All language subtitles for [SubtitleTools.com] boku-no-kokoro-no-yabai-yatsu-2023-s02e12-en-65ff2227dc41c1.82581686

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,080 --> 00:00:02,920 Hm? 2 00:00:03,500 --> 00:00:05,790 Oh! Mornin'! 3 00:00:06,960 --> 00:00:09,000 She's wearing her summer uniform... 4 00:00:09,000 --> 00:00:09,880 Hmm? 5 00:00:09,880 --> 00:00:11,540 It's Peyoung yakisoba. 6 00:00:11,540 --> 00:00:13,170 Wasn't asking. 7 00:00:14,750 --> 00:00:17,130 Crap though, we changed uniforms as of today. 8 00:00:17,130 --> 00:00:19,250 Maybe I can just casually dress down. 9 00:00:20,920 --> 00:00:24,500 Feels like summer's here already now that we changed uniforms. 10 00:00:24,500 --> 00:00:28,040 Even though we only swap out our cardigans for vests? 11 00:00:29,500 --> 00:00:31,670 These skirts are completely different too. 12 00:00:31,670 --> 00:00:32,670 Feel for yourself. 13 00:00:39,170 --> 00:00:41,920 W-why are you half undressed? 14 00:00:41,920 --> 00:00:44,080 B-beats me... 15 00:02:15,330 --> 00:02:16,670 Summer already... 16 00:02:16,670 --> 00:02:18,420 I hate this time of year. 17 00:02:18,960 --> 00:02:21,670 But, this time around you have Yamada. 18 00:02:21,670 --> 00:02:22,540 Get lost. 19 00:02:23,040 --> 00:02:25,080 Don't go letting wicked hopes like that build up. 20 00:02:25,080 --> 00:02:28,040 Not like anything even happened over Golden Week. 21 00:02:28,290 --> 00:02:30,750 She's been super busy lately, too. 22 00:02:34,210 --> 00:02:36,040 You sure seem to be in a good mood. 23 00:02:36,250 --> 00:02:38,960 Let me guess, you got the part from that audition? 24 00:02:38,960 --> 00:02:41,710 SHH! That info's not public! 25 00:02:41,710 --> 00:02:43,000 What's this about? 26 00:02:43,000 --> 00:02:45,500 Huh? Nothing, just... 27 00:02:45,500 --> 00:02:47,580 Good morning, class! 28 00:02:48,580 --> 00:02:49,880 Today's the day you've all been waiting for! 29 00:02:49,880 --> 00:02:52,210 Let's pick our school trip groups! 30 00:02:54,830 --> 00:02:57,290 Kyoto & Nara 31 00:02:57,960 --> 00:03:00,170 Gotta split into groups, huh? 32 00:03:01,380 --> 00:03:02,330 Hmm? 33 00:03:02,330 --> 00:03:04,080 The twelfth... 34 00:03:06,630 --> 00:03:07,790 Something wrong? 35 00:03:07,790 --> 00:03:09,710 Huh? N-No! 36 00:03:09,880 --> 00:03:11,210 Anna! 37 00:03:11,920 --> 00:03:13,790 Yeah, coming! 38 00:03:16,830 --> 00:03:18,130 Ichikawa! 39 00:03:19,000 --> 00:03:21,880 Let's group up. We can ask Yamada, too. 40 00:03:21,880 --> 00:03:24,960 What? Why Yamada? 41 00:03:25,130 --> 00:03:27,880 What do you mean why? Aren't you friends? 42 00:03:30,460 --> 00:03:31,880 Cut it out! 43 00:03:33,670 --> 00:03:35,080 I'll go ask, then. 44 00:03:35,080 --> 00:03:35,750 Huh? 45 00:03:38,250 --> 00:03:40,000 Stop it! 46 00:03:40,540 --> 00:03:41,670 What's wrong? 47 00:03:41,960 --> 00:03:45,920 If you still need someone, I don't mind joining... 48 00:03:47,460 --> 00:03:49,670 Hey! Ichikawa says he'll join! 49 00:03:49,670 --> 00:03:50,330 Huh? 50 00:03:50,330 --> 00:03:52,920 Uhh, we're only picking roommates, here. 51 00:03:52,920 --> 00:03:55,330 What?! B-but Kanzaki said-! 