Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:31,414 --> 00:01:33,289
Que porra estás a fazer?
2
00:01:34,456 --> 00:01:35,831
Por favor...
3
00:01:37,081 --> 00:01:38,331
O que...?
4
00:01:44,414 --> 00:01:46,039
Não, não, não.
5
00:01:48,248 --> 00:01:49,414
Por favor...
6
00:01:51,706 --> 00:01:53,456
Para, para, para.
7
00:01:56,206 --> 00:01:57,248
Para…
8
00:02:04,206 --> 00:02:05,623
Não, não...
9
00:02:08,664 --> 00:02:09,956
Para...
10
00:02:32,623 --> 00:02:34,664
1968
11
00:02:38,414 --> 00:02:42,206
Os Enviados
12
00:03:31,373 --> 00:03:33,748
Não se preocupe com essa
hérnia, eu cuidarei disto.
13
00:03:35,123 --> 00:03:37,956
Pequena Salinas. Onde
quer que eu coloque a mala?
14
00:03:38,373 --> 00:03:39,581
Desculpa.
15
00:03:39,623 --> 00:03:41,831
Achei que, já que me
fizeste apanhar três voos
16
00:03:41,831 --> 00:03:44,748
para ver a tua babá, pelo
menos carregarias a minha mala.
17
00:03:44,789 --> 00:03:46,248
Ele não é a minha babá.
18
00:03:46,456 --> 00:03:48,789
É Arcebispo de
Santiago de Compostela.
19
00:03:49,206 --> 00:03:52,623
Tem cuidado com à classificação.
És apenas um padre da aldeia.
20
00:03:52,664 --> 00:03:54,706
Sou padre e consultor médico.
21
00:03:54,748 --> 00:03:57,248
Além disso, ele é
o teu babá, não é?
22
00:03:57,248 --> 00:03:58,289
Simonete!
23
00:03:59,498 --> 00:04:00,498
"Simonete"?
24
00:04:00,539 --> 00:04:03,331
Bem, ele é o meu mentor,
meu irmão, meu pai.
25
00:04:03,373 --> 00:04:04,664
E às vezes até minha babá.
26
00:04:04,664 --> 00:04:06,706
Simonete!
27
00:04:07,164 --> 00:04:09,289
Que visão abençoada!
Deixa-me ver!
28
00:04:09,331 --> 00:04:11,414
Estás muito bem! Certo?
29
00:04:14,039 --> 00:04:15,623
Padre Martin!
30
00:04:15,914 --> 00:04:18,664
Bem, quero dizer,
Monsenhor Cañola.
31
00:04:18,706 --> 00:04:20,873
Não. Padre Martín
chega. Leva-nos de volta a
32
00:04:20,914 --> 00:04:22,998
um tempo em que as
coisas eram mais simples.
33
00:04:23,039 --> 00:04:25,831
Deus, lembras-te de quando
moravas naquela paróquia sombria?
34
00:04:25,873 --> 00:04:28,206
E agora olhe para ti.
Olha para onde vieste parar!
35
00:04:28,248 --> 00:04:29,373
Meu Deus.
36
00:04:29,373 --> 00:04:31,123
- Quem é que tiveste de pagar?
- Eu?
37
00:04:32,789 --> 00:04:34,831
Então este é o meu
colega, Pedro Salinas.
38
00:04:34,831 --> 00:04:35,956
- Prazer.
- Prazer.
39
00:04:35,956 --> 00:04:38,331
Monsenhor Cañola, meu
pároco da aldeia. Ele criou-me.
40
00:04:38,373 --> 00:04:40,498
Espero que as outras
crianças saíram melhor.
41
00:04:40,498 --> 00:04:42,873
Bem, não acho que
este tenha saído tão mal.
42
00:04:44,248 --> 00:04:46,748
Ele foi uma grande ajuda
desde o início, honestamente.
43
00:04:47,081 --> 00:04:50,373
Bom… Olha, eu trouxe
o Pedro porque visões e manifestações
44
00:04:50,414 --> 00:04:51,998
são a especialidade dele.
45
00:04:51,998 --> 00:04:53,331
Bem, vamos precisar dele.
46
00:04:53,331 --> 00:04:56,289
Podemos conversar aqui, se
quiserem, ou na Pousada do Peregrino.
