Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,166 --> 00:00:25,637
''VACANZA IN CONGO''
2
00:01:00,166 --> 00:01:01,467
sabbia che acceca,
3
00:01:01,500 --> 00:01:04,269
abbastanza penetrante da
corrodere la pelle umana.
4
00:01:04,299 --> 00:01:07,302
pioggia torrenziale e
un sole cocente
5
00:01:07,400 --> 00:01:11,003
combinare per formare a
giungla pericolosa in Congo.
6
00:01:11,066 --> 00:01:14,669
Congo, con più di 1 milione
di km' di superficie
7
00:01:14,733 --> 00:01:16,534
nel cuore di
continente africano,
8
00:01:16,566 --> 00:01:19,135
� la casa degli animali
più selvaggio.
9
00:01:22,366 --> 00:01:26,803
Terreno dove l'agente di animali professionale
Auger Mader si guadagna da vivere.
10
00:01:26,833 --> 00:01:28,968
I tuoi clienti? Il Museo,
11
00:01:29,000 --> 00:01:31,369
il circo, lo zoo.
12
00:01:31,433 --> 00:01:33,735
Da qui partono i leoni del circo.
13
00:01:34,400 --> 00:01:36,902
E la giraffa in mostra
allo zoo.
14
00:01:38,000 --> 00:01:41,036
Ma tra gli animali
più raro è Okongo.
15
00:01:41,066 --> 00:01:43,301
striato, marrone violaceo,
16
00:01:43,333 --> 00:01:46,035
collo corto,
Il parente di Bongo
17
00:01:46,066 --> 00:01:47,667
e Okabe.
18
00:01:48,299 --> 00:01:51,002
Questa specie rara è simile
all'antilope più comune
19
00:01:51,057 --> 00:01:52,291
e � zebra.
20
00:01:52,526 --> 00:01:53,854
Di solito duro,
21
00:01:53,933 --> 00:01:57,036
Okongo si arrabbia e
astuto quando disturbato.
22
00:01:57,833 --> 00:02:01,303
si nutre di una pianta
raro equatoriale.
23
00:02:02,066 --> 00:02:03,834
Dentro le ghiandole
di quell'animale,
24
00:02:03,866 --> 00:02:05,867
foglia di pianta,
dopo la digestione,
25
00:02:05,933 --> 00:02:08,935
si trasforma in un potente
e narcotico distruttivo.
26
00:02:09,333 --> 00:02:12,102
Ecco un'immagine
di un gruppo di Okongo.
27
00:02:12,354 --> 00:02:14,560
Il valore combinato
di questi rari esemplari
28
00:02:14,599 --> 00:02:16,735
� di poche centinaia
migliaia di dollari.
29
00:02:16,766 --> 00:02:18,200
Un vero premio.
30
00:02:18,266 --> 00:02:21,636
Fino a quando la tua cattura non lo è
al museo, allo zoo
31
00:02:21,666 --> 00:02:22,967
o al circo.
32
00:04:13,900 --> 00:04:16,936
Sto bene adesso.
Grazie a lei signore...
33
00:04:17,461 --> 00:04:18,701
Jim. Giungla Jim.
34
00:04:18,733 --> 00:04:21,969
Ronald Cameron, ispettore
della Polizia Territoriale.
35
00:04:22,000 --> 00:04:24,001
Sono in missione.
O era...
36
00:04:24,066 --> 00:04:26,635
- Dentro la giungla.
- E ti sei perso?
37
00:04:26,666 --> 00:04:28,834
No, no. sono
in spedizione.
38
00:04:28,899 --> 00:04:31,168
poche settimane fa,
Professor Dunham
39
00:04:31,233 --> 00:04:33,468
capo della biochimica
dell'Università del Cairo
40
00:04:33,500 --> 00:04:35,001
misteriosamente scomparso.
41
00:04:35,033 --> 00:04:36,934
Era in quella zona
fare ricerca.
42
00:04:36,966 --> 00:04:38,534
Il mio lavoro è trovarlo.
43
00:04:38,566 --> 00:04:40,668
cosa ti fa pensare
è entrato nella giungla?
44
00:04:40,699 --> 00:04:43,769
Stava cercando un tipo
di animale raro.
45
00:04:43,800 --> 00:04:46,068
Animale raro?
Quale tipo?
46
00:04:46,100 --> 00:04:49,636
Non ricordo il nome, ma era un
mescolare tra altri 2 animali.
47
00:04:50,266 --> 00:04:52,768
- Dev'essere Okongo.
- Okongo?
48
00:04:52,800 --> 00:04:53,667
�.
49
00:04:57,366 --> 00:04:58,533
Anche!
50
00:05:05,408 --> 00:05:06,301
Kimba, vieni qui!
51
00:05:07,885 --> 00:05:09,244
Vieni qui, dammi
questa scure.
52
00:05:13,385 --> 00:05:15,338
Eri nel territorio
Di nuovo Okongo.
