All language subtitles for The.New.Look.S01E07.It.All.Came.True.1080p.ATVP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,506 --> 00:00:07,925 GEBASEERD OP WARE GEBEURTENISSEN 2 00:01:30,591 --> 00:01:34,469 Je maakt iedereen wakker. Het regent. Mag ik je jasje lenen? 3 00:01:35,220 --> 00:01:36,513 Fijne dag. 4 00:01:36,513 --> 00:01:37,973 Dag. - Au revoir, madame. 5 00:01:38,891 --> 00:01:40,726 Elsa. - Wie is daar? 6 00:01:41,226 --> 00:01:44,354 Hier. Wat ben je in vredesnaam aan het doen? 7 00:01:44,354 --> 00:01:47,566 Je gelooft nooit hoe mijn avond was. 8 00:01:47,566 --> 00:01:49,651 Het was vast spectaculair. 9 00:01:49,651 --> 00:01:54,990 Ja, eigenlijk wel. Ik heb in geen tijden meer zo'n plezier gehad. 10 00:01:54,990 --> 00:01:58,410 En hoe was jouw avond nog afgelopen? - Ik heb gegeten. 11 00:01:59,494 --> 00:02:00,495 Wat saai. 12 00:02:00,495 --> 00:02:03,999 En voor ik het wist, was Pierre Wertheimer op mijn kamer. 13 00:02:03,999 --> 00:02:08,044 Natuurlijk gaan jullie met elkaar naar bed. Dat verklaart alles. 14 00:02:08,044 --> 00:02:11,131 Helemaal niet en dat gaat ook nooit gebeuren. 15 00:02:11,131 --> 00:02:13,258 Iemand moet het z'n vrouw vertellen... 16 00:02:17,429 --> 00:02:19,348 Iemand moet het haar vertellen... 17 00:02:19,348 --> 00:02:23,894 want ze heeft hem de hele avond lopen zoeken. 18 00:02:23,894 --> 00:02:27,898 Echt? Nou, Germaine redt zich wel. 19 00:02:28,482 --> 00:02:31,068 Luister, ik heb je hulp nodig. 20 00:02:31,068 --> 00:02:36,073 Ik heb jou nodig, lieverd. - Kom koffiedrinken voor je omvalt. 21 00:02:39,076 --> 00:02:41,662 Waar gaan jullie heen? - Wandelen. 22 00:02:44,456 --> 00:02:45,916 Ik heb zonlicht nodig. 23 00:02:46,542 --> 00:02:50,087 Geen zorgen. Ik breng 'r heelhuids terug. - Ik ben niet bezorgd. 24 00:02:50,087 --> 00:02:54,508 Ik had gewoon mee gewild. Meer niet. - Waarom ga je niet mee dan? 25 00:02:54,508 --> 00:02:58,554 Omdat ik naar Lelong moet. Ik ga daar weg. Ik neem ontslag. 26 00:03:00,722 --> 00:03:02,599 Ik ben er als je terugkomt. 27 00:03:05,102 --> 00:03:06,478 Je veter zit los. 28 00:03:14,361 --> 00:03:15,362 Nog iets. 29 00:03:15,988 --> 00:03:18,490 Aan deze kant? - Ja. 30 00:03:19,324 --> 00:03:20,784 Goedemorgen, madame. 31 00:03:23,036 --> 00:03:25,914 En, hoe gaat het hier? 32 00:03:27,583 --> 00:03:30,252 Het ziet er perfect uit. 33 00:03:30,252 --> 00:03:35,340 Het is een van de nieuwe ontwerpen door onze topcouturier, monsieur Dior. 34 00:03:35,340 --> 00:03:38,552 Ik voel me zo glamoureus. Hij is briljant. 35 00:03:38,552 --> 00:03:41,013 Ja. Dat is hij zeker. 36 00:03:41,013 --> 00:03:46,143 Wilt u ons excuseren? Madame Zehnacker en ik moeten nog wat dingen bespreken. 37 00:03:46,143 --> 00:03:47,686 Natuurlijk. - Dank u. 38 00:03:51,899 --> 00:03:55,527 Heeft u Diors laatste ideeën voor onze wintercollectie gezien? 39 00:03:56,111 --> 00:03:59,114 Echt prachtig. - Schitterend. 40 00:04:01,158 --> 00:04:07,164 Christian, we hadden het net over jou en je prachtige werk. 41 00:04:07,164 --> 00:04:09,958 Bedankt. Dat is heel aardig. 42 00:04:09,958 --> 00:04:12,461 Prachtig. - Monsieur Lelong? 43 00:04:14,838 --> 00:04:18,800 Kan ik je heel even spreken? Ik heb nieuws. 44 00:04:19,718 --> 00:04:21,178 Natuurlijk. Ga zitten. 45 00:04:26,016 --> 00:04:29,144 Ik heb... 46 00:04:30,521 --> 00:04:35,400 heel onverwachts een kans gekregen... 47 00:04:36,693 --> 00:04:37,736 Ik luister. 48 00:04:38,529 --> 00:04:42,115 ...om mijn eigen modehuis te beginnen. 49 00:04:45,369 --> 00:04:46,370 Maar... 50 00:04:47,746 --> 00:04:48,789 Pardon? 51 00:04:51,375 --> 00:04:56,380 Ik ben je heel dankbaar voor al onze jaren samen. 52 00:04:57,840 --> 00:04:58,841 Jullie allebei. 53 00:04:59,508 --> 00:05:01,969 Maar deze kans... 54 00:05:03,762 --> 00:05:05,597 kan ik niet laten schieten. 55 00:05:07,641 --> 00:05:08,642 Juist, ja. 56 00:05:09,893 --> 00:05:13,939 En is dit alleen een ambitie... 57 00:05:13,939 --> 00:05:16,400 of word je ook gefinancierd? 58 00:05:18,944 --> 00:05:21,363 Ik word ook gefinancierd. - Door wie? 59 00:05:21,363 --> 00:05:24,700 Je moet echt weten hoe dankbaar... 60 00:05:24,700 --> 00:05:26,660 Door wie, Christian? 61 00:05:27,703 --> 00:05:30,914 Door Boussac. Marcel Boussac. 62 00:05:34,084 --> 00:05:35,085 Boussac? 63 00:05:37,963 --> 00:05:41,758 Ga je bij me weg voor de koning van de katoen? 64 00:05:42,467 --> 00:05:45,804 Ik weet dat jullie onenigheden hadden over de... 65 00:05:45,804 --> 00:05:47,931 Hoeveel geeft hij je? 66 00:05:49,224 --> 00:05:50,434 Hoeveel? 67 00:05:51,727 --> 00:05:52,853 Zes miljoen frank. 68 00:06:06,533 --> 00:06:07,659 Gaat het, meneer? 69 00:06:09,536 --> 00:06:11,288 Dat heb ik verprutst. 70 00:06:11,288 --> 00:06:14,958 Hij zal vast wel begrijpen dat je deze kans moet grijpen. 