All language subtitles for 3.Body.Problem.S01E04.WEBRip.EN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,616 --> 00:00:33,084 Dr. Ye. 2 00:00:33,284 --> 00:00:36,284 Mr. Evans. 3 00:00:41,000 --> 00:00:44,000 I have to say, I was surprised to hear from you. 4 00:00:45,963 --> 00:00:48,141 I'm glad you remember me. 5 00:00:48,341 --> 00:00:51,341 Of course I remember you. You were hard to forget. 6 00:00:52,011 --> 00:00:55,011 I'm only here for a week. 7 00:00:55,264 --> 00:00:56,724 For a conference. 8 00:00:56,724 --> 00:00:58,735 Astrophysics. 9 00:00:58,935 --> 00:01:01,935 So, you made it off of that hilltop, huh? 10 00:01:04,107 --> 00:01:06,826 I know about your father. 11 00:01:07,026 --> 00:01:08,786 I did some looking. 12 00:01:08,986 --> 00:01:11,986 I know about your father too. 13 00:01:12,198 --> 00:01:14,325 You run his oil company now. 14 00:01:14,325 --> 00:01:18,830 And Mao is dead, and I'm a professor at Tsinghua University. 15 00:01:21,040 --> 00:01:23,259 Things change. 16 00:01:23,459 --> 00:01:25,428 Nothing has changed with me. 17 00:01:25,628 --> 00:01:28,097 I'm the same man you met in Shaanxi. 18 00:01:28,297 --> 00:01:30,424 I could've spent the rest of my life in that hut, 19 00:01:30,424 --> 00:01:33,761 trying to save a subspecies of the northwestern brown swallow, 20 00:01:33,761 --> 00:01:37,348 or I could use the resources available to me to do more. 21 00:01:39,350 --> 00:01:42,270 In order to fight power, 22 00:01:42,270 --> 00:01:45,565 sometimes you have to embrace power. 23 00:01:46,190 --> 00:01:49,190 I agree. 24 00:01:49,652 --> 00:01:52,780 And how are you fighting power, exactly? 25 00:01:56,909 --> 00:01:59,909 Why did you write to me? 26 00:02:01,372 --> 00:02:05,251 "In nature, nothing exists alone." 27 00:02:07,920 --> 00:02:11,507 I did not know who else to talk to. 28 00:02:13,718 --> 00:02:16,718 What would you like to talk about? 29 00:02:18,097 --> 00:02:21,097 Back on that hilltop... 30 00:02:23,978 --> 00:02:26,978 ...I did something. 31 00:02:28,065 --> 00:02:31,527 {\an8}- 32 00:02:52,298 --> 00:02:55,468 Hey, um, discharge was an hour ago. 33 00:02:56,010 --> 00:02:59,010 So text me if you can't make it, but, um, 34 00:02:59,388 --> 00:03:02,388 I'm ready to go whenever you are. 35 00:03:14,028 --> 00:03:15,955 Oh, hey. 36 00:03:16,155 --> 00:03:18,416 Hey. 37 00:03:18,616 --> 00:03:20,835 I thought you were at Oxford. 38 00:03:21,035 --> 00:03:22,545 Yeah, uh... 39 00:03:22,745 --> 00:03:25,256 I was. 40 00:03:25,456 --> 00:03:28,456 Well, welcome back. 41 00:03:28,668 --> 00:03:31,420 Jack was supposed to pick me up like an hour ago, 42 00:03:31,420 --> 00:03:34,420 but the bastard won't even answer his phone. 43 00:03:36,217 --> 00:03:39,217 You okay? 44 00:03:41,847 --> 00:03:44,847 Why are you here? 45 00:03:57,863 --> 00:04:00,863 Stop it. Stop. Stop it now. 46 00:04:04,704 --> 00:04:06,756 I should have stopped him. 47 00:04:06,956 --> 00:04:08,958 Hey. Hey. It wasn't your fault. 48 00:04:08,958 --> 00:04:11,636 It must be the same woman, right? 49 00:04:11,836 --> 00:04:13,337 The one who lit my cigarette? 50 00:04:13,337 --> 00:04:15,965 Maybe she erased herself from the footage like last time. 51 00:04:15,965 --> 00:04:17,925 Could be her, could be someone she works with. 52 00:04:17,925 --> 00:04:21,429 Well, find her. That's what you people do, isn't it? 53 00:04:21,429 --> 00:04:24,682 There's 18 security cameras in and around your mate's house. 54 00:04:25,349 --> 00:04:27,393 She doesn't show up on any of them. 55 00:04:27,393 --> 00:04:30,393 Strange, isn't it? 56 00:04:30,730 --> 00:04:33,607 Vera Ye recruited five pet geniuses to Oxford. 57 00:04:33,607 --> 00:04:36,607 Now, Vera and one of her pets are dead. 58 00:04:36,944 --> 00:04:39,944 An invitation. Three circles on it. 59 00:04:40,573 --> 00:04:42,616 And how the fuck do you know about that? 60 00:04:42,616 --> 00:04:45,616 Does it matter? 