Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,506 --> 00:00:07,925
GEBASEERD OP WARE GEBEURTENISSEN
2
00:01:30,591 --> 00:01:34,469
Je maakt iedereen wakker.
Het regent. Mag ik je jasje lenen?
3
00:01:35,220 --> 00:01:36,513
Fijne dag.
4
00:01:36,513 --> 00:01:37,973
Dag.
- Au revoir, madame.
5
00:01:38,891 --> 00:01:40,726
Elsa.
- Wie is daar?
6
00:01:41,226 --> 00:01:44,354
Hier.
Wat ben je in vredesnaam aan het doen?
7
00:01:44,354 --> 00:01:47,566
Je gelooft nooit hoe mijn avond was.
8
00:01:47,566 --> 00:01:49,651
Het was vast spectaculair.
9
00:01:49,651 --> 00:01:54,990
Ja, eigenlijk wel. Ik heb
in geen tijden meer zo'n plezier gehad.
10
00:01:54,990 --> 00:01:58,410
En hoe was jouw avond nog afgelopen?
- Ik heb gegeten.
11
00:01:59,494 --> 00:02:00,495
Wat saai.
12
00:02:00,495 --> 00:02:03,999
En voor ik het wist,
was Pierre Wertheimer op mijn kamer.
13
00:02:03,999 --> 00:02:08,044
Natuurlijk gaan jullie met elkaar
naar bed. Dat verklaart alles.
14
00:02:08,044 --> 00:02:11,131
Helemaal niet
en dat gaat ook nooit gebeuren.
15
00:02:11,131 --> 00:02:13,258
Iemand moet het z'n vrouw vertellen...
16
00:02:17,429 --> 00:02:19,348
Iemand moet het haar vertellen...
17
00:02:19,348 --> 00:02:23,894
want ze heeft hem
de hele avond lopen zoeken.
18
00:02:23,894 --> 00:02:27,898
Echt? Nou, Germaine redt zich wel.
19
00:02:28,482 --> 00:02:31,068
Luister, ik heb je hulp nodig.
20
00:02:31,068 --> 00:02:36,073
Ik heb jou nodig, lieverd.
- Kom koffiedrinken voor je omvalt.
21
00:02:39,076 --> 00:02:41,662
Waar gaan jullie heen?
- Wandelen.
22
00:02:44,456 --> 00:02:45,916
Ik heb zonlicht nodig.
23
00:02:46,542 --> 00:02:50,087
Geen zorgen. Ik breng 'r heelhuids terug.
- Ik ben niet bezorgd.
24
00:02:50,087 --> 00:02:54,508
Ik had gewoon mee gewild. Meer niet.
- Waarom ga je niet mee dan?
25
00:02:54,508 --> 00:02:58,554
Omdat ik naar Lelong moet.
Ik ga daar weg. Ik neem ontslag.
26
00:03:00,722 --> 00:03:02,599
Ik ben er als je terugkomt.
27
00:03:05,102 --> 00:03:06,478
Je veter zit los.
28
00:03:14,361 --> 00:03:15,362
Nog iets.
29
00:03:15,988 --> 00:03:18,490
Aan deze kant?
- Ja.
30
00:03:19,324 --> 00:03:20,784
Goedemorgen, madame.
31
00:03:23,036 --> 00:03:25,914
En, hoe gaat het hier?
32
00:03:27,583 --> 00:03:30,252
Het ziet er perfect uit.
33
00:03:30,252 --> 00:03:35,340
Het is een van de nieuwe ontwerpen
door onze topcouturier, monsieur Dior.
34
00:03:35,340 --> 00:03:38,552
Ik voel me zo glamoureus. Hij is briljant.
35
00:03:38,552 --> 00:03:41,013
Ja. Dat is hij zeker.
36
00:03:41,013 --> 00:03:46,143
Wilt u ons excuseren? Madame Zehnacker
en ik moeten nog wat dingen bespreken.
37
00:03:46,143 --> 00:03:47,686
Natuurlijk.
- Dank u.
38
00:03:51,899 --> 00:03:55,527
Heeft u Diors laatste ideeën
voor onze wintercollectie gezien?
39
00:03:56,111 --> 00:03:59,114
Echt prachtig.
- Schitterend.
40
00:04:01,158 --> 00:04:07,164
Christian, we hadden het net
over jou en je prachtige werk.
41
00:04:07,164 --> 00:04:09,958
Bedankt. Dat is heel aardig.
42
00:04:09,958 --> 00:04:12,461
Prachtig.
- Monsieur Lelong?
43
00:04:14,838 --> 00:04:18,800
Kan ik je heel even spreken?
Ik heb nieuws.
44
00:04:19,718 --> 00:04:21,178
Natuurlijk. Ga zitten.
45
00:04:26,016 --> 00:04:29,144
Ik heb...
46
00:04:30,521 --> 00:04:35,400
heel onverwachts een kans gekregen...
47
00:04:36,693 --> 00:04:37,736
Ik luister.
48
00:04:38,529 --> 00:04:42,115
...om mijn eigen modehuis te beginnen.
49
00:04:45,369 --> 00:04:46,370
Maar...
50
00:04:47,746 --> 00:04:48,789
Pardon?
51
00:04:51,375 --> 00:04:56,380
Ik ben je heel dankbaar
voor al onze jaren samen.
52
00:04:57,840 --> 00:04:58,841
Jullie allebei.
53
00:04:59,508 --> 00:05:01,969
Maar deze kans...
54
00:05:03,762 --> 00:05:05,597
kan ik niet laten schieten.
55
00:05:07,641 --> 00:05:08,642
Juist, ja.
56
00:05:09,893 --> 00:05:13,939
En is dit alleen een ambitie...
57
00:05:13,939 --> 00:05:16,400
of word je ook gefinancierd?
58
00:05:18,944 --> 00:05:21,363
Ik word ook gefinancierd.
- Door wie?
59
00:05:21,363 --> 00:05:24,700
Je moet echt weten hoe dankbaar...
60
00:05:24,700 --> 00:05:26,660
Door wie, Christian?
61
00:05:27,703 --> 00:05:30,914
Door Boussac. Marcel Boussac.
62
00:05:34,084 --> 00:05:35,085
Boussac?
63
00:05:37,963 --> 00:05:41,758
Ga je bij me weg
voor de koning van de katoen?
64
00:05:42,467 --> 00:05:45,804
Ik weet
dat jullie onenigheden hadden over de...
65
00:05:45,804 --> 00:05:47,931
Hoeveel geeft hij je?
66
00:05:49,224 --> 00:05:50,434
Hoeveel?
67
00:05:51,727 --> 00:05:52,853
Zes miljoen frank.
68
00:06:06,533 --> 00:06:07,659
Gaat het, meneer?
69
00:06:09,536 --> 00:06:11,288
Dat heb ik verprutst.
