All language subtitles for Tokyo.Vice.S02E08.1080p.HEVC.x265-MeGusta spa

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:59,747 --> 00:02:02,416 Su Blue Hawaii. Que lo disfrute. 2 00:02:04,418 --> 00:02:06,045 ¿Qué diablos es eso? 3 00:02:06,045 --> 00:02:08,297 - Es azul brillante. - Parece podrido. 4 00:02:08,297 --> 00:02:09,382 ¿Todo está en orden? 5 00:02:11,300 --> 00:02:12,802 Llévatelo. 6 00:02:12,802 --> 00:02:14,804 Perdón, señor. Es lo que pidió. 7 00:02:14,804 --> 00:02:16,430 ¡Llévatelo! 8 00:02:16,722 --> 00:02:18,224 Trae bebidas de verdad. 9 00:02:18,224 --> 00:02:20,268 ¡Quietos, todos! ¡No se muevan! 10 00:02:20,268 --> 00:02:21,686 ¡Están bajo arresto por el FBI! 11 00:02:24,105 --> 00:02:26,691 Miura-gumi, ¡están bajo arresto! 12 00:02:28,401 --> 00:02:30,987 ¡Manos en la nuca! ¡Todos al suelo! ¡Ahora! 13 00:02:31,404 --> 00:02:32,905 ¡Manos en la nuca! 14 00:02:38,619 --> 00:02:41,622 Bien. Nos quedaremos los tragos. 15 00:03:08,024 --> 00:03:08,983 ¿Quién es? 16 00:03:08,983 --> 00:03:10,860 Soy yo. Katagiri. 17 00:03:14,197 --> 00:03:15,239 Bienvenido. 18 00:03:16,449 --> 00:03:18,326 Tal vez quieras vestirte. 19 00:03:19,786 --> 00:03:21,204 Perdón. 20 00:03:22,538 --> 00:03:26,459 Tozawa debe haber entrado a Estados Unidos con un pasaporte falso. 21 00:03:26,709 --> 00:03:28,961 Eso también es ilegal en Japón. 22 00:03:29,212 --> 00:03:31,547 ¿Qué delitos estadounidenses habría cometido? 23 00:03:31,756 --> 00:03:35,927 Violaciones de inmigración. Homicidio, posiblemente. 24 00:03:36,511 --> 00:03:39,013 La gente espera años por un trasplante. 25 00:03:40,223 --> 00:03:44,227 Que Tozawa se adelantara a otros significa que alguien murió. 26 00:03:44,393 --> 00:03:48,940 Sería interesante ver si Estados Unidos quiere extraditarlo. 27 00:03:49,232 --> 00:03:52,318 Todos los yakuzas les temen a las prisiones estadounidenses. 28 00:03:54,570 --> 00:03:57,698 ¿Por qué no presentar cargos aquí? 29 00:03:57,698 --> 00:04:00,535 Ustedes descubrieron la conexión entre Tozawa y el hospital. 30 00:04:05,164 --> 00:04:06,624 Creemos que hay... 31 00:04:07,500 --> 00:04:09,794 Corruptos en nuestro departamento que protegen a Tozawa. 32 00:04:09,794 --> 00:04:15,383 Si publicas una historia, podremos obtener las órdenes y hacer los arrestos. 33 00:04:19,262 --> 00:04:21,514 ¿Dónde debería comenzar? 34 00:04:23,850 --> 00:04:25,977 ¿Qué tal el FBI? 35 00:04:28,438 --> 00:04:29,480 Quiero un arma. 36 00:04:31,190 --> 00:04:32,650 ¿Para qué la quieres? 37 00:04:35,945 --> 00:04:37,447 No quería preocuparte. 38 00:04:38,448 --> 00:04:41,075 Vi a Tozawa en la estación de policía cuando di mi declaración. 39 00:04:41,909 --> 00:04:44,579 Me vio justo a los ojos. Sabía mi nombre. 40 00:04:47,248 --> 00:04:51,085 Sato, si alguien viene aquí, tengo que poder protegerme. 41 00:04:53,921 --> 00:04:54,881 Bien. 42 00:05:07,602 --> 00:05:10,396 Pero esa es la que tú usas, ¿no la necesitas para...? 43 00:05:10,396 --> 00:05:11,814 Ya no soy de Chihara-kai. 44 00:05:15,943 --> 00:05:19,447 Me expulsaron por retar a Hayama. 45 00:05:21,032 --> 00:05:22,074 ¿Y cuándo pasó? 46 00:05:23,743 --> 00:05:24,869 Hace dos días. 47 00:05:27,747 --> 00:05:28,706 ¿Tu hermano? 48 00:05:38,466 --> 00:05:39,342 ¿Qué harás ahora? 49 00:05:43,179 --> 00:05:47,183 Esto es lo que he hecho desde que era más joven que Kaito. 50 00:05:48,893 --> 00:05:52,271 - No puedo hacer otra cosa. - No lo sabes. 51 00:05:52,522 --> 00:05:55,066 Samantha, dime, ¿qué puedo hacer? 52 00:05:59,070 --> 00:06:00,446 ¿Volverte tatuador? 53 00:06:06,911 --> 00:06:07,787 Oye. 54 00:06:09,205 --> 00:06:12,208 Tú no sabes lo que vas a hacer, y yo tampoco sé qué haré. 55 00:06:13,501 --> 00:06:14,836 Pero estamos juntos. 56 00:06:16,420 --> 00:06:17,713 Empecemos con eso, ¿sí? 57 00:06:20,383 --> 00:06:21,384 Sí. 58 00:06:23,636 --> 00:06:26,430 Pero si alguien más de Chihara-kai viene... 59 00:06:27,598 --> 00:06:29,642 Tenla a la mano, ¿oíste? 60 00:06:33,813 --> 00:06:34,897 Gracias. 61 00:06:37,775 --> 00:06:38,693 Sí. 62 00:07:20,526 --> 00:07:22,779 [coreano] No tienes que mirarme así. 63 00:07:23,529 --> 00:07:26,324 Pero fue muy considerado. 64 00:07:30,411 --> 00:07:32,830 Puedo cuidarte. 65 00:07:37,001 --> 00:07:38,461 Nos vemos cuando vuelva de trabajar. 66 00:07:38,586 --> 00:07:40,463 No lo había entendido antes. 67 00:07:41,088 --> 00:07:43,800 Necesitas alguien que te cuide. 68 00:07:44,383 --> 00:07:47,386 Con razón te fijaste en alguien como Shingo. 69 00:07:51,974 --> 00:07:52,934 Kei. 70 00:07:54,060 --> 00:07:55,603 No tienes que ponerte nervioso. 71 00:07:55,812 --> 00:07:57,897 No te dejaré como hicieron nuestros padres. 72 00:07:57,897 --> 00:08:00,233 No me refiero a eso. 73 00:08:01,234 --> 00:08:04,403 Está claro que no te ama. 74 00:08:04,779 --> 00:08:10,368 ¡Tendría que amarme mucho para soportarte! 75 00:08:14,956 --> 00:08:17,959 Debo irme. Hablaremos esta noche. 76 00:08:19,961 --> 00:08:21,879 Va a decepcionarte. 77 00:08:22,839 --> 00:08:27,051 Espera y verás. 