52 00:03:55,670 --> 00:03:59,130 I was talking about Teppei Yamada, obviously. 53 00:04:04,210 --> 00:04:05,750 Why does nothing ever go right? 54 00:04:21,580 --> 00:04:23,000 What's going on? 55 00:04:23,210 --> 00:04:26,420 Kyoto & Nara 56 00:04:23,380 --> 00:04:26,080 She doesn't seem like herself. 57 00:04:26,460 --> 00:04:28,880 It's like something's bothering her. 58 00:04:28,880 --> 00:04:30,130 A first kiss. 59 00:04:31,540 --> 00:04:33,750 The school trip arc of Kimi-iro Octave 60 00:04:33,750 --> 00:04:38,630 I know. I was going to tell you myself. I just can't beat you. I'm so in love with you. 61 00:04:33,750 --> 00:04:34,830 has a first kiss scene. 62 00:04:34,830 --> 00:04:37,330 There's a real chance this is on her mind. 63 00:04:37,330 --> 00:04:38,250 Get outta here! 64 00:04:43,750 --> 00:04:45,500 Is she thinking about that? 65 00:04:45,500 --> 00:04:47,540 On our trip? 66 00:04:52,500 --> 00:04:55,130 Tea Shop 67 00:04:52,500 --> 00:04:53,960 We're drenched. 68 00:04:53,960 --> 00:04:55,000 Yeah... 69 00:04:57,830 --> 00:04:58,580 Here! 70 00:05:00,580 --> 00:05:02,420 I can do this myself! 71 00:05:02,420 --> 00:05:03,460 Just let me. 72 00:05:03,460 --> 00:05:04,420 No! 73 00:05:15,960 --> 00:05:17,380 What am I thinking? Get a grip! 74 00:05:17,380 --> 00:05:18,830 School trips are a waste of time! 75 00:05:18,830 --> 00:05:25,210 What's fun about being stuck in a room with people I'm not even real friends with?! 76 00:05:32,420 --> 00:05:36,580 Why did I hang on to this even though I didn't go? 77 00:05:34,210 --> 00:05:37,170 School Camp Nagano Kyotaro Ichikawa 78 00:05:39,000 --> 00:05:42,960 Daijuni Junior High School Trip 79 00:05:39,080 --> 00:05:42,040 Am I actually looking forward to this? 80 00:05:48,330 --> 00:05:50,000 Oh, you're still up? 81 00:05:51,750 --> 00:05:53,500 Kim-iro Octave 82 00:05:51,750 --> 00:05:53,210 Is that volume twelve there? 83 00:05:53,540 --> 00:05:55,420 Huh? Oh, yeah. 84 00:05:55,420 --> 00:05:59,330 Bought another copy. You can keep the one I lent you. 85 00:05:59,920 --> 00:06:02,500 Yamada's re-reading it, too? 86 00:06:02,790 --> 00:06:04,380 Volume twelve... 87 00:06:04,380 --> 00:06:07,130 The one with the kiss scene during their school trip... 88 00:06:08,130 --> 00:06:12,250 So, I wanted to talk about our trip... 89 00:06:13,920 --> 00:06:14,920 Okay... 90 00:06:19,330 --> 00:06:21,130 Well, so... 91 00:06:21,380 --> 00:06:22,750 Something on your mind? 92 00:06:22,750 --> 00:06:23,630 Huh? 93 00:06:25,040 --> 00:06:25,920 Well... 94 00:06:26,460 --> 00:06:27,500 See... 95 00:06:28,710 --> 00:06:31,540 School Camp Nagano Class 2     Kyotaro Ichikawa 96 00:06:32,500 --> 00:06:33,920 A-actually, never mind! 97 00:06:33,920 --> 00:06:34,630 Huh? 98 00:06:34,920 --> 00:06:37,080 I'm gonna go! I'll be there! 99 00:06:37,580 --> 00:06:39,080 So what was this all about? 100 00:06:39,080 --> 00:06:41,960 Hey, can I turn off my video? 101 00:06:46,710 --> 00:06:51,210 Know any good food they have in Nara? 102 00:06:51,540 --> 00:06:52,580 Nope. 103 00:06:52,580 --> 00:06:54,880 Deer crackers, maybe? 