61 00:04:57,340 --> 00:04:59,600 Isn't that interesting? 62 00:04:59,800 --> 00:05:02,800 They want you to stop work, and they want you to work for them. 63 00:05:05,473 --> 00:05:09,185 Next week, a meeting to welcome you to the organization. 64 00:05:09,185 --> 00:05:10,770 I'm going with her. 65 00:05:10,770 --> 00:05:12,480 - No, you're not. - Yes, I am. 66 00:05:12,480 --> 00:05:13,856 No, you're not. 67 00:05:13,856 --> 00:05:16,159 You were not invited. 68 00:05:16,359 --> 00:05:18,870 You have a choice, Doctor Cheng. 69 00:05:19,070 --> 00:05:20,905 You can go home, mourn your friend, 70 00:05:20,905 --> 00:05:24,909 spend the rest of your life wishing you'd acted differently the night he died, 71 00:05:25,409 --> 00:05:28,409 or you can help us catch the cunts who murdered him. 72 00:05:31,248 --> 00:05:33,417 - No, no, no, no, no, no, no. 73 00:05:33,417 --> 00:05:34,668 Drink the vodka. 74 00:05:34,668 --> 00:05:37,668 - I'd like those better than the vodka. - No, drink the vodka. 75 00:05:40,091 --> 00:05:43,091 Drink it for real. 76 00:05:57,691 --> 00:06:00,411 You know, I really tried. 77 00:06:00,611 --> 00:06:02,455 He just wouldn't shut up. 78 00:06:02,655 --> 00:06:04,240 He had to go and pick a fight with her. 79 00:06:04,240 --> 00:06:06,784 Then I was trying to give him a look, and he wouldn't shut up. 80 00:06:06,784 --> 00:06:09,784 It's okay, Jin. Who could ever get Jack to shut up? 81 00:06:13,290 --> 00:06:16,010 I think they're real. 82 00:06:16,210 --> 00:06:17,211 Who? 83 00:06:17,211 --> 00:06:18,712 The San-Ti. 84 00:06:18,712 --> 00:06:21,390 I think they're real, and they're coming. 85 00:06:21,590 --> 00:06:23,843 - I know it sounds insane, I-- - It's not insane. 86 00:06:23,843 --> 00:06:26,270 It's the only thing that makes sense. 87 00:06:26,470 --> 00:06:29,140 What they've been doing, we don't have that technology. 88 00:06:29,140 --> 00:06:30,349 Nobody does. 89 00:06:30,349 --> 00:06:33,936 So, if nobody can do it, and it's still happening, it's... 90 00:06:34,645 --> 00:06:37,565 - I don't know how to fight aliens. 91 00:06:37,565 --> 00:06:39,358 Neither do I, but guess what? 92 00:06:39,358 --> 00:06:43,112 The people that work for them... aren't aliens. 93 00:06:43,612 --> 00:06:46,612 And I've been fighting people my whole life. 94 00:06:47,241 --> 00:06:50,241 So have you. 95 00:07:02,882 --> 00:07:04,392 More good news. 96 00:07:04,592 --> 00:07:06,727 We found him. 97 00:07:06,927 --> 00:07:08,762 Panamax oil tanker. 98 00:07:08,762 --> 00:07:11,440 Hasn't delivered oil in 40 years. 99 00:07:11,640 --> 00:07:14,610 Could be 1,000 people living on there. 100 00:07:14,810 --> 00:07:15,978 Got the coordinates. 101 00:07:15,978 --> 00:07:19,982 Mediterranean Sea, 200 miles north of Alexandria. 102 00:07:20,900 --> 00:07:22,576 Do we move? 103 00:07:22,776 --> 00:07:24,328 No. 104 00:07:24,528 --> 00:07:25,446 We wait. 105 00:07:25,446 --> 00:07:28,446 {\an8} 106 00:07:49,094 --> 00:07:51,188 Hola. 107 00:07:51,388 --> 00:07:53,265 Monsieur Evans! 108 00:07:53,265 --> 00:07:55,234 Gabrielle, bonjour. 109 00:07:55,434 --> 00:07:57,770 Mrs. Chiang was telling us about the San-Ti. 110 00:07:57,770 --> 00:07:58,729 Yes. 111 00:07:58,729 --> 00:08:02,233 Will I live long enough to meet our Lord? 112 00:08:03,067 --> 00:08:07,196 If our Lord wants us to be here when they arrive, 113 00:08:07,780 --> 00:08:10,908 then they'll make that possible. 114 00:08:11,659 --> 00:08:14,545 They can work miracles. 115 00:08:14,745 --> 00:08:16,839 And if not? 116 00:08:17,039 --> 00:08:19,300 Then that's what's best, isn't it? 117 00:08:19,500 --> 00:08:22,500 Yes. 118 00:08:24,213 --> 00:08:27,716 Sir, our final roster for tomorrow's summit in London. 119 00:08:28,467 --> 00:08:31,637 - What happened to Rooney? - He didn't work out. 120 00:08:32,388 --> 00:08:33,556 I see. 121 00:08:33,556 --> 00:08:35,483 - Sir? - Hmm? 122 00:08:35,683 --> 00:08:37,393 Should we increase security? 