70
00:06:11,288 --> 00:06:14,958
Hij zal vast wel begrijpen
dat je deze kans moet grijpen.
71
00:06:14,958 --> 00:06:18,587
Ik weet dat hij ernaar uitkeek
om met je samen te werken.
72
00:06:19,338 --> 00:06:20,631
Hé, monsieur.
73
00:06:36,396 --> 00:06:37,606
Geen zorgen.
74
00:06:41,401 --> 00:06:42,819
Dat staat voor je moed.
75
00:06:49,243 --> 00:06:52,412
De nieuwe regering
heeft een repatriëringscentrum opgezet...
76
00:06:53,121 --> 00:06:55,749
om mensen te herenigen met hun dierbaren.
77
00:06:56,792 --> 00:07:00,420
Ze roepen overlevenden op
om informatie te geven...
78
00:07:02,756 --> 00:07:06,343
zodat ze de vermisten kunnen opsporen.
We kunnen er samen heen.
79
00:07:08,262 --> 00:07:09,930
Als je er klaar voor bent.
80
00:07:23,610 --> 00:07:26,071
Er waren van dit soort momenten
in het kamp...
81
00:07:29,908 --> 00:07:35,455
waarop de zon in mijn gezicht scheen
en ik mijn ogen sloot en gewoon verdween.
82
00:07:40,294 --> 00:07:43,922
Dan gebeurde er iets waardoor ik
wakker werd uit mijn trance en...
83
00:07:46,383 --> 00:07:48,677
dan was de realiteit van die plek...
84
00:07:51,096 --> 00:07:52,723
nog afschuwelijker.
85
00:07:54,641 --> 00:07:55,851
Nog hopelozer.
86
00:08:02,983 --> 00:08:05,068
Ik leerde de zon te haten.
87
00:08:18,290 --> 00:08:20,250
Als je vindt dat ik moet gaan, dan...
88
00:08:22,669 --> 00:08:23,670
doe ik dat.
89
00:08:26,381 --> 00:08:30,928
Henri, de parfums die we voor de oorlog
begonnen te ontwikkelen...
90
00:08:31,720 --> 00:08:36,683
en die de Wertheimers afwezen
vanwege de concurrentie met No. 5...
91
00:08:36,683 --> 00:08:38,519
heb je die monsters nog?
92
00:08:39,520 --> 00:08:42,563
Ja, maar het was slim van ze
om ons tegen te houden.
93
00:08:42,563 --> 00:08:46,151
Ik voorzie
een nog groter succes dan No. 5.
94
00:08:46,151 --> 00:08:50,113
O ja. Ja, ik weet het.
Stuur ze me meteen op.
95
00:08:51,114 --> 00:08:56,245
Ik wil de allerbeste verkopen.
Dan moeten de Wertheimers me wel betalen.
96
00:08:56,245 --> 00:08:57,538
Dat durf ik niet.
97
00:08:58,330 --> 00:09:01,041
Henri.
- M'n werk is verloren gegaan in de oorlog.
98
00:09:01,041 --> 00:09:04,294
Ik heb tijd nodig om ze te analyseren.
- Ik heb ze nodig.
99
00:09:04,294 --> 00:09:07,339
Als er iets misgaat,
zijn we ze voorgoed kwijt.
100
00:09:07,339 --> 00:09:12,302
We hebben ze samen gemaakt en ik weet
niet alles. Kom naar Parijs en help me.
101
00:09:12,302 --> 00:09:15,389
Ik heb uw neus en uw inzicht nodig
hier in Parijs.
102
00:09:15,389 --> 00:09:19,560
Parijs is geen optie voor me. Dat weet je.
- Het moet.
103
00:09:19,560 --> 00:09:22,396
Dat gaat niet. De risico's zijn te groot.
104
00:09:23,480 --> 00:09:27,067
Dan moeten we 't uitstellen.
Het is inderdaad te gevaarlijk.
105
00:09:27,067 --> 00:09:30,988
De FFI gaat officiers uit Vichy
executeren als collaborateurs.
106
00:09:30,988 --> 00:09:31,905
Juist.
107
00:09:34,241 --> 00:09:35,742
Laat me nadenken.
108
00:09:36,577 --> 00:09:38,787
Ik moet er hoe dan ook heen.
109
00:09:41,039 --> 00:09:44,751
Je kunt niet naar Parijs.
Je zit in ballingschap, net als ik.
110
00:09:44,751 --> 00:09:48,714
Als ze je pakken, ga je direct de bak in.
- Waarschijnlijk.
111
00:09:48,714 --> 00:09:53,260
Je bent weer plannetjes
aan het smeden, dus dit gaat over geld.
112
00:09:53,886 --> 00:09:55,929
Geld en kansen.
113
00:09:55,929 --> 00:09:58,974
En als je me helpt slagen,
krijg je jouw deel.
114
00:10:00,517 --> 00:10:03,395
Ik ben je geluksbrenger, weet je nog?
115
00:10:04,980 --> 00:10:06,231
Altijd al geweest.
116
00:10:10,319 --> 00:10:12,696
Ik ga een boetiek openen in Zwitserland...
117
00:10:13,488 --> 00:10:16,491
en mijn bedrijf terugkrijgen,
samen met jou.
118
00:10:20,078 --> 00:10:21,413
Beloofd?
119
00:10:22,372 --> 00:10:24,458
We zijn met elkaar verbonden.
120
00:10:37,221 --> 00:10:39,973
Nou, het klinkt erg spannend.
121
00:10:41,600 --> 00:10:43,393
Op dat deel over Parijs na.
122
00:10:45,270 --> 00:10:48,482
Ja. We hebben niet geholpen. Ik weet het.
123
00:10:50,692 --> 00:10:56,823
Ik dacht aan Pierre. Hij heeft genoeg
connecties, maar hoe ga ik hem overtuigen?
124
00:10:56,823 --> 00:10:58,909
Ga met hem naar bed.
125
00:10:59,785 --> 00:11:03,372
Mijn god. Geen denken aan.
126
00:11:05,499 --> 00:11:08,502
Ik weet niet waarom,
maar tegen hem zeg ik graag nee.
127
00:11:11,421 --> 00:11:12,422
Of ik doe het.
128
00:11:17,261 --> 00:11:20,430
Oké. Ik ga wel met hem praten.
129
00:11:21,306 --> 00:11:23,350
Hij kent je niet eens.
- O, jawel.
130
00:11:23,350 --> 00:11:26,478
Van het feestje. Het was erg gezellig.
- Elsa.
131
00:11:26,478 --> 00:11:29,273
Als je m'n hulp wil,
laat me dan m'n gang gaan.
132
00:11:32,234 --> 00:11:37,281
Ik wilde u persoonlijk laten zien,
monsieur Dior...
133
00:11:37,990 --> 00:11:42,703
waar we in mijn beleving het couturehuis
van onze dromen kunnen opbouwen.