104 00:06:54,880 --> 00:06:56,880 Let's stick to people food. 105 00:06:57,830 --> 00:07:05,460 And just like that I was left feeling uneasy and somewhat concerned. 106 00:07:07,460 --> 00:07:08,290 You catch a cold? 107 00:07:08,500 --> 00:07:12,170 Caller has turned their camera off 108 00:07:08,750 --> 00:07:11,540 No, I'm fine. 109 00:07:13,170 --> 00:07:17,500 Soon enough we were off on our trip to Nara and Kyoto. 110 00:07:18,130 --> 00:07:19,420 Ms. Moriya! 111 00:07:19,420 --> 00:07:20,420 What's wrong?! 112 00:07:20,420 --> 00:07:24,130 Anna already ate all the snacks she brought. 113 00:07:24,130 --> 00:07:25,290 Before we even boarded?! 114 00:07:25,290 --> 00:07:27,830 Can I go stock up again? 115 00:07:27,830 --> 00:07:30,210 And just pretend you didn't eat all that you were allowed? 116 00:07:30,210 --> 00:07:31,380 Not happening. 117 00:07:31,960 --> 00:07:35,710 The train is now arriving. Please allow departing passengers off before- 118 00:07:40,000 --> 00:07:41,630 Your bag's sure full. 119 00:07:44,500 --> 00:07:46,750 T-thought it'd make a good mark. 120 00:07:46,750 --> 00:07:48,580 Yeah? For what? 121 00:07:48,580 --> 00:07:49,580 My bag... 122 00:07:49,580 --> 00:07:51,670 Can you hurry up and sit down? 123 00:07:56,460 --> 00:07:59,960 Moeko, let's trade that window seat every five minutes. 124 00:07:59,960 --> 00:08:01,330 Not gonna happen. 125 00:08:04,420 --> 00:08:06,670 Sheesh. How'd this happen? 126 00:08:12,290 --> 00:08:13,750 Wanna switch seats? 127 00:08:13,750 --> 00:08:14,960 Would you? 128 00:08:19,460 --> 00:08:22,420 High rise apartments in the middle of rice fields. 129 00:08:22,960 --> 00:08:24,170 How strange. 130 00:08:24,170 --> 00:08:26,500 What's demand like for those? 131 00:08:33,170 --> 00:08:34,500 Ichikawa... 132 00:08:35,960 --> 00:08:39,670 You should be careful over these next three days. 133 00:08:40,830 --> 00:08:43,290 Careful about what? 134 00:08:43,630 --> 00:08:45,170 See Kanna there? 135 00:08:47,210 --> 00:08:47,790 Snip-snip! Snip-snip! 136 00:08:47,790 --> 00:08:50,170 She's making celebratory confetti. 137 00:08:50,170 --> 00:08:54,420 She wants to pair some couple up during this trip. 138 00:08:54,710 --> 00:08:57,790 She made us all practice our flash mob act, too. 139 00:08:59,580 --> 00:09:03,540 You and Yamada are her top targets. 140 00:09:03,540 --> 00:09:07,750 Wha? B-but me and Yamada aren't, y'know... 141 00:09:09,290 --> 00:09:11,330 Then maybe I don't need to warn you. 142 00:09:12,960 --> 00:09:17,380 Do you want to be forced by a crowd to ask her out? 143 00:09:18,130 --> 00:09:21,500 Are you the sort that needs that kind of push? 144 00:09:22,130 --> 00:09:26,330 N-no! I can do it myself, now... 145 00:09:29,710 --> 00:09:32,460 Mind if I recline my chair? 146 00:09:32,460 --> 00:09:33,290 I do. 147 00:09:34,210 --> 00:09:35,380 Why? 148 00:09:35,380 --> 00:09:36,210 Sit down! 149 00:09:36,210 --> 00:09:37,330 Make me. 150 00:09:37,330 --> 00:09:38,460 What are you, three? 151 00:09:38,460 --> 00:09:39,080 Hurry up and turn around. 152 00:09:39,080 --> 00:09:40,330 Love is so strange. 153 00:09:39,080 --> 00:09:40,330 Hurry up and turn around. 