53
00:05:17,062 --> 00:05:18,572
Un Okongo è così.
54
00:05:21,604 --> 00:05:22,963
Un aspetto strano, no?
55
00:05:23,057 --> 00:05:25,471
- I nativi li portano.
- Nativi Okongo?
56
00:05:25,721 --> 00:05:27,408
tribù primitiva che resta
dentro la giungla.
57
00:05:28,174 --> 00:05:29,533
Adorano gli Okongo.
58
00:05:30,057 --> 00:05:32,168
Spero di non averne uno
nella testa.
59
00:05:32,233 --> 00:05:35,205
Spero anche di no.
Facciamo asciugare i vestiti.
60
00:05:40,197 --> 00:05:40,924
Ehi, Jim!
61
00:05:41,595 --> 00:05:42,534
Se lo scimpanzé trovato
l'ascia
62
00:05:42,566 --> 00:05:45,035
deve sapere dov'è
villaggio di Okongo.
63
00:05:45,588 --> 00:05:48,035
Sai, possiamo trovare la pista
dell'insegnante lì.
64
00:05:49,330 --> 00:05:52,494
dove lo hai trovato?
Laggiù o laggiù?
65
00:05:57,182 --> 00:05:59,025
Ho pensato che
gli scimpanzé erano intelligenti.
66
00:05:59,627 --> 00:06:02,080
Gli scimpanzé sono come le persone.
Alcuni lo sono, altri no.
67
00:06:50,266 --> 00:06:52,401
C'è il villaggio di Okongo.
68
00:06:56,033 --> 00:06:58,101
Sembra essere
completamente deserto.
69
00:06:58,699 --> 00:07:01,302
Non per molto tempo. Quelli
Cioè stanno andando lì.
70
00:07:49,033 --> 00:07:52,035
Noi! Tamba si arrabbia
con pochissimo.
71
00:08:50,399 --> 00:08:52,502
Esatto, Tamba!
Vieni qui!
72
00:08:55,366 --> 00:08:57,267
Va tutto bene, Tamba.
È andato.
73
00:08:58,166 --> 00:08:59,367
Può andare.
74
00:09:01,166 --> 00:09:03,234
Diamo un'occhiata al villaggio.
75
00:09:17,866 --> 00:09:20,168
Aspetto! Il santuario di Okongo.
76
00:09:20,866 --> 00:09:22,534
È deserto, sì.
77
00:09:22,600 --> 00:09:24,668
Tutto questo per niente.
78
00:09:24,733 --> 00:09:26,768
Diamo un'occhiata.
79
00:09:36,299 --> 00:09:38,402
I nativi devono avere
mosso.
80
00:09:39,100 --> 00:09:41,168
sembra che abbiano combattuto
abbandonare.
81
00:09:43,666 --> 00:09:43,666
Con uomini bianchi.
82
00:09:45,466 --> 00:09:47,501
Professor Dunham
può stare con loro.
83
00:09:47,933 --> 00:09:49,167
Forse.
84
00:12:30,500 --> 00:12:32,001
Okongo!
85
00:12:53,433 --> 00:12:55,701
- Quello era un Okongo.
- Si, io...
86
00:12:57,966 --> 00:12:59,400
Eccola!
87
00:13:12,833 --> 00:13:15,135
Potrebbe essere una trappola.
88
00:13:15,200 --> 00:13:17,068
Dovremo rischiare.
89
00:13:17,100 --> 00:13:20,403
I nativi sono quelli che
può dirti la strada giusta.
90
00:14:18,100 --> 00:14:19,901
Jim, quella lancia...
91
00:14:19,933 --> 00:14:22,502
Le donne ci guardano
come se fossimo maghi.
92
00:14:22,533 --> 00:14:22,533
� il segno originario dell'obbedienza
al dio Okongo.
93
00:14:25,733 --> 00:14:27,968
non capiscono
come lo conosco.
94
00:14:31,299 --> 00:14:34,069
Hai fatto un segno di obbedienza
al dio Okongo.
95
00:14:34,100 --> 00:14:34,100
- Come l'hai imparato?
- Appartengo allo stato brado.
96
00:14:37,399 --> 00:14:40,169
Ma dove sono i tuoi amici?
Gli altri bianchi?
97
00:14:40,466 --> 00:14:41,967
Quali altri uomini bianchi?
98
00:14:42,166 --> 00:14:45,168
I cattivi, che hanno attaccato il nostro
villaggio e ha preso i nostri uomini.
99
00:14:45,500 --> 00:14:48,302
- Cosa ne pensi di tutto questo, Jim?
- Jim?
100
00:14:49,533 --> 00:14:52,302
- Sei tu Jungle Jim?
- Giusto.
101
00:14:52,566 --> 00:14:56,336
Ho sentito molte persone della giungla
parlando di te.
102
00:14:56,433 --> 00:14:58,935
Dicono che puoi
fido di te.
