Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:59,829 --> 00:02:01,109
Your Blue Hawaiis.
2
00:02:02,229 --> 00:02:03,749
- Please enjoy.
- (Japanese) What's this?
3
00:02:08,309 --> 00:02:09,309
Is everything all right?
4
00:02:09,389 --> 00:02:11,029
(Japanese) How come it's so blue?
5
00:02:12,669 --> 00:02:13,669
I'm sorry, sir
6
00:02:13,749 --> 00:02:14,869
that's what you ordered.
7
00:02:18,188 --> 00:02:19,948
Go! Don't move!
8
00:02:20,268 --> 00:02:21,868
You're under arrest by the FBI!
9
00:02:28,588 --> 00:02:30,268
Hands on your head! On the ground!
10
00:02:30,348 --> 00:02:31,548
- Now!
- (Japanese) Hands on your head!
11
00:04:28,544 --> 00:04:29,664
I need a gun.
12
00:04:31,304 --> 00:04:32,384
Tell me why you need this.
13
00:04:35,944 --> 00:04:37,144
I didn't wanna worry you...
14
00:04:38,544 --> 00:04:40,144
but I saw Tozawa
at the police station
15
00:04:40,224 --> 00:04:41,384
when I gave my statement.
16
00:04:41,944 --> 00:04:43,024
He looked straight at me.
17
00:04:43,464 --> 00:04:44,464
He knew my name.
18
00:04:47,304 --> 00:04:51,024
Sato, if someone comes here,
I have to be able to protect myself.
19
00:04:54,024 --> 00:04:55,144
(Japanese) Okay.
20
00:05:07,783 --> 00:05:10,263
But if you've been carrying one,
don't you still need to...
21
00:05:10,343 --> 00:05:11,863
I'm no longer in Chihara-kai.
22
00:05:16,063 --> 00:05:19,383
I was thrown out
for challenging Hayama.
23
00:05:21,103 --> 00:05:22,223
When did that happen?
24
00:05:23,743 --> 00:05:24,743
Two days ago.
25
00:05:28,063 --> 00:05:29,063
Your brother?
26
00:05:38,662 --> 00:05:39,742
What do you do now?
27
00:05:43,222 --> 00:05:47,182
This is all I have done
since I was younger than Kaito.
28
00:05:48,902 --> 00:05:50,262
I cannot do anything else.
29
00:05:51,382 --> 00:05:52,502
You don't know that.
30
00:05:52,582 --> 00:05:53,742
Samantha, tell me.
31
00:05:54,222 --> 00:05:55,262
What can I do?
32
00:05:59,182 --> 00:06:00,302
Run a tattoo parlor?
33
00:06:07,061 --> 00:06:08,061
Hey.
34
00:06:09,781 --> 00:06:12,221
You don't know what you're gonna do,
and I don't know what I'm gonna do.
35
00:06:13,621 --> 00:06:14,741
But we got each other.
36
00:06:16,381 --> 00:06:17,661
Let's start with that, okay?
37
00:06:20,381 --> 00:06:21,421
Okay.
38
00:06:23,741 --> 00:06:26,261
But if anyone else
from Chihara-kai comes here...
39
00:06:27,781 --> 00:06:29,701
have that near you, okay?
40
00:06:33,781 --> 00:06:34,780
Thank you.
41
00:06:37,940 --> 00:06:38,940
Yeah.
42
00:07:19,419 --> 00:07:20,419
(Korean) What?
43
00:08:42,577 --> 00:08:43,576
(Japanese) Yes.
44
00:08:54,376 --> 00:08:56,096
You have four more days of leave.
45
00:08:57,456 --> 00:08:59,456
I value our shared work
together too much.
46
00:09:13,896 --> 00:09:15,096
From Minnesota.
47
00:09:15,176 --> 00:09:16,215
You're from Missouri.
48
00:09:16,295 --> 00:09:17,335
That is true.
49
00:09:17,935 --> 00:09:20,655
But here is an excellent bottle
of maple syrup.
50
00:09:20,735 --> 00:09:21,975
May you bake with success.
51
00:09:23,455 --> 00:09:28,095
And, for my baseball-loving friend,
a Kirby Puckett jersey.
52
00:09:32,455 --> 00:09:35,255
And for Maruyama-san,
I saved the best for last.