154 00:09:40,330 --> 00:09:41,790 I need to be careful. 155 00:09:40,330 --> 00:09:41,790 Make me! 156 00:09:41,960 --> 00:09:44,500 When? 157 00:09:41,960 --> 00:09:44,500 Next one is June 12th 158 00:09:47,290 --> 00:09:50,000 Nara Park 159 00:09:48,290 --> 00:09:55,080 The best way to avoid causing a scene is to keep my distance from Yamada. 160 00:09:55,790 --> 00:09:59,500 As long as we're not together, they can't "celebrate" for us. 161 00:09:59,710 --> 00:10:02,420 But, just my luck, we're stuck in the same group. 162 00:10:03,040 --> 00:10:05,920 Aren't you all gonna give them some crackers? 163 00:10:06,290 --> 00:10:07,500 Be careful... 164 00:10:07,500 --> 00:10:09,580 Huh? Of what? 165 00:10:10,130 --> 00:10:11,880 Hey! Wait! 166 00:10:11,880 --> 00:10:15,580 Stop! Stay! Sit! 167 00:10:15,580 --> 00:10:17,080 Hurry up and give it to 'em. 168 00:10:17,080 --> 00:10:19,380 You trynna gather all the deer in Nara? 169 00:10:19,380 --> 00:10:20,500 No, but...! 170 00:10:20,500 --> 00:10:22,130 Hey! Incoming! 171 00:10:27,330 --> 00:10:29,040 Wait, Kyo- 172 00:10:29,040 --> 00:10:31,000 Wha?! Ahh! Help! 173 00:10:29,040 --> 00:10:31,000 Hang on! 174 00:10:31,500 --> 00:10:34,670 Stay still! Now back up. 175 00:10:36,920 --> 00:10:39,210 I-I need to get away! 176 00:10:40,830 --> 00:10:42,380 Forgive me, Yamada! 177 00:10:42,960 --> 00:10:44,830 Wait! Stop! Ahh! 178 00:10:45,330 --> 00:10:48,210 This oughta be far enough away. 179 00:10:52,960 --> 00:10:54,130 You lost? 180 00:10:54,130 --> 00:10:55,130 Hmph. 181 00:11:03,000 --> 00:11:05,290 Yamada's acting weird, right? 182 00:11:05,670 --> 00:11:06,540 Huh? 183 00:11:06,880 --> 00:11:08,380 Haven't noticed? 184 00:11:09,130 --> 00:11:12,500 No, she's definitely faking that enthusiasm. 185 00:11:13,040 --> 00:11:17,790 She made this choice herself, so there's not much I can do... 186 00:11:17,790 --> 00:11:20,000 But, it just doesn't sit right with me. 187 00:11:20,000 --> 00:11:21,170 She made a "choice"? 188 00:11:21,580 --> 00:11:22,250 Yup. 189 00:11:22,250 --> 00:11:23,710 Sounds like she knows something. 190 00:11:23,710 --> 00:11:24,920 Finally. 191 00:11:25,170 --> 00:11:26,540 There you are. 192 00:11:26,540 --> 00:11:29,080 What kinda group leader runs off alone? 193 00:11:29,080 --> 00:11:30,080 Sorry! 194 00:11:30,330 --> 00:11:31,630 Let's get going. 195 00:11:31,960 --> 00:11:32,830 Later. 196 00:11:32,830 --> 00:11:34,000 Yeah... 197 00:11:35,500 --> 00:11:37,460 "She made this choice herself"? 198 00:11:40,080 --> 00:11:41,630 What choice? 199 00:11:44,960 --> 00:11:46,830 Can't believe you're really eating it! 200 00:11:46,830 --> 00:11:48,210 Where'd you go? 201 00:11:48,210 --> 00:11:49,380 The bathroom. 202 00:11:51,330 --> 00:11:53,250 We shouldn't be alone together. 203 00:11:53,630 --> 00:11:55,130 We can't be. 204 00:11:55,130 --> 00:11:56,540 But, still... 205 00:11:57,710 --> 00:11:59,830 Okay, everyone ready? 206 00:11:59,830 --> 00:12:02,380 Nara's deer are real- 207 00:12:02,380 --> 00:12:03,920 -cuties! 208 00:12:04,920 --> 00:12:08,420 I want to know how she feels. 