134
00:11:43,704 --> 00:11:46,915
Mag ik jullie presenteren:
het modehuis Dior.
135
00:11:46,915 --> 00:11:49,042
Briljant. U bent een genie.
136
00:11:49,042 --> 00:11:52,504
En heel erg bedankt
dat u hier zelf naartoe bent gekomen...
137
00:11:52,504 --> 00:11:58,010
en
Dat u zo'n unieke plek heeft uitgezocht.
138
00:11:58,510 --> 00:12:01,513
Ik zie het echt als een paleis.
139
00:12:02,890 --> 00:12:06,018
In plaats van een modehuis
kunt u het eerste modepaleis openen.
140
00:12:06,894 --> 00:12:08,103
Ja, maar...
141
00:12:08,103 --> 00:12:11,607
Nee.
Er is geen enkele ruimte voor twijfel.
142
00:12:11,607 --> 00:12:14,109
Geloof me als ik zeg: dit is het.
143
00:12:14,109 --> 00:12:17,196
Het is te groots.
- Maar dat is ook de bedoeling.
144
00:12:18,280 --> 00:12:23,493
U heeft een grote som geld gekregen
en u zult een enorm succes worden.
145
00:12:24,369 --> 00:12:28,373
Mijn modehuis moet persoonlijk zijn, toch?
146
00:12:28,373 --> 00:12:32,211
Het draait om elegantie,
niet om de grootte.
147
00:12:33,128 --> 00:12:34,379
Elegantie, monsieur.
148
00:12:36,381 --> 00:12:40,344
Christian, het merk zal elegant worden,
omdat jíj het ontwerpt...
149
00:12:40,344 --> 00:12:43,347
maar het gebouw moet uitstralen
dat wij koningen zijn.
150
00:12:44,348 --> 00:12:46,767
In lijn met 't succes van de naam Boussac.
151
00:12:47,851 --> 00:12:51,522
Nou, en van de naam Dior. Ja.
- En van de naam Dior.
152
00:12:51,522 --> 00:12:52,940
Maar heren, toe nou.
153
00:12:52,940 --> 00:12:59,238
Ik vind dat we steeds meer afwijken
van wat we hadden afgesproken.
154
00:12:59,238 --> 00:13:00,405
Het karakter.
155
00:13:03,408 --> 00:13:04,618
Vriend...
156
00:13:06,036 --> 00:13:09,831
ik heb je zes miljoen frank gegeven.
157
00:13:12,459 --> 00:13:13,836
En mijn vertrouwen.
158
00:13:15,379 --> 00:13:16,922
Nu wil ik jouw vertrouwen.
159
00:13:17,422 --> 00:13:22,928
Heren. Hier is geen tijd voor.
We moeten een kersvers team aannemen...
160
00:13:23,637 --> 00:13:26,932
de materialen uitzoeken
en een nieuwe kleermaker vinden.
161
00:13:26,932 --> 00:13:29,017
Dat weet ik.
- Mooi.
162
00:13:29,017 --> 00:13:33,689
Georges maakt de papieren in orde
en dan kunnen we met de bouw beginnen.
163
00:13:35,315 --> 00:13:36,900
Georges?
- Ik regel het.
164
00:13:36,900 --> 00:13:38,277
Dag, heren.
165
00:13:40,320 --> 00:13:41,280
En...
166
00:13:42,447 --> 00:13:45,909
Dit is hoe vooruitgang voelt.
167
00:13:55,377 --> 00:14:00,174
Pierre, heel erg bedankt.
Dat was echt een enig feest gisteravond.
168
00:14:00,174 --> 00:14:03,969
Zeker, Elsa.
- Waar is Germaine? Ik wil 'r ook bedanken.
169
00:14:04,553 --> 00:14:09,183
Mijn vrouw vond Zwitserland maar niks.
Ze nam vanochtend de trein naar Parijs.
170
00:14:09,183 --> 00:14:12,978
Is je vrouw echt weggegaan
vanwege Zwitserland of Coco?
171
00:14:14,771 --> 00:14:17,608
Wat ze je ook verteld heeft,
geloof me, het is een leugen.
172
00:14:17,608 --> 00:14:20,611
Ik heb geen idee
wat er tussen jullie speelde.
173
00:14:21,320 --> 00:14:23,238
Ik weet wel dat ze veel spijt heeft.
174
00:14:24,072 --> 00:14:28,160
Om iemand geven is verwarrend voor Coco
en ze geeft om jou.
175
00:14:28,160 --> 00:14:31,371
We geven om elkaar.
- Hebben jullie ruzie gehad?
176
00:14:32,414 --> 00:14:34,208
Ik vermoed van wel.
177
00:14:34,208 --> 00:14:35,876
Dus stuurde ze jou?
- Mademoiselle.
178
00:14:35,876 --> 00:14:37,961
Nee. Dank je.
- Monsieur.
179
00:14:37,961 --> 00:14:43,091
Nee, ze is vastbesloten
om iets levensgevaarlijks te doen.
180
00:14:43,091 --> 00:14:45,636
Ze wil terug naar Parijs.
- Onmogelijk.
181
00:14:46,220 --> 00:14:49,223
Ze wil haar neef André
en zijn dochter zien.
182
00:14:49,223 --> 00:14:51,350
André? Zit hij in de problemen?
183
00:14:51,350 --> 00:14:55,854
Hij wordt behandeld voor tuberculose.
Het gaat helaas niet zo goed.
184
00:14:58,148 --> 00:15:01,860
Kan ze hem niet laten halen?
- Hij is er slecht aan toe.
185
00:15:04,988 --> 00:15:08,075
Sinds haar zus zelfmoord pleegde...
186
00:15:09,117 --> 00:15:11,828
is André als een zoon voor Coco.
187
00:15:11,828 --> 00:15:15,415
Je weet hoeveel ze van hem houdt.
- Ja, dat weet ik.
188
00:15:17,334 --> 00:15:23,257
We kunnen haar niet tegenhouden,
maar misschien zou jij haar kunnen redden.
189
00:15:24,091 --> 00:15:28,679
Als ze met jou kan meereizen, blijft ze
uit handen van de Parijse autoriteiten.
190
00:15:31,807 --> 00:15:36,353
Mijn god, die vrouw is echt een raadsel.
- Ja, vind ik ook.
191
00:15:38,272 --> 00:15:39,898
Maar toch houden we van haar.
192
00:15:45,654 --> 00:15:47,239
Ik vertrek over twee uur.
193
00:15:47,823 --> 00:15:50,993
Dus je doet het?
- Voor André, ja.
194
00:15:50,993 --> 00:15:53,537
Ze zal je erg dankbaar zijn, beloofd.
195
00:15:53,537 --> 00:15:56,832
We gaan inpakken
en dan zien we je straks buiten.
196
00:15:57,457 --> 00:16:00,752
We?