78 00:08:31,305 --> 00:08:33,015 Tengo algo para que escribas. 79 00:08:33,599 --> 00:08:37,895 El FBI arrestó a algunos yakuzas ayer en Hawái. Fue una gran operación. 80 00:08:37,895 --> 00:08:42,400 Puede repercutir en la violencia local. Hazlo para mañana. 81 00:08:43,109 --> 00:08:44,527 ¿Qué tal tu investigación? 82 00:08:44,527 --> 00:08:45,695 Tendré algo hoy. 83 00:08:47,238 --> 00:08:49,615 Buenos días a todos. 84 00:08:51,284 --> 00:08:52,410 Maruyama-san. 85 00:08:54,370 --> 00:08:56,164 Te quedaban cuatro días más. 86 00:08:57,373 --> 00:08:59,250 Aprecio más trabajar con ustedes. 87 00:09:01,711 --> 00:09:03,838 Mi conducta fue vergonzosa. 88 00:09:03,838 --> 00:09:06,507 Me esforzaré por volver a ganar su confianza. 89 00:09:12,513 --> 00:09:13,431 Un regalo. 90 00:09:13,431 --> 00:09:15,975 - De Minnesota. - Eres de Misuri. 91 00:09:15,975 --> 00:09:20,521 Es verdad. Pero aquí tienes un excelente jarabe de maple. 92 00:09:20,521 --> 00:09:21,773 Es para hornear como rey. 93 00:09:23,524 --> 00:09:25,902 Y para mi amigo amante del béisbol... 94 00:09:26,944 --> 00:09:27,862 Un jersey de Puckett. 95 00:09:27,862 --> 00:09:31,407 Kirby Puckett fue un gran bateador. 96 00:09:32,325 --> 00:09:35,161 Y para Maruyama-san, guardé lo mejor para el final. 97 00:09:35,953 --> 00:09:38,873 - Una increíble historia de Minnesota. - Dime después. 98 00:09:39,624 --> 00:09:43,586 Ayuda a Shinohara con el artículo de Hawái. Yakuzas atrapados por el FBI. 99 00:09:44,086 --> 00:09:48,299 Saquen la información y el contexto de los arrestos de la embajada de EE. UU. 100 00:09:50,343 --> 00:09:55,139 Sabes, yo fui el único que no quiso que tu avión se estrellara. 101 00:09:57,016 --> 00:09:58,184 Por eso me agradas. 102 00:10:11,656 --> 00:10:15,910 La violencia en las calles está escalando. 103 00:10:16,035 --> 00:10:18,037 La policía no puede ignorarla. 104 00:10:18,913 --> 00:10:20,373 No debería hacerlo. 105 00:10:20,790 --> 00:10:24,252 Debería aumentar su presencia. 106 00:10:25,086 --> 00:10:26,838 Garantizar la seguridad en las calles. 107 00:10:27,713 --> 00:10:30,591 Oyabun. ¿Hay algo que no me está diciendo? 108 00:10:31,342 --> 00:10:33,553 Unas semanas más de esta cruzada de la policía... 109 00:10:34,137 --> 00:10:38,015 Sin flujo de dinero, todos los demás gumis se debilitarán. 110 00:10:39,016 --> 00:10:41,477 Entonces, habrá paz. 111 00:10:41,477 --> 00:10:44,730 Porque todo será nuestro. 112 00:10:51,320 --> 00:10:53,239 ¿Le dijiste? 113 00:10:55,324 --> 00:10:57,285 ¿Por eso estoy aquí? 114 00:11:07,336 --> 00:11:08,171 ¿Quién es? 115 00:11:11,632 --> 00:11:12,508 Misaki. 116 00:11:13,968 --> 00:11:16,012 Te estaba esperando. 117 00:11:17,263 --> 00:11:20,391 ¿Estás temblando? 118 00:11:22,101 --> 00:11:24,729 Hagino, ¿arruinaste mi sorpresa? 119 00:11:29,025 --> 00:11:31,861 Te dije que valoraba la lealtad. 120 00:11:32,487 --> 00:11:34,864 Hoy te mostraré cuánto significa para mí. 121 00:11:34,864 --> 00:11:36,073 Yabuki. 122 00:11:37,700 --> 00:11:41,037 Firmaste esto hace tres días. 123 00:11:42,330 --> 00:11:46,042 Pero no sabías que era la escritura de una casa para tu madre. 124 00:11:46,501 --> 00:11:48,085 A tu nombre. 125 00:11:59,222 --> 00:12:01,432 ¿Estás llorando? 126 00:12:07,313 --> 00:12:09,357 Gracias. 127 00:12:09,357 --> 00:12:11,442 Por no decirle. 128 00:12:16,364 --> 00:12:19,158 Tienes una cita más. 129 00:12:31,087 --> 00:12:33,339 ESTADO DE LA RECONSTRUCCIÓN 130 00:12:42,014 --> 00:12:43,975 Otra vez. Más lento. 131 00:12:46,853 --> 00:12:48,396 ¡Arranca! 132 00:13:03,077 --> 00:13:04,537 Solicito apoyo. 133 00:13:05,413 --> 00:13:07,248 Vuelve. 134 00:13:09,083 --> 00:13:10,501 Empecemos otra vez. 135 00:13:26,392 --> 00:13:27,810 Una vez más. 136 00:13:32,523 --> 00:13:34,025 Arranca. 137 00:13:40,990 --> 00:13:41,866 Para. 138 00:13:57,048 --> 00:13:58,424 Funaki. 139 00:13:59,801 --> 00:14:00,760 Agáchate. 140 00:14:29,872 --> 00:14:31,040 Adelante. 141 00:14:31,541 --> 00:14:35,545 Hablé por teléfono con el detective Katagiri. 142 00:14:35,545 --> 00:14:37,630 Debemos hablar con Asuntos Internos... 143 00:14:37,630 --> 00:14:39,882 Nagata. Estaba por llamarla. Siéntese. 144 00:14:40,049 --> 00:14:42,009 No tengo tiempo, señor. 145 00:14:42,009 --> 00:14:44,387 Siéntese. Y cierre la puerta. 146 00:15:04,949 --> 00:15:06,200 Siéntate. 147 00:15:08,995 --> 00:15:09,996 Permiso. 148 00:15:20,214 --> 00:15:21,924 Los hombres son débiles. 149 00:15:25,011 --> 00:15:27,638 Y mi esposo no es más que un hombre. 150 00:15:28,890 --> 00:15:31,976 Ha logrado cierta grandeza. 151 00:15:32,602 --> 00:15:38,691 Pero incluso los grandes hombres necesitan que alguien se ocupe de sus asuntos. 152 00:15:39,901 --> 00:15:43,654 Ese es mi deber. 153 00:15:44,781 --> 00:15:47,700 Por tu descuido... 154 00:15:48,201 --> 00:15:50,703 te has convertido en mi asunto. 155 00:15:53,164 --> 00:16:00,129 Me disculpo por haberlos decepcionado a usted y a su esposo. 156 00:16:03,049 --> 00:16:07,303 Tus disculpas son inútiles. 