47
00:04:56,289 --> 00:04:58,248
Há polvo à feira na pousada.
48
00:04:58,289 --> 00:05:02,123
Aqui temos quatro hóstias não
consagradas, sobras do domingo.
49
00:05:02,123 --> 00:05:04,206
- Agora escolham.
- Certo, o que achas?
50
00:05:04,248 --> 00:05:07,289
- O polvo, certo?
- Estás a facilitar muito, não estás?
51
00:05:07,289 --> 00:05:09,664
- Vamos.
- Vais ver! Vais ver!
52
00:05:12,081 --> 00:05:13,498
As malas?
53
00:05:14,331 --> 00:05:15,539
Simonete?
54
00:05:16,706 --> 00:05:18,331
As malas, Simonete.
55
00:05:19,289 --> 00:05:24,206
Senhor, abençoe o alimento
que estamos prestes a receber.
56
00:05:24,206 --> 00:05:25,581
Amém. Obrigado.
57
00:05:25,873 --> 00:05:26,914
Sirvam-se.
58
00:05:32,539 --> 00:05:35,039
Já leste as mensagens que te enviei?
59
00:05:35,039 --> 00:05:37,331
Sim. Eu li-as todas.
60
00:05:38,414 --> 00:05:39,664
Todas as doze.
61
00:05:43,248 --> 00:05:46,289
Graças ao Senhor por este polvo.
62
00:05:46,873 --> 00:05:52,289
Obrigado, Senhor, por aquela pitada de
pimenta vermelha e aquele toque de azeite.
63
00:05:52,581 --> 00:05:54,581
Agradeço pelo homem
que trouxe este prato.
64
00:05:54,623 --> 00:05:55,873
Simonete.
65
00:05:56,414 --> 00:05:59,206
Desculpa padre, mas não
tens ideia como é o nosso trabalho.
66
00:05:59,248 --> 00:06:01,331
Sofremos muito, gástricamente.
67
00:06:02,956 --> 00:06:05,498
Pedro, vá, serve-te.
68
00:06:05,539 --> 00:06:08,623
Não, estou bem. Na verdade,
pedi a salada sem cebola.
69
00:06:08,664 --> 00:06:09,998
Estou a sentir-me um pouco…
70
00:06:10,039 --> 00:06:12,331
Pelo amor de Deus,
é só um polvozinho.
71
00:06:12,331 --> 00:06:14,039
Não vai te magoar.
72
00:06:16,081 --> 00:06:17,623
Desculpa, padre.
Interrompi-te.
73
00:06:17,623 --> 00:06:19,789
Não te preocupes. Por
um bom motivo, certo?
74
00:06:20,539 --> 00:06:21,706
Vamos ver…
75
00:06:22,498 --> 00:06:24,539
Isto vai surpreender-te.
É fascinante.
76
00:06:25,414 --> 00:06:27,664
Há uma pequena aldeia
aqui perto, na costa.
77
00:06:28,581 --> 00:06:30,414
Chama-se Porto da Lua.
78
00:06:30,414 --> 00:06:34,081
Fica a apenas 50 quilómetros de
distância, mas é um outro mundo.
79
00:06:34,123 --> 00:06:36,248
Percorreste alguma vez o
Caminho de Santiago?
80
00:06:36,289 --> 00:06:38,206
Não, ainda não
tive oportunidade.
81
00:06:38,248 --> 00:06:40,206
- Só as batatas…
- Devias.
82
00:06:40,248 --> 00:06:41,331
É uma experiência boa.
83
00:06:41,331 --> 00:06:44,664
Conheces pessoas de todo
o mundo e de todas as crenças.
84
00:06:44,664 --> 00:06:48,039
Para alguns peregrinos
não basta chegar a Santiago,
85
00:06:48,039 --> 00:06:51,081
querem continuar em
direção ao oeste, até Finisterra.
86
00:06:51,331 --> 00:06:54,039
O Porto da Lúa fica
logo do outro lado.
87
00:06:54,206 --> 00:06:56,539
Então está fora do caminho
88
00:06:57,331 --> 00:06:59,373
e preso no tempo.
89
00:06:59,998 --> 00:07:02,789
Em que tempo? Muita coisa
aconteceu lá. Como a Inquisição.
90
00:07:02,831 --> 00:07:04,414
Bem, como em todo lado.