209 00:12:12,750 --> 00:12:14,540 Welcome Meguro Ward Daijuni Junior High 210 00:12:14,670 --> 00:12:17,130 The first night of our trip was here. 211 00:12:17,580 --> 00:12:19,580 You're not gonna eat that? 212 00:12:19,580 --> 00:12:20,920 I AM! 213 00:12:21,830 --> 00:12:22,380 She seems in a good enough mood. 214 00:12:22,380 --> 00:12:24,250 Can I have this, then? 215 00:12:22,380 --> 00:12:24,250 She seems in a good enough mood. 216 00:12:24,250 --> 00:12:25,710 Don't bully me outta my food! 217 00:12:26,380 --> 00:12:27,710 I'm not! 218 00:12:27,710 --> 00:12:30,670 She was like this before, though... 219 00:12:27,710 --> 00:12:30,670 Don't steal my precious nutrients! 220 00:12:31,250 --> 00:12:35,880 Despite it all, she's really mature and serious about everything. 221 00:12:36,790 --> 00:12:37,210 Thanks for dinner! 222 00:12:37,210 --> 00:12:39,670 There's got to be something... 223 00:12:37,210 --> 00:12:39,670 Thanks for dinner! 224 00:12:40,630 --> 00:12:42,420 What? Huh? 225 00:12:44,540 --> 00:12:46,750 BOYS BATH 226 00:12:51,580 --> 00:12:53,290 ICHIKAWA 227 00:12:53,540 --> 00:12:56,830 Okay. Now to just pop in, wash up, and get out. 228 00:12:56,830 --> 00:12:57,790 Hey! Ichikawa! 229 00:12:59,500 --> 00:13:02,330 Join us for some dick battles! C'mon! 230 00:13:02,330 --> 00:13:03,880 Why are you here? 231 00:13:03,880 --> 00:13:05,960 Wasn't Class 2 in here already? 232 00:13:05,960 --> 00:13:11,710 Yeah, but I accidentally walked into the girls bath and got yelled at until now. 233 00:13:11,710 --> 00:13:12,830 "Accidentally." 234 00:13:12,960 --> 00:13:16,460 Think about it, though. Right about now, the girls are like... 235 00:13:16,460 --> 00:13:19,250 "Oh, your boobs are even bigger now!" 236 00:13:19,250 --> 00:13:20,920 "Let me get a squeeze!" 237 00:13:21,210 --> 00:13:24,000 And then they start fondling each other, see? 238 00:13:24,210 --> 00:13:25,420 So we oughta- 239 00:13:25,750 --> 00:13:29,420 -have a dick battle for the sake of gender equality! 240 00:13:29,420 --> 00:13:31,670 Wow Adachi, you're really growin' up. 241 00:13:32,920 --> 00:13:36,750 Kanzaki! Dude! No way, dude. Dude! 242 00:13:36,750 --> 00:13:38,380 What can I say? 243 00:13:38,380 --> 00:13:41,130 Wait, Ichikawa! No way! 244 00:13:41,130 --> 00:13:43,250 Why me?! 245 00:13:41,130 --> 00:13:43,250 Dude! You too, dude! 246 00:13:45,460 --> 00:13:48,250 Nothing beats a nice big bath. 247 00:13:48,460 --> 00:13:50,960 Huh? What's with all of you? 248 00:13:51,380 --> 00:13:54,960 It doesn't feel right getting to look for free... 249 00:13:54,960 --> 00:13:56,080 I know how you feel. 250 00:13:57,960 --> 00:14:01,000 Well I'm gonna take this chance to look REAL good! 251 00:14:01,000 --> 00:14:03,330 All right, that'll be 1,000 yen per second. 252 00:14:03,330 --> 00:14:05,750 One thousand, two thousand, three thousand... 253 00:14:05,750 --> 00:14:06,630 That hardly seems legal... 254 00:14:05,750 --> 00:14:06,630 One thousand, two thousand, three thousand... 255 00:14:06,630 --> 00:14:07,500 That hardly seems legal... 256 00:14:06,630 --> 00:14:07,500 ...four thousand, five thousand... 