All language subtitles for Tokyo.Vice.S02E08.WEB.x264-ETHEL+MAX.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:59,829 --> 00:02:01,109 Your Blue Hawaiis. 2 00:02:02,229 --> 00:02:03,749 - Please enjoy. - (Japanese) What's this? 3 00:02:08,309 --> 00:02:09,309 Is everything all right? 4 00:02:09,389 --> 00:02:11,029 (Japanese) How come it's so blue? 5 00:02:12,669 --> 00:02:13,669 I'm sorry, sir 6 00:02:13,749 --> 00:02:14,869 that's what you ordered. 7 00:02:18,188 --> 00:02:19,948 Go! Don't move! 8 00:02:20,268 --> 00:02:21,868 You're under arrest by the FBI! 9 00:02:28,588 --> 00:02:30,268 Hands on your head! On the ground! 10 00:02:30,348 --> 00:02:31,548 - Now! - (Japanese) Hands on your head! 11 00:04:28,544 --> 00:04:29,664 I need a gun. 12 00:04:31,304 --> 00:04:32,384 Tell me why you need this. 13 00:04:35,944 --> 00:04:37,144 I didn't wanna worry you... 14 00:04:38,544 --> 00:04:40,144 but I saw Tozawa at the police station 15 00:04:40,224 --> 00:04:41,384 when I gave my statement. 16 00:04:41,944 --> 00:04:43,024 He looked straight at me. 17 00:04:43,464 --> 00:04:44,464 He knew my name. 18 00:04:47,304 --> 00:04:51,024 Sato, if someone comes here, I have to be able to protect myself. 19 00:04:54,024 --> 00:04:55,144 (Japanese) Okay. 20 00:05:07,783 --> 00:05:10,263 But if you've been carrying one, don't you still need to... 21 00:05:10,343 --> 00:05:11,863 I'm no longer in Chihara-kai. 22 00:05:16,063 --> 00:05:19,383 I was thrown out for challenging Hayama. 23 00:05:21,103 --> 00:05:22,223 When did that happen? 24 00:05:23,743 --> 00:05:24,743 Two days ago. 25 00:05:28,063 --> 00:05:29,063 Your brother? 26 00:05:38,662 --> 00:05:39,742 What do you do now? 27 00:05:43,222 --> 00:05:47,182 This is all I have done since I was younger than Kaito. 28 00:05:48,902 --> 00:05:50,262 I cannot do anything else. 29 00:05:51,382 --> 00:05:52,502 You don't know that. 30 00:05:52,582 --> 00:05:53,742 Samantha, tell me. 31 00:05:54,222 --> 00:05:55,262 What can I do? 32 00:05:59,182 --> 00:06:00,302 Run a tattoo parlor? 33 00:06:07,061 --> 00:06:08,061 Hey. 34 00:06:09,781 --> 00:06:12,221 You don't know what you're gonna do, and I don't know what I'm gonna do. 35 00:06:13,621 --> 00:06:14,741 But we got each other. 36 00:06:16,381 --> 00:06:17,661 Let's start with that, okay? 37 00:06:20,381 --> 00:06:21,421 Okay. 38 00:06:23,741 --> 00:06:26,261 But if anyone else from Chihara-kai comes here... 39 00:06:27,781 --> 00:06:29,701 have that near you, okay? 40 00:06:33,781 --> 00:06:34,780 Thank you. 41 00:06:37,940 --> 00:06:38,940 Yeah. 42 00:07:19,419 --> 00:07:20,419 (Korean) What? 43 00:08:42,577 --> 00:08:43,576 (Japanese) Yes. 44 00:08:54,376 --> 00:08:56,096 You have four more days of leave. 45 00:08:57,456 --> 00:08:59,456 I value our shared work together too much. 46 00:09:13,896 --> 00:09:15,096 From Minnesota. 47 00:09:15,176 --> 00:09:16,215 You're from Missouri. 48 00:09:16,295 --> 00:09:17,335 That is true. 49 00:09:17,935 --> 00:09:20,655 But here is an excellent bottle of maple syrup. 50 00:09:20,735 --> 00:09:21,975 May you bake with success. 51 00:09:23,455 --> 00:09:28,095 And, for my baseball-loving friend, a Kirby Puckett jersey. 52 00:09:32,455 --> 00:09:35,255 And for Maruyama-san, I saved the best for last. 53 00:09:36,095 --> 00:09:37,855 An amazing story from Minnesota. 