All language subtitles for Das.boot.S02E04.ION10.English-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:05,321 --> 00:00:08,641 You've noticed we have something to catch. One of our own. 2 00:00:09,161 --> 00:00:11,041 U-822. 3 00:00:11,201 --> 00:00:13,161 I believe someone sabotaged the radio. 4 00:00:14,401 --> 00:00:16,321 Only Frank would know how to do it. 5 00:00:16,481 --> 00:00:20,121 It's unbecoming of someone who wants to be a German Navy petty officer! 6 00:00:20,801 --> 00:00:23,721 Next I walk into that room and tell them exactly who you are. 7 00:00:25,081 --> 00:00:26,921 You're looking for a periscope. 8 00:00:27,081 --> 00:00:28,281 I could kiss you! 9 00:00:29,401 --> 00:00:32,361 If you don't tell us anything, I'll have to ask my colleague 10 00:00:32,521 --> 00:00:33,721 to make you talk. 11 00:00:34,161 --> 00:00:36,241 Police don't beat people to death! 12 00:00:36,401 --> 00:00:38,521 - Forster doesn't care. - This is France! 13 00:00:38,681 --> 00:00:40,161 - Ruth! - Ruth, stop! 14 00:00:41,041 --> 00:00:43,761 As long as he's there, we're safe. 15 00:00:43,921 --> 00:00:45,681 For now. And Elias can get better. 16 00:00:46,081 --> 00:00:47,241 Trust me. 17 00:00:48,121 --> 00:00:49,121 Looking for this? 18 00:00:49,681 --> 00:00:51,561 One measure at the end of your shift. 19 00:00:52,121 --> 00:00:55,521 Petty Officer Grothe is responsible for your drink rations. 20 00:00:55,681 --> 00:00:58,161 What's our target? The White House? 21 00:00:58,321 --> 00:01:00,481 - He's sweet. - Can't blame him. 22 00:01:00,641 --> 00:01:01,961 You are... 23 00:01:02,681 --> 00:01:04,521 I am what? 24 00:01:12,721 --> 00:01:14,801 Somewhere over there is America. 25 00:01:16,281 --> 00:01:17,561 America... 26 00:01:19,641 --> 00:01:21,121 My aunt is in America. 27 00:01:22,161 --> 00:01:23,921 Emigrated shortly before the war. 28 00:01:24,961 --> 00:01:26,761 She wanted a career like Dietrich. 29 00:01:27,361 --> 00:01:29,041 Dietrich, what an actress! 30 00:01:31,041 --> 00:01:32,201 "The Blue Angel". 31 00:01:33,401 --> 00:01:35,481 My wife really enjoyed that film. 32 00:01:36,681 --> 00:01:38,561 And what great legs Dietrich had! 33 00:01:40,721 --> 00:01:42,041 My aunt wasn't bad either! 34 00:01:42,641 --> 00:01:45,921 When I was a little nipper she used to put me on her lap, 35 00:01:46,081 --> 00:01:49,801 even though I was a bit too old for that, and then she'd stroke my knee. 36 00:01:50,601 --> 00:01:53,321 Blimey, I felt an urge between my legs! 37 00:01:56,121 --> 00:01:57,121 Ah, women! 38 00:01:58,601 --> 00:02:00,201 What does your aunt do now? 39 00:02:01,001 --> 00:02:02,281 No idea. 40 00:02:02,441 --> 00:02:04,161 Haven't heard from her in ages. 41 00:02:05,281 --> 00:02:06,281 I see. 42 00:02:10,561 --> 00:02:12,361 What can you do? 43 00:02:13,041 --> 00:02:15,281 She chose the wrong side. 44 00:02:18,681 --> 00:02:22,601 One day, we'll step on to American soil, then everything will be different. 45 00:02:28,241 --> 00:02:29,921 That really would be something. 46 00:02:49,521 --> 00:02:50,841 America? 47 00:02:52,041 --> 00:02:53,241 I thought so. 48 00:02:54,361 --> 00:02:55,361 How do you know? 49 00:02:57,441 --> 00:02:59,561 From a message for our SS "cargo". 50 00:02:59,721 --> 00:03:01,601 When the radio was still working. 51 00:03:02,841 --> 00:03:04,961 What'll they do there? Look for Winnetou? 52 00:03:07,121 --> 00:03:09,041 Teddy Suhren told me in the barracks 53 00:03:09,201 --> 00:03:12,201 how he and his men were walking around New York. 54 00:03:15,281 --> 00:03:17,361 In uniform. Before the war. 55 00:03:17,961 --> 00:03:19,041 Not my thing. 56 00:03:19,201 --> 00:03:22,961 Nor is the Negro music that the CO lets you play. 57 00:03:29,761 --> 00:03:31,441 Filthy pigs. 58 00:03:34,321 --> 00:03:36,121 Shouldn't you be repairing the radio? 59 00:03:38,641 --> 00:03:39,841 Aye-aye, sir. 60 00:05:08,961 --> 00:05:10,961 Children, here's something to eat. 61 00:05:13,881 --> 00:05:15,281 Do you want some cheese? 62 00:05:26,041 --> 00:05:28,481 - Here you go, Elias. - I'm not hungry. 63 00:05:29,681 --> 00:05:30,681 Are you sure? 64 00:05:39,601 --> 00:05:40,401 Well? 65 00:05:44,201 --> 00:05:48,601 Ruth, can you try and get your brother to eat and look after him for a moment? 66 00:05:56,401 --> 00:05:58,721 He's getting worse. He needs to see a doctor. 67 00:05:59,921 --> 00:06:01,641 - I'll go to the village. - I'll go. 68 00:06:01,801 --> 00:06:04,161 - It's too dangerous. - It's as dangerous for you. 69 00:06:04,321 --> 00:06:05,721 Don't be absurd. 70 00:06:05,881 --> 00:06:09,401 You're helping Jews. Do you want to end up hanging from a tree as well? 71 00:06:21,961 --> 00:06:24,561 You've got 2 children and I don't have any. 72 00:06:25,401 --> 00:06:27,961 So I'll go. You stay here with them. 73 00:06:32,361 --> 00:06:35,881 Father Michel gave me the name of the village priest. He'll help us. 74 00:06:51,481 --> 00:06:52,481 Good morning. 75 00:07:15,041 --> 00:07:16,721 Welcome to St. Claire's. 76 00:07:16,881 --> 00:07:19,281 - You're Father Etienne? - Yes. 77 00:07:19,441 --> 00:07:21,521 Father Michel from La Rochelle sent me. 78 00:07:21,681 --> 00:07:23,761 Ah, Father Michel. 