257 00:14:07,500 --> 00:14:08,630 ...four thousand, five thousand... 258 00:14:08,630 --> 00:14:10,750 Been in long enough already. Gonna head out. 259 00:14:10,750 --> 00:14:12,080 Me too. 260 00:14:13,000 --> 00:14:13,880 What?! 261 00:14:18,790 --> 00:14:20,540 Think it's okay to swim around? 262 00:14:20,540 --> 00:14:21,460 Don't. 263 00:14:21,460 --> 00:14:22,540 No luck? 264 00:14:26,250 --> 00:14:29,000 You enjoying the trip? 265 00:14:30,250 --> 00:14:32,710 Yeah. Lots. 266 00:14:36,630 --> 00:14:39,920 Time to get back and stake my claim on the blow dryer. 267 00:14:39,920 --> 00:14:42,380 You can go first. 268 00:14:42,380 --> 00:14:44,580 Yeah? 'Kay, then. 269 00:14:56,630 --> 00:14:57,290 Huh? 270 00:14:57,790 --> 00:14:58,830 Yamada. 271 00:14:58,830 --> 00:15:00,960 Whoa-whoa-whoa! 272 00:15:00,960 --> 00:15:02,130 That was close. 273 00:15:03,790 --> 00:15:05,080 Thanks! 274 00:15:05,920 --> 00:15:08,000 Kimi-iro Octave AD June 12, 2024 (WED) 275 00:15:05,920 --> 00:15:08,000 Kimi-iro Octave AD 276 00:15:05,920 --> 00:15:08,000 Notification 1 hour before Reminder 30 minutes before 277 00:15:06,380 --> 00:15:09,670 "Kimi-iro Octave AD"? 278 00:15:10,670 --> 00:15:12,250 Thank goodness! 279 00:15:12,250 --> 00:15:13,330 You need to be careful. 280 00:15:12,250 --> 00:15:13,330 There they are! Time to get the goods! 281 00:15:13,330 --> 00:15:14,500 Just got back from the bath? 282 00:15:13,330 --> 00:15:14,500 There they are! Time to get the goods! 283 00:15:14,500 --> 00:15:15,250 Just got back from the bath? 284 00:15:15,250 --> 00:15:16,750 Y-yeah... 285 00:15:16,750 --> 00:15:18,920 Hey! Ichikawa! 286 00:15:18,920 --> 00:15:21,250 That was some dick battle, eh? 287 00:15:22,210 --> 00:15:24,880 Dude, you put up a good fight. 288 00:15:25,210 --> 00:15:26,710 Seriously... 289 00:15:29,670 --> 00:15:31,630 Dang! Almost had 'em! 290 00:15:34,880 --> 00:15:36,130 You just saved the day. 291 00:15:36,130 --> 00:15:37,000 Huh? 292 00:15:41,210 --> 00:15:43,880 Kimi-iro Octave AD June 12, 2024 (WED) 293 00:15:41,210 --> 00:15:43,880 Kimi-iro Octave AD 294 00:15:41,210 --> 00:15:43,880 Notification 1 hour before Reminder 30 minutes before 295 00:15:43,880 --> 00:15:46,330 Kim-iro Octave AD 296 00:15:43,880 --> 00:15:46,330 Are you sure you want to delete this event? 297 00:15:43,880 --> 00:15:46,330 Delete event 298 00:15:48,880 --> 00:15:51,080 Kimi-iro Octave AD June 12, 2024 (WED) 299 00:15:48,880 --> 00:15:51,080 Kimi-iro Octave AD 300 00:15:48,880 --> 00:15:51,080 Notification 1 hour before Reminder 30 minutes before 301 00:15:58,380 --> 00:16:00,330 Class 1 Boys Group B Kanzaki  Onishi Ichikawa  Kojima Yamada T.  Imamura 302 00:16:01,130 --> 00:16:05,420 Day after tomorrow. Kimi-iro Octave. "AD"? 303 00:16:05,420 --> 00:16:07,330 Is that a release date? 304 00:16:07,330 --> 00:16:09,960 The last volume just came out, though. 305 00:16:09,960 --> 00:16:11,880 What is it, then? 306 00:16:11,880 --> 00:16:13,500 It's obvious. 307 00:16:14,460 --> 00:16:17,960 It means you're gonna kiss on the final day of the trip. 308 00:16:17,960 --> 00:16:20,380 Just like in volume 12 of Kimi-iro Octave. 