All language subtitles for Yellowstone.2018.S05E07.The.Dream.Is720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,498 --> 00:00:12,250 ‫"في الحلقات السابقة..."‬ 2 00:00:12,520 --> 00:00:14,897 ‫لا أحتاج إلى إذنك لأجري احتشاداً‬ 3 00:00:15,055 --> 00:00:16,473 ‫لا يتعلق الأمر بالاحتشاد‬ 4 00:00:16,573 --> 00:00:19,284 ‫إنه لقاء ترحيب بالرئيس الأمريكي‬ 5 00:00:19,711 --> 00:00:21,630 ‫سيصادق على (مارتن)‬ 6 00:00:25,020 --> 00:00:27,064 ‫وإياك أن تسمّي هذا عملاً‬ 7 00:00:27,393 --> 00:00:31,522 ‫حاكم (مونتانا) في طرف الجبل، نائماً بجزمته‬ 8 00:00:33,839 --> 00:00:36,091 ‫ما كنت لأحلم بميتة أفضل‬ ‫وإن تقاضيت المال على ذلك‬ 9 00:00:36,481 --> 00:00:40,401 ‫لا يمكنني السماح لزوجة (إيميت)‬ ‫بمشاهدة القطيع يعود بدونه، وبدون إجابات‬ 10 00:00:44,583 --> 00:00:47,420 ‫- كيف؟‬ ‫- كما يجدر بأي راعي بقر أن يموت‬ 11 00:00:49,979 --> 00:00:52,606 ‫أحاول أن أفهم ما تفعلينه هنا‬ 12 00:00:52,665 --> 00:00:54,667 ‫ها هو دافعي المطلق‬ ‫أتريد سماعه؟‬ 13 00:00:54,739 --> 00:00:57,700 ‫انتخابك حاكماً وإنقاذ هذه الولاية‬ 14 00:00:58,632 --> 00:00:59,606 ‫واحدة للطريق؟‬ 15 00:00:59,666 --> 00:01:02,092 ‫هل أنت غبي بما يكفي‬ ‫لتطلب مني ذلك أمام أبي؟‬ 16 00:01:03,301 --> 00:01:05,886 ‫- الزم الحذر‬ ‫- لا أهمية للحذر في هذا الأمر‬ 17 00:01:06,520 --> 00:01:08,105 ‫أراك عند عودتك‬ 18 00:01:11,466 --> 00:01:14,093 ‫ارتكبت بعض الحماقات في حياتي‬ ‫لكن هذا هو الأبرز‬ 19 00:01:15,609 --> 00:01:19,321 ‫كيف يفترض بنا منع الذئاب‬ ‫من مطاردة ٥٠٠٠ عجل؟‬ 20 00:01:19,989 --> 00:01:21,991 ‫لن تمنع شيئاً بجلوسك قرب النار‬ 21 00:01:25,043 --> 00:01:26,544 ‫سأركب الخيل بينها‬ 22 00:01:27,496 --> 00:01:31,000 ‫أجل رائع، اذهب وأنقذ الوضع يا راعي البقر‬ 23 00:01:34,415 --> 00:01:37,835 ‫بوسعي الإمساك بمؤخرة تلك الفتاة‬ ‫بيديّ الاثنتين‬ 24 00:01:39,216 --> 00:01:43,387 ‫لكن لا، أنا جالس هنا‬ ‫في أجمة مريميات معك‬ 25 00:01:47,057 --> 00:01:48,434 ‫أيّة فتاة؟‬ 26 00:01:49,030 --> 00:01:50,824 ‫ماذا تقصد بسؤالك؟‬ 27 00:01:55,532 --> 00:01:57,200 ‫الفتاة التي لم تستطع الاحتفاظ بها‬ 28 00:02:03,356 --> 00:02:05,233 ‫ماذا ستفعل، أيها القزم؟‬ 29 00:02:29,706 --> 00:02:31,124 ‫إياك أن تذكر اسمها‬ 30 00:02:31,169 --> 00:02:34,047 ‫إياك أن تلمسها‬ ‫إياك أن تكلمها، أتفهم؟‬ 31 00:02:55,538 --> 00:02:57,457 ‫أتحاول طعني، أيها الجبان اللعين؟‬ 32 00:03:17,519 --> 00:03:20,397 ‫كرّر محاولتك تلك‬ ‫وسأريدك قتيلاً‬ 33 00:04:04,236 --> 00:04:06,822 ‫هاك، يجدر بك شرب المياه‬ 34 00:04:09,113 --> 00:04:12,428 ‫يؤلمني، أشعر بدوار‬ 35 00:04:13,423 --> 00:04:16,009 ‫ربما في المرة المقبلة‬ ‫لا تسحب سكيناً في عراك بالأيدي‬ 36 00:04:23,436 --> 00:04:25,867 ‫هاك، حاول أن تشرب شيئاً‬ 37 00:04:41,746 --> 00:04:43,414 ‫يؤلمني بشدة‬ 38 00:04:45,706 --> 00:04:49,793 ‫- عليك الذهاب إلى المستشفى؟‬ ‫- أظن ذلك‬ 39 00:04:51,948 --> 00:04:54,367 ‫- أيمكنك ركوب الخيل؟‬ ‫- أجل‬ 40 00:05:01,450 --> 00:05:02,868 ‫سأجلب المساعدة‬ 41 00:05:06,305 --> 00:05:10,601 ‫قل لهم إنني سقطت عن جوادي‬ ‫وداسني‬ 42 00:05:13,550 --> 00:05:15,302 ‫وإلا ستقع في ورطة كبيرة‬ 43 00:05:51,635 --> 00:05:53,971 ‫(راودي) مصاب، إنه متأذ بشدة‬ 44 00:05:54,489 --> 00:05:56,617 ‫- أين هو؟‬ ‫- مع الأبقار‬ 45 00:05:56,801 --> 00:05:59,387 ‫- يقول إنه متأذ بشدة ويعجز عن ركوب الخيل‬ ‫- هل سقط عن ظهر الجواد؟‬ 46 00:06:02,459 --> 00:06:04,252 ‫(ريب)، هل سقط عن جواده؟‬ 47 00:06:06,191 --> 00:06:12,990 ‫لا سيدي، تكلم عن ابنتك بشكل غير لائق‬ ‫وتعاركنا بسبب ذلك‬ 48 00:06:13,643 --> 00:06:18,147 ‫سحب سكينه وضربته على الرأس بحجر‬ ‫بقوة مفرطة، على ما أظن‬ 49 00:06:21,870 --> 00:06:23,455 ‫انتظر هنا‬ 50 00:06:38,390 --> 00:06:39,975 ‫هاك، أعطني إياه، هاك‬ 51 00:06:46,477 --> 00:06:49,230 ‫- مات‬ ‫- مات؟‬ 52 00:06:52,903 --> 00:06:57,074 ‫لن يفيد ذلك في شيء‬ ‫انزل عن ظهر جوادك‬ 53 00:07:04,222 --> 00:07:06,099 ‫لماذا لم تخبرني أنه سقط عن جواده وحسب؟‬ 54 00:07:06,844 --> 00:07:12,809 ‫هذا ما قاله (راودي)‬ ‫قلت لي ألا أكذب عليك أبداً لذا لم أفعل ذلك‬ 55 00:07:15,952 --> 00:07:20,415 ‫عليك أن تكذب الآن‬ ‫وإلا ستدخل السجن بني‬ 56 00:07:22,017 --> 00:07:24,353 ‫لا عائلة لـ(راودي)‬ ‫إنه مجرد عابر سبيل‬ 57 00:07:25,120 --> 00:07:26,955 ‫بوسعنا وضعه في محطة القطار‬ 58 00:07:27,033 --> 00:07:29,327 ‫نثق كثيراً بهذا الفتى‬ 59 00:07:29,432 --> 00:07:31,601 ‫وثق بنا هذا الفتى كثيراً أيضاً‬ 60 00:07:34,863 --> 00:07:36,531 ‫كفّ عن البكاء‬ 61 00:07:37,547 --> 00:07:40,466 ‫كان يجدر بك القلق بشأن العواقب‬ ‫قبل العراك‬ 62 00:07:42,831 --> 00:07:46,001 ‫هناك أمر بوسعي فعله‬ ‫لكنني إن فعلت ذلك، لن تغادر هذا المكان أبداً‬ 63 00:07:47,949 --> 00:07:50,827 ‫ستكون جزءاً من هذه المزرعة‬ ‫حتى يوم مماتك‬ 64 00:07:50,952 --> 00:07:53,914 ‫وستفعل لأجل هذه المزرعة ما أطلبه تماماً‬ 65 00:07:55,836 --> 00:07:59,757 ‫مهما كان ذلك، أتفهمني؟‬ 66 00:08:02,933 --> 00:08:05,102 ‫هذه المزرعة هي العائلة الوحيدة لديّ‬ 67 00:08:06,332 --> 00:08:09,252 ‫لن أتركها أبداً، مهما فعلت‬ 68 00:08:17,531 --> 00:08:18,907 ‫حسناً‬ 69 00:08:20,550 --> 00:08:21,926 ‫تعال وساعدني‬ 70 00:09:42,900 --> 00:09:45,820 ‫لم يكن هذا ما كان يفترض بي أن أكون عليه‬ 71 00:09:47,704 --> 00:09:50,916 ‫كنت... كنت...‬ 72 00:09:52,827 --> 00:09:58,249 ‫تربيت لأصبح راعي بقر، لأدير مزرعة‬ 73 00:09:58,361 --> 00:10:03,533 ‫لأميز الفوارق البسيطة‬ ‫لكوني منتج مواشي‬ 74 00:10:06,204 --> 00:10:10,689 ‫من فهم دورات العشب‬ 75 00:10:10,811 --> 00:10:16,107 ‫إلى توقيت موسم ولادة العجول‬ ‫لزيادة دورات العشب إلى أقصى حد‬ 76 00:10:16,841 --> 00:10:19,760 ‫فهم التركيب الوراثي للثيران والأمراض‬ 77 00:10:21,468 --> 00:10:25,680 ‫لم أرد قط أن أصبح محامياً‬ 78 00:10:26,409 --> 00:10:30,872 ‫هذا ما أرادني أن أكون عليه‬ ‫ما خال أنه بحاجة إليه‬ 79 00:10:30,997 --> 00:10:35,252 ‫"مستقبل شؤون الحرب‬ ‫سنخوضه بقلم، تعلم القتال بقلم"‬ 80 00:10:36,211 --> 00:10:40,173 ‫حسناً لذا فعلت ذلك وفعلت ذلك‬ 81 00:10:40,966 --> 00:10:45,846 ‫ثم تلقيت رسالة قبول انتسابي‬ ‫من (هارفرد)، لم أتقدم بطلب إليها قط حتى‬ 82 00:10:47,013 --> 00:10:48,640 ‫تقدم بطلب بالنيابة عني‬ 83 00:10:51,031 --> 00:10:53,712 ‫لا أعلم من كتب المقال اللعين‬ 84 00:10:54,038 --> 00:10:56,124 ‫أظنها أختك‬ 85 00:10:58,306 --> 00:11:03,144 ‫لم أفكر في ذلك قط‬ ‫لماذا لم أفكر في ذلك؟‬ 86 00:11:03,363 --> 00:11:05,365 ‫لأنك مقرّب جداً من ذلك‬ 87 00:11:05,589 --> 00:11:10,553 ‫والدي يكرهني‬ 88 00:11:10,745 --> 00:11:15,917 ‫يكرهني لأنني أصبحت تماماً‬ ‫ما طلب مني أن أصبح عليه‬ 89 00:11:16,008 --> 00:11:18,052 ‫لا، بل أجبرني لأصبح عليه‬ 90 00:11:18,211 --> 00:11:19,671 ‫أيهمّك أنه يكرهك؟