All language subtitles for A Tale of Love and Loyalty 02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,420 --> 00:00:27,500 ♪Falling into darkness, wandering alone in the mist♪ 2 00:00:27,500 --> 00:00:30,980 ♪In the search for traces of love, blurred and unclear♪ 3 00:00:30,980 --> 00:00:33,140 ♪Catch the murky tears♪ 4 00:00:33,140 --> 00:00:37,620 ♪Tread through solitude, traversing time♪ 5 00:00:38,540 --> 00:00:42,380 ♪Like a stubborn illness in the heart, incurable♪ 6 00:00:42,380 --> 00:00:46,500 ♪Why do mere words etch deeply into the soul?♪ 7 00:00:46,500 --> 00:00:49,380 ♪I see you, like a timid soldier, crumbling to escape♪ 8 00:00:49,380 --> 00:00:53,380 ♪Let pain bury the exclusive territory of love♪ 9 00:00:54,020 --> 00:00:58,180 ♪The wind slowly tears apart the evidence of passionate love♪ 10 00:00:58,180 --> 00:01:01,900 ♪Washing away the worn-out memories in a monochrome world♪ 11 00:01:01,900 --> 00:01:05,500 ♪I should be grateful, the gods are fair♪ 12 00:01:05,500 --> 00:01:09,100 ♪Allowing me to delve into the depths of longing♪ 13 00:01:09,100 --> 00:01:12,620 ♪Time scattered in the sky, falling into the crevices of memory♪ 14 00:01:12,620 --> 00:01:16,540 ♪Inverting the seasons and days, just to find you♪ 15 00:01:16,540 --> 00:01:20,220 ♪All things renamed, encounters redefined♪ 16 00:01:20,220 --> 00:01:23,940 ♪Embrace you between day and night♪ 17 00:01:23,940 --> 00:01:27,660 ♪Dawn rises in endless light♪ 18 00:01:27,660 --> 00:01:31,620 ♪Hold you tightly, like a distant past♪ 19 00:01:31,620 --> 00:01:35,820 ♪Cross through the days in the wind, entwined in the endless sea♪ 20 00:01:35,820 --> 00:01:41,860 ♪Even if lost, the ending is certain♪ 21 00:01:43,140 --> 00:01:47,420 =A Tale of Love and Loyalty= 22 00:01:47,460 --> 00:01:49,380 =Episode 2= 23 00:01:49,400 --> 00:01:51,560 Someone attacked the palace! 24 00:01:52,400 --> 00:01:54,960 Yan, I'll have someone to leave with you through the side door. 25 00:01:55,200 --> 00:01:57,360 Be careful. Quickly. 26 00:01:59,880 --> 00:02:00,560 Cheng. 27 00:02:00,920 --> 00:02:01,920 Mother. 28 00:02:01,920 --> 00:02:02,600 Cheng, are you well? 29 00:02:02,600 --> 00:02:05,640 Your Majesty, before the enemies arrive, 30 00:02:05,640 --> 00:02:06,960 let's go now. 31 00:03:19,360 --> 00:03:21,520 The enemies in the Palace of Hanning have been executed. 32 00:03:21,920 --> 00:03:25,120 Your Majesty, you and the Prince are safe here. 33 00:03:28,860 --> 00:03:29,840 - Your Majesty. - Thank you. 34 00:03:30,680 --> 00:03:31,440 Please don't do this. 35 00:03:39,960 --> 00:03:40,920 It's you. 36 00:03:42,760 --> 00:03:44,900 (General of Nanchuan. Chu Li) I'm the general of Nanchuan, Chu Li. 37 00:03:45,480 --> 00:03:48,960 Under the order of the Prince of Nanchuan, I've come to the rescue. 38 00:03:50,200 --> 00:03:51,320 (Prince of Nanchuan.) 39 00:03:52,040 --> 00:03:54,120 (He really came.) 40 00:03:57,000 --> 00:03:59,760 Oh. Quite a shindig. 41 00:04:06,140 --> 00:04:07,220 You cunning Prince of Nanchuan! 42 00:04:07,720 --> 00:04:10,920 You ruined all my plans. I'm going to kill you! 43 00:04:13,080 --> 00:04:16,480 Prince of Nanchuan, Yuwen Yuan, has come to the rescue. 44 00:04:24,280 --> 00:04:26,280 Prince Yu, Prince Chen. 45 00:04:27,260 --> 00:04:28,780 You dare to conspire to take the throne. 46 00:04:29,760 --> 00:04:32,640 How about I help you kill them all, Your Majesty? 47 00:04:32,920 --> 00:04:35,120 It's... It is I who was so blind that I plotted this. 48 00:04:35,120 --> 00:04:38,760 - Your Majesty, please forgive me. - Your Majesty, please forgive me. 49 00:04:38,760 --> 00:04:41,000 Everyone knows you are a merciful emperor. 