103
00:14:59,466 --> 00:15:02,001
Perché hanno preso gli uomini
dalla tua tribù?
104
00:15:02,033 --> 00:15:03,868
Per usarli come
cacciatori.
105
00:15:03,899 --> 00:15:07,103
Per farli trovare
e uccidi i santi Okongos.
106
00:15:07,133 --> 00:15:10,336
- Gli animali che idolatriamo.
- Non ci credo.
107
00:15:10,366 --> 00:15:12,701
Se il prof. Dunham erano
con loro, sa che il suo popolo
108
00:15:12,733 --> 00:15:16,002
- idolatra Okongos, lui non...
- I bianchi lo sapevano!
109
00:15:16,066 --> 00:15:17,634
disse il nostro capo.
110
00:15:18,633 --> 00:15:20,935
Ma hanno semplicemente riso.
111
00:15:20,966 --> 00:15:20,966
ci ha chiamato
selvaggio.
112
00:15:22,833 --> 00:15:25,035
Non capisco questo.
113
00:15:25,066 --> 00:15:28,369
So che l'insegnante voleva solo
un Okongo dal vivo.
114
00:15:28,399 --> 00:15:31,770
- Come campione.
- Lei non la pensa così.
115
00:15:50,733 --> 00:15:52,334
Verrò con te, Leta.
116
00:15:52,366 --> 00:15:54,968
No, Mahara, resta per
prendersi cura del bambino.
117
00:15:55,000 --> 00:15:56,401
Ma amico mio, Leta...
118
00:15:56,433 --> 00:15:59,869
non potrei mai farlo
uccidi il santo Okongo.
119
00:15:59,899 --> 00:16:02,802
- Sarebbe morto prima.
- Lo riporteremo indietro.
120
00:16:02,833 --> 00:16:04,267
E anche gli altri.
121
00:16:04,299 --> 00:16:06,735
La banda principale degli Okongos.
Dove sono loro?
122
00:16:06,799 --> 00:16:09,536
il luogo dove si nutrono
� dopo il deserto.
123
00:16:09,600 --> 00:16:11,969
Ma Jim, pensavo che lo fossimo
cerca il maestro.
124
00:16:12,033 --> 00:16:14,602
Se troviamo gli Okongo,
abbiamo trovato l'insegnante.
125
00:16:20,100 --> 00:16:24,304
- Mahara... andrò con Leta?
- No, tu stai qui.
126
00:17:12,566 --> 00:17:16,102
Di certo non sembra
la stessa cosa per me.
127
00:17:16,133 --> 00:17:18,535
Pensi che l'insegnante lo sia
cercando di tradirci forse?
128
00:17:18,566 --> 00:17:21,936
Non lo so, è stato strano
da quando Cameron se n'è andato.
129
00:17:22,633 --> 00:17:25,102
- Mi hai mandato a chiamare?
- Sì, sì, professore.
130
00:17:25,200 --> 00:17:26,401
Siediti.
131
00:17:26,466 --> 00:17:28,868
- Vuoi un sigaro?
- No grazie.
132
00:17:29,666 --> 00:17:30,967
Insegnante...
133
00:17:31,033 --> 00:17:33,668
L'ultimo Okongo entrato
che ha funzionato...
134
00:17:33,700 --> 00:17:35,601
Era proprio come gli altri
no?
135
00:17:35,666 --> 00:17:36,967
Si certo.
136
00:17:37,000 --> 00:17:40,103
E questo è lo stesso
Ghiandola di Okongo?
137
00:17:40,133 --> 00:17:41,934
Lo stesso.
138
00:17:42,033 --> 00:17:45,269
Potrei aver sbagliato?
Preso da un'altra ghiandola?
139
00:17:45,333 --> 00:17:48,536
è lo stesso del sig. Cameron
l'ha preso per elaborare.
140
00:17:48,599 --> 00:17:50,435
E perché sta diventando giallo?
141
00:17:50,466 --> 00:17:53,602
Deve essere elaborato all'interno
una settimana di estrazione.
142
00:17:53,633 --> 00:17:58,337
Ora questo è inutile per il
L'obiettivo malvagio di Cameron.
143
00:17:58,400 --> 00:18:01,136
In tal caso, insegnante,
prendiamo un altro okongo
144
00:18:01,166 --> 00:18:01,166
per iniziare a lavorare
subito.
145
00:18:02,166 --> 00:18:04,701
Non ho più niente da fare
fare con quegli animali.
146
00:18:04,733 --> 00:18:06,801
Ah, sì, ci sarà, professore.
147
00:18:06,833 --> 00:18:09,936
Sig. Cameron sta tornando
sul tuo aereo privato
148
00:18:10,000 --> 00:18:11,801
Dovrebbe arrivare da un momento all'altro.
149
00:18:11,833 --> 00:18:15,736
Ed è un capo divertente.
Ottiene ciò che vuole.
150
00:18:15,799 --> 00:18:19,303
�. E se non puoi,
diventa violento.