- Nou, ik kan haar niet alleen laten gaan.
197
00:16:01,962 --> 00:16:03,630
Dank je, Pierre. Dank je.
198
00:16:03,630 --> 00:16:07,968
Ik ga niet terugkrabbelen. Probeer me
niet over te halen als mijn advocaat.
199
00:16:07,968 --> 00:16:11,638
Nee, dat is het niet. M'n schoonvader,
Pierre Laval, is opgepakt.
200
00:16:11,638 --> 00:16:13,765
Ze gaan 'm executeren voor verraad...
201
00:16:13,765 --> 00:16:16,852
O, mijn god.
- ...als leider van het Vichy-regime.
202
00:16:16,852 --> 00:16:21,773
De Gaulle is er nog steeds op gebrand
om collaborateurs te straffen.
203
00:16:22,566 --> 00:16:26,695
Dus je moet echt overwegen
om de aanklacht in te trekken.
204
00:16:26,695 --> 00:16:28,280
Nee, dat kan ik niet.
205
00:16:30,032 --> 00:16:32,034
Je bent tenminste niet in Parijs.
206
00:16:33,285 --> 00:16:34,536
Je bent veilig.
207
00:16:37,748 --> 00:16:38,749
Wie was dat?
208
00:16:40,042 --> 00:16:41,126
Niks.
209
00:16:42,002 --> 00:16:43,879
Nou, ik heb wel nieuws.
210
00:16:43,879 --> 00:16:47,049
Pierre neemt ons mee naar Parijs,
dus ga maar inpakken.
211
00:16:48,842 --> 00:16:51,887
Je bent altijd
al goed geweest in mannen manipuleren.
212
00:16:51,887 --> 00:16:54,848
Wij allebei.
- Dank je wel.
213
00:16:54,848 --> 00:16:56,350
Geen dank.
214
00:16:57,559 --> 00:17:00,729
Als ik oorlog ga voeren,
heb ik mijn wapens nodig.
215
00:17:01,563 --> 00:17:03,565
En ze wachten op ons in Parijs.
216
00:17:04,066 --> 00:17:06,234
Wapens. Klinkt goed.
217
00:17:08,319 --> 00:17:12,491
Nou, ik ga naar Henri.
Hij heeft iets wat ik nodig heb.
218
00:17:12,491 --> 00:17:17,162
En jij gaat André en Gabrielle
helpen met inpakken...
219
00:17:17,162 --> 00:17:19,998
en Pierre ophouden
als hij me komt zoeken.
220
00:17:22,960 --> 00:17:24,044
Elsa.
221
00:17:31,802 --> 00:17:33,762
Bedankt, Pierre.
- Graag gedaan.
222
00:17:33,762 --> 00:17:39,726
Ik heb geregeld dat we naar Parijs kunnen.
Ze laten ons door, maar je moet snel zijn.
223
00:17:40,227 --> 00:17:42,813
Zodra we André hebben,
gaan we terug naar Zwitserland.
224
00:17:43,814 --> 00:17:44,815
Mooi.
225
00:17:46,275 --> 00:17:48,360
Wat vreselijk dat hij ziek is.
226
00:17:48,360 --> 00:17:51,864
Had het me maar verteld.
- Ik wilde je niet lastigvallen.
227
00:17:51,864 --> 00:17:56,285
Onze paden kruisen elkaar steeds weer.
Niet alles draait om zaken.
228
00:17:56,285 --> 00:17:59,788
Je mag me altijd om hulp vragen. Stap in.
- Dank je.
229
00:18:09,631 --> 00:18:11,967
Ik vond het echt vreselijk.
230
00:18:12,801 --> 00:18:15,137
Dat gebouw. Dat...
231
00:18:17,431 --> 00:18:19,558
enorme gebouw.
232
00:18:19,558 --> 00:18:23,061
Het lijkt wel een crypte.
233
00:18:23,061 --> 00:18:27,900
Een mausoleum.
M'n visie zal daar doodbloeden. En ik ook...
234
00:18:27,900 --> 00:18:31,570
Sorry. Stoorden we je?
- Nee, hoor.
235
00:18:33,238 --> 00:18:35,073
Zeg dan dat je het niks vindt.
236
00:18:35,073 --> 00:18:40,704
Dat heb ik gezegd, maar ze luisteren niet.
Die ijzingwekkende blik in Boussacs ogen.
237
00:18:40,704 --> 00:18:44,583
Hij ruikt zijn kans
en wacht die af als een slang.
238
00:18:44,583 --> 00:18:48,212
Waar ben ik aan begonnen?
- Waar je aan begonnen bent?
239
00:18:49,338 --> 00:18:54,009
Je hebt
een fantastische, unieke kans gekregen.
240
00:18:54,009 --> 00:18:58,347
Denk daaraan. Ze willen dat je
succes hebt. Communiceer met ze.
241
00:18:58,347 --> 00:19:03,310
Lelong is er kapot van dat ik wegga. Ik
weet niet of ik dit wel had moeten doen.
242
00:19:03,310 --> 00:19:05,145
Ik weet het niet, maar...
243
00:19:05,145 --> 00:19:07,981
Waar ga je nu weer heen?
- Even wat water halen.
244
00:19:08,941 --> 00:19:12,903
Je gaat toch geen nee tegen hem zeggen?
- Ik weet het niet. Ik...
245
00:19:13,487 --> 00:19:16,240
Het is maar een gebouw, Christian.
246
00:19:16,907 --> 00:19:19,660
Je zult nog vaak genoeg
compromissen moeten sluiten.
247
00:19:19,660 --> 00:19:23,705
Dat wil ik niet.
Ik wil mijn visie realiseren...
248
00:19:23,705 --> 00:19:27,459
en dat gaat niet op die kloteplek,
in dat idiote gebouw.
249
00:19:27,459 --> 00:19:31,046
Dat kun je wel.
- Jacques, je begrijpt het niet, oké?
250
00:19:31,046 --> 00:19:34,758
Jij bent geen ontwerper.
Je snapt niet wat erbij komt kijken.
251
00:19:40,597 --> 00:19:44,226
Wat? Nee, Jacques. Ga nou niet weg.
252
00:19:44,226 --> 00:19:48,188
Nee, Jacques. Niet doen.
Alsjeblieft. Het spijt me zo.
253
00:19:48,188 --> 00:19:51,775
Ik heb dingen te doen. Ik heb een baan.
- Toe nou.
254
00:19:51,775 --> 00:19:54,361
En een leven.
- Sorry. Ga nou niet.
255
00:19:54,361 --> 00:19:57,781
Niet weggaan. Jacques, het spijt me.
256
00:20:22,055 --> 00:20:26,727
Hervé denkt dat ik misschien kan helpen...
257
00:20:26,727 --> 00:20:29,688
in het repatriëringscentrum.
258
00:20:30,314 --> 00:20:33,525
Nee. Geen sprake van.