91
00:07:04,456 --> 00:07:07,998
Mas tens razão, não há
muita presença religiosa na zona.
92
00:07:07,998 --> 00:07:10,664
Há apenas um convento,
com uma capela e um
93
00:07:10,664 --> 00:07:13,664
padre viajante que
dirige sete paróquias.
94
00:07:13,664 --> 00:07:14,914
Padre Fermín.
95
00:07:15,248 --> 00:07:18,498
Ele é idoso, então não
se pode esperar muito dele.
96
00:07:18,664 --> 00:07:20,414
Bem, menos também não.
97
00:07:20,414 --> 00:07:22,331
Sinceramente, não
esperem nada dele.
98
00:07:22,373 --> 00:07:25,706
O pobre fica com apenas
duas Eucaristias, no máximo.
99
00:07:25,748 --> 00:07:27,748
- Pedrito, a sério.
- Não interrompas, Simonete.
100
00:07:27,748 --> 00:07:30,164
Não suporto ver-vos todos veganos aí.
101
00:07:30,206 --> 00:07:31,998
Não interrompas,
Simonete, por favor.
102
00:07:32,039 --> 00:07:34,664
O convento, vais ver, é enorme.
103
00:07:35,164 --> 00:07:38,539
Mas só restam três
freiras sacramentinas,
104
00:07:38,581 --> 00:07:40,539
que administram o
melhor que podem.
105
00:07:40,581 --> 00:07:44,706
São irmãs por vocação,
mas também irmãs de sangue.
106
00:07:44,956 --> 00:07:46,248
As irmãs Olivares.
107
00:07:46,539 --> 00:07:47,956
Aqui está a melhor parte.
108
00:07:48,414 --> 00:07:49,498
Eles são cegas.
109
00:07:49,914 --> 00:07:51,081
Todas as três.
110
00:07:51,123 --> 00:07:52,289
O quê?
111
00:07:54,623 --> 00:07:56,289
Eles são cegas, mas…
112
00:07:56,623 --> 00:07:58,123
e esta é a parte boa,
113
00:07:58,539 --> 00:08:00,914
uma deles tem visões.
114
00:08:03,623 --> 00:08:05,123
Só na Galiza.
115
00:08:05,123 --> 00:08:06,831
Como "visões"?
116
00:08:07,206 --> 00:08:10,164
Tipo, já as corroborou?
117
00:08:10,164 --> 00:08:15,289
Não, não, para ser sincero, nunca
prestei muita atenção ao assunto.
118
00:08:15,998 --> 00:08:19,664
Os moradores da aldeia consultam-lhes.
119
00:08:19,873 --> 00:08:21,623
Acreditam nelas.
120
00:08:23,331 --> 00:08:26,498
Pessoas de fé, chamem
isso de superstição, não sei.
121
00:08:26,623 --> 00:08:28,873
Quero dizer, visões…
122
00:08:28,914 --> 00:08:31,373
como "o seu marido vai se
curar" ou "Não deixe o seu
123
00:08:31,373 --> 00:08:34,581
filho largar o futebol,
porque ele vai conseguir."
124
00:08:34,623 --> 00:08:37,623
- Claro, claro.
- Às vezes acertam, outras não.
125
00:08:37,664 --> 00:08:40,498
As pessoas lembram-se
das certas, as fracassadas esquecem,
126
00:08:40,498 --> 00:08:42,081
e assim o mito cresce.
127
00:08:42,081 --> 00:08:45,164
Mas olha, elas mantêm
a fé dos aldeões viva.
128
00:08:45,206 --> 00:08:47,289
- Que Deus as abençoe.
- Que Deus as abençoe.
129
00:08:47,581 --> 00:08:48,831
Mas alguns meses atrás,
130
00:08:49,498 --> 00:08:52,081
e aí vem a parte
mais surpreendente…
131
00:08:52,123 --> 00:08:53,581
- Estão preparados?
- Por favor.
132
00:08:53,748 --> 00:08:55,789
Eu tenho meu "uau" preparado.
133
00:08:55,831 --> 00:08:58,539
Então, vou dar-vos um contexto.
134
00:08:58,581 --> 00:09:02,331
Há quase 20 anos, uma menina
de uma aldeia foi sequestrada.
135
00:09:03,289 --> 00:09:06,664
Ela estava a dormir no berço
e desapareceu de repente.