71 00:06:14,958 --> 00:06:18,587 Ik weet dat hij ernaar uitkeek om met je samen te werken. 72 00:06:19,338 --> 00:06:20,631 Hé, monsieur. 73 00:06:36,396 --> 00:06:37,606 Geen zorgen. 74 00:06:41,401 --> 00:06:42,819 Dat staat voor je moed. 75 00:06:49,243 --> 00:06:52,412 De nieuwe regering heeft een repatriëringscentrum opgezet... 76 00:06:53,121 --> 00:06:55,749 om mensen te herenigen met hun dierbaren. 77 00:06:56,792 --> 00:07:00,420 Ze roepen overlevenden op om informatie te geven... 78 00:07:02,756 --> 00:07:06,343 zodat ze de vermisten kunnen opsporen. We kunnen er samen heen. 79 00:07:08,262 --> 00:07:09,930 Als je er klaar voor bent. 80 00:07:23,610 --> 00:07:26,071 Er waren van dit soort momenten in het kamp... 81 00:07:29,908 --> 00:07:35,455 waarop de zon in mijn gezicht scheen en ik mijn ogen sloot en gewoon verdween. 82 00:07:40,294 --> 00:07:43,922 Dan gebeurde er iets waardoor ik wakker werd uit mijn trance en... 83 00:07:46,383 --> 00:07:48,677 dan was de realiteit van die plek... 84 00:07:51,096 --> 00:07:52,723 nog afschuwelijker. 85 00:07:54,641 --> 00:07:55,851 Nog hopelozer. 86 00:08:02,983 --> 00:08:05,068 Ik leerde de zon te haten. 87 00:08:18,290 --> 00:08:20,250 Als je vindt dat ik moet gaan, dan... 88 00:08:22,669 --> 00:08:23,670 doe ik dat. 89 00:08:26,381 --> 00:08:30,928 Henri, de parfums die we voor de oorlog begonnen te ontwikkelen... 90 00:08:31,720 --> 00:08:36,683 en die de Wertheimers afwezen vanwege de concurrentie met No. 5... 91 00:08:36,683 --> 00:08:38,519 heb je die monsters nog? 92 00:08:39,520 --> 00:08:42,563 Ja, maar het was slim van ze om ons tegen te houden. 93 00:08:42,563 --> 00:08:46,151 Ik voorzie een nog groter succes dan No. 5. 94 00:08:46,151 --> 00:08:50,113 O ja. Ja, ik weet het. Stuur ze me meteen op. 95 00:08:51,114 --> 00:08:56,245 Ik wil de allerbeste verkopen. Dan moeten de Wertheimers me wel betalen. 96 00:08:56,245 --> 00:08:57,538 Dat durf ik niet. 97 00:08:58,330 --> 00:09:01,041 Henri. - M'n werk is verloren gegaan in de oorlog. 98 00:09:01,041 --> 00:09:04,294 Ik heb tijd nodig om ze te analyseren. - Ik heb ze nodig. 99 00:09:04,294 --> 00:09:07,339 Als er iets misgaat, zijn we ze voorgoed kwijt. 100 00:09:07,339 --> 00:09:12,302 We hebben ze samen gemaakt en ik weet niet alles. Kom naar Parijs en help me. 101 00:09:12,302 --> 00:09:15,389 Ik heb uw neus en uw inzicht nodig hier in Parijs. 102 00:09:15,389 --> 00:09:19,560 Parijs is geen optie voor me. Dat weet je. - Het moet. 103 00:09:19,560 --> 00:09:22,396 Dat gaat niet. De risico's zijn te groot. 104 00:09:23,480 --> 00:09:27,067 Dan moeten we 't uitstellen. Het is inderdaad te gevaarlijk. 105 00:09:27,067 --> 00:09:30,988 De FFI gaat officiers uit Vichy executeren als collaborateurs. 106 00:09:30,988 --> 00:09:31,905 Juist. 107 00:09:34,241 --> 00:09:35,742 Laat me nadenken. 108 00:09:36,577 --> 00:09:38,787 Ik moet er hoe dan ook heen. 109 00:09:41,039 --> 00:09:44,751 Je kunt niet naar Parijs. Je zit in ballingschap, net als ik. 110 00:09:44,751 --> 00:09:48,714 Als ze je pakken, ga je direct de bak in. - Waarschijnlijk. 111 00:09:48,714 --> 00:09:53,260 Je bent weer plannetjes aan het smeden, dus dit gaat over geld. 112 00:09:53,886 --> 00:09:55,929 Geld en kansen. 113 00:09:55,929 --> 00:09:58,974 En als je me helpt slagen, krijg je jouw deel. 114 00:10:00,517 --> 00:10:03,395 Ik ben je geluksbrenger, weet je nog? 115 00:10:04,980 --> 00:10:06,231 Altijd al geweest. 116 00:10:10,319 --> 00:10:12,696 Ik ga een boetiek openen in Zwitserland... 117 00:10:13,488 --> 00:10:16,491 en mijn bedrijf terugkrijgen, samen met jou. 118 00:10:20,078 --> 00:10:21,413 Beloofd? 119 00:10:22,372 --> 00:10:24,458 We zijn met elkaar verbonden. 120 00:10:37,221 --> 00:10:39,973 Nou, het klinkt erg spannend. 121 00:10:41,600 --> 00:10:43,393 Op dat deel over Parijs na. 122 00:10:45,270 --> 00:10:48,482 Ja. We hebben niet geholpen. Ik weet het. 123 00:10:50,692 --> 00:10:56,823 Ik dacht aan Pierre. Hij heeft genoeg connecties, maar hoe ga ik hem overtuigen? 124 00:10:56,823 --> 00:10:58,909 Ga met hem naar bed. 125 00:10:59,785 --> 00:11:03,372 Mijn god. Geen denken aan. 126 00:11:05,499 --> 00:11:08,502 Ik weet niet waarom, maar tegen hem zeg ik graag nee. 127 00:11:11,421 --> 00:11:12,422 Of ik doe het. 128 00:11:17,261 --> 00:11:20,430 Oké. Ik ga wel met hem praten. 129 00:11:21,306 --> 00:11:23,350 Hij kent je niet eens. - O, jawel. 130 00:11:23,350 --> 00:11:26,478 Van het feestje. Het was erg gezellig. - Elsa. 131 00:11:26,478 --> 00:11:29,273 Als je m'n hulp wil, laat me dan m'n gang gaan. 132 00:11:32,234 --> 00:11:37,281 Ik wilde u persoonlijk laten zien, monsieur Dior... 133 00:11:37,990 --> 00:11:42,703 waar we in mijn beleving het couturehuis van onze dromen kunnen opbouwen. 