50 00:04:41,320 --> 00:04:44,360 You would be reluctant to kill your related brothers, right? 51 00:04:44,680 --> 00:04:45,680 Yes, Your Majesty. 52 00:04:46,800 --> 00:04:50,040 Do you remember we played together when we were young? 53 00:04:51,280 --> 00:04:52,080 Quick. 54 00:04:53,520 --> 00:04:55,000 Do you have no idea of etiquette? 55 00:04:56,160 --> 00:04:59,000 It's inappropriate to kill in front of the Emperor. 56 00:04:59,960 --> 00:05:00,760 Go. 57 00:05:01,160 --> 00:05:02,360 Take them to the prison. 58 00:05:02,600 --> 00:05:03,800 Your Majesty, please forgive me. 59 00:05:03,920 --> 00:05:05,680 Your Majesty, please forgive me. 60 00:05:06,080 --> 00:05:08,160 Your Majesty, please forgive me. 61 00:05:22,760 --> 00:05:25,120 Your Majesty, since you know your days are numbered, 62 00:05:25,360 --> 00:05:26,920 have you prepared an inheritance decree? 63 00:05:28,160 --> 00:05:29,680 I'm so curious 64 00:05:31,360 --> 00:05:32,920 if the succession will pass 65 00:05:33,560 --> 00:05:36,880 to the prince who lost his mom when he was born. 66 00:05:37,680 --> 00:05:41,120 I doubt if he can sit on the throne steadily. 67 00:05:52,760 --> 00:05:53,560 Thank you. 68 00:05:55,400 --> 00:05:57,640 Are you so sure I don't want the throne? 69 00:05:58,320 --> 00:05:59,640 If you want it, 70 00:06:01,200 --> 00:06:03,080 you could've entered here 71 00:06:03,080 --> 00:06:05,040 after they killed me and the prince. 72 00:06:06,240 --> 00:06:10,320 Setting things right will make you more rightful. 73 00:06:11,480 --> 00:06:15,840 Yuwen Yuan. What exactly do you want? 74 00:06:21,740 --> 00:06:23,280 Your Majesty, you're getting more funny. 75 00:06:24,400 --> 00:06:25,360 Unfortunately, 76 00:06:26,080 --> 00:06:27,960 I happen to hate the people who are too funny. 77 00:06:34,840 --> 00:06:42,840 Your Majesty, do you really not know what I want? 78 00:06:50,600 --> 00:06:52,080 Your Majesty, rest assured. 79 00:06:52,080 --> 00:06:53,600 His Majesty is fine. 80 00:06:54,160 --> 00:06:56,440 The rebellious people have been executed at the scene. 81 00:06:56,440 --> 00:06:57,640 The Imperial Army is severely hurt. 82 00:06:58,120 --> 00:07:00,880 Now, the defense in the palace has been taken over by the Nanchuan Army. 83 00:07:02,200 --> 00:07:03,080 It's just... 84 00:07:05,600 --> 00:07:06,400 What? 85 00:07:08,200 --> 00:07:12,160 Your Majesty, the Prince of Nanchuan is also a royal relative, 86 00:07:12,160 --> 00:07:13,680 and possesses a big army. 87 00:07:13,680 --> 00:07:15,320 Now, the Imperial City is under his control. 88 00:07:17,320 --> 00:07:19,520 Will the Emperor and the Prince be in danger? 89 00:07:21,560 --> 00:07:24,640 Does the Prince of Nanchuan live in the palace? 90 00:07:24,640 --> 00:07:26,280 He lives in the main hall of the Eastern Palace. 91 00:07:27,800 --> 00:07:29,840 That's where the Crown Prince should live. 92 00:07:31,880 --> 00:07:33,200 He's always like that. 93 00:07:34,400 --> 00:07:35,880 If he likes something, he'll take it, 94 00:07:36,520 --> 00:07:37,760 not asking anyone. 95 00:07:43,720 --> 00:07:46,840 His Highness has saved the Emperor. But he doesn't lack fortune. 96 00:07:46,840 --> 00:07:48,760 What do you think the Emperor will award him? 97 00:07:49,120 --> 00:07:50,720 Will the Emperor grant him a lady? 98 00:07:57,880 --> 00:07:59,580 (It was I who wrote the letter to ask him to come.) 99 00:08:00,280 --> 00:08:02,000 (If I don't go to see him tonight,) 100 00:08:02,360 --> 00:08:05,280 (tomorrow will be totally different.) 101 00:08:07,080 --> 00:08:07,920 (If he gets mad,) 102 00:08:08,840 --> 00:08:10,680 (His Majesty and Cheng will be in danger.) 