136
00:09:06,914 --> 00:09:08,914
Nunca foi vista nem mais se ouviu falar.
137
00:09:09,706 --> 00:09:12,956
Então, como eu estava a
dizer, há alguns meses atrás,
138
00:09:13,748 --> 00:09:16,498
a freira que tem as visões,
o nome dela é Corina,
139
00:09:17,123 --> 00:09:19,123
de repente diz…
140
00:09:19,414 --> 00:09:22,081
"Avenida 1-2-3 do… do…"
141
00:09:22,289 --> 00:09:23,914
Não sei, estou só a inventar.
142
00:09:24,539 --> 00:09:28,123
O coisa é que ela
nos deu o endereço exato
143
00:09:28,331 --> 00:09:31,331
onde a menina sequestrada
poderia ser encontrada.
144
00:09:36,081 --> 00:09:38,414
Agora, vocês os dois
precisam adivinhar onde é.
145
00:09:40,414 --> 00:09:41,873
Na vila.
146
00:09:42,623 --> 00:09:46,331
- Em Madrid, encontraram-na em...
- Não, porque ele disse "Avenida 1-2-3,"
147
00:09:46,331 --> 00:09:48,623
então deve ser em...
Na Inglaterra? Em Londres?
148
00:09:48,664 --> 00:09:51,914
Quente ou frio, padre? Dá-nos
uma pista ou ficaremos aqui o dia todo.
149
00:09:52,248 --> 00:09:54,414
Em Ferryland. Canadá.
150
00:09:55,873 --> 00:09:58,581
- Como é que eu adivinhado?
- Claro, aquela Canadiana…
151
00:09:58,581 --> 00:10:00,081
Não, é espanholíssima.
152
00:10:00,081 --> 00:10:02,039
Sim, esteve nas noticias,
na CNN, a semana toda.
153
00:10:02,081 --> 00:10:03,581
- Sim, essa.
- Sim eu lembro-me.
154
00:10:03,581 --> 00:10:07,456
Então, há um instituto
secular na aldeia.
155
00:10:07,581 --> 00:10:09,873
Eles chamam isso A Irmandade.
156
00:10:09,873 --> 00:10:11,706
São boas pessoas.
Religiosas.
157
00:10:11,706 --> 00:10:13,248
Às vezes demasiado.
158
00:10:13,289 --> 00:10:15,998
Um dos fundadores, Joaquín
Bustamante, irá receber-te.
159
00:10:16,331 --> 00:10:18,248
Ele é um homem
importante na aldeia.
160
00:10:18,331 --> 00:10:19,664
Ele é teu amigo?
161
00:10:19,748 --> 00:10:22,373
Bem, não tenho a certeza
se amigo é a palavra certa.
162
00:10:23,206 --> 00:10:24,748
Mas ele confia em mim.
163
00:10:25,581 --> 00:10:26,914
Sou o confessor dele.
164
00:10:27,498 --> 00:10:29,164
Tentaremos descobrir alguma coisa.
165
00:10:29,623 --> 00:10:30,706
Não, Simão.
166
00:10:31,581 --> 00:10:33,206
Tentar não será suficiente.
167
00:10:33,623 --> 00:10:35,248
Quero que descubram tudo.
168
00:10:35,706 --> 00:10:36,831
Tudo?
169
00:10:36,873 --> 00:10:39,206
Tudo… o que é tudo?
170
00:10:39,456 --> 00:10:40,498
Tudo.
171
00:10:40,831 --> 00:10:46,498
Como pôde uma freira cega,
presa nos remansos do Porto da Lúa
172
00:10:47,164 --> 00:10:51,331
saber onde encontrar uma garota que
foi sequestrada há mais de 20 anos?
173
00:10:52,498 --> 00:10:54,373
Ela realmente tem visões ou…
174
00:10:55,331 --> 00:10:56,831
ou trata-se de outra coisa?
175
00:10:57,748 --> 00:10:59,081
Como outra coisa?
176
00:10:59,664 --> 00:11:01,498
O que queres dizer
com "outra coisa"?
177
00:11:01,998 --> 00:11:03,081
Não sei.
178
00:11:04,623 --> 00:11:06,664
Mas caramba, não seria ótimo?
179
00:11:07,289 --> 00:11:08,956
Se fosse verdade?
