All language subtitles for Tokyo.Vice.S02E08.WEB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:59,744 --> 00:02:02,414 Su Blue Hawaii. Que lo disfrute. 2 00:02:04,416 --> 00:02:06,042 ¿Qué diablos es eso? 3 00:02:06,126 --> 00:02:08,294 - Es azul brillante. - Parece podrido. 4 00:02:08,377 --> 00:02:09,378 ¿Todo está en orden? 5 00:02:11,297 --> 00:02:12,799 Llévatelo. 6 00:02:12,882 --> 00:02:14,801 Perdón, señor. Es lo que pidió. 7 00:02:14,884 --> 00:02:16,428 ¡Llévatelo! 8 00:02:16,720 --> 00:02:18,221 Trae bebidas de verdad. 9 00:02:18,304 --> 00:02:20,265 ¡Quietos, todos! ¡No se muevan! 10 00:02:20,348 --> 00:02:21,683 ¡Están bajo arresto por el FBI! 11 00:02:24,102 --> 00:02:26,688 Miura-gumi, ¡están bajo arresto! 12 00:02:28,398 --> 00:02:30,984 ¡Manos en la nuca! ¡Todos al suelo! ¡Ahora! 13 00:02:31,401 --> 00:02:32,902 ¡Manos en la nuca! 14 00:02:38,616 --> 00:02:41,619 Bien. Nos quedaremos los tragos. 15 00:03:08,021 --> 00:03:08,980 ¿Quién es? 16 00:03:09,064 --> 00:03:10,857 Soy yo. Katagiri. 17 00:03:14,194 --> 00:03:15,236 Bienvenido. 18 00:03:16,446 --> 00:03:18,323 Tal vez quieras vestirte. 19 00:03:19,783 --> 00:03:21,201 Perdón. 20 00:03:22,535 --> 00:03:26,456 Tozawa debe haber entrado a Estados Unidos con un pasaporte falso. 21 00:03:26,706 --> 00:03:28,958 Eso también es ilegal en Japón. 22 00:03:29,209 --> 00:03:31,544 ¿Qué delitos estadounidenses habría cometido? 23 00:03:31,753 --> 00:03:35,924 Violaciones de inmigración. Homicidio, posiblemente. 24 00:03:36,508 --> 00:03:39,010 La gente espera años por un trasplante. 25 00:03:40,220 --> 00:03:44,224 Que Tozawa se adelantara a otros significa que alguien murió. 26 00:03:44,391 --> 00:03:48,937 Sería interesante ver si Estados Unidos quiere extraditarlo. 27 00:03:49,228 --> 00:03:52,315 Todos los yakuzas les temen a las prisiones estadounidenses. 28 00:03:54,567 --> 00:03:57,696 ¿Por qué no presentar cargos aquí? 29 00:03:57,779 --> 00:04:00,532 Ustedes descubrieron la conexión entre Tozawa y el hospital. 30 00:04:05,161 --> 00:04:06,621 Creemos que hay... 31 00:04:07,497 --> 00:04:09,791 Corruptos en nuestro departamento que protegen a Tozawa. 32 00:04:09,874 --> 00:04:15,380 Si publicas una historia, podremos obtener las órdenes y hacer los arrestos. 33 00:04:19,259 --> 00:04:21,511 ¿Dónde debería comenzar? 34 00:04:23,847 --> 00:04:25,974 ¿Qué tal el FBI? 35 00:04:28,435 --> 00:04:29,477 Quiero un arma. 36 00:04:31,187 --> 00:04:32,647 ¿Para qué la quieres? 37 00:04:35,942 --> 00:04:37,444 No quería preocuparte. 38 00:04:38,445 --> 00:04:41,072 Vi a Tozawa en la estación de policía cuando di mi declaración. 39 00:04:41,906 --> 00:04:44,576 Me vio justo a los ojos. Sabía mi nombre. 40 00:04:47,245 --> 00:04:51,082 Sato, si alguien viene aquí, tengo que poder protegerme. 41 00:04:53,918 --> 00:04:54,878 Bien. 42 00:05:07,599 --> 00:05:10,393 Pero esa es la que tú usas, ¿no la necesitas para...? 43 00:05:10,477 --> 00:05:11,811 Ya no soy de Chihara-kai. 44 00:05:15,940 --> 00:05:19,444 Me expulsaron por retar a Hayama. 45 00:05:21,029 --> 00:05:22,072 ¿Y cuándo pasó? 46 00:05:23,740 --> 00:05:24,866 Hace dos días. 47 00:05:27,744 --> 00:05:28,703 ¿Tu hermano? 48 00:05:38,463 --> 00:05:39,339 ¿Qué harás ahora? 49 00:05:43,176 --> 00:05:47,180 Esto es lo que he hecho desde que era más joven que Kaito. 50 00:05:48,890 --> 00:05:52,268 - No puedo hacer otra cosa. - No lo sabes. 51 00:05:52,519 --> 00:05:55,063 Samantha, dime, ¿qué puedo hacer? 52 00:05:59,067 --> 00:06:00,443 ¿Volverte tatuador? 53 00:06:06,908 --> 00:06:07,784 Oye. 54 00:06:09,202 --> 00:06:12,205 Tú no sabes lo que vas a hacer, y yo tampoco sé qué haré. 55 00:06:13,498 --> 00:06:14,833 Pero estamos juntos. 56 00:06:16,418 --> 00:06:17,711 Empecemos con eso, ¿sí? 57 00:06:20,380 --> 00:06:21,381 Sí. 58 00:06:23,633 --> 00:06:26,428 Pero si alguien más de Chihara-kai viene... 59 00:06:27,595 --> 00:06:29,639 Tenla a la mano, ¿oíste? 60 00:06:33,810 --> 00:06:34,894 Gracias. 61 00:06:37,772 --> 00:06:38,690 Sí. 62 00:07:20,523 --> 00:07:22,776 [coreano] No tienes que mirarme así. 63 00:07:23,526 --> 00:07:26,321 Pero fue muy considerado. 64 00:07:30,408 --> 00:07:32,827 Puedo cuidarte. 65 00:07:36,998 --> 00:07:38,457 Nos vemos cuando vuelva de trabajar. 66 00:07:38,582 --> 00:07:40,460 No lo había entendido antes. 67 00:07:41,086 --> 00:07:43,797 Necesitas alguien que te cuide. 68 00:07:44,381 --> 00:07:47,384 Con razón te fijaste en alguien como Shingo. 69 00:07:51,971 --> 00:07:52,931 Kei. 70 00:07:54,057 --> 00:07:55,600 No tienes que ponerte nervioso. 71 00:07:55,808 --> 00:07:57,894 No te dejaré como hicieron nuestros padres. 72 00:07:57,977 --> 00:08:00,230 No me refiero a eso. 73 00:08:01,231 --> 00:08:04,401 Está claro que no te ama. 74 00:08:04,776 --> 00:08:10,365 ¡Tendría que amarme mucho para soportarte! 75 00:08:14,953 --> 00:08:17,956 Debo irme. Hablaremos esta noche. 76 00:08:19,957 --> 00:08:21,876 Va a decepcionarte. 77 00:08:22,836 --> 00:08:27,048 Espera y verás. 