309 00:16:20,380 --> 00:16:22,710 You can't just show up in a place like this! 310 00:16:24,710 --> 00:16:26,080 What the...?! 311 00:16:27,460 --> 00:16:29,790 Hara's room is right under ours. 312 00:16:30,540 --> 00:16:32,790 Right down there... 313 00:16:33,210 --> 00:16:34,960 Well, well... 314 00:16:35,330 --> 00:16:39,170 Well, well, well... 315 00:16:41,080 --> 00:16:42,170 Essentially... 316 00:16:43,790 --> 00:16:45,130 This is how it will go. 317 00:16:45,130 --> 00:16:46,750 What are you doing? 318 00:16:48,330 --> 00:16:49,380 Don't you worry. 319 00:16:50,000 --> 00:16:53,500 You just focus on how to make the kiss happen. 320 00:16:54,960 --> 00:16:56,250 It's only two days away. 321 00:16:56,250 --> 00:17:00,130 No, that's not what's on her mind. 322 00:17:00,710 --> 00:17:01,790 She's... 323 00:17:02,130 --> 00:17:04,040 She's more serious than that. 324 00:17:04,040 --> 00:17:05,630 This is something more important. 325 00:17:06,210 --> 00:17:07,750 What, then? 326 00:17:08,210 --> 00:17:09,330 I mean... 327 00:17:09,330 --> 00:17:10,460 Me too. 328 00:17:10,460 --> 00:17:11,210 Huh? 329 00:17:11,710 --> 00:17:15,170 I'm just saying, I feel the same way. 330 00:17:15,710 --> 00:17:17,670 More than anyone in the world... 331 00:17:18,250 --> 00:17:22,210 Kimi-iro Octave 332 00:17:20,130 --> 00:17:21,420 I need to come out and say it. 333 00:17:22,380 --> 00:17:26,420 I'm not gonna shy away this time, so listen. 334 00:17:28,710 --> 00:17:29,670 Yamada... 335 00:17:31,540 --> 00:17:34,580 I like you. I really do! 336 00:17:35,630 --> 00:17:37,170 Nigorikawa! 337 00:17:50,000 --> 00:17:53,500 Me too. More than anyone in the world... I'm just saying, I feel the same way. I'm finally going to tell him. 338 00:17:56,460 --> 00:17:58,170 I'm enjoying myself... 339 00:17:58,170 --> 00:17:59,830 I am... 340 00:18:03,880 --> 00:18:04,880 That was... 341 00:18:05,790 --> 00:18:07,540 Kimi-iro Octave AD June 12, 2024 (WED) 342 00:18:05,790 --> 00:18:07,540 Kimi-iro Octave AD 343 00:18:05,790 --> 00:18:07,540 Notification 1 hour before 344 00:18:05,800 --> 00:18:07,540 Reminder 30 minutes before 345 00:18:05,960 --> 00:18:07,380 ...from Kimi-iro Octave... 346 00:18:07,880 --> 00:18:12,170 She made this choice herself, so there's not much I can do... 347 00:18:12,460 --> 00:18:14,170 Huh? Oh, yeah. 348 00:18:13,710 --> 00:18:15,460 Kim-iro Octave 349 00:18:14,170 --> 00:18:15,460 Bought another copy. 350 00:18:15,830 --> 00:18:18,830 Let me guess, you got the part from that audition? 351 00:18:19,330 --> 00:18:22,830 An audition... for Kimi-iro Octave? 352 00:18:23,540 --> 00:18:25,330 So what if it is? 353 00:18:25,330 --> 00:18:28,420 She wouldn't be on this trip if she thought she'd get the part. 354 00:18:28,880 --> 00:18:30,000 You're wrong... 355 00:18:30,420 --> 00:18:33,250 A school trip like this is a once in a lifetime event. 356 00:18:33,250 --> 00:18:35,420 She'll have plenty of auditions- 357 00:18:35,420 --> 00:18:36,290 You're wrong! 358 00:18:36,630 --> 00:18:39,710 She wouldn't be down there like that if she felt that way! 359 00:18:39,710 --> 00:18:41,170 No, I mean... 360 00:18:41,170 --> 00:18:43,790 That's not the way she thinks in the first place. 