151
00:18:19,333 --> 00:18:20,667
Così.
152
00:18:23,966 --> 00:18:26,568
Fai male
la testa, professore?
153
00:18:26,599 --> 00:18:30,270
Spero di no, perché sarà così
ne hai bisogno per il tuo lavoro.
154
00:18:30,500 --> 00:18:34,103
Ora vedi, che avremo
un altro Okongo al lavoro
155
00:18:34,133 --> 00:18:36,869
quindi riposati un po'.
156
00:18:37,700 --> 00:18:39,368
Molto eccentrico.
157
00:18:39,433 --> 00:18:42,402
tutti gli scienziati
sono eccentrici.
158
00:18:42,433 --> 00:18:44,067
Tanto apprendimento.
159
00:18:59,233 --> 00:19:01,435
Aiuta a controllare l'animale.
160
00:19:04,033 --> 00:19:06,769
Lascialo solo.
È il capo cacciatore.
161
00:19:06,799 --> 00:19:08,568
Ne avremo bisogno.
162
00:19:34,000 --> 00:19:36,035
Abbiamo preso questo.
163
00:19:36,299 --> 00:19:37,601
Noi.
164
00:19:56,466 --> 00:19:59,068
Ti ho sentito camminare
causando di nuovo problemi.
165
00:19:59,500 --> 00:20:01,935
Sai che non vogliamo
quel lavoro è in ritardo.
166
00:20:02,733 --> 00:20:04,601
Mi capisci?
167
00:20:06,000 --> 00:20:09,236
Abbi cura di lui, Magruder.
Faglielo capire.
168
00:20:09,266 --> 00:20:10,400
Destra!
169
00:20:11,933 --> 00:20:14,035
E per quanto riguarda l'animale?
cosa hai appena portato?
170
00:20:14,066 --> 00:20:15,767
Non farò niente
gli succede.
171
00:20:15,799 --> 00:20:18,002
Manderò l'insegnante
fare il suo lavoro.
172
00:20:24,366 --> 00:20:26,201
Buon pomeriggio insegnante.
173
00:20:26,366 --> 00:20:28,634
abbiamo appena ricevuto
un'altra cosa per te.
174
00:20:28,700 --> 00:20:30,301
Non sono interessato.
175
00:20:30,400 --> 00:20:33,202
Ha detto che non lo è
interessato al lavoro?
176
00:20:33,266 --> 00:20:35,267
È meglio che ti persuada.
177
00:20:35,299 --> 00:20:38,770
Sai che questi animali
sono sacri agli indigeni.
178
00:20:38,833 --> 00:20:40,134
e tu lo sai
non sono impressionato
179
00:20:40,166 --> 00:20:42,568
dai selvaggi
che adorano gli animali.
180
00:20:42,599 --> 00:20:44,168
e lo farai
il tuo lavoro.
181
00:20:44,200 --> 00:20:44,200
mi hai costretto
sotto false argomentazioni.
182
00:20:46,599 --> 00:20:50,437
- Prendi la tua attrezzatura.
- Posso farti cambiare idea.
183
00:20:52,266 --> 00:20:54,868
Penso che lo farà
perdi il tuo tempo.
184
00:20:54,900 --> 00:20:57,469
Non credo.
185
00:21:41,200 --> 00:21:43,769
- Cosa è successo?
- Allen è morto.
186
00:21:44,900 --> 00:21:46,968
ha fatto l'insegnante
cambia idea?
187
00:21:47,033 --> 00:21:50,136
Non importa adesso.
L'Okongo è fuggito.
188
00:21:50,166 --> 00:21:51,567
Chi l'ha legato?
189
00:21:53,866 --> 00:21:55,267
Quella.
190
00:23:09,933 --> 00:23:11,901
Jim, ti dispiace se io
riposati un po'?
191
00:23:11,966 --> 00:23:14,134
- Sono stanco.
- Va bene, Cameron.
192
00:23:14,200 --> 00:23:16,569
- Controllerò i dintorni.
- Ci vado anch'io.
193
00:23:43,299 --> 00:23:45,101
È uno dei tuoi uomini?
194
00:23:46,599 --> 00:23:48,668
Sì! È uno della nostra tribù.
195
00:23:48,700 --> 00:23:50,535
Penso che sia Naia.
196
00:23:50,566 --> 00:23:52,834
deve essere scappato
degli uomini bianchi.
197
00:23:53,566 --> 00:23:54,900
Naia!
198
00:23:55,866 --> 00:23:57,367
Naia!
199
00:23:58,000 --> 00:23:59,868
Faremmo meglio a seguirlo.
200
00:24:04,900 --> 00:24:06,234
Naia!
201
00:24:06,733 --> 00:24:09,001
Naja!
Naja!
202
00:24:10,099 --> 00:24:11,701
Naia!
203
00:24:37,900 --> 00:24:41,069
- Cameron!
- Grant deve averlo lasciato scappare.