‬ 91 00:11:19,722 --> 00:11:22,099 ‫هل حبه هو أمر تشعر أنك بحاجة إليه؟‬ 92 00:11:22,231 --> 00:11:25,609 ‫بالطبع لا، عشت بدونه طوال حياتي‬ 93 00:11:26,219 --> 00:11:30,891 ‫لكنني أود الحصول على موافقته‬ 94 00:11:30,955 --> 00:11:34,667 ‫أريد تقديره لتلك التضحية‬ 95 00:11:34,785 --> 00:11:36,746 ‫لا يمكنه منحك ذلك‬ 96 00:11:36,938 --> 00:11:42,666 ‫يمتعض من الأداة التي يرتكز عليها أكثر‬ ‫من أي شيء لأنه لا يستطيع أن يكون تلك الأداة‬ 97 00:11:43,111 --> 00:11:47,115 ‫يغار منك (جايمي)‬ ‫ويخاف منك‬ 98 00:11:47,200 --> 00:11:51,872 ‫يخاف لأن مستقبل تلك المزرعة‬ ‫يرتكز على تطورها‬ 99 00:11:52,016 --> 00:11:56,062 ‫إن لم تتطور مع المجتمع‬ ‫سيلتهمها المجتمع‬ 100 00:11:56,207 --> 00:12:01,963 ‫أعلم، أعلم، قلت له ذلك طوال أعوام، طوال عقود‬ 101 00:12:02,088 --> 00:12:04,966 ‫وما زال يدير أزواج الأبقار والعجول‬ ‫كأننا في الخمسينيات‬ 102 00:12:05,091 --> 00:12:08,386 ‫في حين لم تكن أزواج الأبقار والعجول‬ ‫تدرّ بأي مال في الخمسينيات‬ 103 00:12:08,478 --> 00:12:12,440 ‫الأبقار، دعني أخبرك عن مستقبل صناعة الأبقار‬ 104 00:12:13,190 --> 00:12:20,156 ‫حالياً، أضخم معالج لحوم‬ ‫في (الولايات المتحدة) هي شركة برازيلية‬ 105 00:12:20,315 --> 00:12:22,651 ‫٤٠٠٠ هكتار من الغابة المطرية‬ ‫تُزال منها الأشجار كل يوم‬ 106 00:12:22,776 --> 00:12:26,029 ‫لأي سبب؟ لتربية الأبقار‬ ‫هل هذه صدفة؟‬ 107 00:12:26,571 --> 00:12:29,616 ‫مستقبل لحم البقر في (الولايات المتحدة)‬ ‫ليس بمستقبل‬ 108 00:12:30,325 --> 00:12:31,701 ‫بعد ٢٠ عاماً‬ 109 00:12:31,910 --> 00:12:36,498 ‫ستكون (البرازيل) بالنسبة إلى لحم البقر‬ ‫الأمريكي ما توازيع (الصين) للصناعة الأمريكية‬ 110 00:12:36,623 --> 00:12:38,333 ‫لن تبقى أية أبقار في (أمريكا)‬ 111 00:12:38,511 --> 00:12:42,265 ‫لذا كان بناء المطار‬ ‫حيوياً لمستقبل المزرعة‬ 112 00:12:42,349 --> 00:12:44,059 ‫لا داعي لتخبرني بذلك‬ 113 00:12:45,465 --> 00:12:49,427 ‫لكن عليك إخبار سائر (مونتانا) بذلك‬ 114 00:12:50,971 --> 00:12:55,475 ‫السياحة هي المورد الوحيد في (مونتانا)‬ ‫ماذا لديك غير ذلك؟ الخشب؟‬ 115 00:12:56,059 --> 00:12:58,770 ‫قطع شيء يحتاج إلى مئتي عام لإيجاد بديل عنه؟‬ 116 00:12:58,895 --> 00:13:01,982 ‫هذا ليس عملاً بل هو بتر للذات‬ 117 00:13:03,191 --> 00:13:06,236 ‫لا، السياحة، إنها كل ما هو متوفر لديك‬ 118 00:13:06,361 --> 00:13:12,117 ‫وإما أن تستغنمها أو تشهد عليها‬ ‫هذان خياراك الوحيدان‬ 119 00:13:14,369 --> 00:13:15,787 ‫أعلم‬ 120 00:13:17,872 --> 00:13:19,541 ‫تحب تلك المزرعة‬ 121 00:13:21,918 --> 00:13:23,753 ‫إنها الشيء الوحيد الذي أحببته يوماً‬ 122 00:13:24,462 --> 00:13:29,634 ‫دعني أساعدك لإنقاذها‬ ‫بوسعي مساعدتك لإنقاذها إن أردت ذلك‬ 123 00:13:29,759 --> 00:13:31,136 ‫أريد ذلك‬ 124 00:13:32,228 --> 00:13:37,901 ‫اطلب ذلك مني إذاً‬ ‫اطلب مني مساعدتك لإنقاذها‬ 125 00:13:40,729 --> 00:13:42,272 ‫هلا تساعدينني؟‬ 126 00:13:47,277 --> 00:13:48,653 ‫ساعديني‬ 127 00:13:49,946 --> 00:13:56,786 ‫أجل، سأساعدك عزيزي‬ ‫سأساعدك عزيزي‬ 128 00:14:14,471 --> 00:14:18,683 ‫"أيها الجبل، أيها الجبل‬ ‫تسرني رؤية وجهك"‬ 129 00:14:19,559 --> 00:14:23,813 ‫"عجيب جبّار‬ ‫يسمو عالياً فوق السهول"‬ 130 00:14:24,647 --> 00:14:30,111 ‫"أيها الجبل، أيها الجبل، هل لي بأخذ مكانك؟"‬ 131 00:14:34,699 --> 00:14:38,828 ‫"أيها النهر، أيها النهر، خذني بعيداً"‬ 132 00:14:39,788 --> 00:14:44,084 ‫"اغسلني بالكامل، أبعد خطاياي"‬ 133 00:14:46,234 --> 00:14:50,363 ‫صباح الخير، سنعود مع حلول الظهيرة‬ 134 00:14:51,299 --> 00:14:55,053 ‫عادة أستيقظ آنذاك‬ ‫والآن سترحل وحسب‬ 135 00:14:55,111 --> 00:14:56,696 ‫يبدأ العمل باكراً‬ 136 00:14:57,671 --> 00:14:58,910 ‫أشعر أنني مستغلة‬ 137 00:14:58,973 --> 00:15:03,686 ‫حقاً؟ هذا هو شعوري تماماً‬ ‫أراك لاحقاً‬ 138 00:15:05,188 --> 00:15:09,317 ‫"أحمل معي كل ما أملكه ومن أنا عليه"‬ 139 00:15:10,235 --> 00:15:12,680 ‫"أصلي للقدير لرؤية وجهك مجدداً"‬ 140 00:15:12,769 --> 00:15:14,270 ‫سأعود إلى النوم‬ 141 00:15:17,200 --> 00:15:19,494 ‫- حسناً‬ ‫- حري بك أن تكون جديراً بمشية الخزي هذه‬ 142 00:15:20,036 --> 00:15:21,913 ‫نصف أفراد كنيستي يخيّمون هنا‬ 143 00:15:28,503 --> 00:15:32,590 ‫"النجوم مشتعلة في أعلى السماء"‬ 144 00:15:33,466 --> 00:15:37,929 ‫"ملائكة سماوية تعلمني الطيران"‬ 145 00:15:38,930 --> 00:15:41,224 ‫"النجوم مشتعلة"‬ 146 00:15:42,475 --> 00:15:46,855 ‫"هلا تأخذني عالياً‬ ‫خذني عالياً"‬ 147 00:16:10,795 --> 00:16:15,884 ‫"نار المخيم قرب شجرة الصنوبر‬ ‫نهاية الليلة"‬ 148 00:16:16,009 --> 00:16:20,013 ‫"تشتعل الجمرات‬ ‫وتلقي بنورها"‬ 149 00:16:21,014 --> 00:16:26,477 ‫"زجاجة (بلانتون) تشعرني بارتياح"‬ 150 00:16:32,066 --> 00:16:36,779 ‫- مهلاً‬ ‫- لست حزينة، أنا سعيدة‬ 151 00:16:38,489 --> 00:16:42,785 ‫أصبحت رجلاً (تايت)‬ ‫ومشاهدة ذلك تسعدني‬ 152 00:16:45,205 --> 00:16:46,998 ‫لا داعي للنهوض عزيزتي‬ 153 00:16:47,123 --> 00:16:49,125 ‫لدينا الكثير من الأفواه نطعمها‬ 154 00:16:49,250 --> 00:16:51,586 ‫دعني وأمك على انفراد، حسناً؟‬ 155 00:16:52,295 --> 00:16:53,671 ‫حسناً‬ 156 00:16:58,009 --> 00:16:59,719 ‫- وداعاً أمي‬ ‫- وداعاً صغيري‬ 157 00:17:19,322 --> 00:17:20,698 ‫- شكراً (غايتور)‬ ‫- شكراً (غايتور)‬ 158 00:17:21,199 --> 00:17:23,117 ‫- أقدر ذلك‬ ‫- شكراً (غايتور)‬ 159 00:17:38,049 --> 00:17:39,592 ‫اذهبوا أيها الشبان‬ 160 00:17:50,046 --> 00:17:51,964 ‫- صباح الخير سيدي‬ ‫- صباح الخير‬ 161 00:17:55,608 --> 00:17:57,360 ‫هذا جزئي المفضل‬ 162 00:17:59,904 --> 00:18:04,617 ‫في كل ما نفعله، هذا هو المفضل لدي‬ 163 00:18:04,742 --> 00:18:08,705 ‫أفضّل رؤية العمل منجزاً‬ ‫وقد سار كل شيء بسلاسة‬ 164 00:18:11,452 --> 00:18:13,871 ‫ذلك الجزء يحزنني لأن كل شيء انتهى‬ 165 00:18:45,630 --> 00:18:46,743 ‫- صباح الخير‬ ‫- مرحباً‬ 166 00:18:46,791 --> 00:18:48,857 ‫- صباح الخير‬ ‫- مرحباً‬ 167 00:18:49,161 --> 00:18:50,537 ‫مرحباً‬ 168 00:18:53,346 --> 00:18:54,765 ‫شكراً‬ 169 00:18:55,974 --> 00:18:57,684 ‫شكراً‬ 170 00:18:59,029 --> 00:19:01,881 ‫- انظرن إليكن أيتها السافلات‬ ‫- تجلسين هنا أيضاً‬ 171 00:19:01,947 --> 00:19:05,233 ‫لا أظنك جلت بعيداً عن المنزل‬ ‫للتأمل بالمنظر وحسب‬ 172 00:19:05,358 --> 00:19:08,236 ‫أجل، أنا امرأة متزوجة‬ ‫لكنكنّ عاهرات‬ 173 00:19:08,361 --> 00:19:13,366 ‫أجل، ذلك الطقس السري‬ ‫حيث تقفين أمام العائلة والأصدقاء‬ 174 00:19:13,458 --> 00:19:18,463 ‫وتقسمين أمام القدير‬ ‫بتسليم استقلاليتك‬ 175 00:19:18,622 --> 00:19:21,708 ‫وإطاعة الرجل الذي تقترنين به‬ 176 00:19:22,250 --> 00:19:23,752 ‫تقترنين؟