134 00:11:43,704 --> 00:11:46,915 Mag ik jullie presenteren: het modehuis Dior. 135 00:11:46,915 --> 00:11:49,042 Briljant. U bent een genie. 136 00:11:49,042 --> 00:11:52,504 En heel erg bedankt dat u hier zelf naartoe bent gekomen... 137 00:11:52,504 --> 00:11:58,010 en Dat u zo'n unieke plek heeft uitgezocht. 138 00:11:58,510 --> 00:12:01,513 Ik zie het echt als een paleis. 139 00:12:02,890 --> 00:12:06,018 In plaats van een modehuis kunt u het eerste modepaleis openen. 140 00:12:06,894 --> 00:12:08,103 Ja, maar... 141 00:12:08,103 --> 00:12:11,607 Nee. Er is geen enkele ruimte voor twijfel. 142 00:12:11,607 --> 00:12:14,109 Geloof me als ik zeg: dit is het. 143 00:12:14,109 --> 00:12:17,196 Het is te groots. - Maar dat is ook de bedoeling. 144 00:12:18,280 --> 00:12:23,493 U heeft een grote som geld gekregen en u zult een enorm succes worden. 145 00:12:24,369 --> 00:12:28,373 Mijn modehuis moet persoonlijk zijn, toch? 146 00:12:28,373 --> 00:12:32,211 Het draait om elegantie, niet om de grootte. 147 00:12:33,128 --> 00:12:34,379 Elegantie, monsieur. 148 00:12:36,381 --> 00:12:40,344 Christian, het merk zal elegant worden, omdat jíj het ontwerpt... 149 00:12:40,344 --> 00:12:43,347 maar het gebouw moet uitstralen dat wij koningen zijn. 150 00:12:44,348 --> 00:12:46,767 In lijn met 't succes van de naam Boussac. 151 00:12:47,851 --> 00:12:51,522 Nou, en van de naam Dior. Ja. - En van de naam Dior. 152 00:12:51,522 --> 00:12:52,940 Maar heren, toe nou. 153 00:12:52,940 --> 00:12:59,238 Ik vind dat we steeds meer afwijken van wat we hadden afgesproken. 154 00:12:59,238 --> 00:13:00,405 Het karakter. 155 00:13:03,408 --> 00:13:04,618 Vriend... 156 00:13:06,036 --> 00:13:09,831 ik heb je zes miljoen frank gegeven. 157 00:13:12,459 --> 00:13:13,836 En mijn vertrouwen. 158 00:13:15,379 --> 00:13:16,922 Nu wil ik jouw vertrouwen. 159 00:13:17,422 --> 00:13:22,928 Heren. Hier is geen tijd voor. We moeten een kersvers team aannemen... 160 00:13:23,637 --> 00:13:26,932 de materialen uitzoeken en een nieuwe kleermaker vinden. 161 00:13:26,932 --> 00:13:29,017 Dat weet ik. - Mooi. 162 00:13:29,017 --> 00:13:33,689 Georges maakt de papieren in orde en dan kunnen we met de bouw beginnen. 163 00:13:35,315 --> 00:13:36,900 Georges? - Ik regel het. 164 00:13:36,900 --> 00:13:38,277 Dag, heren. 165 00:13:40,320 --> 00:13:41,280 En... 166 00:13:42,447 --> 00:13:45,909 Dit is hoe vooruitgang voelt. 167 00:13:55,377 --> 00:14:00,174 Pierre, heel erg bedankt. Dat was echt een enig feest gisteravond. 168 00:14:00,174 --> 00:14:03,969 Zeker, Elsa. - Waar is Germaine? Ik wil 'r ook bedanken. 169 00:14:04,553 --> 00:14:09,183 Mijn vrouw vond Zwitserland maar niks. Ze nam vanochtend de trein naar Parijs. 170 00:14:09,183 --> 00:14:12,978 Is je vrouw echt weggegaan vanwege Zwitserland of Coco? 171 00:14:14,771 --> 00:14:17,608 Wat ze je ook verteld heeft, geloof me, het is een leugen. 172 00:14:17,608 --> 00:14:20,611 Ik heb geen idee wat er tussen jullie speelde. 173 00:14:21,320 --> 00:14:23,238 Ik weet wel dat ze veel spijt heeft. 174 00:14:24,072 --> 00:14:28,160 Om iemand geven is verwarrend voor Coco en ze geeft om jou. 175 00:14:28,160 --> 00:14:31,371 We geven om elkaar. - Hebben jullie ruzie gehad? 176 00:14:32,414 --> 00:14:34,208 Ik vermoed van wel. 177 00:14:34,208 --> 00:14:35,876 Dus stuurde ze jou? - Mademoiselle. 178 00:14:35,876 --> 00:14:37,961 Nee. Dank je. - Monsieur. 179 00:14:37,961 --> 00:14:43,091 Nee, ze is vastbesloten om iets levensgevaarlijks te doen. 180 00:14:43,091 --> 00:14:45,636 Ze wil terug naar Parijs. - Onmogelijk. 181 00:14:46,220 --> 00:14:49,223 Ze wil haar neef André en zijn dochter zien. 182 00:14:49,223 --> 00:14:51,350 André? Zit hij in de problemen? 183 00:14:51,350 --> 00:14:55,854 Hij wordt behandeld voor tuberculose. Het gaat helaas niet zo goed. 184 00:14:58,148 --> 00:15:01,860 Kan ze hem niet laten halen? - Hij is er slecht aan toe. 185 00:15:04,988 --> 00:15:08,075 Sinds haar zus zelfmoord pleegde... 186 00:15:09,117 --> 00:15:11,828 is André als een zoon voor Coco. 187 00:15:11,828 --> 00:15:15,415 Je weet hoeveel ze van hem houdt. - Ja, dat weet ik. 188 00:15:17,334 --> 00:15:23,257 We kunnen haar niet tegenhouden, maar misschien zou jij haar kunnen redden. 189 00:15:24,091 --> 00:15:28,679 Als ze met jou kan meereizen, blijft ze uit handen van de Parijse autoriteiten. 190 00:15:31,807 --> 00:15:36,353 Mijn god, die vrouw is echt een raadsel. - Ja, vind ik ook. 191 00:15:38,272 --> 00:15:39,898 Maar toch houden we van haar. 192 00:15:45,654 --> 00:15:47,239 Ik vertrek over twee uur. 193 00:15:47,823 --> 00:15:50,993 Dus je doet het? - Voor André, ja. 194 00:15:50,993 --> 00:15:53,537 Ze zal je erg dankbaar zijn, beloofd. 195 00:15:53,537 --> 00:15:56,832 We gaan inpakken en dan zien we je straks buiten. 