157 00:16:08,429 --> 00:16:12,266 Antes de permitirte retirarte a la casa que mi esposo te dio generosamente, 158 00:16:12,266 --> 00:16:15,102 te haré una serie de preguntas. 159 00:16:16,020 --> 00:16:18,064 Déjame ser clara. 160 00:16:19,315 --> 00:16:25,988 Son cosas que puede haber compartido contigo, pero no conmigo. 161 00:16:27,240 --> 00:16:31,661 Me responderás todo, y nunca hablarás con nadie de nuestra conversación. 162 00:16:32,703 --> 00:16:39,585 Si cumples, quedará entre nosotras tu indiscreción con ese gaijin. 163 00:16:42,630 --> 00:16:47,802 Si me mientes, le diré todo a mi esposo. 164 00:16:51,180 --> 00:16:53,099 Y entonces... 165 00:16:54,976 --> 00:16:56,769 Te matará. 166 00:16:58,271 --> 00:16:59,939 Sin dudarlo. 167 00:17:05,987 --> 00:17:08,114 ¿Me comprendes? 168 00:17:20,084 --> 00:17:24,589 ¡No les pago para que beban toda la noche! 169 00:17:25,214 --> 00:17:29,677 Cada uno de ustedes traerá dos chicas más esta noche... 170 00:17:29,677 --> 00:17:32,138 ¡O despediré a alguien! 171 00:17:32,138 --> 00:17:34,432 ¡Váyanse! 172 00:17:40,605 --> 00:17:42,315 Tanto tiempo. 173 00:17:45,526 --> 00:17:47,737 ¿Dónde está tu novio yakuza? 174 00:17:48,321 --> 00:17:49,697 Vine sola. 175 00:17:50,740 --> 00:17:53,743 No vine a causar problemas. 176 00:18:04,670 --> 00:18:07,632 Busco a uno de tus antiguos anfitriones. 177 00:18:07,632 --> 00:18:09,675 Tenemos asuntos pendientes. 178 00:18:10,051 --> 00:18:13,471 ¿Dónde puedo hallar a Akira? 179 00:18:17,141 --> 00:18:21,229 ¿Por qué crees que te daré su dirección? 180 00:18:21,229 --> 00:18:23,523 Creo que eres el tipo de persona 181 00:18:23,523 --> 00:18:27,401 que guarda información sobre quienes le deben dinero. 182 00:18:28,236 --> 00:18:32,698 Seguro que Akira dejó deudas impagas cuando dejó de trabajar para ti. 183 00:18:48,422 --> 00:18:51,008 Cuando lo encuentres, no seas amable. 184 00:18:51,008 --> 00:18:52,760 No lo seré. 185 00:18:54,887 --> 00:18:59,058 Los arrestos en Hawái son parte de una gran operación yakuza en mi país. 186 00:19:00,017 --> 00:19:04,480 ¿Y alguien sabía lo mucho que los yakuzas operaban en Estados Unidos? 187 00:19:05,940 --> 00:19:08,484 Estamos algo sorprendidos, sinceramente. 188 00:19:09,193 --> 00:19:11,237 ¿Y va a haber más arrestos? 189 00:19:13,197 --> 00:19:14,198 Oye... 190 00:19:15,783 --> 00:19:16,951 Yo no... 191 00:19:16,951 --> 00:19:20,037 "Oye". Tienes información. Puedes decirnos. 192 00:19:21,497 --> 00:19:22,498 Bien. 193 00:19:24,125 --> 00:19:25,626 Es la primera vez que lo haré. 194 00:19:26,711 --> 00:19:28,629 Sí. Habrá más arrestos. 195 00:19:30,006 --> 00:19:34,802 ¿Y el gobierno consideraría pedir la extradición de un yakuza en Japón 196 00:19:34,802 --> 00:19:38,097 si demuestran que cometió un crimen en Estados Unidos? 197 00:19:39,432 --> 00:19:41,392 No lo sé. No sabría decirte. 198 00:19:42,226 --> 00:19:46,439 ¿Y estos arrestos fueron gracias a pistas de la justicia japonesa? 199 00:19:47,899 --> 00:19:50,401 Yo creo que deberían hablarlo con Lynn. 200 00:19:50,860 --> 00:19:53,654 Ella es del FBI y es abogada también, así que... 201 00:19:53,654 --> 00:19:57,825 Así que no sabes nada. Solo me quisiste sacar un trago gratis. 202 00:20:01,120 --> 00:20:05,291 Aunque quisiera quedarme a beber, debo volver a la oficina, así que... 203 00:20:17,136 --> 00:20:21,557 Hay que hablar con la del FBI de la embajada. ¿Cómo se llamaba? 204 00:20:21,557 --> 00:20:24,644 Lynn Oberfeld. Sí, la conocí en aquella fiesta. 205 00:20:25,853 --> 00:20:29,857 Yo me encargo. Ya sabes. De estadounidense a estadounidense. 206 00:20:29,857 --> 00:20:33,194 Y tú podrías ver si la policía dice algo sobre dar pistas al FBI. 207 00:20:33,778 --> 00:20:34,695 Suena bien. 208 00:20:39,117 --> 00:20:41,285 Y ¿tú y Jason? 209 00:20:43,329 --> 00:20:44,956 No sé y no diré. 210 00:20:47,667 --> 00:20:48,584 Es genial. 211 00:20:50,378 --> 00:20:51,462 Sí. 212 00:20:57,301 --> 00:20:59,762 Investigué a Baku antes de que se uniera al Meicho. 213 00:20:59,762 --> 00:21:00,763 Gracias. 214 00:21:03,516 --> 00:21:05,059 Cuando vivía en Kansai. 215 00:21:06,227 --> 00:21:07,979 ¿Hallaste algo extraño? 216 00:21:08,646 --> 00:21:12,191 Un editorial del Osaka Times de hace diez años. 217 00:21:12,191 --> 00:21:14,235 Era sobre Tozawa. 218 00:21:14,902 --> 00:21:17,697 Sí. Tozawa surgió en Kansai. 219 00:21:19,407 --> 00:21:20,408 ¿Cuál era el editorial? 220 00:21:22,076 --> 00:21:25,329 Arrestaron a Tozawa por un cargo que desestimaron por falta de pruebas. 221 00:21:26,247 --> 00:21:28,040 Baku escribió que todos los ciudadanos, 222 00:21:28,040 --> 00:21:32,670 incluyendo los yakuzas, eran iguales ante la ley. 223 00:21:33,880 --> 00:21:36,466 Entrevistó a Tozawa. 224 00:21:37,675 --> 00:21:40,178 Así que se conocían. 225 00:21:44,015 --> 00:21:46,100 ¿Qué hacemos ahora? 226 00:21:49,187 --> 00:21:52,648 Economía sigue siendo nuestra mayor preocupación. 227 00:21:52,648 --> 00:21:54,150 Muy sabio. 