123 00:08:37,393 --> 00:08:40,393 What security can we provide that the Lord can't? 124 00:08:40,604 --> 00:08:43,604 Yes. 125 00:08:49,655 --> 00:08:51,874 My Lord? 126 00:08:52,074 --> 00:08:53,033 Yes. 127 00:08:53,033 --> 00:08:56,745 We have new comrades joining us through the game. 128 00:08:56,745 --> 00:08:58,664 For the London summit tomorrow, we're planning-- 129 00:08:58,664 --> 00:09:01,664 They know about the summit. 130 00:09:02,293 --> 00:09:03,127 "They"? 131 00:09:03,127 --> 00:09:05,471 Your enemies. 132 00:09:05,671 --> 00:09:07,598 They know where you are. 133 00:09:07,798 --> 00:09:10,798 They are watching you right now. 134 00:09:14,513 --> 00:09:16,232 Don't be afraid. 135 00:09:16,432 --> 00:09:18,943 Nothing will happen to you. 136 00:09:19,143 --> 00:09:21,362 Not to any of you. 137 00:09:21,562 --> 00:09:24,562 We will protect you. 138 00:09:25,858 --> 00:09:29,069 That's better. It's nice to see you smile. 139 00:09:38,412 --> 00:09:40,205 Fuck's sake. 140 00:09:40,205 --> 00:09:42,508 What's the point of this one again? 141 00:09:42,708 --> 00:09:45,711 - Uh, winning. - There's a lot of blood. 142 00:09:45,711 --> 00:09:48,922 Yeah, the boss smashed through my rib cage and snatched my heart. 143 00:09:49,423 --> 00:09:50,549 He's the Heart Snatcher. 144 00:09:50,549 --> 00:09:52,893 Oh, very nice. 145 00:09:53,093 --> 00:09:56,555 - How is the job hunt going? - I've got a job. 146 00:09:57,348 --> 00:09:59,308 - What? - I'm an entrepreneur. 147 00:09:59,308 --> 00:10:01,810 That's not a job. That's a word you learned to pronounce. 148 00:10:01,810 --> 00:10:04,355 Yeah, you think I'm such a loser, but wait and see. 149 00:10:04,355 --> 00:10:07,483 I don't think you're a loser. Just think you're lazy. 150 00:10:07,483 --> 00:10:11,153 Yeah. Well, you've slogged your guts out, and look what you've got to show for it. 151 00:10:12,321 --> 00:10:15,366 "Everything the light touches is our kingdom." 152 00:10:17,368 --> 00:10:19,962 My job isn't about getting rich. 153 00:10:20,162 --> 00:10:22,756 About protecting people. 154 00:10:22,956 --> 00:10:24,750 Oh, you think that's funny, huh? 155 00:10:24,750 --> 00:10:27,586 Sorry, Dad. I just don't think the police are heroes. 156 00:10:27,586 --> 00:10:29,046 Well, I'm not police. 157 00:10:29,046 --> 00:10:32,216 Yeah, you're a functionary for a dysfunctional government. 158 00:10:34,426 --> 00:10:35,469 Who told you that? 159 00:10:35,469 --> 00:10:37,429 It's an original thought, Dad. 160 00:10:37,429 --> 00:10:40,429 I know the po-po discourage those. 161 00:10:41,141 --> 00:10:43,777 Ally said it. 162 00:10:43,977 --> 00:10:45,354 Ally's a twat. 163 00:10:45,354 --> 00:10:48,023 You've been saying that for two years, but he's still my boyfriend. 164 00:10:48,023 --> 00:10:49,191 So what does that tell you? 165 00:10:49,191 --> 00:10:51,235 That you've got terrible taste in men? 166 00:10:51,235 --> 00:10:54,235 Guess I take after my mum. 167 00:11:00,327 --> 00:11:03,163 When I make my millions and I buy you a sweet pad, 168 00:11:03,163 --> 00:11:06,163 I'm gonna be like, "Still think I'm a loser?" 169 00:11:11,839 --> 00:11:14,007 First, you better kill the Heart Snatcher. 170 00:11:14,007 --> 00:11:17,007 Almost had him that time. 171 00:11:33,235 --> 00:11:34,995 Hey. 172 00:11:35,195 --> 00:11:37,790 What do you think? 173 00:11:37,990 --> 00:11:39,875 Yeah, that should be all right. 174 00:11:40,075 --> 00:11:43,075 His mum said it would be a closed coffin. 175 00:11:52,629 --> 00:11:57,629 Do you, uh, think there's anything we need to get rid of before his family gets here? 176 00:11:58,802 --> 00:12:00,604 Like what? 177 00:12:00,804 --> 00:12:04,183 I don't know. Uh, sex toys, happy pills. 178 00:12:05,225 --> 00:12:08,896 Vintage porn. I mean... ...this is Jack Rooney we're talking about. 