361 00:18:43,790 --> 00:18:46,380 She wouldn't be here just because she didn't have a chance. 362 00:18:46,580 --> 00:18:48,540 Then why is she? 363 00:18:51,250 --> 00:18:52,670 A-actually, never mind! 364 00:18:52,830 --> 00:18:53,460 Huh? 365 00:18:54,080 --> 00:18:56,000 I'm gonna go! I'll be there! 366 00:18:59,210 --> 00:19:01,580 For me... 367 00:19:02,460 --> 00:19:05,420 Caller has turned their camera off 368 00:19:04,080 --> 00:19:05,080 You catch a cold? 369 00:19:05,080 --> 00:19:08,040 No, I'm fine. 370 00:19:17,790 --> 00:19:18,960 I... 371 00:19:19,500 --> 00:19:21,460 I... 372 00:19:21,790 --> 00:19:24,790 I'm so stupid... 373 00:19:25,500 --> 00:19:27,960 ...Want to Tell Her 374 00:19:29,630 --> 00:19:32,330 I Want to Tell Her 375 00:19:32,500 --> 00:19:34,880 It's so obvious once I stop and think for second! 376 00:19:34,880 --> 00:19:37,540 Yet here I was thinking about a kiss! 377 00:19:39,250 --> 00:19:40,830 It's almost lights out! 378 00:19:41,960 --> 00:19:43,000 I'll be right back! 379 00:19:43,750 --> 00:19:48,080 I know how seriously she takes the work she does! 380 00:19:49,420 --> 00:19:51,880 And this is for her favorite series. 381 00:19:51,880 --> 00:19:55,290 She's got to have been practicing like never before! 382 00:19:55,290 --> 00:19:59,830 Going to school, to work, and practicing in what little time is left. 383 00:20:01,130 --> 00:20:02,250 But, despite all that... 384 00:20:09,130 --> 00:20:11,790 Because, she knew I was looking forward to this... 385 00:20:12,750 --> 00:20:15,290 I lied my way out of the school camp trip. 386 00:20:16,040 --> 00:20:17,080 This is my fault... 387 00:20:20,080 --> 00:20:22,540 Goodnight!! I want to talk tomorrow 388 00:20:21,880 --> 00:20:25,040 Yamada? That's not your room. 389 00:20:25,210 --> 00:20:26,290 Sorry! 390 00:20:26,290 --> 00:20:27,290 Yamada? 391 00:20:28,080 --> 00:20:29,080 Huh? 392 00:20:30,170 --> 00:20:31,790 What are you hiding for? 393 00:20:31,790 --> 00:20:33,000 No, I was just... 394 00:20:33,000 --> 00:20:35,000 What now? Someone else over there? 395 00:20:35,000 --> 00:20:36,250 N-no! 396 00:20:39,580 --> 00:20:40,750 That you, Kobayashi? 397 00:20:40,750 --> 00:20:42,960 Huh? Oh, y-yeah. 398 00:20:42,960 --> 00:20:45,380 She forgot which room was hers. 399 00:20:46,380 --> 00:20:47,960 You're both over there. 400 00:20:48,130 --> 00:20:50,040 Now get inside! 401 00:20:50,580 --> 00:20:53,170 There! In you go! Good night! 402 00:20:54,000 --> 00:20:56,580 I'm gonna use these to do a face pack. 403 00:20:56,580 --> 00:20:58,960 A-am I...? 404 00:20:58,960 --> 00:20:59,830 You should try, too. 405 00:20:59,830 --> 00:21:03,580 Phew, these group leader meetings are a pain. 406 00:21:06,080 --> 00:21:07,000 You okay? 407 00:21:07,000 --> 00:21:09,080 Y-yeah, just tripped. 408 00:21:09,080 --> 00:21:10,920 Be more careful. 409 00:21:13,290 --> 00:21:14,040 Uhh... 410 00:21:15,210 --> 00:21:15,710 Wait... 411 00:21:16,540 --> 00:21:18,790 WHAT?! 27028

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.