54 00:09:37,935 --> 00:09:39,055 Tell me later. 55 00:09:39,775 --> 00:09:41,895 Help Shinohara with his Hawaii piece. 56 00:09:41,975 --> 00:09:43,655 "Yakuza busted by the FBI." 57 00:09:44,215 --> 00:09:48,054 Get full background and context on the arrests from the US Embassy. 58 00:09:50,494 --> 00:09:51,494 You know... 59 00:09:52,054 --> 00:09:55,134 I'm the only one who didn't want your plane to crash. 60 00:09:57,014 --> 00:09:58,134 I appreciate that, buddy. 61 00:11:11,812 --> 00:11:12,812 Misaki. 62 00:12:31,289 --> 00:12:32,489 Recreated scene on-the-spot investigation 63 00:12:32,569 --> 00:12:33,569 April 9, 9.30, Seating in the car 64 00:12:44,369 --> 00:12:45,449 (Japanese) Yes, sir. 65 00:12:51,049 --> 00:12:52,809 Suspect B 66 00:13:02,448 --> 00:13:05,488 Detective Funaki 67 00:13:41,407 --> 00:13:42,407 Stop. 68 00:17:11,561 --> 00:17:12,841 (Japanese) Yes. 69 00:17:18,001 --> 00:17:19,161 You guys... 70 00:18:54,958 --> 00:18:56,237 The arrests in Hawaii 71 00:18:56,317 --> 00:18:59,237 are part of an ongoing yakuza operation in the States. 72 00:19:00,077 --> 00:19:01,077 Did anyone know 73 00:19:01,157 --> 00:19:04,317 how extensively the yakuza were operating in the States? 74 00:19:06,037 --> 00:19:08,357 I think we were a little surprised, to be honest. 75 00:19:09,237 --> 00:19:11,237 Are there more arrests coming? 76 00:19:13,317 --> 00:19:14,317 Dude. 77 00:19:15,797 --> 00:19:16,877 I'm not... 78 00:19:17,157 --> 00:19:20,077 Dude, you're on background. You can answer. 79 00:19:21,637 --> 00:19:22,677 Okay. 80 00:19:23,997 --> 00:19:25,517 All right, first time doing this. 81 00:19:26,837 --> 00:19:28,636 Yes. There are more arrests coming. 82 00:19:30,076 --> 00:19:32,916 Would the government consider asking for the extradition 83 00:19:32,996 --> 00:19:34,716 of a yakuza in Japan 84 00:19:35,036 --> 00:19:38,076 if they could prove that he'd committed a crime in the US? 85 00:19:39,516 --> 00:19:41,516 Don't know. That's way above my pay grade. 86 00:19:42,316 --> 00:19:46,516 Did the US arrests come from tips from Japanese law enforcement? 87 00:19:47,996 --> 00:19:50,556 I think you guys should talk to Lynn about that. 88 00:19:50,996 --> 00:19:53,836 She's full FBI and a lawyer too, so... 89 00:19:53,916 --> 00:19:54,956 So, you know nothing. 90 00:19:55,716 --> 00:19:57,996 You just conned us out of a gin and tonic. 91 00:20:01,235 --> 00:20:05,035 As much as I love day drinking, I gotta get back to the office, so... 92 00:20:17,275 --> 00:20:20,355 We should talk to this FBI official at the US Embassy. 93 00:20:20,835 --> 00:20:22,475 - What was her name? - Lynn Oberfeld. 94 00:20:23,035 --> 00:20:24,555 Yeah, I met her at the Embassy party. 95 00:20:25,955 --> 00:20:27,035 I can handle it. 96 00:20:27,275 --> 00:20:29,675 You know, if you want. You know, American to American. 97 00:20:30,155 --> 00:20:31,675 And you can see if the police have anything to say 98 00:20:31,755 --> 00:20:33,074 about tipping off the FBI? 99 00:20:33,914 --> 00:20:34,914 Sounds good. 100 00:20:39,194 --> 00:20:41,234 So, you and Jason? 101 00:20:43,474 --> 00:20:44,794 Don't ask, don't tell. 102 00:21:40,432 --> 00:21:41,432 (Japanese) Right. 