‬ 177 00:19:23,877 --> 00:19:28,048 ‫ما تحاول (سامر) فعله هنا‬ ‫هو جعل الزواج يبدو‬ 178 00:19:28,173 --> 00:19:31,426 ‫كأنه معدّ لاضطهاد المرأة والتحكم بها بشكل ما‬ 179 00:19:31,524 --> 00:19:33,985 ‫إن تزوجت حقيراً قذراً، هذا ممكن‬ 180 00:19:34,346 --> 00:19:38,558 ‫لكن إن تزوجت حب حياتك‬ ‫إن تزوجت توأم روحك‬ 181 00:19:38,683 --> 00:19:40,143 ‫فهو رائع بالكامل‬ 182 00:19:41,149 --> 00:19:42,479 ‫خلتنا اتفقنا أن نتفق‬ 183 00:19:42,537 --> 00:19:45,680 ‫صحيح، لكنني لم أوافق‬ ‫على استرضاء بعض ترهاتك الهيبية‬ 184 00:19:45,740 --> 00:19:49,327 ‫حيث كل مؤسسة وكل عادة‬ ‫هي معدّة للاضطهاد‬ 185 00:19:49,694 --> 00:19:51,071 ‫هي كذلك‬ 186 00:19:51,738 --> 00:19:54,074 ‫إنها ما تجعلينها عليه عزيزتي‬ 187 00:19:54,199 --> 00:19:55,742 ‫سأدخل لأستحم‬ 188 00:19:57,077 --> 00:19:58,745 ‫تحتاجين إلى واحد على الأرجح‬ 189 00:19:59,371 --> 00:20:02,249 ‫- هل من حمامات هنا؟‬ ‫- أجل في منزل العمّال، سأريك‬ 190 00:20:08,171 --> 00:20:09,673 ‫ماذا؟‬ 191 00:20:09,798 --> 00:20:12,843 ‫- أنتظر تعليقاً ساخراً آخر؟‬ ‫- نفدت لديّ التعليقات الساخرة حالياً‬ 192 00:20:20,809 --> 00:20:24,646 ‫- لمَ أنت فظة هكذا؟‬ ‫- بلا سبب‬ 193 00:20:26,898 --> 00:20:29,943 ‫- هذا مسلٍ‬ ‫- هل تجدين هذا الأمر مسلياً؟‬ 194 00:20:30,193 --> 00:20:32,529 ‫ماذا؟ أن أشير إلى ما يفكر فيه الجميع‬ 195 00:20:32,654 --> 00:20:35,365 ‫لكنهم لا يجرؤون على الإقرار به، وأنطق به؟‬ 196 00:20:35,490 --> 00:20:38,702 ‫"أجل، حتماً مارست العبث في الخيمة‬ ‫طوال الليل، يجدر بك أن تجربي ذلك"‬ 197 00:20:38,827 --> 00:20:44,499 ‫وهذا ما فعلته، معظم الليلة‬ ‫أجل، أجد ذلك مسلياً‬ 198 00:20:45,167 --> 00:20:46,751 ‫أجده قاسياً‬ 199 00:20:47,919 --> 00:20:49,838 ‫لذا لا أفعله بك‬ 200 00:20:51,047 --> 00:20:53,466 ‫راعيات البقر تلك‬ ‫يحظين على ما يستحقّنه‬ 201 00:20:54,969 --> 00:21:01,142 ‫وتلك المتحذلقة براحة العشب العطر‬ ‫تحتاج إلى ذلك، أما أنت فلا‬ 202 00:21:03,848 --> 00:21:06,976 ‫لا أحتاج إلى معاملة مختلفة‬ ‫لمجرد أنني فقدت طفلاً‬ 203 00:21:10,192 --> 00:21:11,818 ‫بلى، تحتاجين إلى ذلك‬ 204 00:21:16,889 --> 00:21:18,599 ‫سأخبرك أمراً‬ 205 00:21:23,622 --> 00:21:26,625 ‫لم أخبر أحداً به قط لذا لنبق الأمر بيننا‬ 206 00:21:29,002 --> 00:21:30,378 ‫حسناً‬ 207 00:21:36,522 --> 00:21:42,862 ‫أفهم شعورك لأنني شعرت به‬ ‫وأشعر به كل يوم‬ 208 00:21:45,435 --> 00:21:52,234 ‫لذا حين أقول إنني آسفة (مونيكا)‬ ‫أعني ذلك من كل قلبي‬ 209 00:22:01,326 --> 00:22:02,869 ‫شكراً لك‬ 210 00:22:11,503 --> 00:22:13,004 ‫لذا أنت فظة‬ 211 00:22:14,130 --> 00:22:18,134 ‫لأن لا أحد يعلم‬ ‫لأنك تحتفظين بذلك بداخلك‬ 212 00:22:19,344 --> 00:22:24,641 ‫أحتفظ به بداخلي لأنه...‬ ‫إن عرف الجميع به، سيؤلمني الأمر‬ 213 00:22:30,897 --> 00:22:32,857 ‫بأية حال، لست فظة لهذا السبب‬ 214 00:22:34,036 --> 00:22:36,956 ‫كنت سافلة حقيرة قبل حصول ذلك لذا...‬ 215 00:22:38,655 --> 00:22:41,574 ‫حسناً، أنت بارعة جداً في ذلك‬ 216 00:22:41,700 --> 00:22:43,076 ‫أبذل قصارى جهدي‬ 217 00:23:01,274 --> 00:23:03,276 ‫- الرئيس (رينووتر) من هنا‬ ‫- مرحباً‬ 218 00:23:09,352 --> 00:23:10,895 ‫وصل الرئيس (رينووتر)‬ 219 00:23:11,021 --> 00:23:13,690 ‫- شكراً، (توم)‬ ‫- حضرة السناتور‬ 220 00:23:13,815 --> 00:23:18,111 ‫شكراً على قدومك‬ ‫تفضل بالجلوس، أيريد أي منكما القهوة؟‬ 221 00:23:18,236 --> 00:23:19,821 ‫أشعر بالفضول الشديد‬ ‫ولا أرغب في القهوة‬ 222 00:23:19,946 --> 00:23:21,364 ‫سأدخل صلب الموضوع إذاً‬ 223 00:23:21,489 --> 00:23:26,411 ‫وافقت وزارة الداخلية‬ ‫على مدّ خط أنابيب في وسط (مونتانا)‬ 224 00:23:26,536 --> 00:23:29,956 ‫واحد للغاز الطبيعي‬ ‫والآخر هو الكربون المستخرج‬ 225 00:23:30,081 --> 00:23:32,959 ‫والمسار المقترح هو عبر المحمية‬ 226 00:23:37,464 --> 00:23:40,675 ‫كان وزير الداخلية هنا مع الرئيس منذ يومين‬ 227 00:23:41,516 --> 00:23:42,927 ‫لم يذكرا شيئاً‬ 228 00:23:43,012 --> 00:23:47,933 ‫حسبما أتعلم، في السياسة الفدرالية‬ ‫لا ينزعون القفازات أبداً‬ 229 00:23:48,099 --> 00:23:50,226 ‫لأنهم لا يرتدونها أبداً‬ 230 00:23:50,352 --> 00:23:52,145 ‫هل من خريطة لهذا الممر؟‬ 231 00:23:59,986 --> 00:24:02,447 ‫يجري خط الأنابيب تحت خزاننا‬ 232 00:24:02,781 --> 00:24:04,157 ‫أجل‬ 233 00:24:05,617 --> 00:24:08,244 ‫- مياه الشرب خاصتنا‬ ‫- أجل‬ 234 00:24:08,620 --> 00:24:09,996 ‫كيف اختير المسار؟‬ 235 00:24:10,041 --> 00:24:14,837 ‫إنها أقصر مسافة بين نقطتين‬ ‫والمسار الذي يثير المقاومة القضائية الأقل‬ 236 00:24:15,043 --> 00:24:18,380 ‫تمريره غرباً‬ ‫يعني الدخول إلى مصلحة غابات الولاية‬ 237 00:24:18,505 --> 00:24:21,508 ‫تمريره شرقاً يعني الدخول‬ ‫إلى مزارع خاصة وهي تملك الأموال للنضال‬ 238 00:24:21,633 --> 00:24:23,676 ‫وستحظى على الأرجح بدعم حاكمنا الجديد‬ 239 00:24:23,802 --> 00:24:26,638 ‫- ألا يخالوننا سنتصدى لذلك؟‬ ‫- لا يمكننا التصدي‬ 240 00:24:26,709 --> 00:24:28,836 ‫لا تحتاج الحكومة الفدرالية إلى إذننا‬ 241 00:24:28,954 --> 00:24:31,999 ‫لتوضيح موقفي، لا أساند هذا الأمر‬ 242 00:24:32,211 --> 00:24:36,925 ‫وسأعلن عن اعتراضي، ما الثقل‬ ‫الذي بوسعي فرضه في هذه الحالة، أنا...‬ 243 00:24:37,565 --> 00:24:42,320 ‫إن لم يكن بوسعك فعل شيء‬ ‫ولا يمكنني فعل شيء، لماذا تخبرينني؟‬ 244 00:24:42,445 --> 00:24:46,074 ‫لأنني أعلم من يسعى للاستيلاء على منصبك‬ ‫وسيستعملون هذا الأمر ضدك‬ 245 00:24:46,199 --> 00:24:49,411 ‫أقله في الوقت الحالي‬ ‫أدلِ ببيان، واجه الأمر بشكل مباشر‬ 246 00:24:49,536 --> 00:24:53,081 ‫أثر ما يكفي من الجلبة‬ ‫لكي تبحث وزارة الداخلية عن مكان آخر‬ 247 00:24:54,082 --> 00:24:55,542 ‫لنقل (داكوتا الشمالية) على سبيل المثال‬ 248 00:24:55,667 --> 00:24:57,627 ‫من شأن هذا تدمير الأرض في (داكوتا الشمالية)‬ 249 00:24:57,752 --> 00:25:02,799 ‫لست سناتور (داكوتا الشمالية)‬ ‫لذا هذه مشكلة (داكوتا الشمالية)‬ 250 00:25:05,802 --> 00:25:07,971 ‫أظنك لا تضعين القفازات أيضاً‬ 251 00:25:11,683 --> 00:25:13,768 ‫متى ستفصحين علناً عن معارضتك؟‬ 252 00:25:13,893 --> 00:25:15,603 ‫ما إن يعلنون عن مدّ خط الأنابيب‬ 253 00:25:15,728 --> 00:25:18,314 ‫وأفترض أنهم سيفعلون ذلك‬ ‫حين تستدعي إلى مؤتمر صحفي‬ 254 00:25:18,373 --> 00:25:21,960 ‫أعدّي المؤتمر الصحفي بنفسك‬ ‫قفي إلى جانب الشعب المتأثرين بالأمر‬ 255 00:25:22,152 --> 00:25:26,239 ‫وقوفي بجانبك متضامنة‬ ‫هو الإعلان عن دعمي لك‬ 256 00:25:26,364 --> 00:25:27,907 ‫بقدر ما يعني الاعتراض على خط الأنابيب‬ 257 00:25:27,979 --> 00:25:30,106 ‫نقتل عصفورين بحجر واحد‬ 258 00:25:35,165 --> 00:25:38,710 ‫اتفقنا، سأعدّ المؤتمر الصحفي ليوم غد‬ 259 00:25:41,171 --> 00:25:42,547 ‫سيكون من الجيد وجود الحاكم هناك‬ 260 00:25:42,672 --> 00:25:46,092 ‫حسناً الحاكم متغيب‬ ‫يقوم بوسم الأبقار‬ 261 00:25:47,302 --> 00:25:48,928 ‫لم يجرِ انتخابه لفعل ذلك‬ 262 00:25:49,053 --> 00:25:50,889 ‫فعل ما انتخِب لفعله‬ 263 00:25:51,014 --> 00:25:52,932 ‫هكذا يرى (جون) الأمر بأية حال‬ 264 00:25:53,892 --> 00:25:58,313 ‫إنه حاكمنا أيضاً‬ ‫ربما بوسعك تذكيره بذلك‬ 265 00:26:25,548 --> 00:26:27,675 ‫- تباً (لويد)‬ ‫- ماذا؟