78 00:08:31,302 --> 00:08:33,013 Tengo algo para que escribas. 79 00:08:33,596 --> 00:08:37,892 El FBI arrestó a algunos yakuzas ayer en Hawái. Fue una gran operación. 80 00:08:37,976 --> 00:08:42,397 Puede repercutir en la violencia local. Hazlo para mañana. 81 00:08:43,106 --> 00:08:44,524 ¿Qué tal tu investigación? 82 00:08:44,607 --> 00:08:45,692 Tendré algo hoy. 83 00:08:47,235 --> 00:08:49,612 Buenos días a todos. 84 00:08:51,281 --> 00:08:52,407 Maruyama-san. 85 00:08:54,367 --> 00:08:56,161 Te quedaban cuatro días más. 86 00:08:57,370 --> 00:08:59,247 Aprecio más trabajar con ustedes. 87 00:09:01,708 --> 00:09:03,835 Mi conducta fue vergonzosa. 88 00:09:03,918 --> 00:09:06,504 Me esforzaré por volver a ganar su confianza. 89 00:09:12,510 --> 00:09:13,428 Un regalo. 90 00:09:13,511 --> 00:09:15,972 - De Minnesota. - Eres de Misuri. 91 00:09:16,056 --> 00:09:20,518 Es verdad. Pero aquí tienes un excelente jarabe de maple. 92 00:09:20,602 --> 00:09:21,770 Es para hornear como rey. 93 00:09:23,521 --> 00:09:25,899 Y para mi amigo amante del béisbol... 94 00:09:26,941 --> 00:09:27,859 Un jersey de Puckett. 95 00:09:27,942 --> 00:09:31,404 Kirby Puckett fue un gran bateador. 96 00:09:32,322 --> 00:09:35,158 Y para Maruyama-san, guardé lo mejor para el final. 97 00:09:35,950 --> 00:09:38,870 - Una increíble historia de Minnesota. - Dime después. 98 00:09:39,621 --> 00:09:43,583 Ayuda a Shinohara con el artículo de Hawái. Yakuzas atrapados por el FBI. 99 00:09:44,084 --> 00:09:48,296 Saquen la información y el contexto de los arrestos de la embajada de EE. UU. 100 00:09:50,340 --> 00:09:55,136 Sabes, yo fui el único que no quiso que tu avión se estrellara. 101 00:09:57,013 --> 00:09:58,181 Por eso me agradas. 102 00:10:11,653 --> 00:10:15,907 La violencia en las calles está escalando. 103 00:10:16,032 --> 00:10:18,034 La policía no puede ignorarla. 104 00:10:18,910 --> 00:10:20,370 No debería hacerlo. 105 00:10:20,787 --> 00:10:24,249 Debería aumentar su presencia. 106 00:10:25,083 --> 00:10:26,835 Garantizar la seguridad en las calles. 107 00:10:27,711 --> 00:10:30,588 Oyabun. ¿Hay algo que no me está diciendo? 108 00:10:31,339 --> 00:10:33,550 Unas semanas más de esta cruzada de la policía... 109 00:10:34,134 --> 00:10:38,013 Sin flujo de dinero, todos los demás gumis se debilitarán. 110 00:10:39,014 --> 00:10:41,474 Entonces, habrá paz. 111 00:10:41,558 --> 00:10:44,728 Porque todo será nuestro. 112 00:10:51,317 --> 00:10:53,236 ¿Le dijiste? 113 00:10:55,321 --> 00:10:57,282 ¿Por eso estoy aquí? 114 00:11:07,334 --> 00:11:08,168 ¿Quién es? 115 00:11:11,629 --> 00:11:12,505 Misaki. 116 00:11:13,965 --> 00:11:16,009 Te estaba esperando. 117 00:11:17,260 --> 00:11:20,388 ¿Estás temblando? 118 00:11:22,098 --> 00:11:24,726 Hagino, ¿arruinaste mi sorpresa? 119 00:11:29,022 --> 00:11:31,858 Te dije que valoraba la lealtad. 120 00:11:32,484 --> 00:11:34,861 Hoy te mostraré cuánto significa para mí. 121 00:11:34,944 --> 00:11:36,071 Yabuki. 122 00:11:37,697 --> 00:11:41,034 Firmaste esto hace tres días. 123 00:11:42,327 --> 00:11:46,039 Pero no sabías que era la escritura de una casa para tu madre. 124 00:11:46,498 --> 00:11:48,083 A tu nombre. 125 00:11:59,219 --> 00:12:01,429 ¿Estás llorando? 126 00:12:07,310 --> 00:12:09,354 Gracias. 127 00:12:09,437 --> 00:12:11,439 Por no decirle. 128 00:12:16,361 --> 00:12:19,155 Tienes una cita más. 129 00:12:31,084 --> 00:12:33,336 ESTADO DE LA RECONSTRUCCIÓN 130 00:12:42,012 --> 00:12:43,972 Otra vez. Más lento. 131 00:12:46,850 --> 00:12:48,393 ¡Arranca! 132 00:13:03,074 --> 00:13:04,534 Solicito apoyo. 133 00:13:05,410 --> 00:13:07,245 Vuelve. 134 00:13:09,080 --> 00:13:10,498 Empecemos otra vez. 135 00:13:26,389 --> 00:13:27,807 Una vez más. 136 00:13:32,520 --> 00:13:34,022 Arranca. 137 00:13:40,987 --> 00:13:41,863 Para. 138 00:13:57,045 --> 00:13:58,421 Funaki. 139 00:13:59,798 --> 00:14:00,757 Agáchate. 140 00:14:29,869 --> 00:14:31,037 Adelante. 141 00:14:31,538 --> 00:14:35,542 Hablé por teléfono con el detective Katagiri. 142 00:14:35,625 --> 00:14:37,627 Debemos hablar con Asuntos Internos... 143 00:14:37,711 --> 00:14:39,879 Nagata. Estaba por llamarla. Siéntese. 144 00:14:40,046 --> 00:14:42,007 No tengo tiempo, señor. 145 00:14:42,090 --> 00:14:44,384 Siéntese. Y cierre la puerta. 146 00:15:04,946 --> 00:15:06,197 Siéntate. 147 00:15:08,992 --> 00:15:09,993 Permiso. 148 00:15:20,211 --> 00:15:21,921 Los hombres son débiles. 149 00:15:25,008 --> 00:15:27,635 Y mi esposo no es más que un hombre. 150 00:15:28,887 --> 00:15:31,973 Ha logrado cierta grandeza. 151 00:15:32,599 --> 00:15:38,688 Pero incluso los grandes hombres necesitan que alguien se ocupe de sus asuntos. 152 00:15:39,898 --> 00:15:43,651 Ese es mi deber. 153 00:15:44,778 --> 00:15:47,697 Por tu descuido... 154 00:15:48,198 --> 00:15:50,700 te has convertido en mi asunto. 155 00:15:53,161 --> 00:16:00,126 Me disculpo por haberlos decepcionado a usted y a su esposo. 156 00:16:03,046 --> 00:16:07,300 Tus disculpas son inútiles. 