196 00:15:57,457 --> 00:16:00,752 We? - Nou, ik kan haar niet alleen laten gaan. 197 00:16:01,962 --> 00:16:03,630 Dank je, Pierre. Dank je. 198 00:16:03,630 --> 00:16:07,968 Ik ga niet terugkrabbelen. Probeer me niet over te halen als mijn advocaat. 199 00:16:07,968 --> 00:16:11,638 Nee, dat is het niet. M'n schoonvader, Pierre Laval, is opgepakt. 200 00:16:11,638 --> 00:16:13,765 Ze gaan 'm executeren voor verraad... 201 00:16:13,765 --> 00:16:16,852 O, mijn god. - ...als leider van het Vichy-regime. 202 00:16:16,852 --> 00:16:21,773 De Gaulle is er nog steeds op gebrand om collaborateurs te straffen. 203 00:16:22,566 --> 00:16:26,695 Dus je moet echt overwegen om de aanklacht in te trekken. 204 00:16:26,695 --> 00:16:28,280 Nee, dat kan ik niet. 205 00:16:30,032 --> 00:16:32,034 Je bent tenminste niet in Parijs. 206 00:16:33,285 --> 00:16:34,536 Je bent veilig. 207 00:16:37,748 --> 00:16:38,749 Wie was dat? 208 00:16:40,042 --> 00:16:41,126 Niks. 209 00:16:42,002 --> 00:16:43,879 Nou, ik heb wel nieuws. 210 00:16:43,879 --> 00:16:47,049 Pierre neemt ons mee naar Parijs, dus ga maar inpakken. 211 00:16:48,842 --> 00:16:51,887 Je bent altijd al goed geweest in mannen manipuleren. 212 00:16:51,887 --> 00:16:54,848 Wij allebei. - Dank je wel. 213 00:16:54,848 --> 00:16:56,350 Geen dank. 214 00:16:57,559 --> 00:17:00,729 Als ik oorlog ga voeren, heb ik mijn wapens nodig. 215 00:17:01,563 --> 00:17:03,565 En ze wachten op ons in Parijs. 216 00:17:04,066 --> 00:17:06,234 Wapens. Klinkt goed. 217 00:17:08,319 --> 00:17:12,491 Nou, ik ga naar Henri. Hij heeft iets wat ik nodig heb. 218 00:17:12,491 --> 00:17:17,162 En jij gaat André en Gabrielle helpen met inpakken... 219 00:17:17,162 --> 00:17:19,998 en Pierre ophouden als hij me komt zoeken. 220 00:17:22,960 --> 00:17:24,044 Elsa. 221 00:17:31,802 --> 00:17:33,762 Bedankt, Pierre. - Graag gedaan. 222 00:17:33,762 --> 00:17:39,726 Ik heb geregeld dat we naar Parijs kunnen. Ze laten ons door, maar je moet snel zijn. 223 00:17:40,227 --> 00:17:42,813 Zodra we André hebben, gaan we terug naar Zwitserland. 224 00:17:43,814 --> 00:17:44,815 Mooi. 225 00:17:46,275 --> 00:17:48,360 Wat vreselijk dat hij ziek is. 226 00:17:48,360 --> 00:17:51,864 Had het me maar verteld. - Ik wilde je niet lastigvallen. 227 00:17:51,864 --> 00:17:56,285 Onze paden kruisen elkaar steeds weer. Niet alles draait om zaken. 228 00:17:56,285 --> 00:17:59,788 Je mag me altijd om hulp vragen. Stap in. - Dank je. 229 00:18:09,631 --> 00:18:11,967 Ik vond het echt vreselijk. 230 00:18:12,801 --> 00:18:15,137 Dat gebouw. Dat... 231 00:18:17,431 --> 00:18:19,558 enorme gebouw. 232 00:18:19,558 --> 00:18:23,061 Het lijkt wel een crypte. 233 00:18:23,061 --> 00:18:27,900 Een mausoleum. M'n visie zal daar doodbloeden. En ik ook... 234 00:18:27,900 --> 00:18:31,570 Sorry. Stoorden we je? - Nee, hoor. 235 00:18:33,238 --> 00:18:35,073 Zeg dan dat je het niks vindt. 236 00:18:35,073 --> 00:18:40,704 Dat heb ik gezegd, maar ze luisteren niet. Die ijzingwekkende blik in Boussacs ogen. 237 00:18:40,704 --> 00:18:44,583 Hij ruikt zijn kans en wacht die af als een slang. 238 00:18:44,583 --> 00:18:48,212 Waar ben ik aan begonnen? - Waar je aan begonnen bent? 239 00:18:49,338 --> 00:18:54,009 Je hebt een fantastische, unieke kans gekregen. 240 00:18:54,009 --> 00:18:58,347 Denk daaraan. Ze willen dat je succes hebt. Communiceer met ze. 241 00:18:58,347 --> 00:19:03,310 Lelong is er kapot van dat ik wegga. Ik weet niet of ik dit wel had moeten doen. 242 00:19:03,310 --> 00:19:05,145 Ik weet het niet, maar... 243 00:19:05,145 --> 00:19:07,981 Waar ga je nu weer heen? - Even wat water halen. 244 00:19:08,941 --> 00:19:12,903 Je gaat toch geen nee tegen hem zeggen? - Ik weet het niet. Ik... 245 00:19:13,487 --> 00:19:16,240 Het is maar een gebouw, Christian. 246 00:19:16,907 --> 00:19:19,660 Je zult nog vaak genoeg compromissen moeten sluiten. 247 00:19:19,660 --> 00:19:23,705 Dat wil ik niet. Ik wil mijn visie realiseren... 248 00:19:23,705 --> 00:19:27,459 en dat gaat niet op die kloteplek, in dat idiote gebouw. 249 00:19:27,459 --> 00:19:31,046 Dat kun je wel. - Jacques, je begrijpt het niet, oké? 250 00:19:31,046 --> 00:19:34,758 Jij bent geen ontwerper. Je snapt niet wat erbij komt kijken. 251 00:19:40,597 --> 00:19:44,226 Wat? Nee, Jacques. Ga nou niet weg. 252 00:19:44,226 --> 00:19:48,188 Nee, Jacques. Niet doen. Alsjeblieft. Het spijt me zo. 253 00:19:48,188 --> 00:19:51,775 Ik heb dingen te doen. Ik heb een baan. - Toe nou. 254 00:19:51,775 --> 00:19:54,361 En een leven. - Sorry. Ga nou niet. 255 00:19:54,361 --> 00:19:57,781 Niet weggaan. Jacques, het spijt me. 256 00:20:22,055 --> 00:20:26,727 Hervé denkt dat ik misschien kan helpen... 257 00:20:26,727 --> 00:20:29,688 in het repatriëringscentrum. 