228 00:21:55,610 --> 00:21:58,654 Necesitamos alguien en quien confiar. 229 00:21:58,821 --> 00:22:01,741 Debería ser nuestra principal prioridad. 230 00:22:02,784 --> 00:22:05,244 Para nuestra prosperidad mutua. 231 00:22:07,038 --> 00:22:08,289 Aquí está. 232 00:22:08,456 --> 00:22:10,416 Escondido en las habitaciones de mi esposa. 233 00:22:11,167 --> 00:22:13,628 El honorable Shigematsu, ministro de Transporte. 234 00:22:13,628 --> 00:22:16,255 Tozawa-san, no sabía que estaría hoy. 235 00:22:16,255 --> 00:22:19,592 ¿Mi esposa no le dijo? 236 00:22:19,592 --> 00:22:22,470 Le encantan las sorpresas. 237 00:22:26,682 --> 00:22:30,019 Lo felicito por la mejoría en su salud. 238 00:22:30,394 --> 00:22:33,064 La buena salud me hace más amable. 239 00:22:33,397 --> 00:22:36,025 Por eso puedo perdonar su negativa 240 00:22:36,025 --> 00:22:38,611 a ayudarme a viajar para recibir tratamiento. 241 00:22:41,531 --> 00:22:44,242 ¿De qué hablamos? 242 00:22:49,497 --> 00:22:53,126 La persona correcta para ser ministro de Economía en el próximo gabinete. 243 00:22:53,126 --> 00:22:57,880 Que comprenda sus intereses. 244 00:22:59,215 --> 00:23:00,508 Me gustaría hablar de Justicia. 245 00:23:02,677 --> 00:23:05,346 Justicia... Vale la pena hablarlo. 246 00:23:06,430 --> 00:23:09,308 Pero primero Economía, tal vez. 247 00:23:09,308 --> 00:23:12,812 Vayamos con calma. 248 00:23:13,521 --> 00:23:15,440 Ahora quiere ir con calma. 249 00:23:16,357 --> 00:23:20,903 Me resulta extraño, considerando lo rápido que aumentó su protagonismo. 250 00:23:21,070 --> 00:23:25,825 Y lo cerca que está de la cima. 251 00:23:25,825 --> 00:23:28,995 Todo gracias a mis arcas sin límite. 252 00:23:33,833 --> 00:23:37,044 No hay duda, ha sido generoso. 253 00:23:37,795 --> 00:23:42,758 Pero surgí por mis propios méritos. 254 00:23:43,676 --> 00:23:46,721 Me pregunto qué diría el mundo sobre esos méritos... 255 00:23:47,138 --> 00:23:50,600 si cierto video saliera a la luz. 256 00:23:55,772 --> 00:23:57,064 Muy bien. Justicia. 257 00:23:57,940 --> 00:23:59,650 Si me da una lista de nombres, 258 00:23:59,650 --> 00:24:01,778 con gusto los investigaré. 259 00:24:03,946 --> 00:24:06,407 Debo disculparme. 260 00:24:07,158 --> 00:24:09,869 Gracias por su tiempo, ministro. Nos honra. 261 00:24:11,662 --> 00:24:13,498 Que tenga un buen día. 262 00:24:23,841 --> 00:24:24,884 ¿Justicia? 263 00:24:26,052 --> 00:24:29,806 ¿Crees que tener a ese ministerio en el bolsillo te protegerá? 264 00:24:30,515 --> 00:24:32,183 Eres como un niño pequeño. 265 00:24:33,810 --> 00:24:37,814 Deseas evitar el castigo, pero eres muy tonto para entender cómo. 266 00:24:37,980 --> 00:24:39,607 ¿Crees que no entiendo? 267 00:24:40,233 --> 00:24:42,777 Creo que tienes miras estrechas. 268 00:24:44,153 --> 00:24:49,075 En este país, el poder lo tienen quienes controlan los mercados. 269 00:24:49,742 --> 00:24:55,331 Si tenemos al ministro de Economía, tendremos ese poder. 270 00:24:58,251 --> 00:25:03,005 Tú encárgate de tus intereses, y yo me encargaré de los míos. 271 00:25:04,590 --> 00:25:08,886 Los únicos intereses que pueden protegerte son los recursos de mi familia. 272 00:25:10,680 --> 00:25:12,473 Aún no has aprendido nada. 273 00:25:14,559 --> 00:25:17,311 Siempre serás un matón callejero de Kansai. 274 00:25:31,409 --> 00:25:33,202 Jake, lamento la demora. 275 00:25:33,369 --> 00:25:34,871 - Adelante. - Gracias. 276 00:25:35,746 --> 00:25:38,458 - Siéntate. - Muy buenas noticias estos días. 277 00:25:38,458 --> 00:25:44,338 Sí. Gracias. Ocho arrestos. Soldados yakuza de una facción en Tokio 278 00:25:44,338 --> 00:25:47,467 llamada Miura. Los buscamos desde hace mucho. 279 00:25:47,467 --> 00:25:48,843 ¿De qué los acusan? 280 00:25:48,843 --> 00:25:53,139 Lavado de dinero, extorsión, armas. Si me das unas horas, 281 00:25:53,139 --> 00:25:55,391 te daré la lista y los dictámenes oficiales. 282 00:25:55,391 --> 00:25:56,601 Lo agradecería. 283 00:25:57,518 --> 00:25:59,937 ¿Y con quién de aquí han estado colaborando? 284 00:26:02,523 --> 00:26:05,610 O sea, sabemos que ni a la policía de Tokio 285 00:26:05,610 --> 00:26:08,488 ni a la ANP les gusta trabajar en equipo, ¿o sí? 286 00:26:08,654 --> 00:26:12,992 Jake... sería muy mal visto si yo dijera algo negativo 287 00:26:12,992 --> 00:26:14,994 sobre nuestros socios de la policía nacional. 288 00:26:15,661 --> 00:26:17,830 - Entendido. - Pero, entre tú y yo... 289 00:26:18,539 --> 00:26:21,542 Lo hicimos nosotros, y hay más arrestos en camino. 290 00:26:22,460 --> 00:26:23,920 Le agradezco su tiempo. 291 00:26:26,339 --> 00:26:28,966 Disculpe, ¿le molestaría si le digo una de mis teorías 292 00:26:29,091 --> 00:26:30,510 de un artículo en el que trabajo? 293 00:26:30,510 --> 00:26:31,427 Claro. 294 00:26:32,720 --> 00:26:37,141 Si un ciudadano japonés entrara a Estados Unidos, cometiera un crimen 295 00:26:37,600 --> 00:26:41,395 y luego regresara a Japón, ¿el FBI trataría de extraditarlo? 296 00:26:42,063 --> 00:26:44,732 Posiblemente. Depende de la gravedad del crimen. 