79 00:07:23,921 --> 00:07:27,401 Father Michel is a good priest and a good man. He was my confessor. 80 00:07:27,561 --> 00:07:30,001 He told me to come and see you if I needed help. 81 00:07:31,641 --> 00:07:32,641 What kind of help? 82 00:07:38,521 --> 00:07:39,641 I'd like to confess. 83 00:07:43,161 --> 00:07:44,161 Follow me. 84 00:08:07,641 --> 00:08:09,721 Forgive me, Father, for I have sinned. 85 00:08:09,881 --> 00:08:12,561 It has been over a month since my last confession. 86 00:08:12,721 --> 00:08:15,921 In the name of the Father, the Son and the Holy Spirit. Amen. 87 00:08:18,721 --> 00:08:21,801 I've walked from La Rochelle to St-Rémy with a sick child. 88 00:08:21,961 --> 00:08:23,721 Now his condition has got worse. 89 00:08:24,641 --> 00:08:26,681 Did you do it on purpose to harm this child? 90 00:08:26,841 --> 00:08:29,081 Lord, no. I had no choice. 91 00:08:30,441 --> 00:08:32,121 This child is persecuted. 92 00:08:35,041 --> 00:08:37,441 It's certainly not a sin to help a human being. 93 00:08:41,561 --> 00:08:45,041 Maybe I should have stayed in La Rochelle. I know doctors there. 94 00:08:46,601 --> 00:08:48,001 Is it a doctor you need? 95 00:08:49,441 --> 00:08:50,241 Yes. 96 00:08:53,161 --> 00:08:54,641 There is a doctor in St-Rémy, 97 00:08:54,801 --> 00:08:57,881 but I don't think he's a wise choice for a persecuted child. 98 00:09:04,161 --> 00:09:06,961 There is another one, but he's no longer practising. 99 00:09:09,161 --> 00:09:11,401 Go to Camille's bistro and ask for Dr. Bizet. 100 00:09:13,841 --> 00:09:15,481 Thanks, Father. 101 00:09:47,081 --> 00:09:48,921 In the name of the German government, 102 00:09:51,041 --> 00:09:53,361 Germany and France are now united. 103 00:09:53,521 --> 00:09:54,521 The bistro? 104 00:09:54,681 --> 00:09:57,481 Germany recognises the suffering of the French people. 105 00:09:59,241 --> 00:10:02,721 We want to put an end to this suffering. 106 00:10:04,721 --> 00:10:07,361 We want to begin a new era of friendship. 107 00:10:19,801 --> 00:10:22,361 Excuse me. I'm looking for Camille. 108 00:10:27,841 --> 00:10:29,401 What do you want Camille for? 109 00:10:30,401 --> 00:10:32,641 The priest said she'd know where Dr. Bizet is. 110 00:10:35,561 --> 00:10:36,721 You hear that, Bizet? 111 00:10:37,881 --> 00:10:39,281 She called you a "doctor". 112 00:10:47,161 --> 00:10:48,961 Hello, Doctor. I'd like... 113 00:10:49,121 --> 00:10:51,601 Your hooch is better than I thought, Camille. 114 00:10:52,881 --> 00:10:56,081 I'm dreaming that I'm seeing a beautiful young woman 115 00:10:56,241 --> 00:10:58,121 sitting at my table. 116 00:11:03,041 --> 00:11:04,841 So that we can help you, 117 00:11:05,561 --> 00:11:06,921 you have to help us. 118 00:11:07,081 --> 00:11:08,961 You have to work with us, 119 00:11:09,121 --> 00:11:11,281 so that we can protect you. 120 00:11:11,441 --> 00:11:14,001 In this beautiful country, there are some elements 121 00:11:14,161 --> 00:11:16,041 who do not share our values. 122 00:11:16,201 --> 00:11:18,441 Communists, terrorists, 123 00:11:19,521 --> 00:11:20,841 agents provocateurs, 124 00:11:21,001 --> 00:11:22,721 exiles, foreigners. 125 00:11:22,881 --> 00:11:24,521 We have to work together 126 00:11:24,681 --> 00:11:27,281 to eliminate these elements from our midst. 127 00:11:27,441 --> 00:11:30,241 - Hey, Grandpa, what's wrong? - Please, he's old. 128 00:11:31,921 --> 00:11:33,001 Eunuchs... 129 00:11:33,161 --> 00:11:35,361 - You're the worst. - Mr. Desjesquier! 130 00:11:38,321 --> 00:11:40,761 I'm telling these people we're their friends. 131 00:11:50,321 --> 00:11:52,001 Forgive him, Father. He's young. 132 00:11:52,481 --> 00:11:54,681 He just needs some education. 133 00:11:55,081 --> 00:11:56,601 Yes, absolutely. 134 00:11:57,601 --> 00:12:01,801 Young people need guidance from men like you and me, Father. 135 00:12:02,961 --> 00:12:05,281 It's my duty to protect my flock. 136 00:12:06,641 --> 00:12:07,881 But... 137 00:12:08,041 --> 00:12:09,561 we're not wolves. 138 00:12:09,721 --> 00:12:12,361 On the contrary, we want to protect you from them. 139 00:12:16,281 --> 00:12:17,641 I hoped it wouldn't be you. 140 00:12:17,801 --> 00:12:19,961 The one to arrest you, to shoot you? 141 00:12:23,961 --> 00:12:25,721 Forster's looking for you. 142 00:12:26,321 --> 00:12:29,081 You were seen escaping with the Jews when Miss Strasser... 143 00:12:29,241 --> 00:12:31,281 - Was killed by your men. - Not my men. 144 00:12:31,441 --> 00:12:33,641 Gestapo, police, there's no difference. 145 00:12:35,561 --> 00:12:37,481 You're still protecting that family? 146 00:12:38,401 --> 00:12:40,321 They need to leave France quickly. 147 00:12:41,121 --> 00:12:42,401 So do you. 148 00:12:42,561 --> 00:12:44,041 You can't come back. 149 00:12:45,561 --> 00:12:46,841 I have to go back to them. 150 00:12:53,841 --> 00:12:56,481 If you need anything, whatever it is, contact me. 151 00:12:58,121 --> 00:12:59,521 What's changed your mind? 152 00:13:00,601 --> 00:13:01,601 A dog. 153 00:13:16,441 --> 00:13:19,201 Leave the church alone. We need them. 154 00:13:20,241 --> 00:13:22,441 We need to be united in our common faith 155 00:13:22,601 --> 00:13:24,681 to touch the hearts of the population. 