179 00:12:10,355 --> 00:12:13,355 I don't think so. 180 00:12:14,610 --> 00:12:17,610 Ah, see? 181 00:12:17,863 --> 00:12:20,863 Told you. 182 00:12:24,161 --> 00:12:26,839 What do you think? It's, uh, handcuffs? 183 00:12:27,039 --> 00:12:30,039 Anal beads? 184 00:13:19,049 --> 00:13:22,010 I do data and equations and hypotheses and models. 185 00:13:22,010 --> 00:13:25,010 I don't do... this. 186 00:13:25,305 --> 00:13:27,775 I'm not a spy, or whatever you are. 187 00:13:27,975 --> 00:13:29,726 We know where you're heading. 188 00:13:29,726 --> 00:13:32,726 We'll be close by, watching and listening, 189 00:13:33,105 --> 00:13:35,240 making sure you're safe. 190 00:13:35,440 --> 00:13:38,318 Best thing you can do is avoid conversations altogether. 191 00:13:38,318 --> 00:13:41,038 Don't talk. Listen. 192 00:13:41,238 --> 00:13:44,157 You're there for information, not confrontation. 193 00:13:44,157 --> 00:13:47,077 The longer you stay, the more we learn. 194 00:13:47,077 --> 00:13:50,664 You go in, you gather the intelligence, you leave. 195 00:13:50,664 --> 00:13:51,999 No one is the wiser. 196 00:13:51,999 --> 00:13:53,801 Oh, bring a bag. 197 00:13:54,001 --> 00:13:57,129 Clothes, toothpaste... enough for a few nights. 198 00:13:57,129 --> 00:13:59,506 - Why? - Just in case. 199 00:13:59,506 --> 00:14:00,924 What? In case of what? 200 00:14:00,924 --> 00:14:03,852 In case you can't go home. 201 00:14:04,052 --> 00:14:05,596 Why wouldn't I be able to go home? 202 00:14:05,596 --> 00:14:08,596 They know where you live, Dr. Cheng. 203 00:14:12,394 --> 00:14:15,394 When you say "they," 204 00:14:15,647 --> 00:14:18,647 who are you really talking about? 205 00:14:19,818 --> 00:14:22,663 Do you think they're in contact with aliens? 206 00:14:22,863 --> 00:14:26,867 You don't need to believe in Santa Claus to believe people give gifts on Christmas. 207 00:14:29,453 --> 00:14:32,453 Do you believe in Santa Claus? 208 00:14:39,212 --> 00:14:42,212 Ho ho ho. 209 00:15:13,288 --> 00:15:14,506 Hello? 210 00:15:14,706 --> 00:15:17,834 Don't take your phone inside when you get to the location. 211 00:15:17,834 --> 00:15:19,878 Will you still be able to track me? 212 00:15:19,878 --> 00:15:21,722 I hope you're kidding. 213 00:15:21,922 --> 00:15:24,922 - Green light. 214 00:15:33,809 --> 00:15:36,520 "And she looked at the Big Bad Wolf and said, 215 00:15:36,520 --> 00:15:39,231 'Grandma, what big eyes you've got.'" 216 00:15:39,231 --> 00:15:41,316 We do not understand. 217 00:15:41,316 --> 00:15:43,952 What don't you understand? 218 00:15:44,152 --> 00:15:47,152 - He intends to eat her. - Yes. 219 00:15:47,531 --> 00:15:49,074 She does not want to be eaten. 220 00:15:49,074 --> 00:15:51,043 No. 221 00:15:51,243 --> 00:15:52,995 So why does she remain in the house 222 00:15:52,995 --> 00:15:55,539 when she knows the wolf intends to eat her? 223 00:15:55,539 --> 00:15:57,841 Uh, she doesn't know. 224 00:15:58,041 --> 00:16:01,041 The wolf is pretending to be the grandmother. 225 00:16:01,545 --> 00:16:03,806 We do not understand. 226 00:16:04,006 --> 00:16:06,216 Well, he's dressed like the grandmother. 227 00:16:06,216 --> 00:16:10,178 He's wearing her clothes. He looks like her. He sounds like her. 228 00:16:11,555 --> 00:16:13,473 But he is not the grandmother. 229 00:16:13,473 --> 00:16:14,558 He is the wolf. 230 00:16:14,558 --> 00:16:18,478 Yes, but, uh, Little Red Riding Hood doesn't know that. 231 00:16:19,229 --> 00:16:22,115 The Wolf has communicated with her? 232 00:16:22,315 --> 00:16:24,451 He has. 233 00:16:24,651 --> 00:16:27,362 If he wanted to achieve his aim of eating her, 234 00:16:27,362 --> 00:16:29,790 why did he communicate with her? 235 00:16:29,990 --> 00:16:33,744 After he communicated with her, and she learned his intentions, 236 00:16:33,744 --> 00:16:35,963 why didn't she run? 237 00:16:36,163 --> 00:16:40,417 Uh, because she didn't learn his intentions. 238 00:16:40,417 --> 00:16:43,417 He was hiding them from her. 239 00:16:43,920 --> 00:16:46,920 Don't you ever hide your intentions? 