103 00:24:10,508 --> 00:24:11,708 Well. 104 00:25:31,465 --> 00:25:33,425 Jake, sorry to keep you waiting. 105 00:25:33,785 --> 00:25:34,865 - Come on in. - Thank you. 106 00:25:35,865 --> 00:25:37,025 Take a seat. 107 00:25:37,105 --> 00:25:38,345 Good news for you guys these days. 108 00:25:38,745 --> 00:25:39,865 Yeah, thank you. 109 00:25:40,185 --> 00:25:41,545 Eight arrests. 110 00:25:42,105 --> 00:25:44,625 Yakuza soldiers from a Tokyo-based gumi 111 00:25:44,705 --> 00:25:45,905 the Miura Gumi. 112 00:25:45,985 --> 00:25:47,745 We'd been on them for a long time. 113 00:25:47,825 --> 00:25:48,985 What are they being charged with? 114 00:25:49,065 --> 00:25:52,145 Money laundering extortion, weapons. 115 00:25:52,225 --> 00:25:53,225 If you give me a couple hours 116 00:25:53,305 --> 00:25:55,584 I'll get you the official list and indictments. 117 00:25:55,664 --> 00:25:56,704 That would be great. 118 00:25:57,584 --> 00:26:00,104 And who over here did you guys collaborate with on it? 119 00:26:02,624 --> 00:26:05,664 I mean, it's not like the Tokyo police 120 00:26:05,744 --> 00:26:08,744 or the NPA are known for playing well with others, right? 121 00:26:08,824 --> 00:26:13,024 Jake, I'd be very bad at my job if I were to say anything negative 122 00:26:13,104 --> 00:26:15,104 about our domestic law enforcement partners. 123 00:26:15,744 --> 00:26:17,584 - Point taken. - But off the record? 124 00:26:18,624 --> 00:26:19,704 We did this on our own 125 00:26:19,904 --> 00:26:21,584 and there's more coming down the pike. 126 00:26:22,504 --> 00:26:24,024 Well, I appreciate your time. 127 00:26:26,504 --> 00:26:29,423 Actually, do you mind if I throw a couple of hypotheticals at you 128 00:26:29,503 --> 00:26:30,663 for this other story I'm working on? 129 00:26:30,743 --> 00:26:31,743 Sure. 130 00:26:32,783 --> 00:26:36,143 If a Japanese national entered the US 131 00:26:36,223 --> 00:26:38,903 committed a crime, and then returned to Japan 132 00:26:39,703 --> 00:26:41,503 would the FBI try to have him extradited? 133 00:26:42,103 --> 00:26:44,703 Possibly. Depends on the seriousness of the crime. 134 00:26:45,343 --> 00:26:46,383 What about fraud? 135 00:26:47,063 --> 00:26:49,063 Jumping the line to get an organ transplant 136 00:26:49,143 --> 00:26:50,543 ahead of American citizens. 137 00:26:51,783 --> 00:26:54,783 Oh, this hypothetical just got very specific. 138 00:26:54,863 --> 00:26:56,823 What exactly are we talking about here? 139 00:26:59,343 --> 00:27:02,502 I think Shinzo Tozawa illegally entered the US 140 00:27:03,022 --> 00:27:04,902 used a fake name to get a liver transplant 141 00:27:04,982 --> 00:27:07,902 at a hospital in Minnesota, then came back to Japan. 142 00:27:11,342 --> 00:27:13,182 All right, give me what you got. 143 00:27:13,542 --> 00:27:14,942 I'll call DC when they wake up. 144 00:27:41,741 --> 00:27:42,741 (Japanese) Okay. 145 00:27:46,021 --> 00:27:49,061 Letter of Proscription 146 00:29:18,858 --> 00:29:20,698 - Hey. - Hey, you got a minute? 147 00:29:21,578 --> 00:29:23,538 I'm about to pick up Daichi from my mom. 148 00:29:24,018 --> 00:29:25,018 Are you okay? 149 00:29:25,098 --> 00:29:26,338 It's been a little hard. 150 00:29:26,578 --> 00:29:28,378 The club and Sato. 151 00:29:29,978 --> 00:29:31,178 It's been hitting me. 152 00:29:31,258 --> 00:29:33,538 I know, I'm sorry. I know you've been going through a lot. 153 00:29:34,698 --> 00:29:37,058 But before you get Daichi, could I borrow you for an hour? 154 00:29:39,858 --> 00:29:40,858 (Japanese) Well... 155 00:30:48,135 --> 00:30:50,055 Jake, Lynn Oberfeld. 