204
00:24:41,133 --> 00:24:43,735
dovrò correggere
suo errore.
205
00:25:04,799 --> 00:25:07,002
Il nativo mi ha attaccato.
206
00:25:08,433 --> 00:25:11,302
- È morto.
- Ho dovuto difendermi.
207
00:25:11,599 --> 00:25:13,001
Era disarmato.
208
00:25:13,033 --> 00:25:16,236
Non ho avuto il tempo di scoprirlo.
Mi ha aggredito come un pazzo.
209
00:25:16,266 --> 00:25:20,203
Devi aver pensato che fossimo i
bianchi che li hanno imprigionati.
210
00:25:21,033 --> 00:25:22,734
Avrebbe potuto essere.
211
00:25:24,200 --> 00:25:25,868
Cosa potevo fare?
212
00:25:26,000 --> 00:25:28,469
mi avrebbe strangolato
se non mi hai difeso
213
00:25:28,533 --> 00:25:32,169
Quando l'abbiamo visto, non l'aveva fatto
condizioni di lesione.
214
00:25:32,200 --> 00:25:34,502
- Che dici?
- Niente, Cameron.
215
00:25:34,533 --> 00:25:38,103
Solo le nostre possibilità di
scopri cosa sta succedendo.
216
00:25:38,166 --> 00:25:41,702
Non hai tempo per scoprirlo
niente quando viene attaccato.
217
00:25:41,733 --> 00:25:43,668
È un peccato per il povero indigeno.
218
00:25:43,799 --> 00:25:45,568
E per noi.
219
00:26:20,566 --> 00:26:23,435
Possiamo prenderne altri 2
di quegli Okongo.
220
00:26:39,400 --> 00:26:41,835
Va bene, andiamo, ragazzi!
Affrettarsi!
221
00:26:42,000 --> 00:26:43,735
Forza, uomini!
Muoviamoci.
222
00:26:50,766 --> 00:26:52,701
Adesso provo a scappare.
223
00:26:55,333 --> 00:26:57,001
lr ai bianchi sul grande fiume.
224
00:26:57,033 --> 00:26:59,268
dillo al delegato bianco
cosa succede alla nostra gente.
225
00:27:43,733 --> 00:27:46,735
- Aspetta che lo accendo.
- Dammene uno.
226
00:29:01,700 --> 00:29:03,802
Mi chiedo
cosa li ha fatti scappare.
227
00:29:04,000 --> 00:29:06,602
Anche io.
È la terza volta.
228
00:29:09,833 --> 00:29:12,635
Parlerò con i nativi
uno per uno. Forse...
229
00:29:12,700 --> 00:29:15,169
non si può mai togliere
nessuno di loro.
230
00:29:15,200 --> 00:29:16,968
- Posso provare.
- Dimenticalo.
231
00:29:17,000 --> 00:29:18,201
Abbiamo preso un Okongo.
232
00:29:18,266 --> 00:29:20,534
Non è rimasto altro che
tornare al campo.
233
00:30:55,166 --> 00:30:58,836
- Uno dei tuoi membri della tribù?
- Il marito di Mahara.
234
00:30:59,900 --> 00:30:59,900
Deve aver cercato di scappare.
235
00:31:01,766 --> 00:31:01,766
Perdente! se il leopardo
non lo aveva ucciso,
236
00:31:03,666 --> 00:31:06,535
potrebbe portarci dagli indigeni
e il gruppo del prof. Dunham.
237
00:31:06,633 --> 00:31:08,735
Il sentiero ci condurrà da loro.
238
00:31:33,033 --> 00:31:35,235
Ehi insegnante.
Vieni fuori.
239
00:31:40,466 --> 00:31:42,167
Vieni qui!
240
00:31:52,933 --> 00:31:55,402
Va bene, professore.
Esamina l'animale.
241
00:31:56,099 --> 00:31:57,301
Vedere!
242
00:31:58,599 --> 00:32:01,803
Qual è il problema? Il mio uomo
stai di nuovo disturbando?
243
00:32:01,833 --> 00:32:03,634
tu e i tuoi uomini
sono assassini.
244
00:32:03,666 --> 00:32:05,100
Per favore insegnante.
245
00:32:05,133 --> 00:32:07,034
Non c'è modo di parlare
con un compagno.
246
00:32:07,133 --> 00:32:07,133
Compagno?
Sono solo uno schiavo.
247
00:32:10,500 --> 00:32:12,134
Come i nativi.
248
00:32:12,200 --> 00:32:13,868
Sei solo stanco,
insegnante.
249
00:32:13,900 --> 00:32:17,637
- Stai lavorando sodo.
- Sì, con una pistola sulla schiena.
250
00:32:17,666 --> 00:32:20,135
Basta, maestro!
Vai a lavorare!
251
00:32:32,833 --> 00:32:35,335
Non un buon esemplare.
252
00:32:35,400 --> 00:32:39,771
Hai provato questo trucco?
prima, maestro. Ricorda?