240 00:16:48,800 --> 00:16:50,936 We do not understand. 241 00:16:51,136 --> 00:16:55,766 Well, for instance, the, um, you know... these pests who are tracking us, 242 00:16:55,766 --> 00:16:58,060 they're trying to hide their intentions 243 00:16:58,060 --> 00:17:01,563 because, well, otherwise, they couldn't get to us. 244 00:17:03,940 --> 00:17:05,158 Pests? 245 00:17:05,358 --> 00:17:06,910 Our enemies. 246 00:17:07,110 --> 00:17:10,280 The intelligence operatives you warned me about. 247 00:17:11,615 --> 00:17:13,366 Pests are destructive insects 248 00:17:13,366 --> 00:17:17,037 or other animals that attack crops, food, and livestock. 249 00:17:17,037 --> 00:17:18,580 Your enemies are human. 250 00:17:18,580 --> 00:17:19,748 Yes. 251 00:17:19,748 --> 00:17:23,835 Yes, well, uh, you see, well... What I was doing there, I was, um... 252 00:17:24,920 --> 00:17:27,639 I was using a metaphor. 253 00:17:27,839 --> 00:17:31,927 I was describing them as pests because, well, that's what they are. 254 00:17:32,427 --> 00:17:36,098 Annoying, inconsequential, easy to eliminate. 255 00:17:37,182 --> 00:17:41,228 Like bugs you can squash under your shoe. 256 00:17:44,689 --> 00:17:47,818 Can't you ever say anything that you know to be false? 257 00:17:47,818 --> 00:17:50,704 Can't you lie? 258 00:17:50,904 --> 00:17:54,950 What is known is communicated as soon as communication takes place. 259 00:17:58,203 --> 00:18:01,203 So, you communicate through thought? 260 00:18:02,207 --> 00:18:07,207 While we are still like barnyard animals, squawking at each other. 261 00:18:08,797 --> 00:18:11,797 You do this? You lie? 262 00:18:12,300 --> 00:18:15,300 Well, I... I try not to, but, um... 263 00:18:16,054 --> 00:18:17,356 Yeah. 264 00:18:17,556 --> 00:18:21,351 Yeah, we all do sometimes. One way or another. 265 00:18:22,144 --> 00:18:25,144 And the wolf, he is also lying? 266 00:18:25,689 --> 00:18:28,689 Yeah. Yeah, I suppose he is. 267 00:18:30,569 --> 00:18:33,569 We would like to speak to him. 268 00:18:34,489 --> 00:18:35,657 What? 269 00:18:35,657 --> 00:18:37,784 Is he still in the grandmother's house? 270 00:18:37,784 --> 00:18:39,795 Where is that? 271 00:18:39,995 --> 00:18:42,995 Uh, in the forest. 272 00:18:43,957 --> 00:18:45,467 Which forest? 273 00:18:45,667 --> 00:18:47,627 There are many forests on your world. 274 00:18:47,627 --> 00:18:49,304 Oh no. 275 00:18:49,504 --> 00:18:51,298 No, no, no. It's not... 276 00:18:51,298 --> 00:18:54,298 It's... It's not real. 277 00:18:54,551 --> 00:18:55,802 We do not understand. 278 00:18:55,802 --> 00:18:57,938 Well, it's a story. 279 00:18:58,138 --> 00:19:01,892 You know, the wolf, the grandmother, the, well, Little Red Riding Hood. 280 00:19:01,892 --> 00:19:04,892 None of them exist. 281 00:19:06,146 --> 00:19:08,281 So the story, 282 00:19:08,481 --> 00:19:11,481 it is a lie about a liar? 283 00:19:11,902 --> 00:19:13,912 Yeah. 284 00:19:14,112 --> 00:19:17,112 Yeah, I suppose it is. 285 00:19:21,286 --> 00:19:24,286 We need to consider this. 286 00:19:28,835 --> 00:19:31,835 My Lord? 287 00:19:33,840 --> 00:19:36,840 My Lord? 288 00:19:37,260 --> 00:19:39,604 We think we understand now. 289 00:19:39,804 --> 00:19:41,732 Ah. 290 00:19:41,932 --> 00:19:43,900 See, that's, um... 291 00:19:44,100 --> 00:19:47,520 That's why you need us, my Lord. 292 00:19:48,772 --> 00:19:51,033 We can help you. 293 00:19:51,233 --> 00:19:54,233 Help you understand us better. 294 00:19:56,905 --> 00:19:59,833 A liar is someone whose words are false. 295 00:20:00,033 --> 00:20:02,627 A liar cannot be trusted. 296 00:20:02,827 --> 00:20:04,955 We cannot coexist with liars. 297 00:20:04,955 --> 00:20:07,955 My Lord... 298 00:20:10,210 --> 00:20:11,720 Uh... 299 00:20:11,920 --> 00:20:14,920 My Lord? 300 00:20:15,173 --> 00:20:18,173 We are afraid of you. 301 00:20:21,471 --> 00:20:24,471 My Lord... 302 00:20:29,771 --> 00:20:32,771 My Lord, are you there? 