297 00:26:45,316 --> 00:26:46,275 ¿Qué tal fraude? 298 00:26:46,984 --> 00:26:47,819 Saltarse la fila 299 00:26:47,819 --> 00:26:50,446 y recibir un trasplante antes que los propios ciudadanos. 300 00:26:51,781 --> 00:26:56,869 Tu supuesta teoría se volvió muy específica. ¿De quién hablamos? 301 00:26:59,330 --> 00:27:02,750 Yo creo que Shinzo Tozawa entró ilegalmente al país, 302 00:27:02,959 --> 00:27:06,212 usó un nombre falso para un trasplante de hígado en un hospital en Minnesota 303 00:27:06,796 --> 00:27:07,922 y volvió a Japón. 304 00:27:11,259 --> 00:27:15,054 Muy bien, dime qué tienes. Llamaré a D. C. por la mañana. 305 00:27:40,788 --> 00:27:42,248 Quiero lo mismo. 306 00:27:46,335 --> 00:27:48,129 Fui expulsado oficialmente. 307 00:27:48,880 --> 00:27:53,134 "Cualquiera que se asocie con él insulta a Chihara-kai...". 308 00:27:53,801 --> 00:27:57,180 Chihara-kai Wakagashira, Hayama. 309 00:28:02,143 --> 00:28:04,729 Cuando Kume me reclutó, 310 00:28:04,729 --> 00:28:09,233 me dijo que, si me unía a Chihara-kai, iría por "el camino noble". 311 00:28:09,400 --> 00:28:13,613 A mí me dijo que ganaría dinero y me acostaría con chicas. 312 00:28:15,907 --> 00:28:17,700 También lo mencionó. 313 00:28:21,662 --> 00:28:23,498 ¿Qué? Dime. 314 00:28:25,333 --> 00:28:31,964 Hayama envió hombres a matar a los soldados de Tozawa. 315 00:28:32,215 --> 00:28:36,427 En público. Había gente viendo por todos lados. 316 00:28:38,346 --> 00:28:41,599 Kaito estaba ahí. Le disparó a un hombre. 317 00:28:44,977 --> 00:28:47,105 La guerra está por comenzar. 318 00:28:51,984 --> 00:28:53,653 ¿Y nadie detendrá a Hayama? 319 00:28:54,862 --> 00:28:56,781 Nadie lo ha intentado. 320 00:28:58,825 --> 00:29:02,995 No es lo que Ishida Oyabun quería. 321 00:29:03,746 --> 00:29:08,042 Sabía que Hayama no era apto para ser Oyabun. 322 00:29:10,253 --> 00:29:11,129 Pero... 323 00:29:12,004 --> 00:29:15,508 ¿Quién habría adivinado que la casa ardería tan rápido? 324 00:29:18,761 --> 00:29:20,555 - Hola. - Hola. ¿Tienes un minuto? 325 00:29:21,597 --> 00:29:23,599 Voy a buscar a Daichi a casa de mi mamá. 326 00:29:24,100 --> 00:29:26,310 - ¿Estás bien? - Ha sido un poco difícil. 327 00:29:26,477 --> 00:29:28,771 El club y Sato... 328 00:29:29,939 --> 00:29:30,982 Me afectó bastante. 329 00:29:30,982 --> 00:29:33,860 Lo sé, lo siento. Sé que has pasado por mucho. 330 00:29:34,610 --> 00:29:37,280 Pero antes de ir por Daichi, ¿podríamos vernos una hora? 331 00:29:41,200 --> 00:29:43,744 En este momento de dificultad, 332 00:29:46,289 --> 00:29:48,583 me alegra presentarles 333 00:29:49,250 --> 00:29:52,587 al subcomisario Yamada. 334 00:29:53,504 --> 00:29:55,923 Reemplazará a la subcomisaria Nagata. 335 00:29:57,967 --> 00:29:59,677 ¿Por qué la reemplazan? Obtuvo resultados. 336 00:29:59,677 --> 00:30:01,429 Sí, era buena. 337 00:30:02,346 --> 00:30:05,099 No defino las asignaciones de la ANP. 338 00:30:05,516 --> 00:30:07,268 Vienen de mis superiores. 339 00:30:07,393 --> 00:30:09,604 Y de sus superiores. 340 00:30:14,484 --> 00:30:16,235 Un minuto, subcomisario. 341 00:30:16,402 --> 00:30:21,532 Su colega no puede empezar una guerra con la yakuza y no esperar consecuencias. 342 00:30:22,116 --> 00:30:24,202 Tozawa empezó esta guerra. 343 00:30:24,202 --> 00:30:25,953 Nagata-san no es responsable de eso. 344 00:30:25,953 --> 00:30:29,248 Ella transportó sin permiso a un testigo que terminó muerto. 345 00:30:31,501 --> 00:30:32,752 Yo también estaba... 346 00:30:32,752 --> 00:30:33,961 Cuidado, Katagiri. 347 00:30:35,338 --> 00:30:39,550 Sabe cómo hacemos las cosas aquí. Nagata no lo sabía. 348 00:30:40,218 --> 00:30:42,470 No haga que también lo reasigne. 349 00:30:46,182 --> 00:30:48,059 Adelstein. Meicho Shimbun. 350 00:30:48,059 --> 00:30:52,271 - Jake, Lynn Oberfeld. - Lynn. Gracias por llamar. 351 00:30:52,563 --> 00:30:55,525 Escucha. Ha sido un tanto difícil y muy complicado 352 00:30:55,525 --> 00:30:58,653 con D. C., luego Minneapolis y después Atlanta, 353 00:30:58,653 --> 00:31:01,531 pero creo que por fin lo averigüé. 354 00:31:01,531 --> 00:31:03,783 ¿Atlanta? Bien. ¿Qué averiguó? 355 00:31:04,075 --> 00:31:06,577 La oficina de Minneapolis usó sus influencias, 356 00:31:06,577 --> 00:31:10,998 pero, Jake, por favor, esto tiene que ser completamente secreto. 357 00:31:12,041 --> 00:31:13,000 Sí, claro. 358 00:31:13,000 --> 00:31:17,088 Porque estoy violando más de cien leyes de privacidad de pacientes, 359 00:31:17,088 --> 00:31:20,007 pero sí, ya sé lo que pasó. 360 00:31:20,883 --> 00:31:24,053 Un paciente llamado Spencer Tanaka 361 00:31:24,053 --> 00:31:27,014 recibió un trasplante de hígado en la fecha que dices, 362 00:31:27,014 --> 00:31:29,142 pero les pedí que lo corroboraran 363 00:31:29,142 --> 00:31:30,601 para saber si no era falso. 364 00:31:31,435 --> 00:31:33,020 El Sr. Tanaka es real. 365 00:31:33,521 --> 00:31:37,024 Es ciudadano estadounidense, hombre, 61 años, 366 00:31:37,024 --> 00:31:40,111 recuperándose en casa en Georgia con un nuevo hígado. 