259
00:20:34,234 --> 00:20:38,989
Maak je niet zo druk. Het gaat prima.
Ik denk dat het goed voor me is.
260
00:20:38,989 --> 00:20:40,866
Het kan dingen oprakelen.
261
00:20:41,533 --> 00:20:43,869
Alsjeblieft, pas op met je gezondheid.
262
00:20:47,289 --> 00:20:50,584
Vul het formulier in bij de hoofdingang.
263
00:20:51,251 --> 00:20:54,379
Pardon? Ik ben Catherine Dior.
Ik zat in Ravensbrück.
264
00:20:57,341 --> 00:20:58,509
Dank u voor uw hulp.
265
00:20:58,509 --> 00:21:00,636
Geen dank.
- Trap omhoog en linksaf.
266
00:21:03,805 --> 00:21:06,099
Madame. Gaat het?
267
00:21:07,809 --> 00:21:08,977
Kan ik u helpen?
268
00:21:14,274 --> 00:21:15,275
Sorry.
269
00:21:17,569 --> 00:21:20,614
Ze was 26.
- In welk kamp werkte ze?
270
00:21:20,614 --> 00:21:22,741
Kunnen jullie haar vinden?
271
00:21:28,705 --> 00:21:32,042
Boven kunnen ze al uw vragen beantwoorden.
272
00:21:48,767 --> 00:21:53,480
Ik ben Catherine Dior.
- Mademoiselle Dior. Fijn dat u er bent.
273
00:21:58,277 --> 00:22:02,656
We proberen kampoverlevenden
in contact te brengen...
274
00:22:02,656 --> 00:22:06,743
met Parijzenaren
die hun dierbaren nog steeds zoeken.
275
00:22:09,621 --> 00:22:11,039
Ik zal doen wat ik kan.
276
00:22:11,665 --> 00:22:16,837
We hopen dat u ons kunt helpen
met informatie... pardon...
277
00:22:18,380 --> 00:22:24,970
over gedeporteerden
die in Ravensbrück zaten.
278
00:22:30,851 --> 00:22:33,896
En we zijn blij met alle informatie.
279
00:22:35,814 --> 00:22:39,067
Dit is madame Carpentier.
Ze is op zoek naar haar zus.
280
00:22:42,279 --> 00:22:45,157
Ze zal haar omschrijven.
Misschien herkent u haar.
281
00:22:46,366 --> 00:22:50,204
Bedankt voor uw hulp. Heel erg bedankt.
282
00:22:52,831 --> 00:22:54,416
Dit is mijn zus.
283
00:22:55,250 --> 00:22:57,085
Ze zat in Ravensbrück.
284
00:22:58,337 --> 00:23:02,799
Heeft u informatie over haar?
Kunt u me alstublieft iets vertellen?
285
00:23:03,884 --> 00:23:04,885
Dank u.
286
00:23:07,513 --> 00:23:08,680
Fijne avond, madame.
287
00:23:25,239 --> 00:23:26,240
Bedankt.
288
00:23:28,242 --> 00:23:33,330
Weet u nog wat u zei
toen Christian hier net kwam werken?
289
00:23:34,206 --> 00:23:35,874
Ik was erg onder de indruk.
290
00:23:36,375 --> 00:23:40,671
U zei dat als u jonger was geweest,
u hem overal naartoe zou volgen.
291
00:23:42,130 --> 00:23:45,759
Ja, dat weet ik nog.
Maar maak je geen zorgen, Lucien.
292
00:23:45,759 --> 00:23:48,428
De oorlog
heeft me meer verweerd dan de tijd.
293
00:23:49,012 --> 00:23:51,098
Ik maak me geen zorgen om u.
294
00:23:53,892 --> 00:23:57,813
Maar ik bewonder Christian.
Ik heb het beste met hem voor.
295
00:23:57,813 --> 00:24:01,149
Maar het bestieren
van je eigen couturehuis...
296
00:24:01,149 --> 00:24:05,362
is een keiharde onderneming.
297
00:24:06,280 --> 00:24:10,742
En Christian staat niet sterk genoeg
in zijn schoenen...
298
00:24:10,742 --> 00:24:14,079
om moeilijke beslissingen te nemen...
299
00:24:14,079 --> 00:24:18,208
en hij heeft het niet in zich
om te vechten voor wat hij wil.
300
00:24:19,501 --> 00:24:20,961
En u kent Boussac.
301
00:24:21,545 --> 00:24:24,131
Ja, Marcel en ik zijn oude vrienden.
302
00:24:25,799 --> 00:24:28,510
Hij zal over Christian heen lopen.
303
00:24:29,553 --> 00:24:32,347
Misbruik maken
van wat wij zo in hem waarderen.
304
00:24:34,766 --> 00:24:37,019
Christian zal verpletterd worden.
305
00:24:49,239 --> 00:24:50,908
Christian, pas op.
306
00:25:10,802 --> 00:25:13,180
Dat zal helpen. Natuurlijk.
307
00:25:14,056 --> 00:25:16,517
Boussac wil groots uitpakken.
308
00:25:17,267 --> 00:25:19,895
Mooi.
- Juist. Ik denk dat we...
309
00:25:20,395 --> 00:25:21,522
Dat verplaatsen we.
310
00:25:29,696 --> 00:25:31,073
Catherine.
311
00:25:32,157 --> 00:25:33,492
Je ziet er moe uit.
312
00:25:34,826 --> 00:25:36,578
Het gaat prima, Christian.
313
00:25:37,621 --> 00:25:39,039
Die mensen...
314
00:25:39,998 --> 00:25:41,375
hebben hulp nodig.
315
00:25:42,876 --> 00:25:45,128
Ze zoeken hun dierbaren nog steeds.
316
00:25:47,089 --> 00:25:49,007
Het is goed werk. Ik wil dit doen.
317
00:25:50,384 --> 00:25:53,220
Maar je hebt gelijk.
Ik ben moe. Ik moet rusten.
318
00:26:07,067 --> 00:26:08,068
Haal André.
319
00:26:09,069 --> 00:26:11,655
Maar blijf in het hotel.
Niemand mag je zien.
320
00:26:11,655 --> 00:26:13,073
Natuurlijk.
321
00:26:13,073 --> 00:26:17,661
Doe zo snel mogelijk.
En bel me dan. Ik regel je terugreis.
322
00:26:17,661 --> 00:26:20,747
Blijf je niet?
- Mijn vrouw wacht op me.
323
00:26:20,747 --> 00:26:23,083
Natuurlijk. Ja.
- Wees voorzichtig.
324
00:26:31,842 --> 00:26:33,760
Tante. Mijn god, je bent er.
325
00:26:33,760 --> 00:26:38,891
Elsa is er ook. Ze helpt je met inpakken.
Ik moet even weg.
326
00:26:40,392 --> 00:26:44,396
Het is te gevaarlijk voor je op straat.