303 00:20:34,234 --> 00:20:37,234 My Lord? 304 00:20:38,989 --> 00:20:41,989 My Lord, are you there? 305 00:22:28,640 --> 00:22:31,640 Welcome, Dr. Cheng. 306 00:22:50,120 --> 00:22:52,455 Where exactly are we going? 307 00:22:52,455 --> 00:22:54,507 To the summit. 308 00:22:54,707 --> 00:22:57,510 What's happening at the summit? 309 00:22:57,710 --> 00:23:00,710 Don't worry. Our Lord'll take care of us all. 310 00:23:01,673 --> 00:23:04,673 "Our Lord"? 311 00:24:15,997 --> 00:24:18,997 Jin! 312 00:24:20,376 --> 00:24:22,345 I'm glad you made it. 313 00:24:22,545 --> 00:24:25,545 I am too. 314 00:24:26,382 --> 00:24:29,382 I'm so sorry about your friend. 315 00:24:31,763 --> 00:24:34,098 - I didn't think you'd come. - I know that voice. 316 00:24:34,098 --> 00:24:37,101 - If I missed this meeting... - I met her at the graveyard. 317 00:24:37,101 --> 00:24:39,312 She's known about us all along. 318 00:24:39,312 --> 00:24:41,564 - And that surprises you? - So, what made you come? 319 00:24:41,564 --> 00:24:45,026 I want to know why the universe works the way it does. 320 00:24:45,026 --> 00:24:47,078 I want the big answers. 321 00:24:47,278 --> 00:24:50,278 If anyone knows those answers, it's our Lord. 322 00:24:50,532 --> 00:24:52,208 Yes. 323 00:24:52,408 --> 00:24:55,408 I trust in our Lord to provide them. 324 00:24:56,412 --> 00:24:58,581 I know it feels strange to say it at first. 325 00:24:58,581 --> 00:25:01,376 It makes us all sound like religious loons. 326 00:25:01,376 --> 00:25:04,420 Except our Lord is real. 327 00:25:06,422 --> 00:25:10,301 You haven't had anyone protecting you since the flood took your family away. 328 00:25:11,094 --> 00:25:13,021 Now you do. 329 00:25:13,221 --> 00:25:16,221 This has been my family since I was a little girl. 330 00:25:17,350 --> 00:25:20,195 It's an honor to be part of the family. 331 00:25:20,395 --> 00:25:23,239 I know someone who'll be very happy to hear that. 332 00:25:23,439 --> 00:25:26,439 Our founder is coming. 333 00:25:26,651 --> 00:25:29,070 How did Evans get off that boat without us seeing him? 334 00:25:29,070 --> 00:25:31,864 How did that girl scrub herself from the security cameras? 335 00:25:31,864 --> 00:25:34,117 - Everyone, if I could... - Do we move on 'em? 336 00:25:34,117 --> 00:25:36,786 No, let's listen. He might admit to something. 337 00:25:36,786 --> 00:25:39,786 It's wonderful to see all your faces, old and new. 338 00:25:40,290 --> 00:25:42,750 It's a very special night for us all to be here. 339 00:25:42,750 --> 00:25:46,421 The rumors are true, so I'll get out of your way. 340 00:25:46,421 --> 00:25:50,550 I am honored to introduce the founder of our movement, 341 00:25:51,217 --> 00:25:52,468 our reason for hope, 342 00:25:52,468 --> 00:25:55,438 the cause of our salvation. 343 00:25:55,638 --> 00:25:58,638 Everyone, please welcome our founder... 344 00:26:00,351 --> 00:26:03,351 ...Dr. Ye Wenjie! 345 00:26:22,957 --> 00:26:24,384 Welcome. 346 00:26:24,584 --> 00:26:27,584 I knew you'd come. 347 00:26:38,931 --> 00:26:42,185 There's been nothing connecting her to this since the funeral. 348 00:26:42,185 --> 00:26:43,853 Nothing we've seen or heard. 349 00:26:43,853 --> 00:26:46,814 But they've been controlling what we see and hear. 350 00:26:46,814 --> 00:26:49,814 So how come they're letting us hear this? 351 00:26:56,407 --> 00:26:59,407 Thank you. 352 00:27:01,162 --> 00:27:03,631 When I was a young woman, 353 00:27:03,831 --> 00:27:06,831 I saw my country torn apart. 354 00:27:07,460 --> 00:27:10,460 My family was destroyed. 355 00:27:10,963 --> 00:27:13,850 I was sent to hell. 356 00:27:14,050 --> 00:27:17,553 I saw human beings cut each other to pieces, 357 00:27:17,553 --> 00:27:20,014 destroy each other without a thought, 358 00:27:20,014 --> 00:27:23,014 all in the name of progress. 359 00:27:24,560 --> 00:27:26,529 And what has changed? 