156 00:30:50,135 --> 00:30:51,135 Lynn! 157 00:30:51,375 --> 00:30:52,495 Thanks for getting back. 158 00:30:52,575 --> 00:30:56,735 Listen, it's been a bit of a long and winding road with DC 159 00:30:56,815 --> 00:30:58,935 and then Minneapolis, and then Atlanta 160 00:30:59,015 --> 00:31:01,535 but I think I have clarity on this. 161 00:31:01,615 --> 00:31:02,615 Atlanta? 162 00:31:02,935 --> 00:31:04,095 All right. What do you got? 163 00:31:04,175 --> 00:31:07,535 The Minneapolis field office pulled some strings, but Jake 164 00:31:07,615 --> 00:31:11,055 please, this has gotta be a million miles off the record. 165 00:31:12,095 --> 00:31:14,055 - Yeah, of course. - Because I'm violating 166 00:31:14,135 --> 00:31:17,135 about a hundred different patient privacy laws here 167 00:31:17,215 --> 00:31:19,934 but, yeah, I found out what happened. 168 00:31:20,934 --> 00:31:24,214 A patient with the name Spencer Tanaka 169 00:31:24,294 --> 00:31:27,094 did get a liver transplant on the date you found 170 00:31:27,174 --> 00:31:29,134 but I had the Atlanta field office run it down 171 00:31:29,214 --> 00:31:30,534 to make sure it wasn't a cover. 172 00:31:31,494 --> 00:31:33,014 Mr. Tanaka's legit. 173 00:31:33,614 --> 00:31:36,934 He's an American citizen, male, 61 174 00:31:37,014 --> 00:31:40,294 recuperating at home in Georgia with a shiny new liver. 175 00:31:40,374 --> 00:31:45,334 And this Spencer Tanaka, he's just a regular American? 176 00:31:45,414 --> 00:31:47,534 Born and bred. High school English teacher 177 00:31:47,614 --> 00:31:48,614 recently retired. 178 00:31:49,534 --> 00:31:50,773 Sorry to kill your scoop. 179 00:31:50,853 --> 00:31:52,413 No, Lynn, really, not at all. 180 00:31:52,493 --> 00:31:53,853 That... Thank you so much. 181 00:31:53,933 --> 00:31:56,813 You saved me from making a really dumb mistake on the front page. 182 00:31:56,893 --> 00:31:59,213 No, not at all. You had me believing it too. 183 00:31:59,533 --> 00:32:00,613 Be well, Jake. 184 00:32:14,093 --> 00:32:15,133 Maruyama-san. 185 00:32:15,653 --> 00:32:17,533 That "story gift" I mentioned earlier? 186 00:32:17,613 --> 00:32:18,893 I really need to give it to you now. 187 00:32:23,212 --> 00:32:24,252 Let's go over there. 188 00:32:24,532 --> 00:32:26,092 Tozawa leaves Japan for months. 189 00:32:26,412 --> 00:32:27,532 No one knows where he is. 190 00:32:28,172 --> 00:32:29,212 While he's gone 191 00:32:29,292 --> 00:32:32,452 a man matching his description gets a liver transplant in Minneapolis. 192 00:32:32,852 --> 00:32:34,412 The surgeon who did the transplant? 193 00:32:35,132 --> 00:32:38,492 He's wearing the same 250,000-dollar Vacheron Constantine watch 194 00:32:38,572 --> 00:32:39,572 that Tozawa wears. 195 00:32:39,972 --> 00:32:42,812 I just got off the phone with the FBI rep here, Lynn Oberfeld. 196 00:32:42,892 --> 00:32:46,012 She tried to tell me that that guy who got the transplant 197 00:32:46,452 --> 00:32:48,052 is an American schoolteacher. 