- Lieverd.
327
00:26:48,984 --> 00:26:52,279
Wat zie je er goed uit.
- Jij ook. Goed je te zien.
328
00:26:52,821 --> 00:26:56,950
Ik moet even bellen.
- Ja. Goed, waar is je koffer?
329
00:27:06,168 --> 00:27:08,337
Christian, wat is er?
330
00:27:09,838 --> 00:27:11,673
Niks. Ik...
331
00:27:12,382 --> 00:27:14,176
Ik ben nog wat dingen vergeten.
332
00:27:20,057 --> 00:27:21,058
Wat is er?
333
00:27:24,394 --> 00:27:25,437
Boussac.
334
00:27:27,481 --> 00:27:31,568
Hij wil me in een gebouw zetten...
335
00:27:31,568 --> 00:27:34,238
dat ik verafschuw.
336
00:27:37,199 --> 00:27:42,704
Weet u, madame Zehnacker,
ik heb hier al zo lang van gedroomd.
337
00:27:46,458 --> 00:27:50,420
En ik weet wel het een en ander
over wat de ideale ruimte is.
338
00:27:51,046 --> 00:27:55,300
Elegantie vraagt om intimiteit.
339
00:27:55,300 --> 00:27:59,137
Eenvoud, toch? Hij wil
een mausoleum en dat overleef ik niet.
340
00:27:59,137 --> 00:28:01,807
Praat met hem.
- Dat heb ik gedaan.
341
00:28:01,807 --> 00:28:04,476
Hij luistert niet en ik wil geen strijd.
342
00:28:08,564 --> 00:28:11,149
Nou, je hebt deze plek omcirkeld.
343
00:28:11,149 --> 00:28:16,238
Het is mijn droommodehuis. Het is
klein, afgelegen, maar elegant, toch?
344
00:28:16,238 --> 00:28:17,656
Een aantal werkruimtes.
345
00:28:17,656 --> 00:28:22,578
Hier zou je iets persoonlijks
en unieks van kunnen maken.
346
00:28:22,578 --> 00:28:26,498
Ja, en het ligt vlak bij het Plaza,
het Lancaster en het Bristol.
347
00:28:26,999 --> 00:28:30,878
Zo ben je makkelijk te vinden
voor je internationale klanten.
348
00:28:30,878 --> 00:28:36,925
Precies. Ja. Maar het zal nooit passen
bij Boussacs grootse visie.
349
00:28:36,925 --> 00:28:40,679
Vecht er dan voor.
- Ik weet dat u me probeert te helpen.
350
00:28:40,679 --> 00:28:43,932
Bedankt, maar nee. Ik...
351
00:28:45,350 --> 00:28:49,563
Ik moet een andere droom zoeken.
Dit mag niet zo zijn.
352
00:28:52,107 --> 00:28:53,650
Dit mag niet zo zijn.
353
00:29:00,824 --> 00:29:01,992
Pierre.
354
00:29:03,160 --> 00:29:06,371
Je hebt haar meegenomen naar Parijs, hè?
- Hou op.
355
00:29:06,371 --> 00:29:09,917
Je bent uit een auto gestapt met Chanel.
- Nou en?
356
00:29:09,917 --> 00:29:11,752
Niet met me sollen, broer.
357
00:29:11,752 --> 00:29:15,881
Je ging voor haar naar Zwitserland
en nu heb je haar mee teruggenomen.
358
00:29:15,881 --> 00:29:18,342
Hou op. Hou nou eens op.
359
00:29:18,342 --> 00:29:21,345
Maar ik wil dolgraag weten
hoe je zo stom kon zijn.
360
00:29:21,345 --> 00:29:24,723
Ze had hulp nodig.
- Waarmee? Om ons te vermoorden?
361
00:29:24,723 --> 00:29:29,603
Ze is een nazicollaborateur, weet je nog?
- Ze weet dat ze fout zat.
362
00:29:29,603 --> 00:29:33,607
Kom nou. Ze gebruikte de Arische wetten
om ons bedrijf te stelen.
363
00:29:33,607 --> 00:29:38,028
Dezelfde wetten waarmee haar nazivriendjes
onze vrienden en hun families vermoordden.
364
00:29:38,028 --> 00:29:40,781
Ze had hulp nodig met haar zieke neef.
365
00:29:42,783 --> 00:29:47,496
Wat maakt het ook uit. Als de FFI hoort
dat ze hier is, arresteren ze haar...
366
00:29:47,496 --> 00:29:50,582
en dan eindigt ze als Laval.
- Hoezo 'hoort'?
367
00:29:51,375 --> 00:29:55,754
Je zei: 'Als de FFI hoort dat ze hier is.'
Ze is onze zakenpartner.
368
00:29:55,754 --> 00:29:58,298
Denk je dat we zo'n schandaal overleven?
369
00:29:58,298 --> 00:30:02,719
Jij ziet misschien niet wie ze echt is,
maar ik wel.
370
00:30:12,646 --> 00:30:13,689
Henri.
371
00:30:15,023 --> 00:30:16,441
Mademoiselle.
372
00:30:17,359 --> 00:30:18,694
Wat goed u te zien.
373
00:30:18,694 --> 00:30:22,447
Hallo, Henri. Ik heb je gemist.
- Ik heb iets voor u.
374
00:30:28,245 --> 00:30:31,623
Onze achtergelaten kindjes.
- Het zijn geen wezen meer.
375
00:30:38,922 --> 00:30:40,215
O, hemeltje.
376
00:30:40,215 --> 00:30:43,594
Zullen we beginnen?
- Ja, de tijd dringt.
377
00:31:35,020 --> 00:31:36,438
Marcel.
378
00:31:38,565 --> 00:31:39,399
Raymonde.
379
00:31:39,983 --> 00:31:45,697
Waarom ploeter je ook alweer bij Lelong
in plaats van dat je hier bij mij werkt?
380
00:31:45,697 --> 00:31:50,994
Omdat je me achter een bureau zou zetten.
- Nooit. Ik heb je te hoog zitten.
381
00:31:51,537 --> 00:31:56,542
Mooi. Luister dan goed
naar wat ik te zeggen heb over Dior.
382
00:31:56,542 --> 00:32:00,045
Sorry, we hebben een deal.
Lelong moet hem laten gaan.
383
00:32:00,045 --> 00:32:05,634
Dit gaat niet over Lelong, maar over jou
en wat je met Christian wil opbouwen.
384
00:32:07,219 --> 00:32:12,224
Als je Dior zijn eigen koers laat varen,
krijg je het couturehuis van je dromen.
385
00:32:12,933 --> 00:32:16,228
Maar je moet beginnen
bij een omgeving die hem inspireert.
386
00:32:16,228 --> 00:32:20,899
Ben je nu z'n beschermer?
- Nee. Ik ben z'n vriendin en ook de jouwe.