258 00:20:30,314 --> 00:20:33,525 Nee. Geen sprake van. 259 00:20:34,234 --> 00:20:38,989 Maak je niet zo druk. Het gaat prima. Ik denk dat het goed voor me is. 260 00:20:38,989 --> 00:20:40,866 Het kan dingen oprakelen. 261 00:20:41,533 --> 00:20:43,869 Alsjeblieft, pas op met je gezondheid. 262 00:20:47,289 --> 00:20:50,584 Vul het formulier in bij de hoofdingang. 263 00:20:51,251 --> 00:20:54,379 Pardon? Ik ben Catherine Dior. Ik zat in Ravensbrück. 264 00:20:57,341 --> 00:20:58,509 Dank u voor uw hulp. 265 00:20:58,509 --> 00:21:00,636 Geen dank. - Trap omhoog en linksaf. 266 00:21:03,805 --> 00:21:06,099 Madame. Gaat het? 267 00:21:07,809 --> 00:21:08,977 Kan ik u helpen? 268 00:21:14,274 --> 00:21:15,275 Sorry. 269 00:21:17,569 --> 00:21:20,614 Ze was 26. - In welk kamp werkte ze? 270 00:21:20,614 --> 00:21:22,741 Kunnen jullie haar vinden? 271 00:21:28,705 --> 00:21:32,042 Boven kunnen ze al uw vragen beantwoorden. 272 00:21:48,767 --> 00:21:53,480 Ik ben Catherine Dior. - Mademoiselle Dior. Fijn dat u er bent. 273 00:21:58,277 --> 00:22:02,656 We proberen kampoverlevenden in contact te brengen... 274 00:22:02,656 --> 00:22:06,743 met Parijzenaren die hun dierbaren nog steeds zoeken. 275 00:22:09,621 --> 00:22:11,039 Ik zal doen wat ik kan. 276 00:22:11,665 --> 00:22:16,837 We hopen dat u ons kunt helpen met informatie... pardon... 277 00:22:18,380 --> 00:22:24,970 over gedeporteerden die in Ravensbrück zaten. 278 00:22:30,851 --> 00:22:33,896 En we zijn blij met alle informatie. 279 00:22:35,814 --> 00:22:39,067 Dit is madame Carpentier. Ze is op zoek naar haar zus. 280 00:22:42,279 --> 00:22:45,157 Ze zal haar omschrijven. Misschien herkent u haar. 281 00:22:46,366 --> 00:22:50,204 Bedankt voor uw hulp. Heel erg bedankt. 282 00:22:52,831 --> 00:22:54,416 Dit is mijn zus. 283 00:22:55,250 --> 00:22:57,085 Ze zat in Ravensbrück. 284 00:22:58,337 --> 00:23:02,799 Heeft u informatie over haar? Kunt u me alstublieft iets vertellen? 285 00:23:03,884 --> 00:23:04,885 Dank u. 286 00:23:07,513 --> 00:23:08,680 Fijne avond, madame. 287 00:23:25,239 --> 00:23:26,240 Bedankt. 288 00:23:28,242 --> 00:23:33,330 Weet u nog wat u zei toen Christian hier net kwam werken? 289 00:23:34,206 --> 00:23:35,874 Ik was erg onder de indruk. 290 00:23:36,375 --> 00:23:40,671 U zei dat als u jonger was geweest, u hem overal naartoe zou volgen. 291 00:23:42,130 --> 00:23:45,759 Ja, dat weet ik nog. Maar maak je geen zorgen, Lucien. 292 00:23:45,759 --> 00:23:48,428 De oorlog heeft me meer verweerd dan de tijd. 293 00:23:49,012 --> 00:23:51,098 Ik maak me geen zorgen om u. 294 00:23:53,892 --> 00:23:57,813 Maar ik bewonder Christian. Ik heb het beste met hem voor. 295 00:23:57,813 --> 00:24:01,149 Maar het bestieren van je eigen couturehuis... 296 00:24:01,149 --> 00:24:05,362 is een keiharde onderneming. 297 00:24:06,280 --> 00:24:10,742 En Christian staat niet sterk genoeg in zijn schoenen... 298 00:24:10,742 --> 00:24:14,079 om moeilijke beslissingen te nemen... 299 00:24:14,079 --> 00:24:18,208 en hij heeft het niet in zich om te vechten voor wat hij wil. 300 00:24:19,501 --> 00:24:20,961 En u kent Boussac. 301 00:24:21,545 --> 00:24:24,131 Ja, Marcel en ik zijn oude vrienden. 302 00:24:25,799 --> 00:24:28,510 Hij zal over Christian heen lopen. 303 00:24:29,553 --> 00:24:32,347 Misbruik maken van wat wij zo in hem waarderen. 304 00:24:34,766 --> 00:24:37,019 Christian zal verpletterd worden. 305 00:24:49,239 --> 00:24:50,908 Christian, pas op. 306 00:25:10,802 --> 00:25:13,180 Dat zal helpen. Natuurlijk. 307 00:25:14,056 --> 00:25:16,517 Boussac wil groots uitpakken. 308 00:25:17,267 --> 00:25:19,895 Mooi. - Juist. Ik denk dat we... 309 00:25:20,395 --> 00:25:21,522 Dat verplaatsen we. 310 00:25:29,696 --> 00:25:31,073 Catherine. 311 00:25:32,157 --> 00:25:33,492 Je ziet er moe uit. 312 00:25:34,826 --> 00:25:36,578 Het gaat prima, Christian. 313 00:25:37,621 --> 00:25:39,039 Die mensen... 314 00:25:39,998 --> 00:25:41,375 hebben hulp nodig. 315 00:25:42,876 --> 00:25:45,128 Ze zoeken hun dierbaren nog steeds. 316 00:25:47,089 --> 00:25:49,007 Het is goed werk. Ik wil dit doen. 317 00:25:50,384 --> 00:25:53,220 Maar je hebt gelijk. Ik ben moe. Ik moet rusten. 318 00:26:07,067 --> 00:26:08,068 Haal André. 319 00:26:09,069 --> 00:26:11,655 Maar blijf in het hotel. Niemand mag je zien. 320 00:26:11,655 --> 00:26:13,073 Natuurlijk. 321 00:26:13,073 --> 00:26:17,661 Doe zo snel mogelijk. En bel me dan. Ik regel je terugreis. 322 00:26:17,661 --> 00:26:20,747 Blijf je niet? - Mijn vrouw wacht op me. 323 00:26:20,747 --> 00:26:23,083 Natuurlijk. Ja. - Wees voorzichtig. 324 00:26:31,842 --> 00:26:33,760 Tante. Mijn god, je bent er. 325 00:26:33,760 --> 00:26:38,891 Elsa is er ook. Ze helpt je met inpakken. Ik moet even weg. 326 00:26:40,392 --> 00:26:44,396 Het is te gevaarlijk voor je op straat. - Lieverd. 