367 00:31:40,111 --> 00:31:45,324 Y ese Spencer Tanaka... ¿Es solo un ciudadano normal? 368 00:31:45,324 --> 00:31:48,619 Nacido y criado. Era profesor de español y se acaba de retirar. 369 00:31:49,579 --> 00:31:50,746 Lo siento por tu artículo. 370 00:31:50,746 --> 00:31:53,875 No. Lynn, no fue su culpa. Se lo agradezco mucho. 371 00:31:53,875 --> 00:31:56,752 Me salvó de publicar un gran error justo en la portada. 372 00:31:56,752 --> 00:31:59,172 No, de nada. Yo también lo había creído. 373 00:31:59,422 --> 00:32:00,465 Cuídate, Jake. 374 00:32:13,853 --> 00:32:14,854 Maruyama-san. 375 00:32:15,646 --> 00:32:18,858 ¿Recuerda el regalo que le mencioné? Necesito dárselo ahora. 376 00:32:24,822 --> 00:32:27,617 Tozawa se fue de Japón por meses. Nadie sabía adónde fue. 377 00:32:28,117 --> 00:32:29,035 Mientras no estaba, 378 00:32:29,285 --> 00:32:32,497 un hombre con su descripción recibe un trasplante de hígado en Minneapolis. 379 00:32:32,747 --> 00:32:34,582 ¿El cirujano que hizo el trasplante? 380 00:32:35,208 --> 00:32:38,419 Usa el mismo reloj Vacheron Constantin de miles de dólares 381 00:32:38,419 --> 00:32:39,337 que Tozawa tiene. 382 00:32:39,921 --> 00:32:42,632 Hablé con una representante del FBI, Lynn Oberfeld. 383 00:32:42,757 --> 00:32:46,177 Y ella me dijo que el que recibió el trasplante 384 00:32:46,385 --> 00:32:48,137 es un profesor estadounidense. 385 00:32:48,137 --> 00:32:51,015 Excepto que el doctor que hizo el trasplante 386 00:32:51,015 --> 00:32:55,353 me dijo que el paciente no hablaba español y estaba lleno de tatuajes. 387 00:32:56,646 --> 00:33:01,150 - ¿Por qué crees que te mintió? - Tal vez Tozawa la sobornó, ¿cierto? 388 00:33:01,901 --> 00:33:04,695 Así pudo entrar a Estados Unidos para ser operado. 389 00:33:05,363 --> 00:33:06,572 Algo no cuadra. 390 00:33:13,955 --> 00:33:14,789 Investiga. 391 00:33:16,124 --> 00:33:18,042 Pero no le digas a nadie. 392 00:33:20,044 --> 00:33:21,087 Por favor. 393 00:33:23,131 --> 00:33:24,298 ¿Quién es? 394 00:33:24,841 --> 00:33:27,343 Perdón por molestarte. 395 00:33:27,343 --> 00:33:31,055 Soy una gran admiradora y quería conocerte. 396 00:33:37,520 --> 00:33:38,771 ¿Quién te dio esta dirección? 397 00:33:39,355 --> 00:33:40,398 Yo. 398 00:33:41,482 --> 00:33:44,902 ¿No quieres que hablemos? Ha pasado mucho. Hay que hablar. 399 00:33:45,903 --> 00:33:47,613 ¿Qué haces aquí? 400 00:33:48,030 --> 00:33:50,032 No puedes entrar sin más. 401 00:33:50,783 --> 00:33:51,951 Vete. 402 00:33:52,326 --> 00:33:53,536 Esto está vacío. 403 00:33:54,871 --> 00:33:56,205 Dijiste que tenías una fortuna. 404 00:33:56,205 --> 00:33:59,083 Lárgate de aquí. No tengo nada para ti. 405 00:34:00,209 --> 00:34:02,378 - ¡Ya no toques nada! - ¿Y tus cosas? 406 00:34:03,838 --> 00:34:05,631 - ¿Dónde está lo costoso? - Vete ya. 407 00:34:05,798 --> 00:34:07,800 - O llamaré a la policía. - ¿Dónde está? 408 00:34:10,303 --> 00:34:12,680 ¿De dónde la sacaste? ¿Estás loca? 409 00:34:12,680 --> 00:34:16,601 Te diré algo loco. Me robaste todo mi dinero. 410 00:34:17,226 --> 00:34:19,520 Y Polina murió en ese barco cuando la endeudaste. 411 00:34:20,521 --> 00:34:24,484 Y te has salido con la tuya. Eso sí es loco, ¿no lo crees? 412 00:34:25,193 --> 00:34:26,527 Lamento lo de tu amiga. 413 00:34:27,904 --> 00:34:29,030 Vine por mi dinero. 414 00:34:33,326 --> 00:34:35,787 - Lo necesito ahora. - No lo tengo. 415 00:34:36,287 --> 00:34:38,998 ¡Eres rico! ¡Lo dijiste en televisión! 416 00:34:38,998 --> 00:34:42,251 La gente me da ropa y cosas, pero luego las regreso. 417 00:34:42,835 --> 00:34:46,756 Puedes notarlo. No tengo nada que sea mío. 418 00:34:47,215 --> 00:34:51,010 Hijo de perra. ¡Maldito bastardo! 419 00:34:51,010 --> 00:34:53,513 ¡Samantha! ¿Qué es lo que haces? 420 00:34:55,890 --> 00:34:57,850 Rápido. ¡Hay que irnos ya! 421 00:35:06,484 --> 00:35:07,902 Hola, habla Adelstein. 422 00:35:07,902 --> 00:35:09,737 Jake Adelstein. 423 00:35:10,279 --> 00:35:12,448 Llamo de parte de Tozawa. 424 00:35:16,119 --> 00:35:18,079 ¿Cómo consiguió este número? 425 00:35:18,621 --> 00:35:22,792 Nos gustaría hablar. En persona. Hoy. 426 00:35:24,502 --> 00:35:25,795 ¿Por qué accedería a eso? 427 00:35:25,795 --> 00:35:30,258 Porque si no lo hace, las cosas le irán mal a mucha gente. 428 00:35:50,987 --> 00:35:52,738 Kaito, refrégame la espalda. 429 00:35:57,326 --> 00:35:58,619 ¿Me oíste? 430 00:35:59,287 --> 00:36:01,247 ¿Qué mierda te pasa? 431 00:36:01,873 --> 00:36:02,999 Perdón... 432 00:36:08,004 --> 00:36:09,255 Disculpe. 433 00:36:16,429 --> 00:36:19,390 Vete antes de que te rompa la cara. 434 00:36:25,188 --> 00:36:26,481 Vine por mi hermano. 435 00:36:27,356 --> 00:36:30,026 No tienes hermanos aquí. 436 00:36:32,403 --> 00:36:35,239 Kaito. Es hora de que vuelvas a casa. 437 00:36:36,032 --> 00:36:38,826 Hará que te maten por nada. 438 00:36:40,995 --> 00:36:44,207 Estaba dispuesto a dejarte vivir. 439 00:36:46,334 --> 00:36:48,669 Pero no aprendes. 