387
00:32:20,899 --> 00:32:25,737
Als je op deze manier doorgaat,
zal je investering doodbloeden.
388
00:32:27,072 --> 00:32:31,577
Want, Marcel, volgens mij
begrijp je niet wat hij nodig heeft.
389
00:32:33,579 --> 00:32:37,249
Vul het formulier in bij de hoofdingang.
390
00:32:38,250 --> 00:32:41,378
Hallo. Ik ben op zoek naar mijn vrouw.
391
00:32:41,378 --> 00:32:43,172
Mag ik die ook?
392
00:32:43,172 --> 00:32:46,925
Dat is haar foto.
Ze is waarschijnlijk onderweg verdwenen.
393
00:32:50,804 --> 00:32:53,724
Sorry, ik heb haar niet gezien.
- Bedankt.
394
00:33:01,356 --> 00:33:04,193
Ik ben Jacob Friedman.
395
00:33:04,193 --> 00:33:05,569
Catherine Dior.
396
00:33:06,945 --> 00:33:08,363
Catherine Dior?
397
00:33:09,072 --> 00:33:12,826
Miss Dior, ik geloof dat ik je vader ken.
398
00:33:13,410 --> 00:33:15,495
Hij heet Maurice Dior, toch?
399
00:33:17,581 --> 00:33:20,209
Ik zit nu in Callian, waar hij woont.
400
00:33:20,209 --> 00:33:23,253
Hij heeft me veel verteld over
z'n dochter Catherine.
401
00:33:26,673 --> 00:33:29,009
Wat een geluk dat hij je terug heeft.
402
00:33:30,135 --> 00:33:31,178
Wat een geluk.
403
00:33:33,305 --> 00:33:38,227
Nou, mijn dochter heet Tania.
Ze zat net als jij bij het verzet.
404
00:33:38,227 --> 00:33:41,313
Ik was erop tegen, maar ze wilde vechten.
405
00:33:42,940 --> 00:33:44,858
Ze moest naar Ravensbrück.
406
00:33:47,861 --> 00:33:49,988
Was 't zo afschuwelijk als ze zeggen?
407
00:33:51,782 --> 00:33:53,283
Het was een gevangenkamp.
408
00:33:56,828 --> 00:34:02,835
Ik heb een foto van mijn Tania,
van hoe ze was toen ze haar meenamen.
409
00:34:06,255 --> 00:34:09,967
Kijk hoe mooi haar ogen zijn.
410
00:34:16,514 --> 00:34:18,100
Herken je haar?
411
00:34:19,560 --> 00:34:22,271
Kun je me iets vertellen? Wat dan ook?
412
00:34:30,904 --> 00:34:33,949
Nee, het spijt me.
Ik heb haar nooit gezien.
413
00:34:35,199 --> 00:34:38,411
Weet je dat zeker?
Jullie zaten daar tegelijkertijd.
414
00:34:39,036 --> 00:34:40,831
Alsjeblieft. Ik moet 'r vinden.
415
00:34:40,831 --> 00:34:45,543
De meesten hebben het niet overleefd.
- Zij misschien wel. Kijk nog eens.
416
00:34:46,753 --> 00:34:47,880
Kijk nog eens.
417
00:34:51,800 --> 00:34:53,342
Het spijt me.
418
00:34:54,052 --> 00:34:55,262
Alstublieft.
419
00:34:56,388 --> 00:34:57,639
Ik kan niks voor u doen.
420
00:35:00,142 --> 00:35:03,187
Het spijt me
dat ik je hiermee heb lastiggevallen.
421
00:35:03,187 --> 00:35:04,271
Uw foto.
422
00:35:06,440 --> 00:35:08,942
Misschien
herinner je je haar uiteindelijk weer.
423
00:35:25,459 --> 00:35:29,004
Hij is er.
- Jazeker. We gaan.
424
00:35:29,004 --> 00:35:31,465
Elsa, de auto staat voor.
425
00:35:33,133 --> 00:35:37,679
Ben je klaar voor onze reis?
- André, wat zie je er goed uit.
426
00:35:38,305 --> 00:35:41,642
Monsieur Wertheimer. Ja, het gaat beter.
427
00:35:42,142 --> 00:35:44,353
We moeten nu gaan. Waar is Coco?
428
00:35:44,353 --> 00:35:46,438
In de salon.
429
00:35:50,317 --> 00:35:52,361
Coco?
- Wat?
430
00:35:52,361 --> 00:35:56,240
Het is niet veilig hier.
Mijn broer Paul kan de FFI op je afsturen.
431
00:35:58,867 --> 00:36:00,577
Wat doe je? We moeten gaan.
432
00:36:03,914 --> 00:36:04,915
Parijs.
433
00:36:06,959 --> 00:36:10,170
Het is zo veranderd
sinds ik hier voor het laatst was.
434
00:36:10,838 --> 00:36:16,760
Deze straten hingen vol met nazivlaggen
en nu zijn ze weg...
435
00:36:16,760 --> 00:36:22,391
en ben ik verbannen uit m'n dierbare stad
waar ik moet rondsluipen als 'n crimineel.
436
00:36:22,391 --> 00:36:26,019
Ik weiger aan te horen
hoe je treurt om de Duitsers.
437
00:36:26,603 --> 00:36:29,690
Ik heb André gezien. Hij is niet ziek.
438
00:36:30,315 --> 00:36:34,403
Wat doe je hier echt, Coco,
behalve mij voor schut zetten?
439
00:36:36,280 --> 00:36:37,614
Mijn parfum halen.
440
00:36:38,782 --> 00:36:40,242
Waar heb je het over?
441
00:36:40,242 --> 00:36:43,620
Ik ga jullie bedrijf te gronde richten.
442
00:36:45,706 --> 00:36:47,916
Niemand zal jullie No. 5 willen kopen...
443
00:36:49,543 --> 00:36:51,170
want ik heb iets beters.
444
00:36:55,757 --> 00:36:57,634
Mademoiselle Chanel No. 1.
445
00:36:58,218 --> 00:37:03,473
Ik ga iedereen vertellen dat de oude No. 5
niet meer mijn favoriete parfum is...
446
00:37:03,473 --> 00:37:09,146
en dat jullie treurige kopie waardeloos
is. Ze zullen het niet meer kopen.
447
00:37:09,146 --> 00:37:10,230
Vergeet het maar.
448
00:37:10,230 --> 00:37:14,151
Moet je eens opletten wat er gebeurt
als ik mijn deel niet krijg.
449
00:37:15,110 --> 00:37:19,364
Wil je soms dat we elkaar kapotmaken?
- Je kunt me tegenhouden...
450
00:37:21,533 --> 00:37:26,079
of laten gaan. Maar als je me tegenhoudt,
zullen ze me arresteren, Pierre.
451
00:37:26,955 --> 00:37:31,460
Ze zullen me in de gevangenis gooien
en me misschien zelfs vermoorden.