‬ 266 00:26:27,842 --> 00:26:30,136 ‫- هذا الثالث الذي رأيته‬ ‫- أي ثالث؟‬ 267 00:26:30,261 --> 00:26:34,349 ‫- عجل يولد ميتاً‬ ‫- أين؟‬ 268 00:26:34,474 --> 00:26:35,850 ‫مباشرة في الخلف‬ 269 00:27:01,376 --> 00:27:03,628 ‫تباً، لن يكون الوضع جيداً‬ 270 00:27:07,632 --> 00:27:10,176 ‫أتى جاموس من المتنزه إلى هذا المرعى‬ 271 00:27:10,301 --> 00:27:14,055 ‫عثرت على عجلين هناك، مولدين ميتين‬ 272 00:27:14,180 --> 00:27:16,724 ‫قال (ووكر) إنه رأى اثنين آخرين‬ 273 00:27:19,842 --> 00:27:22,595 ‫دعني أحزر، وجدت عجلاً مولوداً ميتاً‬ 274 00:27:23,147 --> 00:27:24,524 ‫اثنين‬ 275 00:27:25,316 --> 00:27:27,485 ‫لمَ قد يحصل ذلك؟‬ 276 00:27:27,610 --> 00:27:29,737 ‫داء البروسيلات (كلارا)‬ 277 00:27:31,489 --> 00:27:33,283 ‫وجدت شيئاً سترغب في رؤيته‬ 278 00:27:33,408 --> 00:27:34,909 ‫وجدناه أيضاً‬ 279 00:27:36,202 --> 00:27:39,831 ‫- أيمكن للأبقار أن تصاب به؟‬ ‫- أجل، بوسع الأبقار أن تصاب به‬ 280 00:27:39,998 --> 00:27:42,959 ‫- كيف يمكنك معرفة ذلك؟‬ ‫- سنخضعها لفحص‬ 281 00:27:43,084 --> 00:27:47,922 ‫وإن كانت بقرة مصابة به‬ ‫ستتلف الولاية كامل القطيع‬ 282 00:27:50,258 --> 00:27:52,176 ‫لجميع أبقارنا عجول‬ 283 00:27:52,268 --> 00:27:54,061 ‫لن نحلّ هذه المسألة في جانب التل‬ 284 00:27:54,220 --> 00:27:56,848 ‫ليأخذونها إلى المقر الرئيسي‬ ‫سنكتشف ما يحصل هناك‬ 285 00:28:24,505 --> 00:28:30,636 ‫"سأرمي بظل أسود طويل‬ ‫فوقك والمعبد الأبيض"‬ 286 00:28:30,847 --> 00:28:32,224 ‫افتح‬ 287 00:28:32,429 --> 00:28:37,226 ‫"وخنجر فضي‬ ‫لن يسمعك أحد تثرثر"‬ 288 00:28:43,783 --> 00:28:49,330 ‫"قمر سيئ يطلع فوقنا‬ ‫دماء فاسدة تدفق في رأسي"‬ 289 00:28:50,292 --> 00:28:56,381 ‫"تبدين رائعة أيتها الأم الصغيرة‬ ‫لكنك ستنامين بمفردك الليلة"‬ 290 00:28:56,588 --> 00:29:00,675 ‫- "أجل ستنامين بمفردك الليلة"‬ ‫- أحسنت (جايك)، أحسنت صنيعاً يا رجل‬ 291 00:29:01,476 --> 00:29:03,365 ‫"جميع القديسين، جميع الخطأة"‬ 292 00:29:03,446 --> 00:29:08,005 ‫ادفعها إلى الداخل، إنه عمل بسيط‬ ‫سيفي بالغرض‬ 293 00:29:08,417 --> 00:29:11,502 ‫حسناً أيها الشبان، أحسنتم صنيعاً‬ ‫لنتابع وندفعها إلى المنحدر‬ 294 00:29:16,077 --> 00:29:17,453 ‫أجل، هذه جميع الأبقار‬ 295 00:29:17,683 --> 00:29:20,978 ‫"من الجيد إطلاق العنان"‬ 296 00:29:27,568 --> 00:29:33,282 ‫"طفل الأم الصغيرة‬ ‫أيتها الأم الصغيرة، أنت مصدر فخري وفخري"‬ 297 00:29:33,775 --> 00:29:38,497 ‫"أريد أن أستعرض بك‬ ‫أيتها الأم الصغيرة أنا آت"‬ 298 00:29:38,620 --> 00:29:40,789 ‫كل ما بقي‬ ‫سنقوم بوسمه وخصيه‬ 299 00:29:40,967 --> 00:29:47,182 ‫"أيتها الأم الصغيرة، أنا آت‬ ‫جميع القديسين وجميع الخطأة"‬ 300 00:29:47,454 --> 00:29:50,291 ‫- هاك‬ ‫- "جميعهم مشابهون"‬ 301 00:29:51,900 --> 00:29:53,922 ‫ستشاركين في هذا؟ ستفعلين ذلك؟‬ 302 00:29:53,947 --> 00:29:57,885 ‫- أجل‬ ‫- أجل حسناً، هيا، أنت جاهزة؟‬ 303 00:29:57,938 --> 00:29:58,945 ‫حسناً‬ 304 00:29:59,016 --> 00:30:02,575 ‫الجانب الأيمن حين أعد إلى واحد‬ ‫اثنين، ثلاثة، اقلبيه جيداً‬ 305 00:30:03,087 --> 00:30:04,508 ‫- هل أمسكت به؟‬ ‫- أجل‬ 306 00:30:04,587 --> 00:30:07,381 ‫رائع يا فتاة، انظري إلى قوة الفتيات‬ 307 00:30:07,902 --> 00:30:10,152 ‫قوة البارود؟ لأي سبب؟‬ 308 00:30:10,393 --> 00:30:13,982 ‫قوة الفتيات، قوة الفتيات‬ ‫أتجيدين الانكليزية؟‬ 309 00:30:14,056 --> 00:30:15,929 ‫أتجيدين الانكليزية؟ ماذا تقولين؟‬ 310 00:30:15,962 --> 00:30:17,463 ‫- تباً‬ ‫- افعلي ذلك وحسب‬ 311 00:30:17,527 --> 00:30:18,987 ‫هيا، أيتها الآنسة الصغيرة‬ 312 00:30:19,066 --> 00:30:22,365 ‫آسفة جداً، أيها العجل الصغير‬ ‫هذا لصالحك لئلا تمرض‬ 313 00:30:22,548 --> 00:30:24,935 ‫آسفة، آسفة جداً، آسفة، آسفة‬ 314 00:30:25,004 --> 00:30:27,256 ‫أشعر أنه لا يجدر بي المشاهدة‬ ‫لكنني لا أستطيع التوقف‬ 315 00:30:27,382 --> 00:30:28,758 ‫هذا مدهش‬ 316 00:30:30,124 --> 00:30:32,126 ‫هذا مشهد مروع بالكامل‬ 317 00:30:34,783 --> 00:30:36,126 ‫حان دورنا‬ 318 00:30:36,231 --> 00:30:39,067 ‫"جميع القديسين، جميع الخطأة"‬ 319 00:30:41,912 --> 00:30:46,875 ‫أخبرني حين تجهزون، يا إلهي‬ 320 00:30:47,083 --> 00:30:48,877 ‫- نحن جاهزون‬ ‫- أجل حسناً‬ 321 00:30:50,002 --> 00:30:54,632 ‫هذا مشهد مروع بالكامل‬ 322 00:30:54,762 --> 00:30:56,181 ‫- هل رأيت واحداً بساق سوداء؟‬ ‫- لا‬ 323 00:30:56,340 --> 00:30:58,217 ‫هذا مروع‬ ‫تسدين العجل خدمة كبيرة‬ 324 00:30:58,342 --> 00:30:59,961 ‫وإن أمكنك الإسراع قليلاً‬ ‫في إسداء تلك الخدمة‬ 325 00:30:59,990 --> 00:31:01,366 ‫- حسناً‬ ‫- هيا‬ 326 00:31:01,479 --> 00:31:05,024 ‫آسفة أيها العجل الصغير، آسفة‬ ‫آسفة جداً‬ 327 00:31:05,099 --> 00:31:06,809 ‫- حسناً جاهز؟‬ ‫- أجل‬ 328 00:31:20,214 --> 00:31:23,759 ‫إن قتلت الولاية القطيع‬ ‫هل يدفعون لكم ثمنه؟‬ 329 00:31:24,648 --> 00:31:26,149 ‫ليس ما يساوي‬ 330 00:31:26,221 --> 00:31:29,186 ‫القطيع مؤمّن لكن... لا أعلم‬ 331 00:31:29,246 --> 00:31:32,478 ‫لا أعلم كيف نعيد بناء مئة عام‬ ‫من علم الوراثة‬ 332 00:31:33,468 --> 00:31:35,874 ‫اسمع، إن كانت نتيجة فحص أحدهم إيجابية‬ ‫لا يسعنا فعل شيء‬ 333 00:31:35,914 --> 00:31:41,779 ‫سنبدأ من جديد على ما أظن‬ ‫لكن إن لم يكونوا كذلك، لدينا مشكلة أكبر‬ 334 00:31:41,946 --> 00:31:44,114 ‫لا يمكننا استعمال المرعى الجنوبي‬ 335 00:31:44,690 --> 00:31:47,681 ‫أي ٨٠ كلم من السياج علينا تفقدها‬ ‫والوادي الأدنى جاف جداً‬ 336 00:31:47,722 --> 00:31:49,682 ‫- لن يكون لديها ما تأكله‬ ‫- سنفطمها باكراً‬ 337 00:31:49,755 --> 00:31:52,355 ‫ونرسل العجول إلى باحة خلفية‬ ‫في (نبراسكا) أو...‬ 338 00:31:52,428 --> 00:31:56,057 ‫ستهلكنا كلفة النقل بالشاحنات‬ ‫(كايسي) وندفع من ربحنا أصلاً‬ 339 00:31:56,095 --> 00:31:59,015 ‫- ماذا عن إطعامها التبن؟‬ ‫- أجل وماذا نطعمها في الشتاء؟‬ 340 00:32:01,873 --> 00:32:08,679 ‫اللعنة، اسمعا سوف...‬ ‫سأبدأ بإجراء بعض الاتصالات‬ 341 00:32:09,151 --> 00:32:11,111 ‫لأجد لنا أرضاً نستأجرها‬ 342 00:32:13,026 --> 00:32:20,867 ‫لتسوية هذا الوضع، علينا التخلي عن نصف القطيع‬ ‫وعليه البقاء بعداً لنحو عام أو أكثر‬ 343 00:32:20,959 --> 00:32:23,754 ‫- أين ستستأجر أرضاً؟‬ ‫- في مكان ما حيث الشتاء معتدل‬ 344 00:32:26,039 --> 00:32:27,707 ‫سأبدأ بإجراء الاتصالات‬ 345 00:32:28,892 --> 00:32:30,686 ‫إن رحل نصف القطيع، من سيشرف عليهم؟‬ 346 00:32:31,554 --> 00:32:33,056 ‫من برأيك (كايس)؟‬ 347 00:32:50,262 --> 00:32:51,638 ‫(لويد)‬ 348 00:32:59,013 --> 00:33:01,641 ‫حسناً، ما الخطة؟‬ 349 00:33:02,700 --> 00:33:06,079 ‫يريد السيد (داتون) استئجار أرض في الجنوب‬ ‫وإخراج القطيع إليها‬ 350 00:33:08,393 --> 00:33:09,769 ‫سأذهب مع القطيع‬ 351 00:33:10,148 --> 00:33:11,942 ‫من ستأخذ أيضاً؟‬ 352 00:33:12,453 --> 00:33:14,329 ‫لا أعلم، من تريده أن يبقى هنا؟