> 01:04:50,850 It's extremely tough, isn't it? 891 01:05:05,870 --> 01:05:10,030 I have something to say to you, so come to the Villa at 7 pm. 892 01:06:30,490 --> 01:06:32,023 Honey, how did you come here? 893 01:06:38,320 --> 01:06:39,840 You're here. 894 01:06:41,831 --> 01:06:44,870 Oh, the two of you came together! 895 01:06:52,230 --> 01:06:55,800 [Even though it hurts, you are still my love] 896 01:06:56,080 --> 01:06:59,820 [Even though I hate it, you are still my love] 897 01:06:59,940 --> 01:07:07,560 [Even though I lost all of myself because of loving you, but] 898 01:07:07,680 --> 01:07:12,290 [Whatever happens, you are still my love] 899 01:07:12,460 --> 01:07:16,080 [The one that made my heart crazy] 900 01:07:16,200 --> 01:07:22,840 [Seems like Love is not easy to separate] 901 01:07:23,403 --> 01:07:26,940 [Even though you run away from me, you are still my love] 902 01:07:27,060 --> 01:07:30,820 [Even though you forget me, you are still my love] 903 01:07:31,144 --> 01:07:35,200 [Even though I won�t be able to see you again] 904 01:07:35,320 --> 01:07:43,190 [You are still my love] 905 01:07:43,460 --> 01:07:46,870 [If you called my name] 906 01:07:46,990 --> 01:07:49,280 [Even just once] 70969

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.