53
00:09:36,095 --> 00:09:37,855
An amazing story from Minnesota.
54
00:09:37,935 --> 00:09:39,055
Tell me later.
55
00:09:39,775 --> 00:09:41,895
Help Shinohara with his Hawaii piece.
56
00:09:41,975 --> 00:09:43,655
"Yakuza busted by the FBI."
57
00:09:44,215 --> 00:09:48,054
Get full background and context
on the arrests from the US Embassy.
58
00:09:50,494 --> 00:09:51,494
You know...
59
00:09:52,054 --> 00:09:55,134
I'm the only one
who didn't want your plane to crash.
60
00:09:57,014 --> 00:09:58,134
I appreciate that, buddy.
61
00:11:11,812 --> 00:11:12,812
Misaki.
62
00:12:31,289 --> 00:12:32,489
Recreated scene
on-the-spot investigation
63
00:12:32,569 --> 00:12:33,569
April 9, 9.30, Seating in the car
64
00:12:44,369 --> 00:12:45,449
(Japanese) Yes, sir.
65
00:12:51,049 --> 00:12:52,809
Suspect B
66
00:13:02,448 --> 00:13:05,488
Detective Funaki
67
00:13:41,407 --> 00:13:42,407
Stop.
68
00:17:11,561 --> 00:17:12,841
(Japanese) Yes.
69
00:17:18,001 --> 00:17:19,161
You guys...
70
00:18:54,958 --> 00:18:56,237
The arrests in Hawaii
71
00:18:56,317 --> 00:18:59,237
are part of an ongoing
yakuza operation in the States.
72
00:19:00,077 --> 00:19:01,077
Did anyone know
73
00:19:01,157 --> 00:19:04,317
how extensively the yakuza
were operating in the States?
74
00:19:06,037 --> 00:19:08,357
I think we were a little surprised,
to be honest.
75
00:19:09,237 --> 00:19:11,237
Are there more arrests coming?
76
00:19:13,317 --> 00:19:14,317
Dude.
77
00:19:15,797 --> 00:19:16,877
I'm not...
78
00:19:17,157 --> 00:19:20,077
Dude, you're on background.
You can answer.
79
00:19:21,637 --> 00:19:22,677
Okay.
80
00:19:23,997 --> 00:19:25,517
All right, first time doing this.
81
00:19:26,837 --> 00:19:28,636
Yes. There are more arrests coming.
82
00:19:30,076 --> 00:19:32,916
Would the government consider
asking for the extradition
83
00:19:32,996 --> 00:19:34,716
of a yakuza in Japan
84
00:19:35,036 --> 00:19:38,076
if they could prove that
he'd committed a crime in the US?
85
00:19:39,516 --> 00:19:41,516
Don't know.
That's way above my pay grade.
86
00:19:42,316 --> 00:19:46,516
Did the US arrests come from tips
from Japanese law enforcement?
87
00:19:47,996 --> 00:19:50,556
I think you guys should talk
to Lynn about that.
88
00:19:50,996 --> 00:19:53,836
She's full FBI
and a lawyer too, so...
89
00:19:53,916 --> 00:19:54,956
So, you know nothing.
90
00:19:55,716 --> 00:19:57,996
You just conned us
out of a gin and tonic.
91
00:20:01,235 --> 00:20:05,035
As much as I love day drinking,
I gotta get back to the office, so...
92
00:20:17,275 --> 00:20:20,355
We should talk to this FBI official
at the US Embassy.
93
00:20:20,835 --> 00:20:22,475
- What was her name?
- Lynn Oberfeld.
94
00:20:23,035 --> 00:20:24,555
Yeah, I met her at the Embassy party.
95
00:20:25,955 --> 00:20:27,035
I can handle it.
96
00:20:27,275 --> 00:20:29,675
You know, if you want.
You know, American to American.
97
00:20:30,155 --> 00:20:31,675
And you can see if the police
have anything to say
98
00:20:31,755 --> 00:20:33,074
about tipping off the FBI?
99
00:20:33,914 --> 00:20:34,914
Sounds good.
100
00:20:39,194 --> 00:20:41,234
So, you and Jason?
101
00:20:43,474 --> 00:20:44,794
Don't ask, don't tell.