327 00:26:48,984 --> 00:26:52,279 Wat zie je er goed uit. - Jij ook. Goed je te zien. 328 00:26:52,821 --> 00:26:56,950 Ik moet even bellen. - Ja. Goed, waar is je koffer? 329 00:27:06,168 --> 00:27:08,337 Christian, wat is er? 330 00:27:09,838 --> 00:27:11,673 Niks. Ik... 331 00:27:12,382 --> 00:27:14,176 Ik ben nog wat dingen vergeten. 332 00:27:20,057 --> 00:27:21,058 Wat is er? 333 00:27:24,394 --> 00:27:25,437 Boussac. 334 00:27:27,481 --> 00:27:31,568 Hij wil me in een gebouw zetten... 335 00:27:31,568 --> 00:27:34,238 dat ik verafschuw. 336 00:27:37,199 --> 00:27:42,704 Weet u, madame Zehnacker, ik heb hier al zo lang van gedroomd. 337 00:27:46,458 --> 00:27:50,420 En ik weet wel het een en ander over wat de ideale ruimte is. 338 00:27:51,046 --> 00:27:55,300 Elegantie vraagt om intimiteit. 339 00:27:55,300 --> 00:27:59,137 Eenvoud, toch? Hij wil een mausoleum en dat overleef ik niet. 340 00:27:59,137 --> 00:28:01,807 Praat met hem. - Dat heb ik gedaan. 341 00:28:01,807 --> 00:28:04,476 Hij luistert niet en ik wil geen strijd. 342 00:28:08,564 --> 00:28:11,149 Nou, je hebt deze plek omcirkeld. 343 00:28:11,149 --> 00:28:16,238 Het is mijn droommodehuis. Het is klein, afgelegen, maar elegant, toch? 344 00:28:16,238 --> 00:28:17,656 Een aantal werkruimtes. 345 00:28:17,656 --> 00:28:22,578 Hier zou je iets persoonlijks en unieks van kunnen maken. 346 00:28:22,578 --> 00:28:26,498 Ja, en het ligt vlak bij het Plaza, het Lancaster en het Bristol. 347 00:28:26,999 --> 00:28:30,878 Zo ben je makkelijk te vinden voor je internationale klanten. 348 00:28:30,878 --> 00:28:36,925 Precies. Ja. Maar het zal nooit passen bij Boussacs grootse visie. 349 00:28:36,925 --> 00:28:40,679 Vecht er dan voor. - Ik weet dat u me probeert te helpen. 350 00:28:40,679 --> 00:28:43,932 Bedankt, maar nee. Ik... 351 00:28:45,350 --> 00:28:49,563 Ik moet een andere droom zoeken. Dit mag niet zo zijn. 352 00:28:52,107 --> 00:28:53,650 Dit mag niet zo zijn. 353 00:29:00,824 --> 00:29:01,992 Pierre. 354 00:29:03,160 --> 00:29:06,371 Je hebt haar meegenomen naar Parijs, hè? - Hou op. 355 00:29:06,371 --> 00:29:09,917 Je bent uit een auto gestapt met Chanel. - Nou en? 356 00:29:09,917 --> 00:29:11,752 Niet met me sollen, broer. 357 00:29:11,752 --> 00:29:15,881 Je ging voor haar naar Zwitserland en nu heb je haar mee teruggenomen. 358 00:29:15,881 --> 00:29:18,342 Hou op. Hou nou eens op. 359 00:29:18,342 --> 00:29:21,345 Maar ik wil dolgraag weten hoe je zo stom kon zijn. 360 00:29:21,345 --> 00:29:24,723 Ze had hulp nodig. - Waarmee? Om ons te vermoorden? 361 00:29:24,723 --> 00:29:29,603 Ze is een nazicollaborateur, weet je nog? - Ze weet dat ze fout zat. 362 00:29:29,603 --> 00:29:33,607 Kom nou. Ze gebruikte de Arische wetten om ons bedrijf te stelen. 363 00:29:33,607 --> 00:29:38,028 Dezelfde wetten waarmee haar nazivriendjes onze vrienden en hun families vermoordden. 364 00:29:38,028 --> 00:29:40,781 Ze had hulp nodig met haar zieke neef. 365 00:29:42,783 --> 00:29:47,496 Wat maakt het ook uit. Als de FFI hoort dat ze hier is, arresteren ze haar... 366 00:29:47,496 --> 00:29:50,582 en dan eindigt ze als Laval. - Hoezo 'hoort'? 367 00:29:51,375 --> 00:29:55,754 Je zei: 'Als de FFI hoort dat ze hier is.' Ze is onze zakenpartner. 368 00:29:55,754 --> 00:29:58,298 Denk je dat we zo'n schandaal overleven? 369 00:29:58,298 --> 00:30:02,719 Jij ziet misschien niet wie ze echt is, maar ik wel. 370 00:30:12,646 --> 00:30:13,689 Henri. 371 00:30:15,023 --> 00:30:16,441 Mademoiselle. 372 00:30:17,359 --> 00:30:18,694 Wat goed u te zien. 373 00:30:18,694 --> 00:30:22,447 Hallo, Henri. Ik heb je gemist. - Ik heb iets voor u. 374 00:30:28,245 --> 00:30:31,623 Onze achtergelaten kindjes. - Het zijn geen wezen meer. 375 00:30:38,922 --> 00:30:40,215 O, hemeltje. 376 00:30:40,215 --> 00:30:43,594 Zullen we beginnen? - Ja, de tijd dringt. 377 00:31:35,020 --> 00:31:36,438 Marcel. 378 00:31:38,565 --> 00:31:39,399 Raymonde. 379 00:31:39,983 --> 00:31:45,697 Waarom ploeter je ook alweer bij Lelong in plaats van dat je hier bij mij werkt? 380 00:31:45,697 --> 00:31:50,994 Omdat je me achter een bureau zou zetten. - Nooit. Ik heb je te hoog zitten. 381 00:31:51,537 --> 00:31:56,542 Mooi. Luister dan goed naar wat ik te zeggen heb over Dior. 382 00:31:56,542 --> 00:32:00,045 Sorry, we hebben een deal. Lelong moet hem laten gaan. 383 00:32:00,045 --> 00:32:05,634 Dit gaat niet over Lelong, maar over jou en wat je met Christian wil opbouwen. 384 00:32:07,219 --> 00:32:12,224 Als je Dior zijn eigen koers laat varen, krijg je het couturehuis van je dromen. 385 00:32:12,933 --> 00:32:16,228 Maar je moet beginnen bij een omgeving die hem inspireert. 386 00:32:16,228 --> 00:32:20,899 Ben je nu z'n beschermer? - Nee. Ik ben z'n vriendin en ook de jouwe. 