253
00:32:39,799 --> 00:32:41,835
Ora vai a lavorare!
254
00:32:41,900 --> 00:32:45,003
Va tutto bene.
Portalo nella mia tenda.
255
00:32:45,033 --> 00:32:47,368
Slegalo.
Dai, veloce!
256
00:32:57,799 --> 00:33:00,836
Felice Cameron
ha scelto la via più difficile.
257
00:33:01,366 --> 00:33:04,435
Estrarre i farmaci da
Ghiandole di okongo?
258
00:33:04,533 --> 00:33:04,533
�, perché non usi la pianta
di cosa si nutrono?
259
00:33:07,099 --> 00:33:08,568
Non sarebbe la stessa cosa?
260
00:33:08,599 --> 00:33:10,668
Il farmaco è più forte
così.
261
00:33:10,733 --> 00:33:14,236
Qualcosa con la reazione chimica
delle ghiandole di Okongo.
262
00:33:14,299 --> 00:33:16,268
Perché non chiedi
all'insegnante?
263
00:33:16,333 --> 00:33:19,069
Ti dà la spiegazione
scientifico.
264
00:33:19,133 --> 00:33:22,803
�, e io sono il tipo di ragazzo
chi capirà.
265
00:33:22,866 --> 00:33:24,534
Forse.
266
00:33:39,666 --> 00:33:42,668
Dopo il deserto c'è la terra
proibito dall'Okongo.
267
00:33:42,700 --> 00:33:45,369
Questa è l'unica strada
al deserto.
268
00:33:45,400 --> 00:33:47,201
Le montagne dall'altra parte...
269
00:33:47,266 --> 00:33:50,168
c'è solo un modo
nel territorio di Okongo.
270
00:33:50,233 --> 00:33:53,235
Abbiamo appena trovato la strada
con il tuo aiuto, Leta.
271
00:33:53,299 --> 00:33:56,102
Jungle Jim conosce la strada
del deserto e della giungla.
272
00:33:56,200 --> 00:33:58,402
L'avrebbe capito.
273
00:33:58,466 --> 00:33:58,466
Pensi di poter trovare
a modo tuo adesso, Jim?
274
00:34:01,166 --> 00:34:02,634
Ce ne andremo.
275
00:34:02,766 --> 00:34:02,766
La mia gente non ti ringrazierà mai
uomini bianchi malvagi.
276
00:34:06,299 --> 00:34:08,502
Non vanno mai via.
277
00:34:08,566 --> 00:34:11,902
È meglio attraversare il deserto
prima che il sole diventi forte.
278
00:36:13,199 --> 00:36:15,201
Così è stato
una tempesta di sabbia.
279
00:36:15,233 --> 00:36:17,034
�, uno leggero.
280
00:36:17,199 --> 00:36:19,902
- Cos'era quell'animale?
- Un ragno del deserto.
281
00:36:20,033 --> 00:36:23,136
- Di brutto aspetto, no?
- Si l'ho fatto.
282
00:37:17,733 --> 00:37:21,336
- Okongo lo mangia molto?
- Sì, quando lo fanno.
283
00:37:21,366 --> 00:37:24,168
- E che cos'è?
- È una pianta di Mandrow.
284
00:37:24,199 --> 00:37:25,334
E che cos'è?
285
00:37:25,666 --> 00:37:27,200
Un narcotico.
286
00:37:27,233 --> 00:37:30,169
Jim, pensi sia per questo che lo sono
dietro gli Okongo?
287
00:37:30,199 --> 00:37:32,035
Per il valore del narcotico?
288
00:37:32,066 --> 00:37:33,434
Forse.
289
00:37:51,166 --> 00:37:52,367
presto saremo pronti
290
00:37:52,433 --> 00:37:54,735
per aiutare Jungle Jim
per salvare i nostri uomini.
291
00:37:54,766 --> 00:37:57,735
Dobbiamo affrettarci.
Finisci le nostre armi. E vai!
292
00:38:06,733 --> 00:38:06,733
Oggi andiamo dietro a tutto
il gruppo Okongo.
293
00:38:09,533 --> 00:38:11,001
Hai capito?
294
00:38:11,433 --> 00:38:14,469
Pacchetto principale Okongo?
Non qui.
295
00:38:14,533 --> 00:38:17,269
- E dove sono?
- Non lo sappiamo.
296
00:38:17,933 --> 00:38:21,469
Vuoi tornare
per le loro mogli e figli?
297
00:38:21,533 --> 00:38:24,035
- Sì grazie.
- Allora portaci nel gruppo!
298
00:38:30,333 --> 00:38:33,135
- Te lo mostriamo.
- Ho pensato che sarebbe successo.
299
00:38:33,166 --> 00:38:35,768
Magruder, resta qui
guardando l'insegnante.
300
00:38:35,800 --> 00:38:38,769
Prendi l'estratto da esso
ghiandola e serratura.
301
00:38:38,833 --> 00:38:40,167
Ok andiamo!