102
00:21:40,432 --> 00:21:41,432
(Japanese) Right.
103
00:24:10,508 --> 00:24:11,708
Well.
104
00:25:31,465 --> 00:25:33,425
Jake, sorry to keep you waiting.
105
00:25:33,785 --> 00:25:34,865
- Come on in.
- Thank you.
106
00:25:35,865 --> 00:25:37,025
Take a seat.
107
00:25:37,105 --> 00:25:38,345
Good news for you guys these days.
108
00:25:38,745 --> 00:25:39,865
Yeah, thank you.
109
00:25:40,185 --> 00:25:41,545
Eight arrests.
110
00:25:42,105 --> 00:25:44,625
Yakuza soldiers
from a Tokyo-based gumi
111
00:25:44,705 --> 00:25:45,905
the Miura Gumi.
112
00:25:45,985 --> 00:25:47,745
We'd been on them for a long time.
113
00:25:47,825 --> 00:25:48,985
What are they being charged with?
114
00:25:49,065 --> 00:25:52,145
Money laundering extortion, weapons.
115
00:25:52,225 --> 00:25:53,225
If you give me a couple hours
116
00:25:53,305 --> 00:25:55,584
I'll get you the official list
and indictments.
117
00:25:55,664 --> 00:25:56,704
That would be great.
118
00:25:57,584 --> 00:26:00,104
And who over here did you guys
collaborate with on it?
119
00:26:02,624 --> 00:26:05,664
I mean, it's not like
the Tokyo police
120
00:26:05,744 --> 00:26:08,744
or the NPA are known for
playing well with others, right?
121
00:26:08,824 --> 00:26:13,024
Jake, I'd be very bad at my job
if I were to say anything negative
122
00:26:13,104 --> 00:26:15,104
about our domestic
law enforcement partners.
123
00:26:15,744 --> 00:26:17,584
- Point taken.
- But off the record?
124
00:26:18,624 --> 00:26:19,704
We did this on our own
125
00:26:19,904 --> 00:26:21,584
and there's more
coming down the pike.
126
00:26:22,504 --> 00:26:24,024
Well, I appreciate your time.
127
00:26:26,504 --> 00:26:29,423
Actually, do you mind if I throw
a couple of hypotheticals at you
128
00:26:29,503 --> 00:26:30,663
for this other story I'm working on?
129
00:26:30,743 --> 00:26:31,743
Sure.
130
00:26:32,783 --> 00:26:36,143
If a Japanese national
entered the US
131
00:26:36,223 --> 00:26:38,903
committed a crime,
and then returned to Japan
132
00:26:39,703 --> 00:26:41,503
would the FBI
try to have him extradited?
133
00:26:42,103 --> 00:26:44,703
Possibly. Depends on
the seriousness of the crime.
134
00:26:45,343 --> 00:26:46,383
What about fraud?
135
00:26:47,063 --> 00:26:49,063
Jumping the line to get
an organ transplant
136
00:26:49,143 --> 00:26:50,543
ahead of American citizens.
137
00:26:51,783 --> 00:26:54,783
Oh, this hypothetical
just got very specific.
138
00:26:54,863 --> 00:26:56,823
What exactly
are we talking about here?
139
00:26:59,343 --> 00:27:02,502
I think Shinzo Tozawa
illegally entered the US
140
00:27:03,022 --> 00:27:04,902
used a fake name
to get a liver transplant
141
00:27:04,982 --> 00:27:07,902
at a hospital in Minnesota,
then came back to Japan.
142
00:27:11,342 --> 00:27:13,182
All right, give me what you got.
143
00:27:13,542 --> 00:27:14,942
I'll call DC when they wake up.
144
00:27:41,741 --> 00:27:42,741
(Japanese) Okay.
145
00:27:46,021 --> 00:27:49,061
Letter of Proscription
146
00:29:18,858 --> 00:29:20,698
- Hey.
- Hey, you got a minute?
147
00:29:21,578 --> 00:29:23,538
I'm about to pick up Daichi
from my mom.
148
00:29:24,018 --> 00:29:25,018
Are you okay?
149
00:29:25,098 --> 00:29:26,338
It's been a little hard.
150
00:29:26,578 --> 00:29:28,378
The club and Sato.