387 00:32:20,899 --> 00:32:25,737 Als je op deze manier doorgaat, zal je investering doodbloeden. 388 00:32:27,072 --> 00:32:31,577 Want, Marcel, volgens mij begrijp je niet wat hij nodig heeft. 389 00:32:33,579 --> 00:32:37,249 Vul het formulier in bij de hoofdingang. 390 00:32:38,250 --> 00:32:41,378 Hallo. Ik ben op zoek naar mijn vrouw. 391 00:32:41,378 --> 00:32:43,172 Mag ik die ook? 392 00:32:43,172 --> 00:32:46,925 Dat is haar foto. Ze is waarschijnlijk onderweg verdwenen. 393 00:32:50,804 --> 00:32:53,724 Sorry, ik heb haar niet gezien. - Bedankt. 394 00:33:01,356 --> 00:33:04,193 Ik ben Jacob Friedman. 395 00:33:04,193 --> 00:33:05,569 Catherine Dior. 396 00:33:06,945 --> 00:33:08,363 Catherine Dior? 397 00:33:09,072 --> 00:33:12,826 Miss Dior, ik geloof dat ik je vader ken. 398 00:33:13,410 --> 00:33:15,495 Hij heet Maurice Dior, toch? 399 00:33:17,581 --> 00:33:20,209 Ik zit nu in Callian, waar hij woont. 400 00:33:20,209 --> 00:33:23,253 Hij heeft me veel verteld over z'n dochter Catherine. 401 00:33:26,673 --> 00:33:29,009 Wat een geluk dat hij je terug heeft. 402 00:33:30,135 --> 00:33:31,178 Wat een geluk. 403 00:33:33,305 --> 00:33:38,227 Nou, mijn dochter heet Tania. Ze zat net als jij bij het verzet. 404 00:33:38,227 --> 00:33:41,313 Ik was erop tegen, maar ze wilde vechten. 405 00:33:42,940 --> 00:33:44,858 Ze moest naar Ravensbrück. 406 00:33:47,861 --> 00:33:49,988 Was 't zo afschuwelijk als ze zeggen? 407 00:33:51,782 --> 00:33:53,283 Het was een gevangenkamp. 408 00:33:56,828 --> 00:34:02,835 Ik heb een foto van mijn Tania, van hoe ze was toen ze haar meenamen. 409 00:34:06,255 --> 00:34:09,967 Kijk hoe mooi haar ogen zijn. 410 00:34:16,514 --> 00:34:18,100 Herken je haar? 411 00:34:19,560 --> 00:34:22,271 Kun je me iets vertellen? Wat dan ook? 412 00:34:30,904 --> 00:34:33,949 Nee, het spijt me. Ik heb haar nooit gezien. 413 00:34:35,199 --> 00:34:38,411 Weet je dat zeker? Jullie zaten daar tegelijkertijd. 414 00:34:39,036 --> 00:34:40,831 Alsjeblieft. Ik moet 'r vinden. 415 00:34:40,831 --> 00:34:45,543 De meesten hebben het niet overleefd. - Zij misschien wel. Kijk nog eens. 416 00:34:46,753 --> 00:34:47,880 Kijk nog eens. 417 00:34:51,800 --> 00:34:53,342 Het spijt me. 418 00:34:54,052 --> 00:34:55,262 Alstublieft. 419 00:34:56,388 --> 00:34:57,639 Ik kan niks voor u doen. 420 00:35:00,142 --> 00:35:03,187 Het spijt me dat ik je hiermee heb lastiggevallen. 421 00:35:03,187 --> 00:35:04,271 Uw foto. 422 00:35:06,440 --> 00:35:08,942 Misschien herinner je je haar uiteindelijk weer. 423 00:35:25,459 --> 00:35:29,004 Hij is er. - Jazeker. We gaan. 424 00:35:29,004 --> 00:35:31,465 Elsa, de auto staat voor. 425 00:35:33,133 --> 00:35:37,679 Ben je klaar voor onze reis? - André, wat zie je er goed uit. 426 00:35:38,305 --> 00:35:41,642 Monsieur Wertheimer. Ja, het gaat beter. 427 00:35:42,142 --> 00:35:44,353 We moeten nu gaan. Waar is Coco? 428 00:35:44,353 --> 00:35:46,438 In de salon. 429 00:35:50,317 --> 00:35:52,361 Coco? - Wat? 430 00:35:52,361 --> 00:35:56,240 Het is niet veilig hier. Mijn broer Paul kan de FFI op je afsturen. 431 00:35:58,867 --> 00:36:00,577 Wat doe je? We moeten gaan. 432 00:36:03,914 --> 00:36:04,915 Parijs. 433 00:36:06,959 --> 00:36:10,170 Het is zo veranderd sinds ik hier voor het laatst was. 434 00:36:10,838 --> 00:36:16,760 Deze straten hingen vol met nazivlaggen en nu zijn ze weg... 435 00:36:16,760 --> 00:36:22,391 en ben ik verbannen uit m'n dierbare stad waar ik moet rondsluipen als 'n crimineel. 436 00:36:22,391 --> 00:36:26,019 Ik weiger aan te horen hoe je treurt om de Duitsers. 437 00:36:26,603 --> 00:36:29,690 Ik heb André gezien. Hij is niet ziek. 438 00:36:30,315 --> 00:36:34,403 Wat doe je hier echt, Coco, behalve mij voor schut zetten? 439 00:36:36,280 --> 00:36:37,614 Mijn parfum halen. 440 00:36:38,782 --> 00:36:40,242 Waar heb je het over? 441 00:36:40,242 --> 00:36:43,620 Ik ga jullie bedrijf te gronde richten. 442 00:36:45,706 --> 00:36:47,916 Niemand zal jullie No. 5 willen kopen... 443 00:36:49,543 --> 00:36:51,170 want ik heb iets beters. 444 00:36:55,757 --> 00:36:57,634 Mademoiselle Chanel No. 1. 445 00:36:58,218 --> 00:37:03,473 Ik ga iedereen vertellen dat de oude No. 5 niet meer mijn favoriete parfum is... 446 00:37:03,473 --> 00:37:09,146 en dat jullie treurige kopie waardeloos is. Ze zullen het niet meer kopen. 447 00:37:09,146 --> 00:37:10,230 Vergeet het maar. 448 00:37:10,230 --> 00:37:14,151 Moet je eens opletten wat er gebeurt als ik mijn deel niet krijg. 449 00:37:15,110 --> 00:37:19,364 Wil je soms dat we elkaar kapotmaken? - Je kunt me tegenhouden... 450 00:37:21,533 --> 00:37:26,079 of laten gaan. Maar als je me tegenhoudt, zullen ze me arresteren, Pierre. 