‬ 353 00:33:14,455 --> 00:33:18,625 ‫أنت الذي سيعيش في خيمة‬ ‫في بلاد جديدة، خذ من تشاء‬ 354 00:33:18,751 --> 00:33:25,710 ‫حسناً، سآخذ (جايك)، (تيتر)، (راين)‬ 355 00:33:26,800 --> 00:33:28,761 ‫وسآخذ (ووكر)‬ 356 00:33:28,886 --> 00:33:31,722 ‫لن تقتله هناك في مكان ما في السهول، صحيح؟‬ 357 00:33:31,847 --> 00:33:33,935 ‫سنذهب على الأرجح‬ ‫إلى منطقته القديمة‬ 358 00:33:34,379 --> 00:33:37,186 ‫قد أحتاج إلى شخص‬ ‫يعرف السكان هناك‬ 359 00:33:37,411 --> 00:33:40,122 ‫بالمناسبة، أنا قلق أكثر‬ ‫من إقدامك على قتله‬ 360 00:33:40,194 --> 00:33:42,196 ‫لا تحفظ ذاكرتي الضغينة‬ ‫بقدر ذاكرتك‬ 361 00:33:43,401 --> 00:33:47,030 ‫ستكون بعيداً جداً عن المنزل‬ ‫بعيداً عن زوجتك‬ 362 00:33:47,750 --> 00:33:50,336 ‫ليس لديّ أحد، حري بك أن ترسلني‬ 363 00:33:50,918 --> 00:33:55,412 ‫أنا مدير المزرعة (لويد) هذه مسؤوليتي‬ ‫لكنني أقدر لك ذلك‬ 364 00:33:55,537 --> 00:33:56,914 ‫متى سترحل؟‬ 365 00:33:56,992 --> 00:33:59,870 ‫ما إن يوقع السيد (داتون) على عقد الإيجار‬ ‫وأقوم بإعداد الشاحنات‬ 366 00:34:00,042 --> 00:34:02,377 ‫- ستحتاج إلى (غايتور)‬ ‫- أجل، هلا تخبره بذلك؟‬ 367 00:34:07,782 --> 00:34:13,455 ‫(جايك)، (ووكر)، (راين)، (تيتر) تعالوا إلى هنا‬ 368 00:34:15,474 --> 00:34:16,850 ‫حسناً اسمعوا‬ 369 00:34:16,975 --> 00:34:19,937 ‫بعد وسم هذه الأبقار‬ ‫سنبقيها هنا‬ 370 00:34:20,062 --> 00:34:23,148 ‫ثم سنضعها على متن شاحنات‬ ‫وسنأخذها إلى أرض مستأجرة‬ 371 00:34:23,870 --> 00:34:25,291 ‫سترافقونني أنتم الأربعة‬ 372 00:34:25,359 --> 00:34:27,611 ‫سنستخدم عمّالاً نهاريين فور وصولنا إلى هناك‬ 373 00:34:27,736 --> 00:34:29,822 ‫- أين؟‬ ‫- لا أعلم‬ 374 00:34:30,602 --> 00:34:32,491 ‫في مكان ما حيث لا يتساقط الثلج‬ ‫في الشتاء‬ 375 00:34:32,616 --> 00:34:34,368 ‫اذهبوا ووضبوا كل أغراضكم‬ 376 00:34:34,493 --> 00:34:37,996 ‫خيمكم، كل شيء‬ ‫سنغيب لبعض الوقت‬ 377 00:34:40,462 --> 00:34:41,875 ‫علام تبتسم؟‬ 378 00:34:42,000 --> 00:34:44,044 ‫سنمارس أعمال رعاة البقر الآن‬ 379 00:34:44,169 --> 00:34:46,380 ‫احتفظ بمنزل العمّال والمحطات الفضائية‬ 380 00:34:46,505 --> 00:34:48,268 ‫- شكراً لاختيارنا أيها الرئيس‬ ‫- أجل سيدي‬ 381 00:34:48,321 --> 00:34:49,948 ‫- شكراً سيدي‬ ‫- حتماً‬ 382 00:34:56,105 --> 00:34:59,817 ‫(راين) أخبرني فوراً‬ ‫إن كان الأمر سيسبب لك مشكلة‬ 383 00:35:00,346 --> 00:35:02,932 ‫لا أريد سماع ذلك في وادٍ ما‬ ‫في (نيو مكسيكو)‬ 384 00:35:03,980 --> 00:35:07,650 ‫لا شيء أفضّل فعله‬ ‫سيدي شكراً على هذه الفرصة‬ 385 00:35:08,410 --> 00:35:11,037 ‫حتماً‬ ‫(راين)، (راين) مهلاً‬ 386 00:35:14,356 --> 00:35:16,858 ‫لمَ لا تصطحب العمّال إلى المهرجان؟‬ 387 00:35:16,910 --> 00:35:20,414 ‫استمتع بوقتكم‬ ‫لن ترى أية بلدة لوقت طويل‬ 388 00:35:21,367 --> 00:35:22,744 ‫شكراً‬ 389 00:35:37,129 --> 00:35:39,047 ‫هذه مصنوعة من بلّور (شواروفسكي) أبي‬ 390 00:35:39,516 --> 00:35:41,226 ‫(شواروفسكي) تصنع التجهيزات البصرية عزيزتي‬ 391 00:35:41,351 --> 00:35:44,229 ‫- بالزجاج من مصنع البلّور‬ ‫- أجل حسناً، عليّ أن أكسر شيئاً‬ 392 00:35:44,354 --> 00:35:46,899 ‫عمرها مئة عام‬ ‫وهي ملك جدّك‬ 393 00:35:47,662 --> 00:35:49,038 ‫اكسر شيئاً آخر‬ 394 00:36:01,712 --> 00:36:03,589 ‫علينا نقل قطيعنا إلى الجنوب‬ 395 00:36:04,594 --> 00:36:07,735 ‫غادر قطيع الجواميس المتنزه‬ ‫أمضوا الربيع في مزرعتنا‬ 396 00:36:07,887 --> 00:36:09,847 ‫والقطيع مصاب بداء البروسيلات الآن‬ 397 00:36:09,952 --> 00:36:11,496 ‫يبدو ذلك منذراً بالشؤم‬ 398 00:36:12,820 --> 00:36:14,197 ‫إنه كذلك‬ 399 00:36:15,086 --> 00:36:16,504 ‫أين في الجنوب؟‬ 400 00:36:17,446 --> 00:36:20,421 ‫بعيداً بما يكفي لئلا تثلج‬ ‫كي لا نضطر إلى إطعامها كل الشتاء‬ 401 00:36:20,515 --> 00:36:22,643 ‫حسناً إذاً أيجدر بك استئجار الأرض؟‬ 402 00:36:23,724 --> 00:36:25,518 ‫- أجل‬ ‫- وكم سيكلفك ذلك؟‬ 403 00:36:27,039 --> 00:36:32,586 ‫بالرغم من كونها جافة؟‬ ‫لا أعلم، ١٢ إلى ١٤ دولار ثمن النصف هكتار‬ 404 00:36:32,764 --> 00:36:34,599 ‫حسناً وكم مساحتها؟‬ 405 00:36:35,664 --> 00:36:39,835 ‫هذا منوط بالأرض‬ ‫١٠٠ ألف هكتار أقله‬ 406 00:36:40,397 --> 00:36:44,360 ‫أي أنها تكلف ١،٤ مليون دولار في العام‬ 407 00:36:45,673 --> 00:36:51,012 ‫لا، (بيث)، ١،٤ مليون في الشهر‬ 408 00:36:56,227 --> 00:36:58,980 ‫أبي، لا نملك ذلك‬ 409 00:36:59,712 --> 00:37:02,465 ‫أعلم، سآخذ قرضاً‬ 410 00:37:03,524 --> 00:37:05,818 ‫لماذا لا تبيعها جميعها الآن وحسب؟‬ 411 00:37:06,745 --> 00:37:09,081 ‫إن بعناها جميعها الآن‬ ‫لن يكون لديها مدخول في العام المقبل‬ 412 00:37:09,179 --> 00:37:11,056 ‫ليس لدينا مدخول هذا العام‬ 413 00:37:11,733 --> 00:37:15,028 ‫- ليس لدينا ربح هذا العام‬ ‫- ليس لدينا أي ربح في أي عام‬ 414 00:37:19,670 --> 00:37:21,422 ‫أصبحت الآن أرغب في كسر شيء‬ 415 00:37:28,041 --> 00:37:30,961 ‫إن بعنا البقرات والثيران الصغيرة‬ ‫كم تساوي؟‬ 416 00:37:32,122 --> 00:37:35,542 ‫إن أمكنني زيادة وزنها إلى ٧٥٠‬ ‫ستساوي نحو ١١٠٠ دولار‬ 417 00:37:36,483 --> 00:37:43,573 ‫- حسناً، أي دولار ونصف لقاء النصف كلغرام أبي‬ ‫- أجل‬ 418 00:37:43,699 --> 00:37:46,243 ‫تساوي شريحة اللحم العالية الجودة‬ ‫٣٠ دولاراً لقاء النصف كلغرام‬ 419 00:37:46,314 --> 00:37:48,650 ‫ولحم البقر الرديء المفروم يساوي ٥‬ 420 00:37:49,020 --> 00:37:52,107 ‫لا نبيع لحم البقر‬ ‫بل نبيع الأبقار‬ 421 00:37:52,164 --> 00:37:54,708 ‫تماماً، نمارس العمل غير المناسب‬ 422 00:37:57,291 --> 00:38:01,629 ‫خلت حقاً أن المطار سيؤدي إلى هلاكنا أبي‬ 423 00:38:01,667 --> 00:38:05,713 ‫لكن... نموذج أعمالك‬ ‫سيؤدي إلى هلاكنا‬ 424 00:38:07,151 --> 00:38:08,623 ‫نجح نموذج الأعمال هذا لمئات الأعوام‬ 425 00:38:08,702 --> 00:38:11,121 ‫لا، أبي، لم ينجح‬ 426 00:38:11,325 --> 00:38:17,123 ‫لو كان ناجحاً، ما كان هذا الوادي مليئاً‬ ‫بمزارع الهوايات ومنازل العطل‬ 427 00:38:17,335 --> 00:38:19,337 ‫كان ليكون مليئاً بالمزارع‬ 428 00:38:23,936 --> 00:38:28,774 ‫لا يبيع الناس أعمالاً تدرّ بالمال، صحيح؟‬ ‫يبيعون الأعمال الخاسرة‬ 429 00:38:53,317 --> 00:38:57,488 ‫(راندي) هنا (جون داتون) كيف حالك؟‬ ‫هل جهزت مخزونك؟‬ 430 00:38:59,869 --> 00:39:05,291 ‫أجل، أحتاج إلى بعض الأرض‬ ‫٥٠٠٠ إن أمكنني إيجاد العشب‬ 431 00:39:10,205 --> 00:39:15,126 ‫أجل أعرفه‬ ‫من غيره إن لم ينجح ذلك؟‬ 432 00:39:26,683 --> 00:39:30,187 ‫(إيليس ستيل) في مكتبك‬ ‫مع الآنسة (أتوود)‬ 433 00:39:31,409 --> 00:39:34,663 ‫(ساره)؟ هذا غريب‬ 434 00:39:35,384 --> 00:39:39,555 ‫هل لي بقول شيء‬ ‫لا يحق لي بقوله؟‬ 435 00:39:41,581 --> 00:39:43,261 ‫بالطبع‬ 436 00:39:43,344 --> 00:39:47,766 ‫تعرف النساء بعضهنّ‬ ‫أما الرجال فيعرفون ما تريدهم المرأة أن يعرفوه‬ 437 00:39:48,613 --> 00:39:50,532 ‫أنا قلقة بشأن علاقتك بها‬ 438 00:39:51,538 --> 00:39:56,877 ‫لست... من قال لك إنني على علاقة بها؟