151
00:29:29,978 --> 00:29:31,178
It's been hitting me.
152
00:29:31,258 --> 00:29:33,538
I know, I'm sorry. I know
you've been going through a lot.
153
00:29:34,698 --> 00:29:37,058
But before you get Daichi,
could I borrow you for an hour?
154
00:29:39,858 --> 00:29:40,858
(Japanese) Well...
155
00:30:48,135 --> 00:30:50,055
Jake, Lynn Oberfeld.
156
00:30:50,135 --> 00:30:51,135
Lynn!
157
00:30:51,375 --> 00:30:52,495
Thanks for getting back.
158
00:30:52,575 --> 00:30:56,735
Listen, it's been a bit of a long
and winding road with DC
159
00:30:56,815 --> 00:30:58,935
and then Minneapolis,
and then Atlanta
160
00:30:59,015 --> 00:31:01,535
but I think I have clarity on this.
161
00:31:01,615 --> 00:31:02,615
Atlanta?
162
00:31:02,935 --> 00:31:04,095
All right. What do you got?
163
00:31:04,175 --> 00:31:07,535
The Minneapolis field office
pulled some strings, but Jake
164
00:31:07,615 --> 00:31:11,055
please, this has gotta be
a million miles off the record.
165
00:31:12,095 --> 00:31:14,055
- Yeah, of course.
- Because I'm violating
166
00:31:14,135 --> 00:31:17,135
about a hundred different
patient privacy laws here
167
00:31:17,215 --> 00:31:19,934
but, yeah, I found out what happened.
168
00:31:20,934 --> 00:31:24,214
A patient with the name
Spencer Tanaka
169
00:31:24,294 --> 00:31:27,094
did get a liver transplant
on the date you found
170
00:31:27,174 --> 00:31:29,134
but I had the Atlanta field office
run it down
171
00:31:29,214 --> 00:31:30,534
to make sure it wasn't a cover.
172
00:31:31,494 --> 00:31:33,014
Mr. Tanaka's legit.
173
00:31:33,614 --> 00:31:36,934
He's an American citizen, male, 61
174
00:31:37,014 --> 00:31:40,294
recuperating at home in Georgia
with a shiny new liver.
175
00:31:40,374 --> 00:31:45,334
And this Spencer Tanaka,
he's just a regular American?
176
00:31:45,414 --> 00:31:47,534
Born and bred.
High school English teacher
177
00:31:47,614 --> 00:31:48,614
recently retired.
178
00:31:49,534 --> 00:31:50,773
Sorry to kill your scoop.
179
00:31:50,853 --> 00:31:52,413
No, Lynn, really, not at all.
180
00:31:52,493 --> 00:31:53,853
That... Thank you so much.
181
00:31:53,933 --> 00:31:56,813
You saved me from making a really
dumb mistake on the front page.
182
00:31:56,893 --> 00:31:59,213
No, not at all.
You had me believing it too.
183
00:31:59,533 --> 00:32:00,613
Be well, Jake.
184
00:32:14,093 --> 00:32:15,133
Maruyama-san.
185
00:32:15,653 --> 00:32:17,533
That "story gift"
I mentioned earlier?
186
00:32:17,613 --> 00:32:18,893
I really need to give it to you now.
187
00:32:23,212 --> 00:32:24,252
Let's go over there.
188
00:32:24,532 --> 00:32:26,092
Tozawa leaves Japan for months.
189
00:32:26,412 --> 00:32:27,532
No one knows where he is.
190
00:32:28,172 --> 00:32:29,212
While he's gone
191
00:32:29,292 --> 00:32:32,452
a man matching his description gets
a liver transplant in Minneapolis.
192
00:32:32,852 --> 00:32:34,412
The surgeon who did the transplant?
193
00:32:35,132 --> 00:32:38,492
He's wearing the same 250,000-dollar
Vacheron Constantine watch
194
00:32:38,572 --> 00:32:39,572
that Tozawa wears.
195
00:32:39,972 --> 00:32:42,812
I just got off the phone
with the FBI rep here, Lynn Oberfeld.
196
00:32:42,892 --> 00:32:46,012
She tried to tell me that
that guy who got the transplant
197
00:32:46,452 --> 00:32:48,052
is an American schoolteacher.