156 00:13:24,841 --> 00:13:25,841 Yeah, of course. 157 00:13:28,121 --> 00:13:29,201 Where were you? 158 00:13:30,921 --> 00:13:33,561 I thought I was on to something, but false alarm. 159 00:13:35,321 --> 00:13:36,921 Let's go. 160 00:13:37,081 --> 00:13:40,201 We've still got several villages on our list today. 161 00:13:50,001 --> 00:13:53,361 How long are you planning on staying this time, little angel? 162 00:13:54,561 --> 00:13:55,721 I need a doctor. 163 00:13:56,601 --> 00:13:57,761 I'm no angel. 164 00:13:58,361 --> 00:14:02,761 There is a doctor in the village. What do you want from me, demon? 165 00:14:04,881 --> 00:14:08,481 The village doctor isn't the right one for me and I'm no demon either. 166 00:14:08,641 --> 00:14:10,001 What are you then? 167 00:14:13,561 --> 00:14:15,201 Someone with no home any more. 168 00:14:16,601 --> 00:14:17,681 Welcome to the club. 169 00:14:20,721 --> 00:14:23,041 They took away my licence after the war. 170 00:14:26,561 --> 00:14:27,681 They said I was mad. 171 00:14:28,641 --> 00:14:33,521 I just tried to patch up the tattered bodies of our soldiers, 172 00:14:33,681 --> 00:14:35,041 our former comrades. 173 00:14:35,841 --> 00:14:37,241 If I couldn't do it... 174 00:14:40,401 --> 00:14:42,041 and they screamed out in pain, 175 00:14:43,321 --> 00:14:44,401 I put them to sleep... 176 00:14:46,161 --> 00:14:47,201 very gently... 177 00:14:48,241 --> 00:14:50,001 for ever. 178 00:14:51,201 --> 00:14:52,201 Tell me. 179 00:14:53,201 --> 00:14:55,321 Is that the actions of a mad man? 180 00:14:58,681 --> 00:15:00,521 I couldn't care less if you're mad. 181 00:15:01,961 --> 00:15:04,401 There's a child who's sick. 182 00:15:05,641 --> 00:15:08,841 And if he doesn't see a doctor soon, he'll die. 183 00:15:09,001 --> 00:15:11,681 A "special" child, I suppose? 184 00:15:12,721 --> 00:15:14,841 Otherwise, you wouldn't have come to me. 185 00:15:36,521 --> 00:15:37,921 How is he? 186 00:15:38,081 --> 00:15:39,481 Not very well. 187 00:15:39,641 --> 00:15:41,001 He can't eat anything. 188 00:15:43,201 --> 00:15:44,481 Did you find a doctor? 189 00:16:19,041 --> 00:16:21,321 Right, let's unbutton this. 190 00:16:24,241 --> 00:16:26,321 You're going to take a big, deep breath. 191 00:16:26,481 --> 00:16:27,641 OK, breathe in. 192 00:16:31,121 --> 00:16:32,121 Again. 193 00:16:38,881 --> 00:16:39,881 Pneumonia? 194 00:16:44,161 --> 00:16:45,641 There is a miracle cure. 195 00:16:45,801 --> 00:16:49,801 The Germans have stockpiled all the sulphonamides for themselves. 196 00:16:50,281 --> 00:16:53,361 So we'll have to rely on traditional medicine. 197 00:16:55,361 --> 00:16:58,961 It's a root that grows locally. 198 00:16:59,121 --> 00:17:02,841 People here call it lung-root. 199 00:17:03,001 --> 00:17:04,921 I don't know its Latin name. 200 00:17:06,921 --> 00:17:09,401 Must I really let this drunk treat my son with this? 201 00:17:09,561 --> 00:17:11,721 Yes, because he's our only hope. 202 00:17:18,121 --> 00:17:20,401 You're quite right, sir, to reproach me 203 00:17:21,361 --> 00:17:23,641 for being drunk when your son is so ill. 204 00:17:24,961 --> 00:17:28,761 But this remedy is the best one available to a French patient. 205 00:17:31,081 --> 00:17:32,081 Water, please. 206 00:17:32,441 --> 00:17:33,601 Right away. 207 00:17:38,441 --> 00:17:39,241 Thanks. 208 00:17:47,961 --> 00:17:49,721 I'll get you to take this. 209 00:17:49,881 --> 00:17:52,601 You'll drink it all, the whole spoonful. 210 00:17:53,041 --> 00:17:55,881 It'll do you good. OK? 211 00:17:56,041 --> 00:17:57,321 Open your mouth. 212 00:17:59,601 --> 00:18:00,921 There we are. 213 00:18:10,401 --> 00:18:11,601 How long will it take? 214 00:18:12,601 --> 00:18:13,681 It can take a while. 215 00:18:20,481 --> 00:18:23,281 Dieter is on our side, but Strelitz isn't. 216 00:18:23,641 --> 00:18:24,961 He doesn't like the SS guys, 217 00:18:25,121 --> 00:18:27,801 but to be honest, he likes you even less. 218 00:18:32,521 --> 00:18:34,281 I'll navigate when the time comes. 219 00:18:35,961 --> 00:18:38,161 I spoke to the machinist's mates. 220 00:18:38,321 --> 00:18:40,281 The ones who don't have a family. 221 00:18:40,441 --> 00:18:42,961 We've done 10 missions together. They're with us. 222 00:18:49,441 --> 00:18:52,481 You were right about Laudrup. We've probably got a Chief. 223 00:18:53,081 --> 00:18:55,801 He's longing to sit on his auntie's lap again. 224 00:18:56,321 --> 00:18:57,321 Never mind. 225 00:18:59,321 --> 00:19:03,161 But Schiller's a problem. He believes what Peter said about the radio. 226 00:19:03,321 --> 00:19:04,321 I know. 227 00:19:10,401 --> 00:19:11,401 What else? 228 00:19:12,401 --> 00:19:14,121 How's the morale of the crew? 229 00:19:14,281 --> 00:19:15,521 It's been better. 230 00:19:15,681 --> 00:19:18,961 The SS mission, the broken radio. It's making everyone nervous. 