451 00:37:26,955 --> 00:37:31,460 Ze zullen me in de gevangenis gooien en me misschien zelfs vermoorden. 452 00:37:34,421 --> 00:37:37,299 Paul zegt dat ik je moet haten en hij heeft gelijk. 453 00:37:38,550 --> 00:37:39,927 Hij kent me niet. 454 00:37:41,470 --> 00:37:44,306 Niet zoals jij me kent. - Ik ken je niet. 455 00:37:45,724 --> 00:37:46,892 Je kent me. 456 00:37:49,269 --> 00:37:50,270 Jazeker. 457 00:37:54,441 --> 00:37:56,235 Hé. Rustig. 458 00:37:57,194 --> 00:38:00,197 Laat me je helpen, oké? - Ik wil hier weg, oké? 459 00:38:01,448 --> 00:38:03,992 Catherine, weet je zeker dat je dit wil doen? 460 00:38:03,992 --> 00:38:05,744 Ja, Christian. Het komt goed. 461 00:38:05,744 --> 00:38:08,121 Geen zorgen. Ik zorg dat ze veilig aankomt. 462 00:38:08,121 --> 00:38:09,331 Ik ben niet bezorgd. 463 00:38:11,291 --> 00:38:16,380 Toe, ik wil gewoon zeker weten dat je echt... 464 00:38:16,380 --> 00:38:20,884 Neem op. Misschien is het je werk. - Ja, maar wacht je heel even op me? 465 00:38:23,679 --> 00:38:25,389 Ik meen het, Catherine. 466 00:38:27,558 --> 00:38:31,144 Hallo? Madame Zehnacker. Ja. 467 00:38:32,312 --> 00:38:33,522 Neem me niet kwalijk. 468 00:38:33,522 --> 00:38:38,777 Mijn zus vertrekt zo naar mijn vader in Callian, dus ik bel u straks, goed? 469 00:38:40,571 --> 00:38:41,738 Cath... 470 00:38:42,489 --> 00:38:46,243 Wat? Ik zie u daar vanmiddag. 471 00:38:46,827 --> 00:38:51,790 Ja. Ik ga ophangen, oké? 472 00:38:53,876 --> 00:38:54,710 Catherine. 473 00:38:55,586 --> 00:38:56,587 Catherine. 474 00:39:11,935 --> 00:39:13,562 Deze zijn echt heerlijk. 475 00:39:16,106 --> 00:39:18,192 Je kunt mensen nog steeds omverblazen. 476 00:39:18,942 --> 00:39:21,361 Ja, dit was 'n plannetje van mij en Henri. 477 00:39:23,488 --> 00:39:27,326 Als we No. 5 niet mochten maken, moesten we iets nieuws bedenken... 478 00:39:28,452 --> 00:39:32,539 om de markt en mijn naam terug te winnen. - Arme Pierre. 479 00:39:33,916 --> 00:39:37,711 Wat zal hij denken als hij weet dat hij je geholpen heeft? 480 00:39:37,711 --> 00:39:39,546 Dat heb ik hem verteld. 481 00:39:40,255 --> 00:39:42,216 En toch liet hij je gaan? 482 00:39:42,883 --> 00:39:44,092 Hij had geen keus. 483 00:39:47,012 --> 00:39:48,222 Hij is dol op me. 484 00:39:49,348 --> 00:39:51,934 Ja, dat zijn ze allemaal. 485 00:39:58,190 --> 00:40:00,317 Wat is dat, mal mens? 486 00:40:01,443 --> 00:40:02,694 Om te kunnen slapen. 487 00:40:05,197 --> 00:40:08,367 Niet mijn uitvinding, maar bijna net zo fantastisch. 488 00:40:09,826 --> 00:40:11,411 Ik ben doodop, Elsa. 489 00:40:12,079 --> 00:40:14,164 En toch kan ik niet slapen. 490 00:40:17,584 --> 00:40:19,378 En helpt het? 491 00:40:29,555 --> 00:40:32,099 Mag ik ook? - Echt? 492 00:40:34,351 --> 00:40:35,561 Zoals je wil. 493 00:40:38,021 --> 00:40:39,731 Kun jij het voor me doen? Ik... 494 00:40:42,693 --> 00:40:43,527 Doet het pijn? 495 00:40:45,612 --> 00:40:46,613 Een beetje maar. 496 00:40:52,119 --> 00:40:53,120 Adem in. 497 00:41:06,175 --> 00:41:08,969 Nu kunnen we allebei uitrusten. Dat hebben we verdiend. 498 00:41:12,931 --> 00:41:14,808 En we moeten een bedrijf leiden. 499 00:41:21,857 --> 00:41:23,775 Leg je benen hier maar op. 500 00:41:24,443 --> 00:41:25,444 Dank je. 501 00:41:43,837 --> 00:41:46,256 Ik sta helemaal paf. 502 00:41:48,091 --> 00:41:49,801 Hoe heeft u 'm zover gekregen? 503 00:41:51,428 --> 00:41:52,721 Ik geloof in je, Christian. 504 00:41:54,264 --> 00:41:59,895 Toen ik bij Boussac was, besefte ik dat ik ook iets voor mezelf wil. 505 00:41:59,895 --> 00:42:04,566 Ik heb nog steeds ambities, Christian. Lucien en ik hebben onze tijd gehad. 506 00:42:05,067 --> 00:42:07,319 Ik wil iets nieuws opbouwen. 507 00:42:07,903 --> 00:42:11,573 Boussac wil je deze ruimte op één voorwaarde geven: 508 00:42:11,573 --> 00:42:15,160 dat ik de zaken doe en jij ontwerpt. 509 00:42:16,912 --> 00:42:18,330 Ik wil een partnerschap. 510 00:42:20,207 --> 00:42:23,627 Ik wil samen met jou dit avontuur aangaan en je bijstaan... 511 00:42:24,127 --> 00:42:28,298 je beschermen en zorgen dat we allebei slagen. 512 00:42:30,467 --> 00:42:31,760 Wat zeg je ervan? 513 00:42:35,639 --> 00:42:40,853 Ik kan me geen betere partner wensen dan u, madame Zehnacker. 514 00:42:43,730 --> 00:42:45,274 U heeft me gelukkig gemaakt... 515 00:42:46,900 --> 00:42:49,611 voor het eerst sinds lange tijd. 516 00:42:53,490 --> 00:42:54,700 Zullen we? - Graag. 517 00:43:07,045 --> 00:43:08,172 Catherine? 518 00:43:16,388 --> 00:43:19,766 Ik ben zo blij dat je hier bent. 519 00:43:22,186 --> 00:43:23,770 Ik wil dat je dat weet. 520 00:43:24,730 --> 00:43:26,023 Dank je, papa. 521 00:44:11,151 --> 00:44:12,486 Vergeef me. 522 00:45:37,779 --> 00:45:39,781 Vertaling: Inge van Bakel41140

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.