198
00:32:48,412 --> 00:32:51,212
Except, the doctor
who did the transplant
199
00:32:51,292 --> 00:32:53,612
he told me his patient
didn't speak any English
200
00:32:54,052 --> 00:32:55,331
and was covered in tattoos.
201
00:32:57,051 --> 00:32:58,731
Why do you think she lied to you?
202
00:32:59,131 --> 00:33:01,051
Maybe Tozawa bribed her, right?
203
00:33:01,931 --> 00:33:04,651
That must be how he got into the US
and onto an operating table.
204
00:33:05,411 --> 00:33:06,531
You know I'm onto something.
205
00:33:07,491 --> 00:33:09,251
(Japanese)
...a charred body in an oil drum.
206
00:33:09,331 --> 00:33:11,131
It'd be better
if two people looked into it
207
00:33:11,211 --> 00:33:12,491
so you two work together.
208
00:33:14,091 --> 00:33:15,091
Chase it.
209
00:33:15,931 --> 00:33:17,931
But tell no one at all.
210
00:33:41,450 --> 00:33:42,570
You don't wanna catch up?
211
00:33:43,330 --> 00:33:44,770
It's been so long. Let's catch up.
212
00:33:52,450 --> 00:33:53,490
This place is empty.
213
00:33:55,050 --> 00:33:56,290
You said you were worth a fortune.
214
00:33:56,370 --> 00:33:57,370
Get the fuck out of here.
215
00:33:57,730 --> 00:33:58,890
There's nothing here for you.
216
00:34:00,329 --> 00:34:01,329
Leave my things alone!
217
00:34:01,409 --> 00:34:02,449
Where's your shit?
218
00:34:03,849 --> 00:34:05,769
- Where's your fancy shit?
- Leave now!
219
00:34:05,849 --> 00:34:06,969
Or I call the police!
220
00:34:07,049 --> 00:34:08,089
Where is it?
221
00:34:10,489 --> 00:34:11,489
What are you doing with that?
222
00:34:11,969 --> 00:34:13,809
- Are you crazy?
- Here's what's crazy.
223
00:34:14,809 --> 00:34:16,569
You stole all my money...
224
00:34:17,409 --> 00:34:19,729
and Polina died on that boat
after you got her in debt.
225
00:34:20,569 --> 00:34:22,209
And until now,
you've gotten away with it.
226
00:34:22,289 --> 00:34:24,129
That's kind of crazy,
don't you think?
227
00:34:25,289 --> 00:34:26,689
I'm sorry about your friend.
228
00:34:28,009 --> 00:34:29,089
I'm here for my money.
229
00:34:33,448 --> 00:34:34,928
I need it back now!
230
00:34:35,008 --> 00:34:36,008
I don't have it!
231
00:34:36,408 --> 00:34:39,168
You're rich! You said it on TV!
232
00:34:39,248 --> 00:34:42,288
People give me things to wear,
but then I give it back.
233
00:34:42,888 --> 00:34:44,008
You see for yourself.
234
00:34:44,728 --> 00:34:46,688
I don't have anything of my own.
235
00:34:47,328 --> 00:34:48,568
Motherfucker.
236
00:34:49,008 --> 00:34:51,048
Motherfucker! Piece of shit!
237
00:34:51,128 --> 00:34:52,128
Samantha!
238
00:34:52,448 --> 00:34:53,568
What are you doing?
239
00:34:56,048 --> 00:34:57,888
Let's go. Let's go, now!
240
00:34:58,768 --> 00:34:59,968
(Japanese) You piece of shit!
241
00:37:49,802 --> 00:37:50,882
Hey.
242
00:43:15,552 --> 00:43:16,632
What should I do now?
243
00:43:16,712 --> 00:43:17,752
You keep working.
244
00:43:18,672 --> 00:43:20,152
You publish what you find.
245
00:43:20,232 --> 00:43:22,552
Then there will be nowhere
for him to hide.
246
00:43:22,632 --> 00:43:23,712
What about my family?
247
00:43:24,472 --> 00:43:25,792
Can they really get to them?
248
00:43:25,872 --> 00:43:29,632
This happened because you are
close enough to frighten him.
249
00:43:30,592 --> 00:43:34,592
But unless you publish it,
he will kill you.