452
00:37:34,421 --> 00:37:37,299
Paul zegt dat ik je moet haten
en hij heeft gelijk.
453
00:37:38,550 --> 00:37:39,927
Hij kent me niet.
454
00:37:41,470 --> 00:37:44,306
Niet zoals jij me kent.
- Ik ken je niet.
455
00:37:45,724 --> 00:37:46,892
Je kent me.
456
00:37:49,269 --> 00:37:50,270
Jazeker.
457
00:37:54,441 --> 00:37:56,235
Hé. Rustig.
458
00:37:57,194 --> 00:38:00,197
Laat me je helpen, oké?
- Ik wil hier weg, oké?
459
00:38:01,448 --> 00:38:03,992
Catherine,
weet je zeker dat je dit wil doen?
460
00:38:03,992 --> 00:38:05,744
Ja, Christian. Het komt goed.
461
00:38:05,744 --> 00:38:08,121
Geen zorgen.
Ik zorg dat ze veilig aankomt.
462
00:38:08,121 --> 00:38:09,331
Ik ben niet bezorgd.
463
00:38:11,291 --> 00:38:16,380
Toe, ik wil gewoon zeker weten
dat je echt...
464
00:38:16,380 --> 00:38:20,884
Neem op. Misschien is het je werk.
- Ja, maar wacht je heel even op me?
465
00:38:23,679 --> 00:38:25,389
Ik meen het, Catherine.
466
00:38:27,558 --> 00:38:31,144
Hallo? Madame Zehnacker. Ja.
467
00:38:32,312 --> 00:38:33,522
Neem me niet kwalijk.
468
00:38:33,522 --> 00:38:38,777
Mijn zus vertrekt zo naar mijn vader
in Callian, dus ik bel u straks, goed?
469
00:38:40,571 --> 00:38:41,738
Cath...
470
00:38:42,489 --> 00:38:46,243
Wat? Ik zie u daar vanmiddag.
471
00:38:46,827 --> 00:38:51,790
Ja. Ik ga ophangen, oké?
472
00:38:53,876 --> 00:38:54,710
Catherine.
473
00:38:55,586 --> 00:38:56,587
Catherine.
474
00:39:11,935 --> 00:39:13,562
Deze zijn echt heerlijk.
475
00:39:16,106 --> 00:39:18,192
Je kunt mensen nog steeds omverblazen.
476
00:39:18,942 --> 00:39:21,361
Ja, dit was 'n plannetje van mij en Henri.
477
00:39:23,488 --> 00:39:27,326
Als we No. 5 niet mochten maken,
moesten we iets nieuws bedenken...
478
00:39:28,452 --> 00:39:32,539
om de markt en mijn naam terug te winnen.
- Arme Pierre.
479
00:39:33,916 --> 00:39:37,711
Wat zal hij denken als hij weet
dat hij je geholpen heeft?
480
00:39:37,711 --> 00:39:39,546
Dat heb ik hem verteld.
481
00:39:40,255 --> 00:39:42,216
En toch liet hij je gaan?
482
00:39:42,883 --> 00:39:44,092
Hij had geen keus.
483
00:39:47,012 --> 00:39:48,222
Hij is dol op me.
484
00:39:49,348 --> 00:39:51,934
Ja, dat zijn ze allemaal.
485
00:39:58,190 --> 00:40:00,317
Wat is dat, mal mens?
486
00:40:01,443 --> 00:40:02,694
Om te kunnen slapen.
487
00:40:05,197 --> 00:40:08,367
Niet mijn uitvinding,
maar bijna net zo fantastisch.
488
00:40:09,826 --> 00:40:11,411
Ik ben doodop, Elsa.
489
00:40:12,079 --> 00:40:14,164
En toch kan ik niet slapen.
490
00:40:17,584 --> 00:40:19,378
En helpt het?
491
00:40:29,555 --> 00:40:32,099
Mag ik ook?
- Echt?
492
00:40:34,351 --> 00:40:35,561
Zoals je wil.
493
00:40:38,021 --> 00:40:39,731
Kun jij het voor me doen? Ik...
494
00:40:42,693 --> 00:40:43,527
Doet het pijn?
495
00:40:45,612 --> 00:40:46,613
Een beetje maar.
496
00:40:52,119 --> 00:40:53,120
Adem in.
497
00:41:06,175 --> 00:41:08,969
Nu kunnen we allebei uitrusten.
Dat hebben we verdiend.
498
00:41:12,931 --> 00:41:14,808
En we moeten een bedrijf leiden.
499
00:41:21,857 --> 00:41:23,775
Leg je benen hier maar op.
500
00:41:24,443 --> 00:41:25,444
Dank je.
501
00:41:43,837 --> 00:41:46,256
Ik sta helemaal paf.
502
00:41:48,091 --> 00:41:49,801
Hoe heeft u 'm zover gekregen?
503
00:41:51,428 --> 00:41:52,721
Ik geloof in je, Christian.
504
00:41:54,264 --> 00:41:59,895
Toen ik bij Boussac was, besefte ik
dat ik ook iets voor mezelf wil.
505
00:41:59,895 --> 00:42:04,566
Ik heb nog steeds ambities, Christian.
Lucien en ik hebben onze tijd gehad.
506
00:42:05,067 --> 00:42:07,319
Ik wil iets nieuws opbouwen.
507
00:42:07,903 --> 00:42:11,573
Boussac wil je deze ruimte
op één voorwaarde geven:
508
00:42:11,573 --> 00:42:15,160
dat ik de zaken doe en jij ontwerpt.
509
00:42:16,912 --> 00:42:18,330
Ik wil een partnerschap.
510
00:42:20,207 --> 00:42:23,627
Ik wil samen met jou dit avontuur aangaan
en je bijstaan...
511
00:42:24,127 --> 00:42:28,298
je beschermen
en zorgen dat we allebei slagen.
512
00:42:30,467 --> 00:42:31,760
Wat zeg je ervan?
513
00:42:35,639 --> 00:42:40,853
Ik kan me geen betere partner wensen
dan u, madame Zehnacker.
514
00:42:43,730 --> 00:42:45,274
U heeft me gelukkig gemaakt...
515
00:42:46,900 --> 00:42:49,611
voor het eerst sinds lange tijd.
516
00:42:53,490 --> 00:42:54,700
Zullen we?
- Graag.
517
00:43:07,045 --> 00:43:08,172
Catherine?
518
00:43:16,388 --> 00:43:19,766
Ik ben zo blij dat je hier bent.
519
00:43:22,186 --> 00:43:23,770
Ik wil dat je dat weet.
520
00:43:24,730 --> 00:43:26,023
Dank je, papa.
521
00:44:11,151 --> 00:44:12,486
Vergeef me.
522
00:45:37,779 --> 00:45:39,781
Vertaling: Inge van Bakel41140
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.