157 00:16:08,426 --> 00:16:12,263 Antes de permitirte retirarte a la casa que mi esposo te dio generosamente, 158 00:16:12,347 --> 00:16:15,100 te haré una serie de preguntas. 159 00:16:16,017 --> 00:16:18,061 Déjame ser clara. 160 00:16:19,312 --> 00:16:25,985 Son cosas que puede haber compartido contigo, pero no conmigo. 161 00:16:27,237 --> 00:16:31,658 Me responderás todo, y nunca hablarás con nadie de nuestra conversación. 162 00:16:32,701 --> 00:16:39,582 Si cumples, quedará entre nosotras tu indiscreción con ese gaijin. 163 00:16:42,627 --> 00:16:47,799 Si me mientes, le diré todo a mi esposo. 164 00:16:51,177 --> 00:16:53,096 Y entonces... 165 00:16:54,973 --> 00:16:56,766 Te matará. 166 00:16:58,268 --> 00:16:59,936 Sin dudarlo. 167 00:17:05,983 --> 00:17:08,111 ¿Me comprendes? 168 00:17:20,080 --> 00:17:24,586 ¡No les pago para que beban toda la noche! 169 00:17:25,211 --> 00:17:29,674 Cada uno de ustedes traerá dos chicas más esta noche... 170 00:17:29,758 --> 00:17:32,135 ¡O despediré a alguien! 171 00:17:32,218 --> 00:17:34,429 ¡Váyanse! 172 00:17:40,602 --> 00:17:42,312 Tanto tiempo. 173 00:17:45,523 --> 00:17:47,734 ¿Dónde está tu novio yakuza? 174 00:17:48,318 --> 00:17:49,694 Vine sola. 175 00:17:50,737 --> 00:17:53,740 No vine a causar problemas. 176 00:18:04,668 --> 00:18:07,629 Busco a uno de tus antiguos anfitriones. 177 00:18:07,712 --> 00:18:09,673 Tenemos asuntos pendientes. 178 00:18:10,048 --> 00:18:13,468 ¿Dónde puedo hallar a Akira? 179 00:18:17,138 --> 00:18:21,226 ¿Por qué crees que te daré su dirección? 180 00:18:21,309 --> 00:18:23,520 Creo que eres el tipo de persona 181 00:18:23,603 --> 00:18:27,399 que guarda información sobre quienes le deben dinero. 182 00:18:28,233 --> 00:18:32,696 Seguro que Akira dejó deudas impagas cuando dejó de trabajar para ti. 183 00:18:48,420 --> 00:18:51,006 Cuando lo encuentres, no seas amable. 184 00:18:51,089 --> 00:18:52,757 No lo seré. 185 00:18:54,884 --> 00:18:59,055 Los arrestos en Hawái son parte de una gran operación yakuza en mi país. 186 00:19:00,015 --> 00:19:04,477 ¿Y alguien sabía lo mucho que los yakuzas operaban en Estados Unidos? 187 00:19:05,937 --> 00:19:08,481 Estamos algo sorprendidos, sinceramente. 188 00:19:09,190 --> 00:19:11,234 ¿Y va a haber más arrestos? 189 00:19:13,194 --> 00:19:14,195 Oye... 190 00:19:15,780 --> 00:19:16,948 Yo no... 191 00:19:17,032 --> 00:19:20,035 "Oye". Tienes información. Puedes decirnos. 192 00:19:21,494 --> 00:19:22,495 Bien. 193 00:19:24,122 --> 00:19:25,623 Es la primera vez que lo haré. 194 00:19:26,708 --> 00:19:28,626 Sí. Habrá más arrestos. 195 00:19:30,003 --> 00:19:34,799 ¿Y el gobierno consideraría pedir la extradición de un yakuza en Japón 196 00:19:34,883 --> 00:19:38,094 si demuestran que cometió un crimen en Estados Unidos? 197 00:19:39,429 --> 00:19:41,389 No lo sé. No sabría decirte. 198 00:19:42,223 --> 00:19:46,436 ¿Y estos arrestos fueron gracias a pistas de la justicia japonesa? 199 00:19:47,896 --> 00:19:50,398 Yo creo que deberían hablarlo con Lynn. 200 00:19:50,857 --> 00:19:53,651 Ella es del FBI y es abogada también, así que... 201 00:19:53,735 --> 00:19:57,822 Así que no sabes nada. Solo me quisiste sacar un trago gratis. 202 00:20:01,117 --> 00:20:05,288 Aunque quisiera quedarme a beber, debo volver a la oficina, así que... 203 00:20:17,133 --> 00:20:21,554 Hay que hablar con la del FBI de la embajada. ¿Cómo se llamaba? 204 00:20:21,638 --> 00:20:24,641 Lynn Oberfeld. Sí, la conocí en aquella fiesta. 205 00:20:25,850 --> 00:20:29,854 Yo me encargo. Ya sabes. De estadounidense a estadounidense. 206 00:20:29,938 --> 00:20:33,191 Y tú podrías ver si la policía dice algo sobre dar pistas al FBI. 207 00:20:33,775 --> 00:20:34,693 Suena bien. 208 00:20:39,114 --> 00:20:41,282 Y ¿tú y Jason? 209 00:20:43,326 --> 00:20:44,953 No sé y no diré. 210 00:20:47,664 --> 00:20:48,581 Es genial. 211 00:20:50,375 --> 00:20:51,459 Sí. 212 00:20:57,298 --> 00:20:59,759 Investigué a Baku antes de que se uniera al Meicho. 213 00:20:59,843 --> 00:21:00,760 Gracias. 214 00:21:03,513 --> 00:21:05,056 Cuando vivía en Kansai. 215 00:21:06,224 --> 00:21:07,976 ¿Hallaste algo extraño? 216 00:21:08,643 --> 00:21:12,188 Un editorial del Osaka Times de hace diez años. 217 00:21:12,272 --> 00:21:14,232 Era sobre Tozawa. 218 00:21:14,899 --> 00:21:17,694 Sí. Tozawa surgió en Kansai. 219 00:21:19,404 --> 00:21:20,405 ¿Cuál era el editorial? 220 00:21:22,073 --> 00:21:25,326 Arrestaron a Tozawa por un cargo que desestimaron por falta de pruebas. 221 00:21:26,244 --> 00:21:28,038 Baku escribió que todos los ciudadanos, 222 00:21:28,121 --> 00:21:32,667 incluyendo los yakuzas, eran iguales ante la ley. 223 00:21:33,877 --> 00:21:36,463 Entrevistó a Tozawa. 224 00:21:37,672 --> 00:21:40,175 Así que se conocían. 225 00:21:44,012 --> 00:21:46,097 ¿Qué hacemos ahora? 226 00:21:49,184 --> 00:21:52,645 Economía sigue siendo nuestra mayor preocupación. 227 00:21:52,729 --> 00:21:54,147 Muy sabio. 228 00:21:55,607 --> 00:21:58,651 Necesitamos alguien en quien confiar. 