250
00:43:35,752 --> 00:43:37,432
I shouldn't back off,
just for a little bit?
251
00:43:37,512 --> 00:43:39,032
No, Jake, you cannot.
252
00:43:39,592 --> 00:43:41,471
Other people are relying on you now.
253
00:43:41,951 --> 00:43:43,711
You are the way this ends.
254
00:47:11,905 --> 00:47:12,905
(Japanese) Yes.
255
00:47:18,065 --> 00:47:19,625
There it is. There it is.
256
00:47:22,345 --> 00:47:24,065
Okay, go in.
257
00:48:38,382 --> 00:48:39,462
What happened?
258
00:48:42,862 --> 00:48:44,062
My brother is safe.
259
00:48:47,062 --> 00:48:48,502
Oh, good.
260
00:48:57,742 --> 00:48:58,822
Are you okay?
261
00:49:01,382 --> 00:49:02,822
Let's talk about it tomorrow.
262
00:49:53,140 --> 00:49:54,540
Adelstein residence.
263
00:49:56,300 --> 00:49:57,580
Hey, Dad. It's me.
264
00:50:01,740 --> 00:50:02,860
You made it home?
265
00:50:04,820 --> 00:50:05,860
How's Jess doing?
266
00:50:06,300 --> 00:50:08,619
Oh, she's upstairs.
I can put her on the phone.
267
00:50:08,699 --> 00:50:10,179
No, I... I need to talk to you.
268
00:50:13,619 --> 00:50:14,979
Today, a man told me
269
00:50:15,059 --> 00:50:18,939
he'd kill me if I didn't back off
this story I'm working on.
270
00:50:20,139 --> 00:50:22,939
Wait, he threatened
to actually kill you?
271
00:50:23,019 --> 00:50:27,939
Yes. And, you, Ma, and Jess also.
272
00:50:28,339 --> 00:50:32,139
Jesus! Jake, how you get into these
situations is a fucking mystery.
273
00:50:32,219 --> 00:50:33,539
Dad, I need your help.
274
00:50:43,698 --> 00:50:44,738
I'm listening.
275
00:50:46,618 --> 00:50:48,218
What exactly did he say?
276
00:50:52,658 --> 00:50:55,298
He said they would come for my family
if I don't stop writing.
277
00:50:57,178 --> 00:51:01,018
Okay, do you think the man
threatening you is bluffing?
278
00:51:02,138 --> 00:51:03,658
No, I don't think he's bluffing.
279
00:51:04,498 --> 00:51:07,858
So, either he's not bluffing
280
00:51:07,938 --> 00:51:11,458
or maybe he bluffs really well.
281
00:51:15,137 --> 00:51:16,657
Dad, you have to be serious.
282
00:51:16,737 --> 00:51:18,417
Hey, pal, I'm doing my best.
283
00:51:19,697 --> 00:51:22,137
This is the first time
my son's made someone so angry
284
00:51:22,217 --> 00:51:23,577
they're threatening to kill me.
285
00:51:26,617 --> 00:51:27,617
What should I do?
286
00:51:31,977 --> 00:51:33,777
If it's the only way through...
287
00:51:35,217 --> 00:51:37,977
the only way this guy goes to jail...
288
00:51:41,417 --> 00:51:42,857
I think you gotta keep going.
289
00:51:44,696 --> 00:51:45,816
Can you get it done?
290
00:51:47,416 --> 00:51:48,416
Yeah.
291
00:51:49,376 --> 00:51:50,496
Yeah, I can.
292
00:51:50,576 --> 00:51:51,576
Then do it.
293
00:51:53,096 --> 00:51:56,816
But, Jake, be careful.
294
00:51:58,456 --> 00:51:59,976
Don't try and be a hero.
295
00:52:04,256 --> 00:52:05,376
I'm proud of you, son.
296
00:52:08,056 --> 00:52:09,096
Thanks, Dad.
297
00:52:13,016 --> 00:52:14,016
I love you.
298
00:52:15,016 --> 00:52:16,216
I love you, too, kid.
299
00:52:19,775 --> 00:52:20,895
Be safe now.
300
00:53:37,093 --> 00:53:38,213
Fuck, no.
301
00:53:45,413 --> 00:53:46,733
(Japanese)
Minister Shigematsu, please.
21404
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.