231 00:19:19,121 --> 00:19:20,121 I see. 232 00:19:25,561 --> 00:19:27,001 Well then... 233 00:19:28,881 --> 00:19:30,841 Let's liven this place up a bit. 234 00:19:35,681 --> 00:19:37,201 How's the weather, Fischer? 235 00:19:37,361 --> 00:19:40,161 It's cleared up. Blue skies. Good chance of a suntan! 236 00:19:40,321 --> 00:19:42,001 Sounds like the Caribbean. 237 00:19:42,161 --> 00:19:44,361 Chief, stop both engines right away. 238 00:19:44,521 --> 00:19:45,521 Understood. 239 00:19:46,601 --> 00:19:47,921 Stop both engines. 240 00:19:52,201 --> 00:19:53,201 What's going on? 241 00:20:09,761 --> 00:20:12,121 Forgive me, sir, but what are you doing? 242 00:20:12,281 --> 00:20:15,081 Both gun crews to battle stations. 243 00:20:15,561 --> 00:20:18,001 2 additional lookouts on the bridge. 244 00:20:18,441 --> 00:20:19,601 Aye-aye, sir. 245 00:20:20,321 --> 00:20:23,201 Gun crews to battle stations! 246 00:20:23,361 --> 00:20:25,521 2 additional lookouts on the bridge! 247 00:20:27,241 --> 00:20:28,241 Gentlemen! 248 00:20:29,721 --> 00:20:33,401 I've ordered you out here today because today is Saturday. 249 00:20:34,281 --> 00:20:37,521 And in my family Saturday is bath day. 250 00:20:38,521 --> 00:20:40,201 Have you gone completely nuts? 251 00:20:40,361 --> 00:20:42,361 What's wrong, Friedel? 252 00:20:42,521 --> 00:20:45,521 You've been complaining about the lack of hygiene. 253 00:20:46,001 --> 00:20:47,161 Strasser, music! 254 00:20:54,641 --> 00:20:56,321 It's January, sir. 255 00:20:56,481 --> 00:20:57,801 We're in the Gulf Stream. 256 00:20:57,961 --> 00:21:00,441 The water is only a bit colder than in La Rochelle. 257 00:21:00,601 --> 00:21:02,201 We'll freeze our balls off! 258 00:21:02,361 --> 00:21:03,721 What are you? 259 00:21:03,881 --> 00:21:05,481 Cowardly Tommies? 260 00:21:05,641 --> 00:21:08,361 Fat American mummy's boys? 261 00:21:10,561 --> 00:21:12,321 Is this an order, sir? 262 00:21:14,161 --> 00:21:16,361 It's not an order, Strelitz. 263 00:21:16,521 --> 00:21:18,481 It's a test of your manhood. 264 00:21:25,681 --> 00:21:28,681 Who else is a real German sailor? 265 00:21:37,121 --> 00:21:38,521 Why the hell not? 266 00:21:43,641 --> 00:21:45,441 Clothes off, clothes off, 267 00:21:45,601 --> 00:21:47,481 clothes off, clothes off! 268 00:21:49,841 --> 00:21:50,921 Come on, boys! 269 00:21:58,801 --> 00:22:01,641 What's taking you so long? 270 00:22:20,401 --> 00:22:22,161 What is the crazy fool playing at? 271 00:22:23,041 --> 00:22:24,601 No idea, Sturmbannführer. 272 00:22:24,761 --> 00:22:26,761 They're all completely mad. 273 00:22:26,921 --> 00:22:29,081 Yes, totally out of their minds! 274 00:22:30,401 --> 00:22:32,481 Make room for Titch, you pussies! 275 00:22:37,881 --> 00:22:41,361 First man round the boat gets a bottle of rum! 276 00:22:41,521 --> 00:22:42,881 Let's go! 277 00:23:05,801 --> 00:23:08,521 Mez, Mez, Mez, Mez, Mez! 278 00:23:10,801 --> 00:23:13,801 Watch your back, here comes Wilhelm! Move it! Come on! 279 00:23:13,961 --> 00:23:18,041 Here come the engine room boys. Don't let any of them beat you! 280 00:23:23,961 --> 00:23:26,441 Mez, Mez, Mez, Mez, Mez! 281 00:23:32,761 --> 00:23:33,921 Hey! 282 00:23:34,081 --> 00:23:35,081 Aircraft! 283 00:23:38,401 --> 00:23:39,401 Aircraft! 284 00:23:42,121 --> 00:23:43,121 Take cover! 285 00:23:52,321 --> 00:23:54,121 Fire at will! 286 00:23:54,641 --> 00:23:55,641 Take cover! 287 00:24:01,481 --> 00:24:03,401 Clear deck and bridge! 288 00:24:03,561 --> 00:24:04,961 All hands below! 289 00:24:11,801 --> 00:24:14,201 Help! Help! 290 00:24:17,601 --> 00:24:19,521 - Move it! - Help! 291 00:24:30,681 --> 00:24:32,881 Hold on. I've got you. 292 00:24:33,041 --> 00:24:36,521 Second aircraft at 8 o'clock! 293 00:24:36,681 --> 00:24:38,241 Fire at will! 294 00:24:58,041 --> 00:25:00,281 All hands to diving stations! 295 00:25:00,441 --> 00:25:01,761 Go! 296 00:25:01,921 --> 00:25:05,081 Move it! Get down here! 297 00:25:05,241 --> 00:25:08,321 Faster, faster, faster! Go! 298 00:25:19,681 --> 00:25:21,241 Torpedo! 299 00:25:28,321 --> 00:25:30,841 All hands below! Port 20! 300 00:25:34,721 --> 00:25:35,601 Schiller! 301 00:25:37,561 --> 00:25:38,761 We have to get below! 302 00:25:52,321 --> 00:25:56,121 - Chief, rig ship for dive. - Rig ship for dive! 303 00:26:10,961 --> 00:26:13,161 Depth charges, but too far away. 304 00:26:20,881 --> 00:26:22,881 Get inside, sir! 305 00:26:23,041 --> 00:26:24,041 All hands on board? 306 00:26:25,761 --> 00:26:28,641 Petty Officer, I asked if all hands were on board? 307 00:26:37,921 --> 00:26:39,481 Aye-aye! 308 00:26:41,321 --> 00:26:42,961 Flood the tanks! 309 00:26:55,201 --> 00:26:56,201 Stop! 310 00:26:59,321 --> 00:27:01,681 Stop! Man overboard! 311 00:27:04,241 --> 00:27:07,041 - Go down 100 metres. - 20 on the bow plane, 10 on the stern! 312 00:27:07,201 --> 00:27:09,041 Man overboard! 313 00:27:09,201 --> 00:27:11,121 Man overboard! 314 00:27:11,281 --> 00:27:13,401 Man overboard! 315 00:27:25,241 --> 00:27:26,241 Thank you. 316 00:27:41,281 --> 00:27:43,801 - Torpedo at 40 degrees. - Torpedo at 40 degrees. 