229 00:21:58,818 --> 00:22:01,738 Debería ser nuestra principal prioridad. 230 00:22:02,781 --> 00:22:05,241 Para nuestra prosperidad mutua. 231 00:22:07,035 --> 00:22:08,286 Aquí está. 232 00:22:08,453 --> 00:22:10,413 Escondido en las habitaciones de mi esposa. 233 00:22:11,164 --> 00:22:13,625 El honorable Shigematsu, ministro de Transporte. 234 00:22:13,708 --> 00:22:16,252 Tozawa-san, no sabía que estaría hoy. 235 00:22:16,336 --> 00:22:19,589 ¿Mi esposa no le dijo? 236 00:22:19,673 --> 00:22:22,467 Le encantan las sorpresas. 237 00:22:26,680 --> 00:22:30,016 Lo felicito por la mejoría en su salud. 238 00:22:30,392 --> 00:22:33,061 La buena salud me hace más amable. 239 00:22:33,395 --> 00:22:36,022 Por eso puedo perdonar su negativa 240 00:22:36,106 --> 00:22:38,608 a ayudarme a viajar para recibir tratamiento. 241 00:22:41,528 --> 00:22:44,239 ¿De qué hablamos? 242 00:22:49,494 --> 00:22:53,123 La persona correcta para ser ministro de Economía en el próximo gabinete. 243 00:22:53,206 --> 00:22:57,877 Que comprenda sus intereses. 244 00:22:59,212 --> 00:23:00,505 Me gustaría hablar de Justicia. 245 00:23:02,674 --> 00:23:05,343 Justicia... Vale la pena hablarlo. 246 00:23:06,428 --> 00:23:09,305 Pero primero Economía, tal vez. 247 00:23:09,389 --> 00:23:12,809 Vayamos con calma. 248 00:23:13,518 --> 00:23:15,437 Ahora quiere ir con calma. 249 00:23:16,354 --> 00:23:20,900 Me resulta extraño, considerando lo rápido que aumentó su protagonismo. 250 00:23:21,067 --> 00:23:25,822 Y lo cerca que está de la cima. 251 00:23:25,905 --> 00:23:28,992 Todo gracias a mis arcas sin límite. 252 00:23:33,830 --> 00:23:37,042 No hay duda, ha sido generoso. 253 00:23:37,792 --> 00:23:42,756 Pero surgí por mis propios méritos. 254 00:23:43,673 --> 00:23:46,718 Me pregunto qué diría el mundo sobre esos méritos... 255 00:23:47,135 --> 00:23:50,597 si cierto video saliera a la luz. 256 00:23:55,769 --> 00:23:57,062 Muy bien. Justicia. 257 00:23:57,937 --> 00:23:59,647 Si me da una lista de nombres, 258 00:23:59,731 --> 00:24:01,775 con gusto los investigaré. 259 00:24:03,943 --> 00:24:06,404 Debo disculparme. 260 00:24:07,155 --> 00:24:09,866 Gracias por su tiempo, ministro. Nos honra. 261 00:24:11,659 --> 00:24:13,495 Que tenga un buen día. 262 00:24:23,838 --> 00:24:24,881 ¿Justicia? 263 00:24:26,049 --> 00:24:29,803 ¿Crees que tener a ese ministerio en el bolsillo te protegerá? 264 00:24:30,512 --> 00:24:32,180 Eres como un niño pequeño. 265 00:24:33,807 --> 00:24:37,811 Deseas evitar el castigo, pero eres muy tonto para entender cómo. 266 00:24:37,977 --> 00:24:39,604 ¿Crees que no entiendo? 267 00:24:40,230 --> 00:24:42,774 Creo que tienes miras estrechas. 268 00:24:44,150 --> 00:24:49,072 En este país, el poder lo tienen quienes controlan los mercados. 269 00:24:49,739 --> 00:24:55,328 Si tenemos al ministro de Economía, tendremos ese poder. 270 00:24:58,248 --> 00:25:03,003 Tú encárgate de tus intereses, y yo me encargaré de los míos. 271 00:25:04,587 --> 00:25:08,883 Los únicos intereses que pueden protegerte son los recursos de mi familia. 272 00:25:10,677 --> 00:25:12,470 Aún no has aprendido nada. 273 00:25:14,556 --> 00:25:17,308 Siempre serás un matón callejero de Kansai. 274 00:25:31,406 --> 00:25:33,199 Jake, lamento la demora. 275 00:25:33,366 --> 00:25:34,868 - Adelante. - Gracias. 276 00:25:35,744 --> 00:25:38,455 - Siéntate. - Muy buenas noticias estos días. 277 00:25:38,538 --> 00:25:44,336 Sí. Gracias. Ocho arrestos. Soldados yakuza de una facción en Tokio 278 00:25:44,419 --> 00:25:47,464 llamada Miura. Los buscamos desde hace mucho. 279 00:25:47,547 --> 00:25:48,840 ¿De qué los acusan? 280 00:25:48,923 --> 00:25:53,136 Lavado de dinero, extorsión, armas. Si me das unas horas, 281 00:25:53,219 --> 00:25:55,388 te daré la lista y los dictámenes oficiales. 282 00:25:55,472 --> 00:25:56,598 Lo agradecería. 283 00:25:57,515 --> 00:25:59,934 ¿Y con quién de aquí han estado colaborando? 284 00:26:02,520 --> 00:26:05,607 O sea, sabemos que ni a la policía de Tokio 285 00:26:05,690 --> 00:26:08,485 ni a la ANP les gusta trabajar en equipo, ¿o sí? 286 00:26:08,651 --> 00:26:12,989 Jake... sería muy mal visto si yo dijera algo negativo 287 00:26:13,073 --> 00:26:14,991 sobre nuestros socios de la policía nacional. 288 00:26:15,658 --> 00:26:17,827 - Entendido. - Pero, entre tú y yo... 289 00:26:18,536 --> 00:26:21,539 Lo hicimos nosotros, y hay más arrestos en camino. 290 00:26:22,457 --> 00:26:23,917 Le agradezco su tiempo. 291 00:26:26,336 --> 00:26:28,963 Disculpe, ¿le molestaría si le digo una de mis teorías 292 00:26:29,089 --> 00:26:30,507 de un artículo en el que trabajo? 293 00:26:30,590 --> 00:26:31,424 Claro. 294 00:26:32,717 --> 00:26:37,138 Si un ciudadano japonés entrara a Estados Unidos, cometiera un crimen 295 00:26:37,597 --> 00:26:41,393 y luego regresara a Japón, ¿el FBI trataría de extraditarlo? 296 00:26:42,060 --> 00:26:44,729 Posiblemente. Depende de la gravedad del crimen. 