440 00:36:52,715 --> 00:36:55,009 Ahora se me acabó la paciencia. 441 00:36:55,009 --> 00:36:56,219 Ocúpense de él. 442 00:37:06,395 --> 00:37:07,897 Dije que se ocuparan de él. 443 00:37:20,576 --> 00:37:22,787 Hayama mató a uno de los nuestros. 444 00:37:27,250 --> 00:37:28,209 En la montaña. 445 00:37:31,003 --> 00:37:33,756 - ¿Qué dijo? - ¿Qué carajos? 446 00:37:35,258 --> 00:37:37,135 Es cierto. 447 00:37:37,885 --> 00:37:42,140 Hayama se embriagó y le cortó la garganta. 448 00:37:43,558 --> 00:37:45,518 ¡Ese es el hombre que les pide que lo sigan! 449 00:37:45,518 --> 00:37:46,686 ¡Suficiente! 450 00:37:48,062 --> 00:37:49,147 ¡Ocúpense de él! 451 00:37:51,149 --> 00:37:52,817 ¿Me oyeron? 452 00:37:53,651 --> 00:37:54,777 ¡Mátenlo! 453 00:40:20,882 --> 00:40:22,884 Llegamos un poco temprano, pero... 454 00:40:23,092 --> 00:40:26,095 nos gustaría sentarnos antes de que lleguen los anfitriones. 455 00:40:26,512 --> 00:40:28,431 Sus anfitriones ya han llegado. 456 00:40:28,431 --> 00:40:31,684 Los esperan arriba, en el salón privado. 457 00:40:32,727 --> 00:40:34,061 Síganme. 458 00:40:41,152 --> 00:40:44,197 Sabemos lo que estás investigando. 459 00:40:45,198 --> 00:40:47,283 Queremos que te detengas. 460 00:40:50,286 --> 00:40:54,373 Tozawa Oyabun es un padre para todos en nuestra organización. 461 00:40:56,834 --> 00:41:01,380 Esta historia no es buena para él. 462 00:41:11,224 --> 00:41:15,228 Aléjate. Será como si nunca hubiera pasado. 463 00:41:15,937 --> 00:41:19,357 Si lo publicas, no tendrás dónde esconderte. 464 00:41:21,067 --> 00:41:27,156 Pero antes de que nos ocupemos de ti, "visitaremos" a toda tu familia. 465 00:41:31,619 --> 00:41:34,497 ¿Le importa si fumo mientras considero su oferta? 466 00:42:19,333 --> 00:42:23,045 Tiene todas las ventajas en este asunto. 467 00:42:28,634 --> 00:42:31,804 Por lo que, humildemente, acepto su pedido. 468 00:42:38,811 --> 00:42:41,814 Katagiri-san, me sorprende verlo aquí. 469 00:42:43,357 --> 00:42:44,859 Solo vine como amigo. 470 00:42:46,110 --> 00:42:47,445 Amigo. 471 00:42:49,030 --> 00:42:52,241 El detective Miyamoto también era su amigo, ¿no? 472 00:42:52,241 --> 00:42:54,702 Espero que Oyabun no vea este 473 00:42:54,702 --> 00:42:57,789 acto de amistad como una traición a su acuerdo. 474 00:42:59,582 --> 00:43:03,211 Pero ¿quién sabe? A veces es sensible. 475 00:43:15,473 --> 00:43:17,850 - ¿Qué debería hacer? - Sigue investigando. 476 00:43:18,684 --> 00:43:20,061 Publica lo que encuentres. 477 00:43:20,061 --> 00:43:22,438 Así no tendrá dónde esconderse. 478 00:43:22,438 --> 00:43:25,733 Pero ¿y mi familia? ¿Ellos los matarán? 479 00:43:25,733 --> 00:43:29,695 Esto pasó porque te acercaste lo suficiente para asustarlo. 480 00:43:30,530 --> 00:43:34,700 Pero a menos que lo publiques... Él los matará. 481 00:43:35,701 --> 00:43:37,411 ¿No debería retroceder ni un poco? 482 00:43:37,411 --> 00:43:38,871 No, Jake, no lo hagas. 483 00:43:39,497 --> 00:43:43,751 Otras personas confían en ti ahora. Tú puedes ponerle fin. 484 00:43:45,211 --> 00:43:47,463 Trágate tu miedo. 485 00:43:47,463 --> 00:43:48,589 Y escribe rápido. 486 00:43:48,756 --> 00:43:51,217 ¿Escribir qué? Aún no tengo pruebas de nada. 487 00:43:51,217 --> 00:43:52,635 Entonces, encuéntralas. 488 00:44:02,353 --> 00:44:04,021 No quiero tu dinero. 489 00:44:04,021 --> 00:44:05,273 Tómalo. 490 00:44:12,572 --> 00:44:13,573 Lo lamento. 491 00:44:15,908 --> 00:44:17,452 No debería haber... 492 00:44:21,789 --> 00:44:23,583 No me debería haber metido. 493 00:44:29,422 --> 00:44:30,882 Está bien. 494 00:44:33,426 --> 00:44:35,178 Me alegra que lo hicieras. 495 00:44:45,646 --> 00:44:47,482 Deberías irte. 496 00:44:50,318 --> 00:44:52,445 Ven conmigo. 497 00:45:16,302 --> 00:45:17,804 ¿Por qué estás aquí? 498 00:45:22,058 --> 00:45:23,726 Me gustaría... 499 00:45:27,897 --> 00:45:29,482 Volver a casa. 500 00:45:33,861 --> 00:45:34,779 Entonces, vuelve. 501 00:45:46,207 --> 00:45:47,250 Akiro. 502 00:46:00,346 --> 00:46:04,308 Hiciste lo que dijiste que harías. 503 00:46:08,229 --> 00:46:10,690 Tu padre estaría orgulloso. 504 00:46:18,072 --> 00:46:21,534 ¿Quieres pasar? ¿Quieres un té? 505 00:46:25,371 --> 00:46:27,874 Ahora tengo responsabilidades. 506 00:46:29,834 --> 00:46:31,669 Cualquiera cercano a mí estará en peligro. 507 00:46:37,925 --> 00:46:39,802 Cuídense. 508 00:46:41,512 --> 00:46:43,347 Los dos. 509 00:47:04,702 --> 00:47:06,871 Cuidado. 510 00:47:10,333 --> 00:47:12,335 Sostén esto. 511 00:47:27,183 --> 00:47:29,018 ¿Tozawa nos trajo a esto? 512 00:47:30,228 --> 00:47:31,354 Intenté no meterme. 513 00:47:31,354 --> 00:47:33,064 ¡Fracasaste! 514 00:47:35,066 --> 00:47:37,276 Tienes razón. Es mi culpa. 515 00:47:38,903 --> 00:47:41,447 Acaba con esto. ¿Me oyes? 516 00:47:42,365 --> 00:47:44,659 Tus hijas están ahí. 517 00:47:47,036 --> 00:47:48,663 Prométemelo. 518 00:47:49,997 --> 00:47:52,583 Harás lo que haga falta. 519 00:48:01,092 --> 00:48:02,385 Lo prometo. 520 00:48:08,307 --> 00:48:09,600 Lo prometo. 