317 00:27:48,961 --> 00:27:51,441 - Bearing fast right. - Bearing fast right. 318 00:27:58,561 --> 00:27:59,361 Miss. 319 00:28:03,201 --> 00:28:04,001 Miss. 320 00:28:19,481 --> 00:28:22,001 What the hell were you thinking, 321 00:28:22,161 --> 00:28:23,561 Captain? 322 00:28:24,601 --> 00:28:27,921 If this war was going as we thought it was, 323 00:28:28,081 --> 00:28:31,721 as the propaganda would have us believe, then this would be a safe zone 324 00:28:31,881 --> 00:28:33,801 and no attack would be possible. 325 00:28:35,161 --> 00:28:38,361 That was subversion. 326 00:28:38,521 --> 00:28:41,321 Schiller was alive on deck. Where is he? 327 00:28:47,801 --> 00:28:48,921 He was hit. 328 00:28:50,001 --> 00:28:52,081 On his way to the bridge. I saw it happen. 329 00:28:57,641 --> 00:28:59,241 I'll write it all in my report. 330 00:29:00,081 --> 00:29:01,481 How many men have we lost? 331 00:29:01,641 --> 00:29:03,401 5? 332 00:29:03,561 --> 00:29:04,561 6! 333 00:29:07,801 --> 00:29:09,681 We should recover their bodies. 334 00:29:10,961 --> 00:29:13,361 We let the sea take care of the dead. 335 00:29:18,041 --> 00:29:19,721 Boat's at 100 metres, sir. 336 00:29:21,001 --> 00:29:22,241 Both engines... 337 00:29:23,881 --> 00:29:25,001 slow speed ahead. 338 00:30:46,401 --> 00:30:47,841 Hey, Robinson. 339 00:30:48,001 --> 00:30:49,961 What you doing skulking in the shadows? 340 00:30:50,121 --> 00:30:52,801 I'm sorry. I didn't want to disturb you. 341 00:30:53,601 --> 00:30:56,721 Impressive he came all this way to hear us, isn't it, boys? 342 00:30:59,481 --> 00:31:01,121 Is that song for New Orleans? 343 00:31:01,281 --> 00:31:03,201 Gonna record it for posterity. 344 00:31:03,361 --> 00:31:05,441 - If it has your approval. - Of course. 345 00:31:06,401 --> 00:31:08,601 I hope the piano in the studio is more in tune. 346 00:31:11,081 --> 00:31:12,561 Maybe it's the way I'm playing. 347 00:31:14,121 --> 00:31:15,841 You wanna show me how it's done? 348 00:31:21,801 --> 00:31:22,801 OK. 349 00:32:03,841 --> 00:32:05,361 Faster. 350 00:32:07,441 --> 00:32:09,441 Much faster. Much faster. 351 00:33:14,081 --> 00:33:17,401 Well, that was too fast for me, I guess. 352 00:33:18,561 --> 00:33:19,721 That's OK. 353 00:33:20,961 --> 00:33:22,921 Let's take it slow then. 354 00:33:58,081 --> 00:34:00,161 All you white folk, please leave! 355 00:34:00,321 --> 00:34:02,201 This club is now closed. 356 00:34:02,361 --> 00:34:04,041 White people out! 357 00:34:04,561 --> 00:34:05,561 Let's go! 358 00:34:05,721 --> 00:34:08,321 - What's going on? - I need to find out. Get out of here. 359 00:34:08,481 --> 00:34:11,241 Let's go, let's go. White people out. Let's go. 360 00:34:13,361 --> 00:34:15,521 Black people against the wall! 361 00:34:15,681 --> 00:34:18,081 Come on, come on! Keep it moving. 362 00:34:18,241 --> 00:34:21,161 I'm not getting off this stage. You don't have a warrant! 363 00:34:21,321 --> 00:34:23,921 Hey, out! White people out! 364 00:34:24,081 --> 00:34:25,721 I'm not getting off this stage! 365 00:34:27,721 --> 00:34:28,721 Get back! 366 00:34:28,881 --> 00:34:30,321 Get back, get back! 367 00:34:55,561 --> 00:34:56,641 What's wrong? 368 00:34:59,161 --> 00:35:00,801 And why was she arrested? 369 00:35:03,521 --> 00:35:04,801 I... I don't know. 370 00:35:04,961 --> 00:35:06,481 Then go see Sam. 371 00:35:06,641 --> 00:35:09,081 He's got the money to pay her bail. 372 00:35:09,241 --> 00:35:11,601 He likes this... music. 373 00:35:11,761 --> 00:35:15,561 That's what this is about. You know Sam and Miss Lloyd are very close. 374 00:35:15,721 --> 00:35:18,361 She wants his money and he wants to fuck her? 375 00:35:19,641 --> 00:35:22,881 But he is Jack Greenwood's son. People would start to talk... 376 00:35:23,041 --> 00:35:24,041 Stop it! 377 00:35:24,801 --> 00:35:26,761 We both know why you're here - to test me. 378 00:35:28,041 --> 00:35:31,641 You don't think I'll be able to get your black whore out of jail. 379 00:35:31,801 --> 00:35:34,001 - What? No. - You're just like Sam. 380 00:35:34,161 --> 00:35:36,321 You think I'm a small-time, sleazy lawyer. 381 00:35:36,481 --> 00:35:39,401 But who do you go to when you're in the shit? 382 00:35:39,561 --> 00:35:42,201 That's not it. You brought Sam back to America. 383 00:35:42,361 --> 00:35:45,681 - That can't have been easy. - It wasn't. But I made it happen. 384 00:35:45,841 --> 00:35:48,521 Nobody else could have done it. Never forget that. 385 00:35:48,681 --> 00:35:51,041 I can make things happen! 386 00:36:02,561 --> 00:36:03,601 May I help you? 387 00:36:03,761 --> 00:36:06,601 I'm here to pick up Miss Cassandra Lloyd. 388 00:36:06,761 --> 00:36:08,481 Wrongly detained, I believe. 389 00:36:08,641 --> 00:36:10,121 Huh, really? 390 00:36:10,601 --> 00:36:13,201 - Who are you? - Frederick Berger, attorney-at-law. 391 00:36:13,361 --> 00:36:15,921 I'm not acquainted with your superior chief, 392 00:36:16,081 --> 00:36:20,801 but Thomas O'Leary, Chief of the Midtown Precinct, is a personal friend of mine. 393 00:36:24,841 --> 00:36:27,441 Might I ask what your interest in Miss Lloyd might be? 394 00:36:27,601 --> 00:36:29,961 I have no personal interest. 