‬ 439 00:39:57,639 --> 00:39:59,349 ‫أنت على علاقة بها‬ 440 00:40:04,263 --> 00:40:07,140 ‫شكراً للإدلاء برأيك‬ ‫سأحفظ الأمر‬ 441 00:40:15,967 --> 00:40:19,262 ‫هذا غير متوقع‬ 442 00:40:23,282 --> 00:40:25,075 ‫ما الذي يخطر ببالك سيد (ستيل)؟‬ 443 00:40:26,044 --> 00:40:31,341 ‫هذا، وضع والدك مزرعته‬ ‫ضمن إطار منظمة غير حكومية‬ 444 00:40:33,296 --> 00:40:36,716 ‫وضع الأرض ضمن عقار المحمية (جايمي)‬ 445 00:40:36,762 --> 00:40:40,140 ‫- كيف أمكنك السماح له بفعل ذلك؟‬ ‫- حسناً أنا...‬ 446 00:40:43,084 --> 00:40:47,297 ‫كنت أجهل ذلك‬ 447 00:40:47,382 --> 00:40:49,342 ‫أتملك السلطة لتجاوز ذلك القرار؟‬ 448 00:40:51,380 --> 00:40:57,729 ‫نظرياً أجل‬ ‫لكنك ما عدت تتصارع مع رجل‬ 449 00:40:57,803 --> 00:41:01,473 ‫بل تتصارع مع صناديق الدفاع القانوني‬ ‫للمجموعات المناصرة للبيئة‬ 450 00:41:03,009 --> 00:41:10,684 ‫وليس لديها أية ركيزة لمقاضاتك‬ ‫لكنهم الآن ممثلو... تباً‬ 451 00:41:12,372 --> 00:41:13,915 ‫اللعنة‬ 452 00:41:19,087 --> 00:41:22,257 ‫شكراً لقدومكما، سأحتاج إلى بعض الوقت‬ ‫لمعالجة هذه المعلومات‬ 453 00:41:41,193 --> 00:41:44,738 ‫ستقوم (ماركيت إيكويتي) بمقاضاة الولاية‬ ‫لإجراء مفاوضة بنية سيئة‬ 454 00:41:45,572 --> 00:41:48,867 ‫سيتقدمون بالدعوى في محكمة فدرالية‬ ‫في (نيويورك) حيث تكبدوا الأضرار‬ 455 00:41:48,992 --> 00:41:51,703 ‫وأولئك المحامون‬ ‫سيمسحون بكم الأرض‬ 456 00:41:52,422 --> 00:41:57,009 ‫ستكون ولايتكم مدينة بنحو ٤ مليارات دولار‬ ‫كتعويضات عن الأضرار‬ 457 00:41:57,250 --> 00:42:02,047 ‫أي ١٠٪ من إجمالي الناتج المحلي في (مونتانا)‬ ‫ستفلس الولاية‬ 458 00:42:18,553 --> 00:42:21,097 ‫تبدو لي جريمة جديرة بالعزل لأجلها‬ 459 00:42:25,821 --> 00:42:27,406 ‫أجل بالفعل‬ 460 00:42:28,907 --> 00:42:34,621 ‫ما الإجراءات في (مونتانا)‬ ‫حين يستقيل الحاكم أو يتنحى؟‬ 461 00:42:39,918 --> 00:42:41,878 ‫نجري انتخابات خاصة‬ 462 00:42:49,428 --> 00:42:52,055 ‫نحن ملتزمون بالكامل إزاء انتخابك‬ 463 00:42:53,473 --> 00:42:59,104 ‫سنمولها بصندوقنا‬ ‫امثل أمام الجمعية‬ 464 00:43:02,664 --> 00:43:05,125 ‫هذه فرصتك لتصبح الحاكم‬ 465 00:43:09,865 --> 00:43:11,783 ‫ولتستعيد أرضنا‬ 466 00:43:34,923 --> 00:43:37,384 ‫- "هنا (سابلاي هاوس)"‬ ‫- أهذا هو الرقم المناسب لطلب لحم البقر؟‬ 467 00:43:38,018 --> 00:43:40,228 ‫"أجل سيدتي‬ ‫لكن بوسعك فعل ذلك عبر الإنترنت"‬ 468 00:43:40,353 --> 00:43:43,398 ‫- هل لي أن أكون طفولية؟‬ ‫- "بالطبع"‬ 469 00:43:45,025 --> 00:43:48,320 ‫هل هذه أبقاركم‬ ‫التي تربّونها وتبيعونها عبر الإنترنت؟‬ 470 00:43:48,862 --> 00:43:52,407 ‫"أجل سيدتي، نحضر بعضها‬ ‫من المزارع المجاورة لأننا نبيع كل لحومنا"‬ 471 00:43:52,532 --> 00:43:54,618 ‫"لكنهم يتبعون البرنامج عينه"‬ 472 00:43:54,743 --> 00:43:57,037 ‫- تبيعون كل شيء؟‬ ‫- "أجل سيدتي"‬ 473 00:43:59,789 --> 00:44:01,958 ‫كم وزن الأبقار التي تربونها؟‬ 474 00:44:02,083 --> 00:44:04,252 ‫"هذا العام، أكثر من ٣،٦ مليون كلغ"‬ 475 00:44:10,550 --> 00:44:13,261 ‫- أين العثرة؟‬ ‫- "سيدتي؟"‬ 476 00:44:13,386 --> 00:44:14,971 ‫هناك دوماً عثرة ما‬ 477 00:44:15,096 --> 00:44:18,225 ‫"لا عثرة، عليك أن تملكي‬ ‫ما يكفي من المال فقط لإطعام قطيعك لعامين"‬ 478 00:44:18,350 --> 00:44:21,228 ‫"قبل أن تجني المال‬ ‫وإلا عليك الحصول على قرض كبير"‬ 479 00:44:21,728 --> 00:44:23,647 ‫"والتحلي بالكثير من الصلابة سيدتي"‬ 480 00:44:23,772 --> 00:44:26,983 ‫لدينا الصلابة، شكراً لك‬ 481 00:44:40,539 --> 00:44:42,165 ‫(جو) أشكرك شكراً جزيلاً‬ 482 00:44:43,436 --> 00:44:46,522 ‫حين أعد الشاحنات‬ ‫سأبدأ بإرسالها صوبك‬ 483 00:44:49,089 --> 00:44:51,174 ‫ستحصل على قرضك لتمويل هذا‬ 484 00:44:53,218 --> 00:44:56,596 ‫الدفق النقدي مستحيل عزيزتي‬ ‫ولا يمكن لأحد معرفة مصنع التعليب‬ 485 00:44:56,721 --> 00:45:00,350 ‫عرفوا مصنع التعليب‬ ‫أتعرف هذه المزرعة؟‬ 486 00:45:00,475 --> 00:45:02,894 ‫أجل، كنت أتكلم مع هذه المزرعة هاتفياً‬ 487 00:45:03,728 --> 00:45:10,735 ‫أنا أيضاً،باعوا ٣،٦ مليون كلغ‬ ‫من لحم البقر، على موقع إنترنت‬ 488 00:45:10,860 --> 00:45:12,445 ‫لا أعلم ما التدبير المتبع عزيزتي‬ 489 00:45:12,571 --> 00:45:18,493 ‫لكن هناك أمر وحيد أعرفه وهو أن لا أحد‬ ‫تمكن من معرفة مصنع التعليب الثاني‬ 490 00:45:20,287 --> 00:45:23,540 ‫ذلك لأنك لست رجل أعمال أبي‬ 491 00:45:24,332 --> 00:45:28,211 ‫أنت مزارع، وأنا رجل الأعمال‬ 492 00:45:28,336 --> 00:45:33,925 ‫وأمضيت حياتي المهنية‬ ‫في صنع صفقات بملايين الدولارات للآخرين‬ 493 00:45:36,094 --> 00:45:37,887 ‫والآن سأصنع لك صفقة مماثلة‬ 494 00:45:41,641 --> 00:45:43,059 ‫سيدي؟‬ 495 00:45:43,184 --> 00:45:44,561 ‫أعدّ الشاحنات‬ 496 00:45:44,686 --> 00:45:47,647 ‫إنها جاهزة‬ ‫علينا أن نعرف وجهتها وحسب‬ 497 00:45:47,772 --> 00:45:51,026 ‫أرض في (كولورادو) الشرقية‬ ‫وشمال (بانهاندل) في (تكساس)‬ 498 00:45:51,484 --> 00:45:56,865 ‫حسناً، عزيزتي‬ ‫لا تقطعي لي رأسي لطرح هذا السؤال عليك‬ 499 00:45:57,198 --> 00:45:58,717 ‫لا تروقني طريقة بدء الحديث‬ 500 00:45:58,783 --> 00:46:03,496 ‫أنا أيضاً‬ ‫أتودين مرافقتي إلى المهرجان؟‬ 501 00:46:05,457 --> 00:46:07,042 ‫بالطبع، متى؟‬ 502 00:46:07,876 --> 00:46:09,419 ‫أجل؟ حقاً؟‬ 503 00:46:09,544 --> 00:46:11,963 ‫أجل، لمَ قد لا أرغب في الذهاب إلى المهرجان؟‬ 504 00:46:13,131 --> 00:46:17,302 ‫هل هذا المهرجان استعارة لشيء‬ ‫لا يجدر بالأب سماعه؟‬ 505 00:46:17,844 --> 00:46:20,138 ‫لا، لا، إنه المهرجان‬ ‫إنه مهرجان المقاطعة‬ 506 00:46:20,263 --> 00:46:22,432 ‫كان يجري في الأعوام الـ٩٢ الماضية سيدي‬ 507 00:46:25,352 --> 00:46:27,062 ‫- سأجلب سترتي‬ ‫- حسناً عزيزتي‬ 508 00:46:29,731 --> 00:46:31,524 ‫إذاً تتكلم عن حضور المهرجان‬ 509 00:46:32,665 --> 00:46:34,208 ‫أجل سيدي، أجل‬ 510 00:46:35,725 --> 00:46:37,393 ‫أجل، هذه فكرة رائعة‬ 511 00:46:47,552 --> 00:46:50,096 ‫(كارتر) اذهب واغتسل‬ 512 00:46:51,160 --> 00:46:53,996 ‫سنذهب إلى المهرجان، هيا‬ 513 00:46:56,257 --> 00:46:57,884 ‫كم من الوقت ستغيب؟‬ 514 00:46:58,843 --> 00:47:00,679 ‫حتى نرغب في العودة‬ ‫ماذا تقصد؟‬ 515 00:47:02,055 --> 00:47:04,766 ‫أتكلم عن الجنوب‬ 516 00:47:06,434 --> 00:47:07,811 ‫سأغيب لبعض الوقت‬ 517 00:47:09,020 --> 00:47:10,605 ‫كم مدة هذا الوقت؟‬ 518 00:47:11,943 --> 00:47:14,988 ‫لا أعلم بني‬ ‫والآن اذهب واغتسل‬ 519 00:47:47,398 --> 00:47:51,735 ‫"إنها جولة بالدراجات‬ ‫جفّفي عينيك الطيبتين"‬ 520 00:47:51,902 --> 00:47:57,366 ‫"أظن أن الوقت حان لنتجه إلى المنزل‬ ‫أسير على حبل رفيع جداً"‬ 521 00:47:57,471 --> 00:48:02,685 ‫"بآمالي العالية‬ ‫لا يموت شبان الريف لوحدهم"‬ 522 00:48:10,796 --> 00:48:14,800 ‫"كل يوم هو عابر بالكامل‬ ‫وكنت أحاول"‬ 523 00:48:15,634 --> 00:48:22,224 ‫"الاحتفاظ بها قدر المستطاع تلك النظرة‬ ‫على وجهها في تلك الأيام الرطبة الحارة"‬ 524 00:48:23,392 --> 00:48:28,397 ‫"والشبان في فرقتي‬ ‫إنها جولة بالدراجات"‬ 525 00:48:28,468 --> 00:48:33,431 ‫"جففي عينيك الطيبتين عزيزتي‬ ‫أظن أن الوقت حان لنعود إلى المنزل"‬ 526 00:48:34,195 --> 00:48:37,740 ‫"أسير على حبل رفيع‬ ‫بآمالي العالية"‬ 527 00:48:38,115 --> 00:48:41,660 ‫"لا يموت شبان الريف لوحدهم"‬ 528 00:48:54,275 --> 00:48:58,070 ‫مهلاً، أيمكن للناس التقاط صورتنا؟