521 00:48:38,379 --> 00:48:39,547 ¿Qué pasó? 522 00:48:42,800 --> 00:48:44,385 Mi hermano está a salvo. 523 00:48:47,013 --> 00:48:48,473 Qué gusto. 524 00:48:57,815 --> 00:48:58,775 ¿Estás bien? 525 00:49:01,444 --> 00:49:02,862 ¿Podemos hablarlo mañana?. 526 00:49:53,121 --> 00:49:54,497 Residencia Adelstein. 527 00:49:56,415 --> 00:49:57,750 Hola, papá. Soy yo. 528 00:50:01,754 --> 00:50:02,713 ¿Llegaste bien? 529 00:50:04,882 --> 00:50:06,050 ¿Cómo está Jess? 530 00:50:06,300 --> 00:50:08,427 Está arriba. ¿Le digo que venga un momento? 531 00:50:08,594 --> 00:50:10,221 No, tengo que hablar contigo. 532 00:50:13,683 --> 00:50:16,686 Hoy un hombre me dijo que me mataría 533 00:50:16,686 --> 00:50:18,855 si publico un artículo que estoy haciendo. 534 00:50:20,148 --> 00:50:22,900 Oye. ¿Él amenazó con matarte en serio? 535 00:50:22,900 --> 00:50:27,822 Sí. Y a ti, a mamá y a Jess. Lo siento. 536 00:50:28,406 --> 00:50:32,535 Dios. ¿Cómo te metes en estas situaciones? Es un maldito misterio. 537 00:50:32,535 --> 00:50:33,911 Necesito tu ayuda. 538 00:50:43,671 --> 00:50:44,672 Te escucho. 539 00:50:46,632 --> 00:50:48,301 ¿Qué te dijo exactamente? 540 00:50:52,763 --> 00:50:55,516 Dijo que mataría a mi familia si no dejaba de escribir. 541 00:50:57,143 --> 00:51:00,855 Bien, ¿crees que el que te amenazó está mintiéndote? 542 00:51:02,148 --> 00:51:03,733 No, no creo que mienta. 543 00:51:04,484 --> 00:51:08,654 Así que, entonces, o no miente o... 544 00:51:09,906 --> 00:51:11,449 tal vez miente muy bien. 545 00:51:15,119 --> 00:51:18,414 - Papá, tienes que tomarlo en serio. - Oye, hijo, me estoy esforzando. 546 00:51:19,707 --> 00:51:22,168 Es la primera vez que mi hijo molestó tanto a alguien 547 00:51:22,168 --> 00:51:23,753 que amenaza con matarme. 548 00:51:26,589 --> 00:51:27,673 ¿Qué debo hacer? 549 00:51:31,969 --> 00:51:33,971 Si es la única manera... 550 00:51:35,139 --> 00:51:38,059 la única forma de que lo encierren... 551 00:51:41,437 --> 00:51:43,022 creo que debes seguir. 552 00:51:44,649 --> 00:51:45,942 ¿Podrías hacerlo? 553 00:51:47,360 --> 00:51:50,113 Sí. Sí, claro. 554 00:51:50,446 --> 00:51:51,447 Pues hazlo. 555 00:51:53,074 --> 00:51:54,367 Pero, Jake... 556 00:51:55,701 --> 00:51:56,828 ten cuidado. 557 00:51:58,412 --> 00:52:00,039 No intentes ser un héroe. 558 00:52:04,168 --> 00:52:05,419 Me enorgulleces, hijo. 559 00:52:08,047 --> 00:52:08,881 Gracias, papá. 560 00:52:13,052 --> 00:52:16,347 - Te quiero. - Te quiero, hijo mío. 561 00:52:19,851 --> 00:52:20,893 Cuídate mucho. 562 00:52:38,578 --> 00:52:40,079 Buenas noches, Takada-san. 563 00:52:40,079 --> 00:52:41,330 Bienvenido. 564 00:52:48,379 --> 00:52:49,255 Gracias. 565 00:52:49,964 --> 00:52:53,885 Tenemos imágenes en vivo de la residencia del primer ministro. 566 00:52:53,885 --> 00:52:56,679 Hace unos momentos, en un comunicado oficial, 567 00:52:56,679 --> 00:52:58,014 anunció su renuncia. 568 00:52:58,014 --> 00:52:59,765 ¿Puedes subir el volumen? 569 00:53:00,975 --> 00:53:04,228 El anuncio del primer ministro fue una sorpresa 570 00:53:04,228 --> 00:53:06,689 para muchos en el partido oficialista. 571 00:53:06,856 --> 00:53:11,611 Como causa, se citaron cuestiones de salud. 572 00:53:11,611 --> 00:53:15,490 Pero es la primera vez que se mencionan tales cuestiones. 573 00:53:16,824 --> 00:53:21,204 No hay más información sobre su condición. 574 00:53:21,454 --> 00:53:24,248 Ya hay consenso para su sucesor. 575 00:53:24,248 --> 00:53:26,167 ¿Tenía idea...? 576 00:53:27,710 --> 00:53:31,130 Se dice que, con total apoyo de su partido, 577 00:53:31,130 --> 00:53:34,383 sea, probablemente, el recientemente ascendido 578 00:53:34,383 --> 00:53:37,053 ministro de Transporte, Jotaro Shigematsu. 579 00:53:37,053 --> 00:53:37,970 No es cierto. 580 00:53:37,970 --> 00:53:41,724 Su ascenso a ministro de Transporte a principios de este año 581 00:53:41,724 --> 00:53:45,186 fue considerado como un paso importante para llegar a ser primer ministro. 582 00:53:46,938 --> 00:53:50,817 Ministro Shigematsu. ¿Cuál es su reacción al anuncio de hoy? 583 00:53:50,817 --> 00:53:52,902 Me sorprendió, como a todos. 584 00:53:52,902 --> 00:53:55,113 Y me preocupa la salud del primer ministro. 585 00:53:55,113 --> 00:53:58,533 ¿Podría comentar los detalles del estado de salud del primer ministro? 586 00:53:58,533 --> 00:54:00,493 No puedo. 587 00:54:00,493 --> 00:54:02,829 Tiene todo el control ahora. 588 00:54:04,997 --> 00:54:05,998 ¿Quién? 589 00:54:10,086 --> 00:54:14,465 No hay más comentarios por ahora. 590 00:55:09,562 --> 00:55:11,314 Tokyo Vice es un programa de ficción inspirado en hechos reales. 591 00:55:11,314 --> 00:55:13,900 Algunos personajes, incidentes y elementos fueron ficcionalizados 592 00:55:13,900 --> 00:55:15,193 con fines dramáticos, y su intención no es 593 00:55:15,193 --> 00:55:16,527 caracterizar a una persona, una historia, una entidad o un incidente reales. 594 00:55:26,746 --> 00:55:28,748 Subtítulos: CL43844

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.