395 00:36:30,121 --> 00:36:32,281 Kindly show this card to your superior. 396 00:36:41,921 --> 00:36:43,441 O'Leary is a policeman? 397 00:36:45,281 --> 00:36:47,081 A much respected big shot. 398 00:36:49,041 --> 00:36:50,281 And he knows who I am? 399 00:37:15,921 --> 00:37:16,721 You all right? 400 00:37:16,881 --> 00:37:19,721 I've played better joints, I've also played worse. 401 00:37:19,881 --> 00:37:22,241 We'll have you in a cab uptown in a minute, miss. 402 00:37:22,721 --> 00:37:24,241 Thank you, Mr... 403 00:37:26,281 --> 00:37:27,721 Thank you, anyway. 404 00:37:30,001 --> 00:37:32,201 - Shall I see you home? - Yeah. 405 00:37:32,361 --> 00:37:35,761 I'm sure Miss Lloyd is capable of finding her own way home. 406 00:37:39,001 --> 00:37:40,481 See you around, Robinson. 407 00:37:46,841 --> 00:37:48,961 Sam is a rich, spoilt fool. 408 00:37:49,121 --> 00:37:51,721 If he wants to have a Negro whore, that's his problem. 409 00:37:51,881 --> 00:37:53,201 You're a German soldier. 410 00:37:53,361 --> 00:37:56,401 If you want me to do my duty as a soldier, get me back to Germany. 411 00:37:56,561 --> 00:37:58,121 Is that what you really want? 412 00:37:59,201 --> 00:38:00,841 Of course. 413 00:38:01,001 --> 00:38:02,641 OK, I'll help you then. 414 00:38:02,801 --> 00:38:04,201 But first, you'll help me. 415 00:38:13,641 --> 00:38:17,001 What do you think it would mean for the US Navy 416 00:38:17,161 --> 00:38:19,561 if we destroyed their Naval Academy in Maryland 417 00:38:19,721 --> 00:38:22,601 and then their Marine Base in Carolina? 418 00:38:23,801 --> 00:38:26,641 What would be the strategic consequences? 419 00:38:28,561 --> 00:38:30,761 The damage caused would be devastating. 420 00:38:31,961 --> 00:38:35,121 The east coast would be unprotected against our U-boat fleet. 421 00:38:35,281 --> 00:38:38,881 The commanders of the new fleet that the Americans are building up 422 00:38:39,041 --> 00:38:40,281 would be wiped out. 423 00:38:41,721 --> 00:38:44,801 But how do you aim to do that? An air strike like Pearl Harbor? 424 00:38:45,761 --> 00:38:47,361 3 men 425 00:38:47,521 --> 00:38:49,161 and a suitcase of dynamite. 426 00:38:50,641 --> 00:38:52,121 But I need your expertise. 427 00:38:53,641 --> 00:38:54,681 I don't understand. 428 00:38:56,001 --> 00:38:58,801 In a few days, a German U-boat will reach the Maine coast. 429 00:38:58,961 --> 00:39:01,321 We'll both be there to meet them. 430 00:39:01,481 --> 00:39:02,881 If it all goes smoothly, 431 00:39:03,041 --> 00:39:06,961 then this U-boat will take you back to Germany as a hero. 432 00:39:08,081 --> 00:39:09,801 You're in touch with Berlin? 433 00:39:10,881 --> 00:39:13,121 Like I said, I have my connections. 434 00:39:16,401 --> 00:39:17,841 With deep sadness, 435 00:39:19,761 --> 00:39:22,881 we pay our respects to our fallen comrades. 436 00:39:25,641 --> 00:39:27,961 We swear that their sacrifice... 437 00:39:32,841 --> 00:39:34,721 We swear that their sacrifice... 438 00:39:41,361 --> 00:39:44,601 It's customary to say that their sacrifice wasn't in vain. 439 00:39:48,121 --> 00:39:49,641 But maybe it was. 440 00:39:52,201 --> 00:39:55,921 Just like all those who already lie at the bottom of the sea. 441 00:39:57,081 --> 00:39:59,161 And all those who will come after them. 442 00:40:00,721 --> 00:40:02,361 Just in vain. 443 00:40:51,481 --> 00:40:52,801 Damage report, Chief? 444 00:40:54,281 --> 00:40:56,401 Fortunately, only superficial damage. 445 00:40:56,561 --> 00:40:58,441 They didn't hit the hull. 446 00:40:58,601 --> 00:41:01,201 The diesels should be able to run at full speed. 447 00:41:01,361 --> 00:41:04,241 We just have a problem with the batteries. 448 00:41:04,401 --> 00:41:05,441 What problem? 449 00:41:05,601 --> 00:41:08,601 I charge them up and power drains away immediately. 450 00:41:08,761 --> 00:41:10,481 Seems distilled water is leaking. 451 00:41:11,921 --> 00:41:14,321 - Can you fix it? - Yeah. 452 00:41:14,481 --> 00:41:15,961 With more distilled water. 453 00:41:16,881 --> 00:41:18,921 With a lot more distilled water. 454 00:41:21,121 --> 00:41:25,081 Latest reports say there's a supply ship in quadrant Caesar Bruno 95. 455 00:41:29,561 --> 00:41:31,801 We can't stop and we definitely can't go back. 456 00:41:31,961 --> 00:41:33,361 It'd endanger the mission. 457 00:41:33,521 --> 00:41:37,161 We have to. Then we'll get spare parts for the radio and we can re-fuel. 458 00:41:43,721 --> 00:41:44,961 Get the crew down here. 459 00:41:45,121 --> 00:41:47,521 - Set course for the quadrant. - Aye-aye, sir. 460 00:41:47,681 --> 00:41:49,441 How do we contact the supply ship? 461 00:41:49,601 --> 00:41:51,001 We'll have to rely on VHF. 462 00:41:56,481 --> 00:41:58,441 Contact the supply ship by VHF. 463 00:41:58,961 --> 00:42:00,201 Arrange a rendezvous. 464 00:42:01,321 --> 00:42:02,961 Sir, is this really necessary? 465 00:42:03,881 --> 00:42:05,961 It would be too suspicious if we don't. 466 00:42:12,241 --> 00:42:14,561 Tell them our codename is "Scorpion". 467 00:42:14,721 --> 00:42:16,521 But that's U-612's codename. 