297 00:26:45,313 --> 00:26:46,272 ¿Qué tal fraude? 298 00:26:46,981 --> 00:26:47,816 Saltarse la fila 299 00:26:47,899 --> 00:26:50,443 y recibir un trasplante antes que los propios ciudadanos. 300 00:26:51,778 --> 00:26:56,866 Tu supuesta teoría se volvió muy específica. ¿De quién hablamos? 301 00:26:59,327 --> 00:27:02,747 Yo creo que Shinzo Tozawa entró ilegalmente al país, 302 00:27:02,956 --> 00:27:06,209 usó un nombre falso para un trasplante de hígado en un hospital en Minnesota 303 00:27:06,793 --> 00:27:07,919 y volvió a Japón. 304 00:27:11,256 --> 00:27:15,051 Muy bien, dime qué tienes. Llamaré a D. C. por la mañana. 305 00:27:40,785 --> 00:27:42,245 Quiero lo mismo. 306 00:27:46,332 --> 00:27:48,126 Fui expulsado oficialmente. 307 00:27:48,877 --> 00:27:53,131 "Cualquiera que se asocie con él insulta a Chihara-kai...". 308 00:27:53,798 --> 00:27:57,177 Chihara-kai Wakagashira, Hayama. 309 00:28:02,140 --> 00:28:04,726 Cuando Kume me reclutó, 310 00:28:04,809 --> 00:28:09,230 me dijo que, si me unía a Chihara-kai, iría por "el camino noble". 311 00:28:09,397 --> 00:28:13,610 A mí me dijo que ganaría dinero y me acostaría con chicas. 312 00:28:15,904 --> 00:28:17,697 También lo mencionó. 313 00:28:21,659 --> 00:28:23,495 ¿Qué? Dime. 314 00:28:25,330 --> 00:28:31,961 Hayama envió hombres a matar a los soldados de Tozawa. 315 00:28:32,212 --> 00:28:36,424 En público. Había gente viendo por todos lados. 316 00:28:38,343 --> 00:28:41,596 Kaito estaba ahí. Le disparó a un hombre. 317 00:28:44,974 --> 00:28:47,102 La guerra está por comenzar. 318 00:28:51,981 --> 00:28:53,650 ¿Y nadie detendrá a Hayama? 319 00:28:54,859 --> 00:28:56,778 Nadie lo ha intentado. 320 00:28:58,822 --> 00:29:02,992 No es lo que Ishida Oyabun quería. 321 00:29:03,743 --> 00:29:08,039 Sabía que Hayama no era apto para ser Oyabun. 322 00:29:10,250 --> 00:29:11,126 Pero... 323 00:29:12,002 --> 00:29:15,505 ¿Quién habría adivinado que la casa ardería tan rápido? 324 00:29:18,758 --> 00:29:20,552 - Hola. - Hola. ¿Tienes un minuto? 325 00:29:21,594 --> 00:29:23,596 Voy a buscar a Daichi a casa de mi mamá. 326 00:29:24,097 --> 00:29:26,307 - ¿Estás bien? - Ha sido un poco difícil. 327 00:29:26,474 --> 00:29:28,768 El club y Sato... 328 00:29:29,936 --> 00:29:30,979 Me afectó bastante. 329 00:29:31,062 --> 00:29:33,857 Lo sé, lo siento. Sé que has pasado por mucho. 330 00:29:34,607 --> 00:29:37,277 Pero antes de ir por Daichi, ¿podríamos vernos una hora? 331 00:29:41,197 --> 00:29:43,742 En este momento de dificultad, 332 00:29:46,286 --> 00:29:48,580 me alegra presentarles 333 00:29:49,247 --> 00:29:52,584 al subcomisario Yamada. 334 00:29:53,501 --> 00:29:55,920 Reemplazará a la subcomisaria Nagata. 335 00:29:57,964 --> 00:29:59,674 ¿Por qué la reemplazan? Obtuvo resultados. 336 00:29:59,758 --> 00:30:01,426 Sí, era buena. 337 00:30:02,344 --> 00:30:05,096 No defino las asignaciones de la ANP. 338 00:30:05,513 --> 00:30:07,265 Vienen de mis superiores. 339 00:30:07,390 --> 00:30:09,601 Y de sus superiores. 340 00:30:14,481 --> 00:30:16,232 Un minuto, subcomisario. 341 00:30:16,399 --> 00:30:21,529 Su colega no puede empezar una guerra con la yakuza y no esperar consecuencias. 342 00:30:22,113 --> 00:30:24,199 Tozawa empezó esta guerra. 343 00:30:24,282 --> 00:30:25,950 Nagata-san no es responsable de eso. 344 00:30:26,034 --> 00:30:29,245 Ella transportó sin permiso a un testigo que terminó muerto. 345 00:30:31,498 --> 00:30:32,749 Yo también estaba... 346 00:30:32,832 --> 00:30:33,958 Cuidado, Katagiri. 347 00:30:35,335 --> 00:30:39,547 Sabe cómo hacemos las cosas aquí. Nagata no lo sabía. 348 00:30:40,215 --> 00:30:42,467 No haga que también lo reasigne. 349 00:30:46,179 --> 00:30:48,056 Adelstein. Meicho Shimbun. 350 00:30:48,139 --> 00:30:52,268 - Jake, Lynn Oberfeld. - Lynn. Gracias por llamar. 351 00:30:52,560 --> 00:30:55,522 Escucha. Ha sido un tanto difícil y muy complicado 352 00:30:55,605 --> 00:30:58,650 con D. C., luego Minneapolis y después Atlanta, 353 00:30:58,733 --> 00:31:01,528 pero creo que por fin lo averigüé. 354 00:31:01,611 --> 00:31:03,780 ¿Atlanta? Bien. ¿Qué averiguó? 355 00:31:04,072 --> 00:31:06,574 La oficina de Minneapolis usó sus influencias, 356 00:31:06,658 --> 00:31:10,995 pero, Jake, por favor, esto tiene que ser completamente secreto. 357 00:31:12,038 --> 00:31:12,997 Sí, claro. 358 00:31:13,081 --> 00:31:17,085 Porque estoy violando más de cien leyes de privacidad de pacientes, 359 00:31:17,168 --> 00:31:20,005 pero sí, ya sé lo que pasó. 360 00:31:20,880 --> 00:31:24,050 Un paciente llamado Spencer Tanaka 361 00:31:24,134 --> 00:31:27,012 recibió un trasplante de hígado en la fecha que dices, 362 00:31:27,095 --> 00:31:29,139 pero les pedí que lo corroboraran 363 00:31:29,222 --> 00:31:30,598 para saber si no era falso. 364 00:31:31,433 --> 00:31:33,018 El Sr. Tanaka es real. 365 00:31:33,518 --> 00:31:37,022 Es ciudadano estadounidense, hombre, 61 años, 366 00:31:37,105 --> 00:31:40,108 recuperándose en casa en Georgia con un nuevo hígado. 