103 00:08:10,680 --> 00:08:13,720 A beauty has already come to win his favor. 104 00:08:58,040 --> 00:09:01,000 Your Majesty, you came here but you don't talk, 105 00:09:01,000 --> 00:09:02,960 making me so nervous. 106 00:09:07,600 --> 00:09:11,320 (Su Yan, if you still have feelings for me,) 107 00:09:13,280 --> 00:09:15,600 (Five Years Ago) I will disobey the imperial edict for you. 108 00:09:15,640 --> 00:09:17,400 Yuwen Yingren is the crown prince. 109 00:09:18,400 --> 00:09:21,480 Marrying him, I'll be the crown princess. 110 00:09:22,520 --> 00:09:23,800 After he succeeds to the throne, 111 00:09:24,800 --> 00:09:26,840 I'll become the empress. 112 00:09:28,560 --> 00:09:30,320 That's what I aspire to 113 00:09:31,080 --> 00:09:32,000 and long for. 114 00:09:41,720 --> 00:09:43,320 Since you can't give me what I want, 115 00:09:45,080 --> 00:09:46,520 don't stop me doing that. 116 00:09:46,980 --> 00:09:52,860 ♪Pretend to be indifferent, but my heart can't breathe♪ 117 00:09:53,620 --> 00:09:59,340 ♪I dare not imagine our future, what kind of relationship it will be♪ 118 00:09:59,780 --> 00:10:06,580 ♪Praying for time to slow down, not to erase my memories♪ 119 00:10:08,760 --> 00:10:11,760 That's what you aspire to and long for. 120 00:10:13,240 --> 00:10:16,760 You aspire to and long for? 121 00:10:20,660 --> 00:10:24,300 ♪From now on, I am the only person to stay♪ 122 00:10:24,300 --> 00:10:27,740 ♪Dare not disturb. I can only hold tightly onto memories♪ 123 00:10:27,740 --> 00:10:30,260 ♪How can I forget someone I've loved?♪ 124 00:10:32,240 --> 00:10:33,040 Su Yan. 125 00:10:34,640 --> 00:10:36,960 I'll make you regret your decision today. 126 00:10:46,500 --> 00:10:53,500 ♪There's a kind of powerlessness, watching you leave♪ 127 00:10:53,540 --> 00:10:59,660 ♪Pretend to be indifferent, but my heart can't breathe♪ 128 00:10:59,660 --> 00:11:05,620 ♪I dare not imagine our future, what kind of relationship it will be♪ 129 00:11:05,620 --> 00:11:12,860 ♪Praying for time to slow down, not to erase my memories♪ 130 00:11:12,860 --> 00:11:16,060 ♪From then on, I lost you♪ 131 00:11:16,060 --> 00:11:19,460 ♪But I still think of you, unable to let go♪ 132 00:11:19,460 --> 00:11:26,420 ♪You always appear in every dream of mine♪ 133 00:11:26,420 --> 00:11:30,420 ♪Coming close and then going away. I can't love you anymore♪ 134 00:11:30,420 --> 00:11:33,820 ♪From now on, I only want one person to stay♪ 135 00:11:33,820 --> 00:11:36,540 ♪Dare not disturb. I can only hold tightly onto memories♪ 136 00:11:36,540 --> 00:11:39,660 ♪How can I leave someone I've loved?♪ 137 00:11:40,940 --> 00:11:47,060 ♪It's impossible to return to before♪ 138 00:11:47,060 --> 00:11:54,340 ♪Tell me, how do we settle our regrets?♪ 139 00:11:54,340 --> 00:11:59,500 ♪Because I loved you too much, I let go of my pride♪ 140 00:11:59,500 --> 00:12:02,820 ♪I can't learn to leave you so easily♪ 141 00:12:02,820 --> 00:12:08,900 ♪You left with just a goodbye♪ 142 00:12:08,900 --> 00:12:11,900 ♪Letting me linger in the same spot, heartache for years♪ 143 00:12:11,900 --> 00:12:14,780 ♪From then on, I lost you♪ 144 00:12:14,780 --> 00:12:21,780 ♪But I still think of you, unable to let go♪ 145 00:12:21,980 --> 00:12:26,020 ♪You always appear in every dream of mine♪ 146 00:12:26,020 --> 00:12:29,500 ♪Coming close and then going away. I can't love you anymore♪ 147 00:12:29,500 --> 00:12:31,940 ♪From now on, I am the only person to stay♪ 148 00:12:31,940 --> 00:12:35,460 ♪Dare not disturb. I can only hold tightly onto memories♪ 11831

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.