180
00:11:09,623 --> 00:11:11,123
Eu não acho que seja, mas…
181
00:11:11,789 --> 00:11:17,039
Quanto tempo se passou
desde que a Igreja nos deu boas notícias?
182
00:11:18,456 --> 00:11:20,289
Pois, já há…
183
00:11:22,164 --> 00:11:24,081
Tu podes descobrir o que eu não posso.
184
00:11:25,789 --> 00:11:27,706
Vocês os dois saberão como fazer isso.
185
00:11:28,248 --> 00:11:31,331
Vocês os dois saberão
como descobrir o milagre…
186
00:11:31,914 --> 00:11:33,289
ou o segredo.
187
00:11:35,664 --> 00:11:36,748
Simonete…
188
00:11:38,706 --> 00:11:41,039
Agora sou eu quem precisa
da tua ajuda.
189
00:11:44,248 --> 00:11:46,123
Vamos trabalhar, Simonete?
190
00:12:00,331 --> 00:12:01,873
Qual era o nome do senhor?
191
00:12:01,914 --> 00:12:03,081
- Padres!
- Olha!
192
00:12:03,789 --> 00:12:04,789
Como estás?
193
00:12:05,748 --> 00:12:07,039
Sou o Joaquín Bustamante.
194
00:12:07,581 --> 00:12:09,789
- Simón Antequera, como estás?
- Pedro Salinas.
195
00:12:09,789 --> 00:12:11,498
Prazer em conhecê-lo.
196
00:12:11,623 --> 00:12:13,081
Como foi a viagem? Dormiste?
197
00:12:13,081 --> 00:12:14,498
- Bem…
- Não.
198
00:12:14,498 --> 00:12:16,873
- Não dormi nada.
- Monsenhor contou-me tudo.
199
00:12:17,248 --> 00:12:18,498
- A sério?
- Francamente,
200
00:12:18,539 --> 00:12:20,706
não sei por que ele
pediu para virem.
201
00:12:20,998 --> 00:12:23,581
Estamos muito orgulhosos
que o Vaticano se importe com
202
00:12:23,581 --> 00:12:25,831
Porto da Lúa,
mas não era preciso tanto.
203
00:12:25,873 --> 00:12:30,123
São só três freiras do povo. Não
é como se aparecesse a Virgem.
204
00:12:30,289 --> 00:12:31,873
Claro, claro.
205
00:12:33,831 --> 00:12:36,164
Não, isto não tem nada
a ver com o Vaticano.
206
00:12:36,623 --> 00:12:38,998
Fomos enviados pelo Monsenhor Cañola.
207
00:12:39,831 --> 00:12:40,873
Ai sim.
208
00:12:41,831 --> 00:12:43,373
Sendo assim, vamos.
209
00:12:43,998 --> 00:12:46,206
Belisário, as malas.
210
00:12:48,081 --> 00:12:50,956
Ficam a saber, qualquer
coisa que precisem, contem comigo.
211
00:12:50,998 --> 00:12:53,539
Que ótimo. Podes começar
por deixar as formalidades.
212
00:12:53,581 --> 00:12:55,873
Estas coleiras já nos fazem
sentir muito maiores.
213
00:12:55,914 --> 00:12:57,873
Não piores as coisas, por favor!
214
00:12:57,914 --> 00:12:59,164
Feito.
215
00:12:59,206 --> 00:13:01,914
Então tu és o advogado
e tu és o médico.
216
00:13:01,914 --> 00:13:03,164
- Certo.
- Sim, exatamente.
217
00:13:03,206 --> 00:13:04,414
Bem, está resolvido.
218
00:13:05,039 --> 00:13:06,664
- Vamos.
- É tão lindo aqui.
219
00:13:07,039 --> 00:13:08,498
- Gostas?
- Sim, sim.
220
00:13:08,539 --> 00:13:09,956
Vais adorar.
221
00:13:12,831 --> 00:13:15,956
É verdade que aqui não temos
muita simpatia para os de Santiago.
222
00:13:15,956 --> 00:13:18,539
É demasiado perto e
demasiado longe ao mesmo tempo.
223
00:13:18,748 --> 00:13:23,081
Esta é uma pequena vila de pescadores,
às vezes, sentimos que eles nos desprezam.
224
00:13:23,373 --> 00:13:25,998
Então, podem achar os
habitantes locais um pouco secos.