468 00:42:20,401 --> 00:42:22,881 When they see us, they'll tell Lorient right away. 469 00:42:23,321 --> 00:42:25,321 They'll be ordered to stop us. 470 00:42:26,281 --> 00:42:28,041 Then we must stop them doing that. 471 00:42:40,441 --> 00:42:41,721 Sir! 472 00:42:43,481 --> 00:42:46,881 A cylinder in the port diesel engine is making strange noises. 473 00:42:47,041 --> 00:42:49,441 We need to dive, so I can check it out. 474 00:42:51,401 --> 00:42:53,121 We're too slow under water. 475 00:42:54,841 --> 00:42:57,721 We have to keep going to catch up with von Reinhartz. 476 00:42:57,881 --> 00:43:00,281 - But we can't... - We stay on the surface! 477 00:43:02,681 --> 00:43:03,841 Anything else? 478 00:43:30,241 --> 00:43:32,521 Is it that time again already, Chief? 479 00:44:04,681 --> 00:44:05,921 That's all you get. 480 00:44:17,281 --> 00:44:19,361 Your reflexes are still working well. 481 00:44:23,241 --> 00:44:24,441 Now drink. 482 00:44:44,881 --> 00:44:47,361 Thorsten! Hurry up! 483 00:44:48,041 --> 00:44:49,761 The boys want their turn too. 484 00:44:51,601 --> 00:44:52,601 Give them to me. 485 00:44:56,521 --> 00:44:57,561 What's up with you? 486 00:45:01,361 --> 00:45:03,201 We will win this war 487 00:45:04,081 --> 00:45:05,881 because we have to win this war. 488 00:45:07,081 --> 00:45:10,521 Because there cannot be any doubt about the fact 489 00:45:10,681 --> 00:45:15,641 that freedom will always prevail over the oppression of dictatorship. 490 00:45:16,681 --> 00:45:18,801 And I say this 491 00:45:18,961 --> 00:45:21,241 not without some pride 492 00:45:21,401 --> 00:45:23,921 because we at Greenwood Commercial Ventures 493 00:45:24,081 --> 00:45:26,721 have succeeded in creating for the Air Force and Navy 494 00:45:26,881 --> 00:45:29,361 the technology to win this war. 495 00:45:29,521 --> 00:45:33,561 Sorry, Father, if I may interrupt... We're just developing the prototype. 496 00:45:33,721 --> 00:45:37,041 If you don't stop talking about it, we'll have to shoot everybody here. 497 00:45:38,241 --> 00:45:42,121 All right, all right, I'll stop, but not before thanking you, Sam, 498 00:45:42,281 --> 00:45:45,001 because without you none of this would be possible. 499 00:45:45,881 --> 00:45:48,041 I underestimated you for a long while. 500 00:45:48,201 --> 00:45:49,321 Too long. 501 00:45:49,481 --> 00:45:50,921 OK, Pops, OK. 502 00:45:51,081 --> 00:45:54,481 Why don't you tell all these people what they really want to hear? 503 00:45:54,641 --> 00:45:56,361 Will you or will you not? 504 00:45:58,561 --> 00:45:59,801 All right! 505 00:45:59,961 --> 00:46:02,321 OK, yes, I will do it. 506 00:46:02,481 --> 00:46:05,401 I hereby state my intention to run for the Senate. 507 00:46:07,801 --> 00:46:09,321 Congratulations, Dad. 508 00:46:54,801 --> 00:46:57,001 My greatest achievement of the evening. 509 00:46:59,601 --> 00:47:01,921 Sneaking her in right under my father's nose 510 00:47:02,081 --> 00:47:03,841 for his election party. 511 00:47:06,441 --> 00:47:10,441 I never thought her and I would be able to be in the same room as the old man. 512 00:47:15,921 --> 00:47:16,921 Cheers. 513 00:47:22,961 --> 00:47:24,721 You shouldn't have interrupted him. 514 00:47:25,921 --> 00:47:27,561 He wanted to praise you. 515 00:47:28,161 --> 00:47:29,601 Fathers don't often do that. 516 00:47:29,761 --> 00:47:32,321 I know, but his way of praising people makes me sick. 517 00:47:32,481 --> 00:47:34,081 It's a way of praising himself. 518 00:47:34,241 --> 00:47:36,841 Besides, we're not there with the radar testing yet. 519 00:47:37,001 --> 00:47:39,241 I don't want someone else to beat us to it. 520 00:47:48,201 --> 00:47:50,041 She really is the prime article. 521 00:47:54,681 --> 00:47:56,241 I do love her, you know. 522 00:48:01,041 --> 00:48:04,041 So why don't you introduce her to your father? 523 00:48:04,201 --> 00:48:05,921 As the future Mrs. Sam Greenwood? 524 00:48:06,081 --> 00:48:07,721 That's funny. 525 00:48:07,881 --> 00:48:10,321 He's against segregation. Says it in every speech. 526 00:48:10,481 --> 00:48:13,601 Well, there are limits. Would you marry a Jewish girl? 527 00:48:14,601 --> 00:48:16,361 I would marry the woman I loved. 528 00:48:16,521 --> 00:48:17,521 Really? 529 00:48:31,761 --> 00:48:33,121 Sam! 530 00:48:35,841 --> 00:48:36,841 Here... 531 00:48:54,201 --> 00:48:55,601 That was beautiful. 532 00:48:56,681 --> 00:48:59,281 See, Thel? Someone was listening. 533 00:49:01,161 --> 00:49:03,281 Why did you agree to sing here? 534 00:49:03,441 --> 00:49:04,641 We owe Sam. 535 00:49:04,801 --> 00:49:07,321 He's paying us well. I got a dress. 536 00:49:07,481 --> 00:49:09,041 But you obviously hate it. 537 00:49:09,201 --> 00:49:10,601 I don't hate it. 538 00:49:10,761 --> 00:49:14,481 How will it advance our lot if I turn down a chance to play events like this? 539 00:49:14,641 --> 00:49:17,161 That's just a self-imposed form of segregation. 540 00:49:17,321 --> 00:49:19,321 Do I like it? No, I hate it. 541 00:49:28,081 --> 00:49:29,961 I sang my song. 542 00:49:31,641 --> 00:49:33,521 Done my duty. 543 00:49:33,681 --> 00:49:35,841 Not that anyone listened. 