367 00:31:40,191 --> 00:31:45,321 Y ese Spencer Tanaka... ¿Es solo un ciudadano normal? 368 00:31:45,405 --> 00:31:48,616 Nacido y criado. Era profesor de español y se acaba de retirar. 369 00:31:49,576 --> 00:31:50,744 Lo siento por tu artículo. 370 00:31:50,827 --> 00:31:53,872 No. Lynn, no fue su culpa. Se lo agradezco mucho. 371 00:31:53,955 --> 00:31:56,750 Me salvó de publicar un gran error justo en la portada. 372 00:31:56,833 --> 00:31:59,169 No, de nada. Yo también lo había creído. 373 00:31:59,419 --> 00:32:00,462 Cuídate, Jake. 374 00:32:13,850 --> 00:32:14,851 Maruyama-san. 375 00:32:15,643 --> 00:32:18,855 ¿Recuerda el regalo que le mencioné? Necesito dárselo ahora. 376 00:32:24,819 --> 00:32:27,614 Tozawa se fue de Japón por meses. Nadie sabía adónde fue. 377 00:32:28,114 --> 00:32:29,032 Mientras no estaba, 378 00:32:29,282 --> 00:32:32,494 un hombre con su descripción recibe un trasplante de hígado en Minneapolis. 379 00:32:32,744 --> 00:32:34,579 ¿El cirujano que hizo el trasplante? 380 00:32:35,205 --> 00:32:38,416 Usa el mismo reloj Vacheron Constantin de miles de dólares 381 00:32:38,500 --> 00:32:39,334 que Tozawa tiene. 382 00:32:39,918 --> 00:32:42,629 Hablé con una representante del FBI, Lynn Oberfeld. 383 00:32:42,754 --> 00:32:46,174 Y ella me dijo que el que recibió el trasplante 384 00:32:46,383 --> 00:32:48,134 es un profesor estadounidense. 385 00:32:48,218 --> 00:32:51,012 Excepto que el doctor que hizo el trasplante 386 00:32:51,096 --> 00:32:55,350 me dijo que el paciente no hablaba español y estaba lleno de tatuajes. 387 00:32:56,643 --> 00:33:01,147 - ¿Por qué crees que te mintió? - Tal vez Tozawa la sobornó, ¿cierto? 388 00:33:01,898 --> 00:33:04,693 Así pudo entrar a Estados Unidos para ser operado. 389 00:33:05,360 --> 00:33:06,569 Algo no cuadra. 390 00:33:13,952 --> 00:33:14,786 Investiga. 391 00:33:16,121 --> 00:33:18,039 Pero no le digas a nadie. 392 00:33:20,041 --> 00:33:21,084 Por favor. 393 00:33:23,128 --> 00:33:24,295 ¿Quién es? 394 00:33:24,838 --> 00:33:27,340 Perdón por molestarte. 395 00:33:27,424 --> 00:33:31,052 Soy una gran admiradora y quería conocerte. 396 00:33:37,517 --> 00:33:38,768 ¿Quién te dio esta dirección? 397 00:33:39,352 --> 00:33:40,395 Yo. 398 00:33:41,479 --> 00:33:44,899 ¿No quieres que hablemos? Ha pasado mucho. Hay que hablar. 399 00:33:45,900 --> 00:33:47,610 ¿Qué haces aquí? 400 00:33:48,028 --> 00:33:50,030 No puedes entrar sin más. 401 00:33:50,780 --> 00:33:51,948 Vete. 402 00:33:52,323 --> 00:33:53,533 Esto está vacío. 403 00:33:54,868 --> 00:33:56,202 Dijiste que tenías una fortuna. 404 00:33:56,286 --> 00:33:59,080 Lárgate de aquí. No tengo nada para ti. 405 00:34:00,206 --> 00:34:02,375 - ¡Ya no toques nada! - ¿Y tus cosas? 406 00:34:03,835 --> 00:34:05,628 - ¿Dónde está lo costoso? - Vete ya. 407 00:34:05,795 --> 00:34:07,797 - O llamaré a la policía. - ¿Dónde está? 408 00:34:10,300 --> 00:34:12,677 ¿De dónde la sacaste? ¿Estás loca? 409 00:34:12,761 --> 00:34:16,598 Te diré algo loco. Me robaste todo mi dinero. 410 00:34:17,223 --> 00:34:19,516 Y Polina murió en ese barco cuando la endeudaste. 411 00:34:20,518 --> 00:34:24,481 Y te has salido con la tuya. Eso sí es loco, ¿no lo crees? 412 00:34:25,190 --> 00:34:26,524 Lamento lo de tu amiga. 413 00:34:27,900 --> 00:34:29,027 Vine por mi dinero. 414 00:34:33,322 --> 00:34:35,784 - Lo necesito ahora. - No lo tengo. 415 00:34:36,284 --> 00:34:38,995 ¡Eres rico! ¡Lo dijiste en televisión! 416 00:34:39,079 --> 00:34:42,248 La gente me da ropa y cosas, pero luego las regreso. 417 00:34:42,831 --> 00:34:46,753 Puedes notarlo. No tengo nada que sea mío. 418 00:34:47,212 --> 00:34:51,007 Hijo de perra. ¡Maldito bastardo! 419 00:34:51,091 --> 00:34:53,510 ¡Samantha! ¿Qué es lo que haces? 420 00:34:55,887 --> 00:34:57,847 Rápido. ¡Hay que irnos ya! 421 00:35:06,481 --> 00:35:07,899 Hola, habla Adelstein. 422 00:35:07,982 --> 00:35:09,734 Jake Adelstein. 423 00:35:10,276 --> 00:35:12,445 Llamo de parte de Tozawa. 424 00:35:16,116 --> 00:35:18,076 ¿Cómo consiguió este número? 425 00:35:18,618 --> 00:35:22,789 Nos gustaría hablar. En persona. Hoy. 426 00:35:24,499 --> 00:35:25,792 ¿Por qué accedería a eso? 427 00:35:25,875 --> 00:35:30,255 Porque si no lo hace, las cosas le irán mal a mucha gente. 428 00:35:50,984 --> 00:35:52,736 Kaito, refrégame la espalda. 429 00:35:57,323 --> 00:35:58,616 ¿Me oíste? 430 00:35:59,284 --> 00:36:01,244 ¿Qué mierda te pasa? 431 00:36:01,870 --> 00:36:02,996 Perdón... 432 00:36:08,001 --> 00:36:09,252 Disculpe. 433 00:36:16,426 --> 00:36:19,387 Vete antes de que te rompa la cara. 434 00:36:25,185 --> 00:36:26,478 Vine por mi hermano. 435 00:36:27,354 --> 00:36:30,023 No tienes hermanos aquí. 436 00:36:32,400 --> 00:36:35,236 Kaito. Es hora de que vuelvas a casa. 437 00:36:36,029 --> 00:36:38,823 Hará que te maten por nada. 438 00:36:40,992 --> 00:36:44,204 Estaba dispuesto a dejarte vivir. 439 00:36:46,331 --> 00:36:48,667 Pero no aprendes. 