302
00:40:26,266 --> 00:40:28,801
Va bene, professore.
Ritorno al campo.
303
00:41:08,566 --> 00:41:10,067
Professor Dunham!
304
00:41:14,300 --> 00:41:16,402
Tu e Leta restate
qui con lui.
305
00:41:16,466 --> 00:41:19,502
- Dove stai andando?
- Segui chi lo stava inseguendo.
306
00:41:19,533 --> 00:41:21,902
Ci porterà dove
gli indigeni sono prigionieri.
307
00:41:21,966 --> 00:41:24,601
- Non puoi gestirlo da solo.
- Non c'è niente come provare.
308
00:41:38,333 --> 00:41:39,434
Cameron!
309
00:41:40,400 --> 00:41:42,869
- Sapevo che saresti tornato.
- Meno male che sono tornato.
310
00:41:42,933 --> 00:41:45,068
Vedo che sei con il tuo
di nuovo i vecchi trucchi.
311
00:41:45,533 --> 00:41:48,502
Non ce la facevo più
la tua banda di assassini.
312
00:41:49,766 --> 00:41:52,335
Tornerai al campo
e questo nativo...
313
00:41:55,733 --> 00:41:58,035
Mostrare la via?
314
00:41:59,033 --> 00:42:00,601
Muoviti!
315
00:42:55,133 --> 00:42:56,801
andare lì.
316
00:42:56,833 --> 00:43:00,203
Lo prendiamo prima, poi andiamo
dietro il Maestro e gli altri.
317
00:43:00,233 --> 00:43:02,935
Becker, tu e Pacson restate
guardando gli indigeni.
318
00:46:40,033 --> 00:46:40,033
Dobbiamo attraversare
qui.
319
00:46:41,833 --> 00:46:44,402
Dopotutto, si sono incrociati
la gola e la seguì.
320
00:46:44,466 --> 00:46:45,700
Noi!
321
00:47:30,733 --> 00:47:32,434
Riuscì a scappare.
322
00:47:32,533 --> 00:47:35,102
Ora mostra dove sei partito
l'insegnante e gli altri.
323
00:47:35,166 --> 00:47:36,300
Noi.
324
00:50:58,633 --> 00:51:00,134
Mahara!
325
00:51:01,266 --> 00:51:04,869
Non potevamo aspettare, Leta.
Salviamo i nostri uomini.
326
00:51:04,900 --> 00:51:07,602
Il Cameron che è stato salvato
di Jim das Selvas e Leta
327
00:51:07,666 --> 00:51:09,601
è uno di quelli che arrestano
i nostri uomini.
328
00:51:09,633 --> 00:51:12,836
Dobbiamo aiutare Jungle Jim.
Sta combattendo da solo.
329
00:51:20,466 --> 00:51:22,935
tu sei l'uomo
che ha rovinato tutto.
330
00:51:22,966 --> 00:51:25,802
Quando l'ho lasciato al comando,
Ho pensato che ti avrebbe fatto bene.
331
00:51:26,033 --> 00:51:28,635
Per prima cosa, lascia che l'insegnante
rompere le bottiglie di estratto.
332
00:51:28,699 --> 00:51:29,801
Cameron, io...
333
00:51:29,833 --> 00:51:31,901
Voglio l'intero mazzo
da Okongos.
334
00:51:32,966 --> 00:51:34,534
E tu, maestro,
la prossima volta
335
00:51:34,566 --> 00:51:38,670
fai il tuo lavoro per sempre
Oppure trovo un modo per forzarlo.
336
00:51:38,699 --> 00:51:40,735
Con cosa hai intenzione di fare
a Jungle Jim?
337
00:51:40,800 --> 00:51:43,669
Non preoccuparti per lui.
Pensa che io sia un amico.
338
00:51:43,933 --> 00:51:43,933
Se conosco Jungle Jim,
cercherà di trovarmi
339
00:51:46,599 --> 00:51:49,602
e la ragazza, con l'idea
per liberarci.
340
00:51:49,633 --> 00:51:53,303
Avrà una grande accoglienza
aspettandolo.
341
00:51:53,366 --> 00:51:55,401
E se non ti dispiace,
Lo voglio vivo.
342
00:52:22,466 --> 00:52:26,236
- Pensavo di aver sentito qualcosa.
- Senti di nuovo le cose!
343
00:53:00,666 --> 00:53:03,368
Sono Jungle Jim.
Sono venuto per aiutarli a scappare.
344
00:53:03,400 --> 00:53:05,368
Abbiamo visto oggi che uomo
il bianco cerca di ucciderti.
345
00:53:05,400 --> 00:53:07,034
Leta ci ha portato qui
dal tuo villaggio
346
00:53:07,066 --> 00:53:08,967
Ma l'ho perso con il
Uomo bianco.
347
00:53:09,000 --> 00:53:09,000
Leta non è qui. l'unico
ecco Cameron, il leader.