544 00:49:36,521 --> 00:49:37,801 Apart from you. 545 00:49:44,481 --> 00:49:45,801 You wanna get out of here? 546 00:49:49,201 --> 00:49:50,641 Your one and only chance. 547 00:49:53,841 --> 00:49:55,521 Off to New Orleans in the morning. 548 00:49:56,401 --> 00:49:58,121 Who knows after that? 549 00:49:58,281 --> 00:49:59,361 Stardom? 550 00:50:04,001 --> 00:50:05,281 Of course, after the war, 551 00:50:05,441 --> 00:50:08,441 we'll have to finally deal with the excessive bureaucracy 552 00:50:08,601 --> 00:50:11,721 and I think some moderate tax cuts for high-end earners 553 00:50:11,881 --> 00:50:14,361 should provide some real incentive for industry. 554 00:50:14,521 --> 00:50:15,721 Don't you agree, Don? 555 00:50:27,401 --> 00:50:30,481 Hey, come on. I want to introduce you to Senator Corwin. 556 00:50:33,441 --> 00:50:34,881 Harlem! 557 00:50:35,041 --> 00:50:37,241 You won't get this smell in Bloomingdale's, 558 00:50:37,401 --> 00:50:39,601 but if it was sold in bottles, I'd buy it. 559 00:50:41,321 --> 00:50:43,641 Are you afraid of my black brothers? 560 00:50:43,801 --> 00:50:45,841 You'll take care of me, won't you? 561 00:50:46,001 --> 00:50:47,401 Depends how you behave. 562 00:50:49,961 --> 00:50:51,481 I still wonder... 563 00:50:51,641 --> 00:50:53,041 Why the raid on the club? 564 00:50:53,201 --> 00:50:55,121 Because it's doing well. 565 00:50:55,281 --> 00:50:58,401 Precinct chief figured Joe was good for another 1,000 a month. 566 00:50:58,561 --> 00:51:00,201 Joe didn't figure he was, so... 567 00:51:00,361 --> 00:51:02,441 - So? - So I guess he does now. 568 00:51:03,721 --> 00:51:04,881 You care for a dog? 569 00:51:06,161 --> 00:51:08,121 - Hey... - Hello. 570 00:51:08,281 --> 00:51:10,121 - 2 hot dogs, please. - Sì, sì. 571 00:51:13,041 --> 00:51:15,801 But that's not why you're brooding, Robinson. 572 00:51:15,961 --> 00:51:17,361 - Thank you. - What's up? 573 00:51:18,801 --> 00:51:21,441 - It's nothing. - Come on, I saw you back there. 574 00:51:21,601 --> 00:51:23,441 Something's eating you right up. 575 00:51:28,601 --> 00:51:30,361 I helped Sam with his radar. 576 00:51:31,001 --> 00:51:32,761 So? That's good. 577 00:51:33,241 --> 00:51:34,561 Could lead to many deaths. 578 00:51:34,721 --> 00:51:35,921 Yeah, of Nazis. 579 00:51:36,081 --> 00:51:38,881 Germans. Not all Germans are Nazis. Not by a long way. 580 00:51:39,041 --> 00:51:41,601 - They're not your people. - Not every German is a Nazi. 581 00:51:41,761 --> 00:51:43,241 But the others, the non-Nazis, 582 00:51:43,401 --> 00:51:45,921 don't stop them, so there is no distinction. 583 00:51:49,641 --> 00:51:50,721 Here you go. 584 00:51:51,321 --> 00:51:52,321 Thank you. 585 00:51:54,081 --> 00:51:55,081 Thank you. 586 00:51:58,681 --> 00:51:59,961 Have a good evening. 587 00:52:02,481 --> 00:52:04,641 Why did you help him if you didn't want to? 588 00:52:07,241 --> 00:52:09,081 I felt like I didn't have a choice. 589 00:52:12,961 --> 00:52:13,961 Didn't you? 590 00:52:14,881 --> 00:52:15,881 I don't know. 591 00:52:17,721 --> 00:52:21,521 Maybe I just wasn't prepared to accept the consequences of refusing. 592 00:52:22,601 --> 00:52:24,881 That's how we find ourselves in chains. 593 00:52:25,041 --> 00:52:26,601 Fear of consequences. 594 00:52:29,121 --> 00:52:30,961 The only consequence I feared 595 00:52:31,641 --> 00:52:33,481 was I wouldn't see you again. 596 00:52:39,001 --> 00:52:40,161 Let's go. 597 00:52:48,401 --> 00:52:49,481 Oh, my God! 598 00:53:00,961 --> 00:53:03,961 Come on. Get some meat on your bones. 599 00:53:05,361 --> 00:53:07,761 Could you go wait in my room? It's just there. 600 00:53:07,921 --> 00:53:09,401 How was the party? 601 00:53:10,201 --> 00:53:11,841 Great. They loved it. 602 00:53:13,521 --> 00:53:15,921 You're only lying to the Lord. 603 00:53:21,201 --> 00:53:22,761 My landlady. 604 00:53:22,921 --> 00:53:23,921 I'm just renting. 605 00:53:25,121 --> 00:53:28,121 I know they use this room when I'm not here. 606 00:53:33,321 --> 00:53:34,761 You should get yours off too. 607 00:53:34,921 --> 00:53:36,281 It's not that warm in here. 608 00:54:23,241 --> 00:54:24,801 I must tell you something. 609 00:54:28,281 --> 00:54:29,281 I'm not... 610 00:54:34,401 --> 00:54:36,361 You're not what, Robinson? 611 00:55:45,041 --> 00:55:46,801 I don't know who I am any more. 612 00:55:48,721 --> 00:55:52,601 From the moment I arrived in America, I was desperate to go back home. 613 00:55:54,641 --> 00:55:55,681 But now... 614 00:55:59,521 --> 00:56:00,921 something's changed. 615 00:56:05,041 --> 00:56:06,041 I have changed. 616 00:56:12,441 --> 00:56:13,961 And I wish I could tell you. 617 00:56:15,481 --> 00:56:16,561 Why don't you? 618 00:56:21,041 --> 00:56:22,561 I can't. 619 00:56:27,921 --> 00:56:28,921 That's OK. 620 00:56:31,521 --> 00:56:33,321 We agreed on taking it slow. 621 00:57:01,201 --> 00:57:04,881 LOCATION OF DISEMBARKATION 622 00:57:05,041 --> 00:57:08,881 12TH JANUARY, EVENING 44300

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.