440 00:36:52,712 --> 00:36:55,006 Ahora se me acabó la paciencia. 441 00:36:55,090 --> 00:36:56,216 Ocúpense de él. 442 00:37:06,393 --> 00:37:07,894 Dije que se ocuparan de él. 443 00:37:20,573 --> 00:37:22,784 Hayama mató a uno de los nuestros. 444 00:37:27,247 --> 00:37:28,206 En la montaña. 445 00:37:31,001 --> 00:37:33,753 - ¿Qué dijo? - ¿Qué carajos? 446 00:37:35,255 --> 00:37:37,132 Es cierto. 447 00:37:37,882 --> 00:37:42,137 Hayama se embriagó y le cortó la garganta. 448 00:37:43,555 --> 00:37:45,515 ¡Ese es el hombre que les pide que lo sigan! 449 00:37:45,598 --> 00:37:46,683 ¡Suficiente! 450 00:37:48,059 --> 00:37:49,144 ¡Ocúpense de él! 451 00:37:51,146 --> 00:37:52,814 ¿Me oyeron? 452 00:37:53,648 --> 00:37:54,774 ¡Mátenlo! 453 00:40:20,879 --> 00:40:22,881 Llegamos un poco temprano, pero... 454 00:40:23,089 --> 00:40:26,092 nos gustaría sentarnos antes de que lleguen los anfitriones. 455 00:40:26,509 --> 00:40:28,428 Sus anfitriones ya han llegado. 456 00:40:28,511 --> 00:40:31,681 Los esperan arriba, en el salón privado. 457 00:40:32,724 --> 00:40:34,059 Síganme. 458 00:40:41,149 --> 00:40:44,194 Sabemos lo que estás investigando. 459 00:40:45,195 --> 00:40:47,280 Queremos que te detengas. 460 00:40:50,283 --> 00:40:54,371 Tozawa Oyabun es un padre para todos en nuestra organización. 461 00:40:56,831 --> 00:41:01,378 Esta historia no es buena para él. 462 00:41:11,221 --> 00:41:15,225 Aléjate. Será como si nunca hubiera pasado. 463 00:41:15,934 --> 00:41:19,354 Si lo publicas, no tendrás dónde esconderte. 464 00:41:21,064 --> 00:41:27,153 Pero antes de que nos ocupemos de ti, "visitaremos" a toda tu familia. 465 00:41:31,616 --> 00:41:34,494 ¿Le importa si fumo mientras considero su oferta? 466 00:42:19,330 --> 00:42:23,043 Tiene todas las ventajas en este asunto. 467 00:42:28,631 --> 00:42:31,801 Por lo que, humildemente, acepto su pedido. 468 00:42:38,808 --> 00:42:41,811 Katagiri-san, me sorprende verlo aquí. 469 00:42:43,355 --> 00:42:44,856 Solo vine como amigo. 470 00:42:46,107 --> 00:42:47,442 Amigo. 471 00:42:49,027 --> 00:42:52,238 El detective Miyamoto también era su amigo, ¿no? 472 00:42:52,322 --> 00:42:54,699 Espero que Oyabun no vea este 473 00:42:54,783 --> 00:42:57,786 acto de amistad como una traición a su acuerdo. 474 00:42:59,579 --> 00:43:03,208 Pero ¿quién sabe? A veces es sensible. 475 00:43:15,470 --> 00:43:17,847 - ¿Qué debería hacer? - Sigue investigando. 476 00:43:18,682 --> 00:43:20,058 Publica lo que encuentres. 477 00:43:20,141 --> 00:43:22,435 Así no tendrá dónde esconderse. 478 00:43:22,519 --> 00:43:25,730 Pero ¿y mi familia? ¿Ellos los matarán? 479 00:43:25,814 --> 00:43:29,693 Esto pasó porque te acercaste lo suficiente para asustarlo. 480 00:43:30,527 --> 00:43:34,698 Pero a menos que lo publiques... Él los matará. 481 00:43:35,699 --> 00:43:37,409 ¿No debería retroceder ni un poco? 482 00:43:37,492 --> 00:43:38,868 No, Jake, no lo hagas. 483 00:43:39,494 --> 00:43:43,748 Otras personas confían en ti ahora. Tú puedes ponerle fin. 484 00:43:45,208 --> 00:43:47,460 Trágate tu miedo. 485 00:43:47,544 --> 00:43:48,586 Y escribe rápido. 486 00:43:48,753 --> 00:43:51,214 ¿Escribir qué? Aún no tengo pruebas de nada. 487 00:43:51,297 --> 00:43:52,632 Entonces, encuéntralas. 488 00:44:02,350 --> 00:44:04,019 No quiero tu dinero. 489 00:44:04,102 --> 00:44:05,270 Tómalo. 490 00:44:12,569 --> 00:44:13,570 Lo lamento. 491 00:44:15,905 --> 00:44:17,449 No debería haber... 492 00:44:21,786 --> 00:44:23,580 No me debería haber metido. 493 00:44:29,419 --> 00:44:30,879 Está bien. 494 00:44:33,423 --> 00:44:35,175 Me alegra que lo hicieras. 495 00:44:45,643 --> 00:44:47,479 Deberías irte. 496 00:44:50,315 --> 00:44:52,442 Ven conmigo. 497 00:45:16,299 --> 00:45:17,801 ¿Por qué estás aquí? 498 00:45:22,055 --> 00:45:23,723 Me gustaría... 499 00:45:27,894 --> 00:45:29,479 Volver a casa. 500 00:45:33,858 --> 00:45:34,776 Entonces, vuelve. 501 00:45:46,204 --> 00:45:47,247 Akiro. 502 00:46:00,343 --> 00:46:04,305 Hiciste lo que dijiste que harías. 503 00:46:08,226 --> 00:46:10,687 Tu padre estaría orgulloso. 504 00:46:18,069 --> 00:46:21,531 ¿Quieres pasar? ¿Quieres un té? 505 00:46:25,368 --> 00:46:27,871 Ahora tengo responsabilidades. 506 00:46:29,831 --> 00:46:31,666 Cualquiera cercano a mí estará en peligro. 507 00:46:37,922 --> 00:46:39,799 Cuídense. 508 00:46:41,509 --> 00:46:43,345 Los dos. 509 00:47:04,699 --> 00:47:06,868 Cuidado. 510 00:47:10,330 --> 00:47:12,332 Sostén esto. 511 00:47:27,180 --> 00:47:29,015 ¿Tozawa nos trajo a esto? 512 00:47:30,225 --> 00:47:31,351 Intenté no meterme. 513 00:47:31,434 --> 00:47:33,061 ¡Fracasaste! 514 00:47:35,063 --> 00:47:37,273 Tienes razón. Es mi culpa. 515 00:47:38,900 --> 00:47:41,444 Acaba con esto. ¿Me oyes? 516 00:47:42,362 --> 00:47:44,656 Tus hijas están ahí. 517 00:47:47,033 --> 00:47:48,660 Prométemelo. 518 00:47:49,994 --> 00:47:52,580 Harás lo que haga falta. 519 00:48:01,089 --> 00:48:02,382 Lo prometo. 520 00:48:08,304 --> 00:48:09,597 Lo prometo. 