198 00:32:48,412 --> 00:32:51,212 Except, the doctor who did the transplant 199 00:32:51,292 --> 00:32:53,612 he told me his patient didn't speak any English 200 00:32:54,052 --> 00:32:55,331 and was covered in tattoos. 201 00:32:57,051 --> 00:32:58,731 Why do you think she lied to you? 202 00:32:59,131 --> 00:33:01,051 Maybe Tozawa bribed her, right? 203 00:33:01,931 --> 00:33:04,651 That must be how he got into the US and onto an operating table. 204 00:33:05,411 --> 00:33:06,531 You know I'm onto something. 205 00:33:07,491 --> 00:33:09,251 (Japanese) ...a charred body in an oil drum. 206 00:33:09,331 --> 00:33:11,131 It'd be better if two people looked into it 207 00:33:11,211 --> 00:33:12,491 so you two work together. 208 00:33:14,091 --> 00:33:15,091 Chase it. 209 00:33:15,931 --> 00:33:17,931 But tell no one at all. 210 00:33:41,450 --> 00:33:42,570 You don't wanna catch up? 211 00:33:43,330 --> 00:33:44,770 It's been so long. Let's catch up. 212 00:33:52,450 --> 00:33:53,490 This place is empty. 213 00:33:55,050 --> 00:33:56,290 You said you were worth a fortune. 214 00:33:56,370 --> 00:33:57,370 Get the fuck out of here. 215 00:33:57,730 --> 00:33:58,890 There's nothing here for you. 216 00:34:00,329 --> 00:34:01,329 Leave my things alone! 217 00:34:01,409 --> 00:34:02,449 Where's your shit? 218 00:34:03,849 --> 00:34:05,769 - Where's your fancy shit? - Leave now! 219 00:34:05,849 --> 00:34:06,969 Or I call the police! 220 00:34:07,049 --> 00:34:08,089 Where is it? 221 00:34:10,489 --> 00:34:11,489 What are you doing with that? 222 00:34:11,969 --> 00:34:13,809 - Are you crazy? - Here's what's crazy. 223 00:34:14,809 --> 00:34:16,569 You stole all my money... 224 00:34:17,409 --> 00:34:19,729 and Polina died on that boat after you got her in debt. 225 00:34:20,569 --> 00:34:22,209 And until now, you've gotten away with it. 226 00:34:22,289 --> 00:34:24,129 That's kind of crazy, don't you think? 227 00:34:25,289 --> 00:34:26,689 I'm sorry about your friend. 228 00:34:28,009 --> 00:34:29,089 I'm here for my money. 229 00:34:33,448 --> 00:34:34,928 I need it back now! 230 00:34:35,008 --> 00:34:36,008 I don't have it! 231 00:34:36,408 --> 00:34:39,168 You're rich! You said it on TV! 232 00:34:39,248 --> 00:34:42,288 People give me things to wear, but then I give it back. 233 00:34:42,888 --> 00:34:44,008 You see for yourself. 234 00:34:44,728 --> 00:34:46,688 I don't have anything of my own. 235 00:34:47,328 --> 00:34:48,568 Motherfucker. 236 00:34:49,008 --> 00:34:51,048 Motherfucker! Piece of shit! 237 00:34:51,128 --> 00:34:52,128 Samantha! 238 00:34:52,448 --> 00:34:53,568 What are you doing? 239 00:34:56,048 --> 00:34:57,888 Let's go. Let's go, now! 240 00:34:58,768 --> 00:34:59,968 (Japanese) You piece of shit! 241 00:37:49,802 --> 00:37:50,882 Hey. 242 00:43:15,552 --> 00:43:16,632 What should I do now? 243 00:43:16,712 --> 00:43:17,752 You keep working. 244 00:43:18,672 --> 00:43:20,152 You publish what you find. 245 00:43:20,232 --> 00:43:22,552 Then there will be nowhere for him to hide. 246 00:43:22,632 --> 00:43:23,712 What about my family? 247 00:43:24,472 --> 00:43:25,792 Can they really get to them? 248 00:43:25,872 --> 00:43:29,632 This happened because you are close enough to frighten him. 249 00:43:30,592 --> 00:43:34,592 But unless you publish it, he will kill you. 250 00:43:35,752 --> 00:43:37,432 I shouldn't back off, just for a little bit? 251 00:43:37,512 --> 00:43:39,032 No, Jake, you cannot. 