360 00:27:26,729 --> 00:27:31,729 We continue to destroy each other and the world around us. 361 00:27:32,110 --> 00:27:35,110 We cannot save ourselves. 362 00:27:35,905 --> 00:27:38,905 But we are not alone. 363 00:27:39,701 --> 00:27:41,285 Four light-years away, 364 00:27:41,285 --> 00:27:46,285 the San-Ti have achieved miracles beyond our wildest imagination, 365 00:27:46,541 --> 00:27:49,919 in spite of the chaos that plagues their world. 366 00:27:50,670 --> 00:27:55,670 And now, they are coming to share their knowledge with us, 367 00:27:55,925 --> 00:27:59,971 to teach us how to survive and to thrive. 368 00:28:00,596 --> 00:28:03,641 They travel to us at enormous speeds, 369 00:28:03,641 --> 00:28:06,811 but it will take them centuries to arrive. 370 00:28:06,811 --> 00:28:08,604 Four hundred years. 371 00:28:08,604 --> 00:28:10,490 Four hundred years? 372 00:28:10,690 --> 00:28:11,774 Space is big. 373 00:28:11,774 --> 00:28:14,277 ...in history falls to us 374 00:28:14,277 --> 00:28:18,281 and to our children, and to their children after them. 375 00:28:18,281 --> 00:28:21,451 We must prepare the world for their arrival 376 00:28:21,451 --> 00:28:25,621 and prepare our descendants to welcome them. 377 00:28:31,335 --> 00:28:33,588 I believe all our guests have arrived. 378 00:28:33,588 --> 00:28:36,015 I thank you. 379 00:28:36,215 --> 00:28:40,428 My partner in this movement, Mike Evans, thanks you. 380 00:28:40,428 --> 00:28:44,056 And our Lord, the San-Ti, thanks you. 381 00:28:45,725 --> 00:28:49,187 We will give them the gift of our world, 382 00:28:49,729 --> 00:28:52,732 so that they can do with it what we could not, 383 00:28:53,316 --> 00:28:55,318 so that they can mend 384 00:28:55,318 --> 00:28:58,318 what we have brok-- 385 00:28:58,613 --> 00:29:00,865 - Down on the ground! 386 00:29:00,865 --> 00:29:03,865 Move! 387 00:29:05,369 --> 00:29:06,454 Get down! 388 00:29:06,454 --> 00:29:09,454 Get down! 389 00:29:16,422 --> 00:29:18,683 Stop! 390 00:29:18,883 --> 00:29:21,883 Do not resist. 391 00:29:22,970 --> 00:29:25,231 If this is happening, 392 00:29:25,431 --> 00:29:26,933 it is our Lord's will. 393 00:29:26,933 --> 00:29:29,185 - Please. 394 00:29:29,185 --> 00:29:32,185 Sit down. 395 00:29:44,367 --> 00:29:47,367 Our Lord will protect us from our enemies. 396 00:29:53,125 --> 00:29:56,125 - Hey. 397 00:30:09,725 --> 00:30:12,725 Come on. Let's get you out. 398 00:31:01,777 --> 00:31:04,777 - Come on. Come on. 399 00:31:39,357 --> 00:31:42,357 There you go. 400 00:31:46,489 --> 00:31:48,666 How are you doing? 401 00:31:48,866 --> 00:31:51,911 We're gonna take you somewhere safe. Your friend Auggie too. 402 00:31:52,453 --> 00:31:54,497 Just till we get a handle on this. 403 00:31:54,497 --> 00:31:58,000 You got lucky. I'm a terrible shot. 404 00:33:43,564 --> 00:33:44,782 Hello? 405 00:33:44,982 --> 00:33:46,826 Hey. 406 00:33:47,026 --> 00:33:49,829 Hey. 407 00:33:50,029 --> 00:33:53,029 I... I just wanted to check in and see how you were doing. 408 00:33:55,117 --> 00:33:57,461 Yeah, I'm... 409 00:33:57,661 --> 00:33:59,797 okay. 410 00:33:59,997 --> 00:34:04,997 So, I was thinking, after Jack's funeral, we could maybe all use a bit of a break. 411 00:34:07,004 --> 00:34:12,004 Um, I've... I've rented this little cottage on the beach 412 00:34:12,176 --> 00:34:14,136 down by Seven Sisters. 413 00:34:14,136 --> 00:34:17,973 So, I mean, I don't know if you feel like staring at the Channel but-- 414 00:34:17,973 --> 00:34:20,818 That sounds nice. 415 00:34:21,018 --> 00:34:23,738 I'll invite Saul and Auggie. 416 00:34:23,938 --> 00:34:26,938 And Raj, of course. 417 00:34:27,233 --> 00:34:30,233 Maybe it should just be us chickens. 418 00:34:30,444 --> 00:34:33,444 He's back at base anyway. 419 00:34:34,365 --> 00:34:37,409 Auggie could make us her famous palomas. 420 00:34:38,410 --> 00:34:40,121 We could drink them on the beach. 