‬ 529 00:49:01,036 --> 00:49:03,038 ‫أنت مستشارتي البيئية، حسناً؟‬ 530 00:49:03,224 --> 00:49:07,269 ‫حاولي مقاومة إغراء الانقضاض علي‬ ‫وسنكون بخير‬ 531 00:49:08,022 --> 00:49:10,650 ‫- سأحاول ضبط نفسي‬ ‫- افعلي ذلك‬ 532 00:49:22,705 --> 00:49:24,081 ‫ها هو‬ 533 00:49:43,190 --> 00:49:45,067 ‫- أنت بارع‬ ‫- شكراً‬ 534 00:49:48,769 --> 00:49:50,521 ‫- ماذا؟‬ ‫- لا شيء‬ 535 00:49:54,608 --> 00:49:57,611 ‫- أتريد رؤية الفرقة؟‬ ‫- حتماً‬ 536 00:50:06,328 --> 00:50:09,748 ‫(تايت) عزيزي‬ ‫ابق مع (كارتر) حسناً؟‬ 537 00:50:09,873 --> 00:50:11,500 ‫حسناً هل لنا بالمزيد من المال؟‬ 538 00:50:13,919 --> 00:50:18,424 ‫حسناً، حافظ عليه قدر الإمكان‬ 539 00:50:19,174 --> 00:50:22,344 ‫أحافظ عليه قدر الإمكان؟‬ ‫ثمن شطيرة النقانق هنا ٩ دولارات‬ 540 00:50:24,972 --> 00:50:26,348 ‫شكراً‬ 541 00:50:28,726 --> 00:50:31,186 ‫أظننا وصلنا إلى مرحلة‬ ‫نمثل فيها المصرف وسيارة الأجرة وحسب‬ 542 00:50:31,979 --> 00:50:33,939 ‫قبل أن تدرك ذلك‬ ‫سيصبح سائق سيارة الأجرة‬ 543 00:50:36,942 --> 00:50:39,945 ‫يوشك أن يفوز لي بلعبة‬ 544 00:50:40,279 --> 00:50:43,907 ‫لنذهب، هنا، هنا‬ ‫أريد تلك اللعبة‬ 545 00:50:44,033 --> 00:50:46,327 ‫- تلك اللعبة هناك‬ ‫- كل هذه الألعاب متلاعب بها‬ 546 00:50:46,452 --> 00:50:47,911 ‫من يكترث؟ أريدها‬ 547 00:50:48,037 --> 00:50:50,831 ‫لمَ لا أعطيك ٣٠ دولاراً‬ ‫وهي كلفة الفوز بالدب؟‬ 548 00:50:50,956 --> 00:50:53,751 ‫أعطني اللعبة، هيا‬ ‫مرحباً كيف الحال؟‬ 549 00:50:54,460 --> 00:50:55,919 ‫هلا تشرح لي تلك اللعبة‬ 550 00:50:56,045 --> 00:51:00,466 ‫كل ما عليك فعله هو رمي‬ ‫ثلاث كرات في الثقب الوسطي، ويمكنك أخذ جائزتك‬ 551 00:51:00,591 --> 00:51:01,967 ‫- حسناً‬ ‫- تبدو ممتعة‬ 552 00:51:02,092 --> 00:51:04,428 ‫تدخلها في الحفرة طوال الوقت في المنزل‬ ‫لنفعل ذلك، هذا أشبه بالمنزل‬ 553 00:51:04,553 --> 00:51:05,851 ‫يوجد أولاد في المكان، استرخي‬ 554 00:51:05,901 --> 00:51:07,277 ‫بوسعك ذلك عزيزي، هيا‬ 555 00:51:07,502 --> 00:51:12,757 ‫ارمها وحسب‬ ‫اللعنة، دخلت للتو‬ 556 00:51:13,395 --> 00:51:15,689 ‫- دخلت؟‬ ‫- أجل سيدي، مباشرة في الداخل‬ 557 00:51:15,780 --> 00:51:18,116 ‫حسناً لكن لا أحد يدخل اثنتين على التوالي‬ ‫لذا لا أهمية للأمر فعلاً‬ 558 00:51:18,221 --> 00:51:20,223 ‫لا يهم، عليك الاقتراب أكثر‬ ‫لتجلب لي لعبتي، هيا‬ 559 00:51:20,308 --> 00:51:22,018 ‫أدخل اثنتين أخريين‬ 560 00:51:23,280 --> 00:51:25,741 ‫مباشرة في الداخل‬ ‫تباً، أجل، واحدة بعد‬ 561 00:51:26,325 --> 00:51:27,910 ‫- هل دخلت؟‬ ‫- أجل‬ 562 00:51:28,035 --> 00:51:32,331 ‫- حسناً مهلاً إذاً إن أدخلت هذه آنذاك أفوز؟‬ ‫- أجل سيدي‬ 563 00:51:33,874 --> 00:51:37,086 ‫مهلاً، مهلاً لا تحاول جاهداً الآن‬ ‫ارمها كما كنت ترميها‬ 564 00:51:37,211 --> 00:51:39,046 ‫- أجل لكنني ما كنت أنظر‬ ‫- إذاً لا تنظر‬ 565 00:51:39,880 --> 00:51:41,799 ‫مباشرة هناك، كرّر الأمر عينه مجدداً‬ 566 00:51:41,890 --> 00:51:43,475 ‫- تباً‬ ‫- مباشرة هنا‬ 567 00:51:44,927 --> 00:51:48,514 ‫أجل عزيزي، ستكون فتاتك مطيعة جداً الليلة‬ 568 00:51:48,639 --> 00:51:50,265 ‫يوجد أولاد في المكان‬ 569 00:51:50,391 --> 00:51:55,437 ‫أعطني اللعبة، هيا يا رجل‬ ‫أعطني لعبتي اللعينة‬ 570 00:51:55,562 --> 00:51:57,481 ‫- تريد الدب‬ ‫- تريد الدب‬ 571 00:51:57,606 --> 00:51:59,233 ‫- سأجلبه‬ ‫- هذا ما قلته‬ 572 00:52:04,405 --> 00:52:05,781 ‫أحب لعبتي‬ 573 00:52:11,078 --> 00:52:16,667 ‫"تغيب الشمس متأخرة جداً الليلة‬ ‫هل رأيتها أيضاً يا ترى؟"‬ 574 00:52:16,792 --> 00:52:23,382 ‫"يا ليتني ما زلت أملك أحداً أخسره‬ ‫كل ما لديّ هي أحزان الصيف تلك"‬ 575 00:52:24,883 --> 00:52:30,222 ‫"أراهن أن هناك جميلة بشعر داكن وعينان خضراوان‬ ‫على شاطئ ما قرب (مونتيري)"‬ 576 00:52:31,223 --> 00:52:35,227 ‫"تدع الأمواج تغسل ألمها لكنني لن أعرف أبداً"‬ 577 00:52:37,771 --> 00:52:40,607 ‫"أراهن أن هناك بعض الشبان في (أوكلاهوما)"‬ 578 00:52:40,733 --> 00:52:45,154 ‫- كم من الوقت ستغيب؟‬ ‫- لا أعلم‬ 579 00:52:46,238 --> 00:52:47,948 ‫بشكل تقريبي‬ 580 00:52:48,699 --> 00:52:50,617 ‫- ربما عام‬ ‫- عام؟‬ 581 00:52:51,744 --> 00:52:54,163 ‫عزيزي، لا يمكنني العيش بدونك لعام‬ 582 00:52:54,997 --> 00:52:56,498 ‫(بيث) أعلم أن الأمر سيكون صعباً‬ 583 00:52:56,623 --> 00:53:00,294 ‫لا، أنا جدية‬ ‫لن أنجو من ذلك‬ 584 00:53:02,671 --> 00:53:06,425 ‫أتريدين العيش في خيمة من قماش؟ طوال عام؟‬ 585 00:53:06,550 --> 00:53:09,970 ‫فتستحمين مرة في الأسبوع في النزل ٦؟‬ ‫هيا الآن‬ 586 00:53:10,471 --> 00:53:16,018 ‫أقسمنا على تمضية حياتنا معاً‬ ‫أينما تكون أكون‬ 587 00:53:18,937 --> 00:53:20,731 ‫سأفعل ما أريده بأية حال لذا...‬ 588 00:53:20,856 --> 00:53:22,232 ‫أدرك ذلك عزيزتي‬ 589 00:53:22,357 --> 00:53:28,280 ‫حسناً إذاً سُوّي الأمر؟‬ ‫كم تستغرق الطريق؟‬ 590 00:53:28,822 --> 00:53:31,116 ‫في عربات نقل الجياد‬ ‫أظنها ستستغرق ٢٠ ساعة على الأرجح‬ 591 00:53:31,241 --> 00:53:32,618 ‫- ٢٠؟‬ ‫- أجل‬ 592 00:53:32,743 --> 00:53:35,245 ‫- كم تبعد أقرب مدينة؟‬ ‫- ربما ساعة‬ 593 00:53:35,370 --> 00:53:37,915 ‫حسناً سأستقل الطائرة وأوافيك إلى هناك‬ 594 00:53:39,500 --> 00:53:42,836 ‫اسمعي، أسهل شيء في رعي الأبقار‬ ‫هو نقل الجياد بالعربة عزيزتي‬ 595 00:53:42,961 --> 00:53:45,047 ‫لا أعمل في رعي الأبقار‬ ‫بل أنت‬ 596 00:53:45,672 --> 00:53:51,053 ‫سأستأجر جناحاً في أقرب فندق (هيات)‬ ‫وسأزورك بالسيارة لتمضية ساعة الشرب‬ 597 00:53:51,178 --> 00:53:52,596 ‫حقاً؟‬ 598 00:53:53,388 --> 00:53:57,643 ‫"ننقل القش ونتحمّل الشمس‬ ‫السيدات بانتظاري في البلدة"‬ 599 00:53:59,269 --> 00:54:06,193 ‫"أحزاني في فصل الصيف‬ ‫أحزاني في فصل الصيف، لم يبق لدي ما أثبته"‬ 600 00:54:06,318 --> 00:54:10,656 ‫"منعزل وعديم التناعم‬ ‫أغني بمفردي"‬ 601 00:54:11,365 --> 00:54:14,076 ‫إذاً لكم من الوقت ستغيبون برأيك؟‬ 602 00:54:14,201 --> 00:54:17,204 ‫سيستغرق الأمر عاماً أقله‬ ‫لتسوية كل شيء‬ 603 00:54:19,373 --> 00:54:23,168 ‫ستذهب إلى (تكساس) لعام؟‬ ‫ولم تفكر في ذكر الأمر؟‬ 604 00:54:23,293 --> 00:54:25,629 ‫عرفنا بالأمر اليوم، (أبي)‬ 605 00:54:28,841 --> 00:54:31,343 ‫"لم يبق لدي ما أثبته"‬ 606 00:54:31,885 --> 00:54:35,514 ‫(أبي)؟ (أبي)‬ 607 00:54:37,766 --> 00:54:40,352 ‫"للطيور في السماء‬ ‫والأرواح في الأسفل"‬ 608 00:54:40,396 --> 00:54:43,733 ‫(أبي)، (أبيغايل)‬ 609 00:54:44,106 --> 00:54:45,899 ‫- هل تركت عملك؟