252 00:43:39,592 --> 00:43:41,471 Other people are relying on you now. 253 00:43:41,951 --> 00:43:43,711 You are the way this ends. 254 00:47:11,905 --> 00:47:12,905 (Japanese) Yes. 255 00:47:18,065 --> 00:47:19,625 There it is. There it is. 256 00:47:22,345 --> 00:47:24,065 Okay, go in. 257 00:48:38,382 --> 00:48:39,462 What happened? 258 00:48:42,862 --> 00:48:44,062 My brother is safe. 259 00:48:47,062 --> 00:48:48,502 Oh, good. 260 00:48:57,742 --> 00:48:58,822 Are you okay? 261 00:49:01,382 --> 00:49:02,822 Let's talk about it tomorrow. 262 00:49:53,140 --> 00:49:54,540 Adelstein residence. 263 00:49:56,300 --> 00:49:57,580 Hey, Dad. It's me. 264 00:50:01,740 --> 00:50:02,860 You made it home? 265 00:50:04,820 --> 00:50:05,860 How's Jess doing? 266 00:50:06,300 --> 00:50:08,619 Oh, she's upstairs. I can put her on the phone. 267 00:50:08,699 --> 00:50:10,179 No, I... I need to talk to you. 268 00:50:13,619 --> 00:50:14,979 Today, a man told me 269 00:50:15,059 --> 00:50:18,939 he'd kill me if I didn't back off this story I'm working on. 270 00:50:20,139 --> 00:50:22,939 Wait, he threatened to actually kill you? 271 00:50:23,019 --> 00:50:27,939 Yes. And, you, Ma, and Jess also. 272 00:50:28,339 --> 00:50:32,139 Jesus! Jake, how you get into these situations is a fucking mystery. 273 00:50:32,219 --> 00:50:33,539 Dad, I need your help. 274 00:50:43,698 --> 00:50:44,738 I'm listening. 275 00:50:46,618 --> 00:50:48,218 What exactly did he say? 276 00:50:52,658 --> 00:50:55,298 He said they would come for my family if I don't stop writing. 277 00:50:57,178 --> 00:51:01,018 Okay, do you think the man threatening you is bluffing? 278 00:51:02,138 --> 00:51:03,658 No, I don't think he's bluffing. 279 00:51:04,498 --> 00:51:07,858 So, either he's not bluffing 280 00:51:07,938 --> 00:51:11,458 or maybe he bluffs really well. 281 00:51:15,137 --> 00:51:16,657 Dad, you have to be serious. 282 00:51:16,737 --> 00:51:18,417 Hey, pal, I'm doing my best. 283 00:51:19,697 --> 00:51:22,137 This is the first time my son's made someone so angry 284 00:51:22,217 --> 00:51:23,577 they're threatening to kill me. 285 00:51:26,617 --> 00:51:27,617 What should I do? 286 00:51:31,977 --> 00:51:33,777 If it's the only way through... 287 00:51:35,217 --> 00:51:37,977 the only way this guy goes to jail... 288 00:51:41,417 --> 00:51:42,857 I think you gotta keep going. 289 00:51:44,696 --> 00:51:45,816 Can you get it done? 290 00:51:47,416 --> 00:51:48,416 Yeah. 291 00:51:49,376 --> 00:51:50,496 Yeah, I can. 292 00:51:50,576 --> 00:51:51,576 Then do it. 293 00:51:53,096 --> 00:51:56,816 But, Jake, be careful. 294 00:51:58,456 --> 00:51:59,976 Don't try and be a hero. 295 00:52:04,256 --> 00:52:05,376 I'm proud of you, son. 296 00:52:08,056 --> 00:52:09,096 Thanks, Dad. 297 00:52:13,016 --> 00:52:14,016 I love you. 298 00:52:15,016 --> 00:52:16,216 I love you, too, kid. 299 00:52:19,775 --> 00:52:20,895 Be safe now. 300 00:53:37,093 --> 00:53:38,213 Fuck, no. 301 00:53:45,413 --> 00:53:46,733 (Japanese) Minister Shigematsu, please. 21404

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.