421 00:34:40,121 --> 00:34:42,414 They say you can see France on a clear day. 422 00:34:42,414 --> 00:34:45,176 Hmm. 423 00:34:45,376 --> 00:34:48,376 Are you driving somewhere? 424 00:34:48,963 --> 00:34:51,963 Uh, yeah. 425 00:34:52,216 --> 00:34:55,216 Where? 426 00:34:55,469 --> 00:34:58,469 I don't know exactly. 427 00:34:58,973 --> 00:35:01,973 Somewhere safe. 428 00:35:02,768 --> 00:35:04,862 What's going on? 429 00:35:05,062 --> 00:35:07,356 Nothing. I'm... I'm okay. I promise. 430 00:35:07,356 --> 00:35:10,356 Jin, where are you? I'll... I'll come and get you. 431 00:35:14,113 --> 00:35:17,113 I have to tell you something. 432 00:35:17,491 --> 00:35:20,744 Something fucking insane but true. 433 00:35:21,245 --> 00:35:22,955 Jin, what's happening? 434 00:35:22,955 --> 00:35:25,091 Just listen, okay? 435 00:35:25,291 --> 00:35:29,170 It's about all of us. It's about you and me and Jack. 436 00:35:30,379 --> 00:35:33,379 All of us. 437 00:35:35,426 --> 00:35:38,426 It started a long time ago. 438 00:35:39,805 --> 00:35:42,805 Before we were born. 439 00:35:44,310 --> 00:35:47,310 {\an8} 440 00:36:01,410 --> 00:36:04,410 What do you think? 441 00:36:05,039 --> 00:36:08,039 It's like seeing an old friend. 442 00:36:12,338 --> 00:36:15,338 Clear the helipad. Clear the helipad. 443 00:36:16,217 --> 00:36:18,310 Incoming. 444 00:36:18,510 --> 00:36:21,510 {\an8}Clear the helipad immediately. 445 00:36:43,035 --> 00:36:44,787 All right. Watch your step. 446 00:36:44,787 --> 00:36:46,330 Yeah. Here, sir. 447 00:36:46,330 --> 00:36:49,330 Watch your step. 448 00:36:55,005 --> 00:36:58,005 It's gonna be different this time. 449 00:36:58,300 --> 00:37:01,300 Our own research base. 450 00:37:02,888 --> 00:37:05,399 Why here? 451 00:37:05,599 --> 00:37:08,599 No borders. No politics. 452 00:37:08,852 --> 00:37:11,852 No interference. 453 00:37:18,112 --> 00:37:21,112 Our transmission center. 454 00:37:25,244 --> 00:37:28,455 It took me eight years to receive a response last time. 455 00:37:29,164 --> 00:37:30,966 We might have to wait. 456 00:37:31,166 --> 00:37:33,719 They've been trying to reach you this whole time. 457 00:37:33,919 --> 00:37:34,795 What? 458 00:37:34,795 --> 00:37:37,006 Ever since they got your message. 459 00:37:37,006 --> 00:37:40,006 You left the base before they could reply again. 460 00:37:43,721 --> 00:37:46,273 You're very important to them. 461 00:37:46,473 --> 00:37:48,684 They're curious to learn more about us, 462 00:37:48,684 --> 00:37:51,278 and they want to teach us about themselves. 463 00:37:51,478 --> 00:37:54,478 It was so long ago. 464 00:37:56,650 --> 00:37:59,650 Sometimes I wondered if it was real. 465 00:38:00,738 --> 00:38:03,738 It's real. 466 00:38:04,450 --> 00:38:07,450 They're coming. 467 00:38:09,330 --> 00:38:12,330 You have brought us hope. 468 00:38:52,289 --> 00:38:55,289 We know about the ship. 469 00:39:01,298 --> 00:39:03,133 What's on Judgment Day? 470 00:39:03,133 --> 00:39:05,052 Why is it so important? 471 00:39:05,052 --> 00:39:09,223 If you're as clumsy as you were at our meeting, you'll never find out. 472 00:39:09,223 --> 00:39:12,559 - We have you, don't we? - And why do you think that is? 473 00:39:13,143 --> 00:39:15,863 You've got me because they let you. 474 00:39:16,063 --> 00:39:19,108 Well, judging by the number of casualties on your side, 475 00:39:19,108 --> 00:39:21,360 I wouldn't say you let us do anything. 476 00:39:21,360 --> 00:39:22,986 We didn't let you. 477 00:39:22,986 --> 00:39:25,986 They let you. 478 00:39:26,407 --> 00:39:29,493 You have no idea what they can do. 479 00:39:29,493 --> 00:39:33,831 You think you do, but you don't. 480 00:39:34,957 --> 00:39:37,957 They are coming. 481 00:39:38,252 --> 00:39:41,252 And there's nothing you can do to stop them. 482 00:39:43,507 --> 00:39:46,507 And when they arrive... 483 00:39:49,012 --> 00:39:52,012 you'll be so grateful. 34608

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.