‬ ‫- لمَ قد أفعل ذلك؟‬ 610 00:54:46,024 --> 00:54:47,734 ‫هل طالبت بالبقاء في المزرعة هنا؟‬ 611 00:54:47,860 --> 00:54:50,779 ‫أنا واثقة أن أحداً سيبقى هنا‬ ‫اسمع، لا أفهم المغزى من اللحاق بي‬ 612 00:54:50,904 --> 00:54:52,281 ‫إن لم يكن لديك شيء مختلف تخبرني به‬ 613 00:54:52,318 --> 00:54:54,185 ‫- (أبي) لا تفهمين‬ ‫- إذاً اشرح الأمر لي‬ 614 00:54:54,266 --> 00:54:56,018 ‫- هل تغنين في الحمام؟‬ ‫- أغني في كل مكان‬ 615 00:54:58,036 --> 00:55:01,039 ‫رعي الأبقار، هكذا أغني‬ 616 00:55:02,168 --> 00:55:03,920 ‫إن كانت (غراند أول أوبري)‬ ‫بمثابة (سوبر بول) بالنسبة إليك‬ 617 00:55:03,959 --> 00:55:07,379 ‫إذاً نقل ٥٠٠٠ رأس ماشية إلى أرض نجهلها‬ ‫والحفاظ على ذلك القطيع متماسكاً‬ 618 00:55:07,588 --> 00:55:11,425 ‫وحمايته خلال فصل الشتاء ومن الحيوانات‬ ‫المفترسة الجديدة والأمراض الجديدة، هذا عملي‬ 619 00:55:17,014 --> 00:55:23,145 ‫"للطيور في السماء والأرواح في الأسفل‬ ‫كل أولئك الشبان الذين لن يعودوا إلى الديار"‬ 620 00:55:23,854 --> 00:55:28,609 ‫"الفتيات الجميلات اللواتي لن أعانقها أبداً‬ ‫هذه لكنّ"‬ 621 00:55:30,193 --> 00:55:35,949 ‫السعي وراء حلم‬ ‫أفهم ذلك وآمل أن تحققه‬ 622 00:55:37,159 --> 00:55:39,786 ‫لكنني أتمنى لو أنني كنت ذلك الحلم‬ 623 00:55:56,386 --> 00:56:02,851 ‫"أحزاني في فصل الصيف‬ ‫أحزاني في فصل الصيف، لا شيء آخر أثبته"‬ 624 00:56:03,310 --> 00:56:07,856 ‫"معزولاً ومعدوم التناغم‬ ‫أغني بمفردي"‬ 625 00:56:10,108 --> 00:56:12,986 ‫ألم تعجبك الفرقة؟‬ 626 00:56:14,029 --> 00:56:15,405 ‫الفرقة الموسيقية؟‬ 627 00:56:15,530 --> 00:56:18,659 ‫إنه بارع لكن...‬ 628 00:56:18,784 --> 00:56:20,327 ‫تبدو حزيناً‬ 629 00:56:21,078 --> 00:56:26,124 ‫أنظر إلى...‬ ‫أنظر إلى كل أولئك الناس‬ 630 00:56:28,710 --> 00:56:30,087 ‫هذا المكان يحتضر‬ 631 00:56:31,505 --> 00:56:33,590 ‫سبق أن احتضر مسقط رأسك‬ 632 00:56:34,800 --> 00:56:38,387 ‫لكن جميع الناس من مسقط رأسك‬ ‫يأتون إلى هنا‬ 633 00:56:38,512 --> 00:56:43,225 ‫ولا يمكنني...‬ ‫لا يمكنني وقف ذلك‬ 634 00:56:43,350 --> 00:56:44,726 ‫هل حاولت؟‬ 635 00:56:46,311 --> 00:56:49,523 ‫لذا أصبحت الحاكم‬ 636 00:56:50,691 --> 00:56:56,113 ‫ترشحت لمنصب الحاكم لمنع بناء مطار‬ ‫في منطقة فرعية وفعلت ذلك في يوم واحد‬ 637 00:56:57,823 --> 00:57:00,367 ‫ما لا أفهمه قط بشأنكم‬ ‫هو أن كل ما تفعلونه هو الكلام‬ 638 00:57:00,412 --> 00:57:03,957 ‫عن جميع الذين ينتقلون‬ ‫إلى (أمريكا) الريفية ويدمرونها‬ 639 00:57:04,871 --> 00:57:10,460 ‫يغيرون الثقافة‬ ‫لكنني عشت في أرجاء الغرب الجبلي‬ 640 00:57:10,627 --> 00:57:18,301 ‫(غانيسون)، (سانتا في)، (جاكسون هول)‬ ‫(تيلورايد)، ولم يحصل قط، لم يحصل لي قط‬ 641 00:57:19,177 --> 00:57:22,556 ‫أن اصطحبني جاري إلى لقاء وسم القطيع‬ ‫أو إلى المهرجان‬ 642 00:57:24,182 --> 00:57:26,518 ‫أو إلى الحصاد أو أي طقس اجتماعي يحصل‬ 643 00:57:26,570 --> 00:57:30,699 ‫حدقوا وحسب بسروال التنزه خاصتي‬ ‫ولوحة سيارتي وحكموا عليّ‬ 644 00:57:32,733 --> 00:57:34,693 ‫كما حكمت عليك تماماً‬ 645 00:57:35,485 --> 00:57:37,446 ‫"لم يبق لدي ما أثبته"‬ 646 00:57:38,113 --> 00:57:41,366 ‫لا تسئ فهمي‬ ‫لن أطلب شريحة لحم على العشاء في أي وقت قريب‬ 647 00:57:41,491 --> 00:57:43,285 ‫لكنني أفهم الأمر الآن‬ 648 00:57:44,494 --> 00:57:49,416 ‫أفهم لما تقوم بوسم الماشية‬ ‫ولما تلقحها‬ 649 00:57:49,541 --> 00:57:52,252 ‫ولما تنقلها من مرعى إلى آخر‬ 650 00:57:52,377 --> 00:57:56,089 ‫يأتي ١٢ مليون سائح في العام‬ ‫إلى (مونتانا) من المدن‬ 651 00:57:56,214 --> 00:57:58,633 ‫قد ترغب في دعوة البعض منهم إلى هنا‬ 652 00:57:58,759 --> 00:58:02,054 ‫لكي يفهموا من تكون فعلاً وما تفعله فعلاً‬ 653 00:58:02,888 --> 00:58:05,098 ‫لأنهم يعتبرونكم حفنة‬ ‫من المتعصبين مبغضي النساء‬ 654 00:58:05,223 --> 00:58:09,102 ‫الذين يدمرون البيئة‬ ‫وهذا ليس من أنت عليه‬ 655 00:58:09,770 --> 00:58:14,566 ‫أنت امرأة ذكية (سامر)‬ ‫امرأة ذكية جداً‬ 656 00:58:15,859 --> 00:58:17,652 ‫أنا شخص ذكي‬ 657 00:58:19,946 --> 00:58:22,365 ‫حسناً النساء أذكى من الرجال أصلاً‬ 658 00:58:22,491 --> 00:58:24,743 ‫لذا أحكم عليك مقارنة بنظيراتك وحسب‬ 659 00:58:24,868 --> 00:58:27,204 ‫شكراً لخطفي، أستمتع بالأمر فعلاً‬ 660 00:58:27,329 --> 00:58:33,502 ‫لم أخطفك‬ ‫نقلت حكمك إلى الحجز المنزلي‬ 661 00:58:33,627 --> 00:58:35,087 ‫في منزلك‬ 662 00:58:36,421 --> 00:58:43,261 ‫أظن أنه في أضيق التفسيرات القانونية‬ ‫ربما أنت محقة‬ 663 00:58:45,481 --> 00:58:46,982 ‫شكراً للقيام بذلك‬ 664 00:58:51,061 --> 00:58:54,898 ‫كوني مستشارتك الإعلامية‬ ‫أقترح عليك تأجيل تلك النظرة‬ 665 00:58:55,649 --> 00:58:57,609 ‫أنت مستشارتي البيئية‬ 666 00:58:58,610 --> 00:59:01,488 ‫متشارتي البيئية خلفي‬ ‫تتبادل القبل‬ 667 00:59:06,868 --> 00:59:09,579 ‫لا تنوي الترشح للمرة الثانية، صحيح؟‬ 668 00:59:09,704 --> 00:59:11,498 ‫على الإطلاق‬ 669 00:59:15,127 --> 00:59:17,629 ‫ما الذي يميز الأغنيات الحزينة ورعاة البقر؟‬ 670 00:59:17,754 --> 00:59:21,091 ‫"كل أولئك الشبان الذين لا منزل لهم"‬ 671 00:59:21,216 --> 00:59:23,093 ‫لا يهمني رأيهم‬ 672 00:59:23,885 --> 00:59:25,887 ‫أوضحت ذلك بالكامل‬ 673 00:59:26,263 --> 00:59:28,390 ‫لا يوجد أحد أمامنا‬ 674 00:59:29,933 --> 00:59:35,105 ‫وهناك قلة إلى يميني‬ ‫وجميع الموجودين إلى يساري هم معي‬ 675 00:59:37,023 --> 00:59:39,693 ‫ويبقى بذلك الـ١٥٠٠‬ ‫الموجودين وراءنا‬ 676 00:59:41,486 --> 00:59:49,119 ‫أجل، أجل‬ ‫أظنك ستحبين هذه الحيلة‬ 677 00:59:51,371 --> 00:59:54,749 ‫"كل ما بقي لي هي أحزان الصيف"‬ 678 00:59:58,837 --> 01:00:02,174 ‫"أفعال الحاكم (داتن)‬ ‫حرمت سكان (مونتانا)"‬ 679 01:00:02,299 --> 01:00:06,261 ‫"من ٦ آلاف وظيفة‬ ‫ومداخيل سنوية بالمليارات"‬ 680 01:00:06,386 --> 01:00:08,680 ‫"كما أن أفعاله عرّضت (مونتانا) لدعاوى قضائية"‬ 681 01:00:08,847 --> 01:00:10,599 ‫"ستكلف الولاية المليارات أكثر"‬ 682 01:00:11,266 --> 01:00:13,393 ‫"وستفلس الولاية على الأرجح"‬ 683 01:00:13,518 --> 01:00:18,356 ‫"مما يحرم أولادكم من تمويل المدارس‬ ‫يحرم بلداتنا من الخدمات الطارئة"‬ 684 01:00:18,481 --> 01:00:21,610 ‫"ويضع طرقاتنا وبنياتنا التحتية‬ ‫في حالة سيئة"‬ 685 01:00:21,735 --> 01:00:24,863 ‫"يهدد بنوعية الحياة‬ ‫لجميع سكان (مونتانا)"‬ 686 01:00:25,822 --> 01:00:29,451 ‫"بعد وزن أفعاله وكلفة تلك الأفعال‬ ‫على كل شخص في (مونتانا)"‬ 687 01:00:30,410 --> 01:00:33,288 ‫"أدعو هذه الجمعية‬ ‫للتصويت على عزله"‬ 688 01:00:33,413 --> 01:00:35,498 ‫ما رأيك يا رئيس الجمعية؟‬ 689 01:00:38,001 --> 01:00:39,377 ‫ما رأيك؟‬ 690 01:00:41,270 --> 01:00:42,980 ‫أظنه كاملاً‬ 691 01:00:46,273 --> 01:00:56,273 .RaYYaN...سحب وتعديل 692 01:01:21,386 --> 01:01:24,514 ‫ترجمة: رانيا موريس أمين‬ ‫بروسبتايتلنغ‬ 76987

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.