521 00:48:38,376 --> 00:48:39,544 ¿Qué pasó? 522 00:48:42,797 --> 00:48:44,382 Mi hermano está a salvo. 523 00:48:47,010 --> 00:48:48,470 Qué gusto. 524 00:48:57,812 --> 00:48:58,772 ¿Estás bien? 525 00:49:01,441 --> 00:49:02,859 ¿Podemos hablarlo mañana?. 526 00:49:53,118 --> 00:49:54,494 Residencia Adelstein. 527 00:49:56,413 --> 00:49:57,747 Hola, papá. Soy yo. 528 00:50:01,751 --> 00:50:02,711 ¿Llegaste bien? 529 00:50:04,879 --> 00:50:06,047 ¿Cómo está Jess? 530 00:50:06,297 --> 00:50:08,425 Está arriba. ¿Le digo que venga un momento? 531 00:50:08,591 --> 00:50:10,218 No, tengo que hablar contigo. 532 00:50:13,680 --> 00:50:16,683 Hoy un hombre me dijo que me mataría 533 00:50:16,766 --> 00:50:18,852 si publico un artículo que estoy haciendo. 534 00:50:20,145 --> 00:50:22,897 Oye. ¿Él amenazó con matarte en serio? 535 00:50:22,981 --> 00:50:27,819 Sí. Y a ti, a mamá y a Jess. Lo siento. 536 00:50:28,403 --> 00:50:32,532 Dios. ¿Cómo te metes en estas situaciones? Es un maldito misterio. 537 00:50:32,615 --> 00:50:33,908 Necesito tu ayuda. 538 00:50:43,668 --> 00:50:44,669 Te escucho. 539 00:50:46,629 --> 00:50:48,298 ¿Qué te dijo exactamente? 540 00:50:52,761 --> 00:50:55,513 Dijo que mataría a mi familia si no dejaba de escribir. 541 00:50:57,140 --> 00:51:00,852 Bien, ¿crees que el que te amenazó está mintiéndote? 542 00:51:02,145 --> 00:51:03,730 No, no creo que mienta. 543 00:51:04,481 --> 00:51:08,651 Así que, entonces, o no miente o... 544 00:51:09,903 --> 00:51:11,446 tal vez miente muy bien. 545 00:51:15,116 --> 00:51:18,411 - Papá, tienes que tomarlo en serio. - Oye, hijo, me estoy esforzando. 546 00:51:19,704 --> 00:51:22,165 Es la primera vez que mi hijo molestó tanto a alguien 547 00:51:22,248 --> 00:51:23,750 que amenaza con matarme. 548 00:51:26,586 --> 00:51:27,671 ¿Qué debo hacer? 549 00:51:31,966 --> 00:51:33,968 Si es la única manera... 550 00:51:35,136 --> 00:51:38,056 la única forma de que lo encierren... 551 00:51:41,434 --> 00:51:43,019 creo que debes seguir. 552 00:51:44,646 --> 00:51:45,939 ¿Podrías hacerlo? 553 00:51:47,357 --> 00:51:50,110 Sí. Sí, claro. 554 00:51:50,443 --> 00:51:51,444 Pues hazlo. 555 00:51:53,071 --> 00:51:54,364 Pero, Jake... 556 00:51:55,699 --> 00:51:56,825 ten cuidado. 557 00:51:58,410 --> 00:52:00,036 No intentes ser un héroe. 558 00:52:04,165 --> 00:52:05,417 Me enorgulleces, hijo. 559 00:52:08,044 --> 00:52:08,878 Gracias, papá. 560 00:52:13,049 --> 00:52:16,344 - Te quiero. - Te quiero, hijo mío. 561 00:52:19,848 --> 00:52:20,890 Cuídate mucho. 562 00:52:38,575 --> 00:52:40,076 Buenas noches, Takada-san. 563 00:52:40,160 --> 00:52:41,327 Bienvenido. 564 00:52:48,376 --> 00:52:49,252 Gracias. 565 00:52:49,961 --> 00:52:53,882 Tenemos imágenes en vivo de la residencia del primer ministro. 566 00:52:53,965 --> 00:52:56,676 Hace unos momentos, en un comunicado oficial, 567 00:52:56,760 --> 00:52:58,011 anunció su renuncia. 568 00:52:58,094 --> 00:52:59,763 ¿Puedes subir el volumen? 569 00:53:00,972 --> 00:53:04,225 El anuncio del primer ministro fue una sorpresa 570 00:53:04,309 --> 00:53:06,686 para muchos en el partido oficialista. 571 00:53:06,853 --> 00:53:11,608 Como causa, se citaron cuestiones de salud. 572 00:53:11,691 --> 00:53:15,487 Pero es la primera vez que se mencionan tales cuestiones. 573 00:53:16,821 --> 00:53:21,201 No hay más información sobre su condición. 574 00:53:21,451 --> 00:53:24,245 Ya hay consenso para su sucesor. 575 00:53:24,329 --> 00:53:26,164 ¿Tenía idea...? 576 00:53:27,707 --> 00:53:31,127 Se dice que, con total apoyo de su partido, 577 00:53:31,211 --> 00:53:34,381 sea, probablemente, el recientemente ascendido 578 00:53:34,464 --> 00:53:37,050 ministro de Transporte, Jotaro Shigematsu. 579 00:53:37,133 --> 00:53:37,967 No es cierto. 580 00:53:38,051 --> 00:53:41,721 Su ascenso a ministro de Transporte a principios de este año 581 00:53:41,805 --> 00:53:45,183 fue considerado como un paso importante para llegar a ser primer ministro. 582 00:53:46,935 --> 00:53:50,814 Ministro Shigematsu. ¿Cuál es su reacción al anuncio de hoy? 583 00:53:50,897 --> 00:53:52,899 Me sorprendió, como a todos. 584 00:53:52,982 --> 00:53:55,110 Y me preocupa la salud del primer ministro. 585 00:53:55,193 --> 00:53:58,530 ¿Podría comentar los detalles del estado de salud del primer ministro? 586 00:53:58,613 --> 00:54:00,490 No puedo. 587 00:54:00,573 --> 00:54:02,826 Tiene todo el control ahora. 588 00:54:04,994 --> 00:54:05,995 ¿Quién? 589 00:54:10,083 --> 00:54:14,462 No hay más comentarios por ahora. 590 00:55:09,559 --> 00:55:11,311 Tokyo Vice es un programa de ficción inspirado en hechos reales. 591 00:55:11,394 --> 00:55:13,897 Algunos personajes, incidentes y elementos fueron ficcionalizados 592 00:55:13,980 --> 00:55:15,190 con fines dramáticos, y su intención no es 593 00:55:15,273 --> 00:55:16,524 caracterizar a una persona, una historia, una entidad o un incidente reales. 594 00:55:26,743 --> 00:55:28,745 Subtítulos: CL43844

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.