348
00:53:11,966 --> 00:53:13,567
riportato
l'insegnante.
349
00:53:13,833 --> 00:53:15,634
ci occuperemo del
Cameron più tardi.
350
00:53:15,666 --> 00:53:17,601
Ora ho bisogno di aiutarli
scappare.
351
00:53:28,400 --> 00:53:28,400
forse Cameron
era sbagliata.
352
00:53:30,300 --> 00:53:32,535
Non credo Jungle Jim
vieni ad apparire.
353
00:53:58,900 --> 00:54:01,369
Tutti gli uomini!
Tutto fuori! Noi!
354
00:54:08,599 --> 00:54:09,767
Ciao, Jim.
355
00:54:10,199 --> 00:54:13,736
- Allora sei tu il leader.
- Sì, e grazie a te, sono tornato.
356
00:54:14,000 --> 00:54:17,269
- Beh, tutti commettiamo errori.
- Spero che tu non ne faccia un altro.
357
00:54:17,333 --> 00:54:18,333
Cosa vuoi dire?
358
00:54:18,433 --> 00:54:20,868
Ci aiuterai a cacciare
il gruppo Okongo.
359
00:54:20,966 --> 00:54:24,336
- Perché pensi che ti aiuterò?
- Non sei uno sciocco, Jim.
360
00:54:24,433 --> 00:54:27,035
Sai che niente lo farà
impedire di catturare il gruppo.
361
00:54:27,866 --> 00:54:31,369
- E se li aiuto a trovarli?
- Quindi nessuno si fa male.
362
00:54:31,433 --> 00:54:34,102
- Solo gli Okongo.
- Fate la vostra scelta.
363
00:54:34,133 --> 00:54:38,303
Saranno gli Okongo o tu,
l'insegnante e gli autoctoni.
364
00:55:05,833 --> 00:55:09,136
Non stai temporeggiando?
Abbiamo già visto metà della giungla.
365
00:55:24,166 --> 00:55:28,370
Domani, se andiamo veloci,
attraverseremo il deserto.
366
00:55:28,833 --> 00:55:31,435
Mahara, verrò con te.
367
00:55:31,500 --> 00:55:34,502
No, Aniha, ce l'hai
un obbligo qui.
368
00:55:34,599 --> 00:55:38,737
voglio andare con te
Combatti per il nostro popolo.
369
00:55:38,800 --> 00:55:42,570
Devi prenderti cura di quelli
saranno i nostri guerrieri.
370
00:55:42,833 --> 00:55:44,534
Adesso andiamo.
371
00:56:14,833 --> 00:56:18,303
Sentieri dell'Okongo.
Immagino tu non li abbia visti.
372
00:56:18,366 --> 00:56:20,167
No, non l'ho fatto.
373
00:56:20,233 --> 00:56:23,469
- Gli Okongo sono qui.
- Forza, uomini! Sparsi.
374
00:56:23,633 --> 00:56:25,735
Ok, ora tu
inizia a seguire il sentiero.
375
00:56:26,900 --> 00:56:28,901
Sono impronte fresche, vero?
376
00:56:29,233 --> 00:56:31,001
- Sì?
- Lo sai che lo sono.
377
00:56:31,033 --> 00:56:31,033
Significa che l'Okongo
È vicino a qui.
378
00:56:33,033 --> 00:56:34,334
Ora, al lavoro!
379
00:56:34,833 --> 00:56:36,935
Mi hai sentito!
Trova il gruppo di Okongo!
380
00:56:39,433 --> 00:56:41,635
Penso di poterli vedere
da sopra.
381
00:56:41,666 --> 00:56:43,601
Va bene, ma non provare
carini!
382
00:57:21,066 --> 00:57:23,635
C'è un gruppo più avanti.
Disponi tutti.
383
00:57:23,666 --> 00:57:24,733
Sparsi.
384
00:57:24,800 --> 00:57:26,401
Sparsi!
385
00:57:36,633 --> 00:57:38,134
Scendi.
386
01:07:55,066 --> 01:07:57,535
Saremmo felici se
resta per la festa.
387
01:07:57,599 --> 01:08:00,369
Arrostiamo il cinghiale
con frutta, tè Paia
388
01:08:00,433 --> 01:08:00,433
e frutti di Timia.
389
01:08:01,900 --> 01:08:04,636
Con banane arrostite e
succo di frutti di bosco.
390
01:08:04,699 --> 01:08:06,535
Sarà davvero una festa.
391
01:08:06,566 --> 01:08:08,601
Ma lavorami
aspetta al Cairo.
392
01:08:08,900 --> 01:08:10,968
Giungla Jim,
ti unisci a noi?
393
01:08:11,033 --> 01:08:13,235
Tornerò. No
perderebbe per niente.
394
01:08:15,366 --> 01:08:16,533
Arrivederci.
395
01:08:40,699 --> 01:08:47,803
Sottotitoli inviati dal Texas
Strappato da Albatross
29998
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.