225
00:13:25,998 --> 00:13:27,539
Alguns podem até ser rudes.
226
00:13:28,373 --> 00:13:30,498
Mas são boas pessoas.
Fortes. Nobres.
227
00:13:30,748 --> 00:13:34,998
Podemos não ter a cultura de Manhattan,
mas temos as nossas próprias coisas.
228
00:13:35,081 --> 00:13:37,039
Também não têm os preços deles.
229
00:13:37,206 --> 00:13:39,664
E o que achas
das irmãs Olivares?
230
00:13:40,623 --> 00:13:44,456
São milagrosas,
têm visões ou… são fraudes?
231
00:13:44,914 --> 00:13:46,581
Estão aqui para descobrir isso.
232
00:13:46,748 --> 00:13:48,331
Que bonita.
233
00:13:48,956 --> 00:13:51,498
Que pena não ter visto
mos seus melhores momentos.
234
00:13:51,873 --> 00:13:53,456
A Santíssima Trindade de Março.
235
00:13:53,498 --> 00:13:54,998
Abandonada há mais de um século.
236
00:13:55,123 --> 00:13:56,123
Que pena.
237
00:13:56,164 --> 00:13:58,539
Eles deveriam restaurá-la
ou declará-la património.
238
00:13:58,914 --> 00:14:01,414
Eles estão apenas a espera
que caia sozinha.
239
00:14:03,373 --> 00:14:04,789
Já estamos a chegar.
240
00:14:04,831 --> 00:14:07,956
Podem descansar um pouco e
arrumar as coisas na Irmandade.
241
00:14:08,498 --> 00:14:11,831
Perdão, mas acho que é importante
conhecermos as freiras primeiro.
242
00:14:12,831 --> 00:14:14,331
Se não te importas, claro.
243
00:14:15,123 --> 00:14:16,998
- A sério?
- A sério.
244
00:14:17,206 --> 00:14:18,206
Deus…
245
00:14:48,789 --> 00:14:50,123
Ali está.
246
00:14:50,164 --> 00:14:52,081
O Oráculo do Porto da Lúa.
247
00:14:52,123 --> 00:14:53,373
Esperem aqui.
248
00:15:00,081 --> 00:15:01,331
Joaquín.
249
00:15:01,664 --> 00:15:03,248
Tem um sexto sentido, irmã.
250
00:15:03,289 --> 00:15:06,039
Não foi o meu sexto.
Reconheci-o com o terceiro.
251
00:15:06,039 --> 00:15:08,914
É a única pessoa por
aqui que ainda usa Aqua Velva.
252
00:15:08,956 --> 00:15:11,289
Até o Padre Fermín
deixou de usar essas coisas.
253
00:15:11,873 --> 00:15:14,123
Irmã, venha comigo
um momento, por favor…
254
00:15:14,206 --> 00:15:15,956
Quero apresentar-lhe aos meus amigos.
255
00:15:17,289 --> 00:15:18,706
- Eu volto já.
- Por aqui.
256
00:15:18,873 --> 00:15:20,206
Ela tem um grande público.
257
00:15:20,623 --> 00:15:22,998
As videntes da aldeia
atraem pessoas desesperadas.
258
00:15:23,039 --> 00:15:24,581
É muito comum em povos pequenos.
259
00:15:24,623 --> 00:15:26,581
E nas grandes cidades também, Simón.
260
00:15:26,623 --> 00:15:28,414
- Por aqui, por favor.
- Tudo bem.
261
00:15:28,498 --> 00:15:30,289
Estes senhores são nossos convidados.
262
00:15:30,289 --> 00:15:31,831
- Olá irmã.
- Olá.
263
00:15:31,956 --> 00:15:33,623
Sou o Padre Simón Antequera.
264
00:15:33,831 --> 00:15:35,206
Uma voz jovem!
265
00:15:35,331 --> 00:15:36,831
Que emoção!
266
00:15:36,956 --> 00:15:38,331
Eu sou a irmã Corina.
267
00:15:38,331 --> 00:15:41,873
Que bom conhecer-lhe. Eu sou
Pedro Salinas. Prazer.
268
00:15:42,914 --> 00:15:44,914
É um prazer ouvir as suas vozes.
269
00:15:45,206 --> 00:15:47,206
Tenho a certeza de que deve ser pecador.
270
00:15:47,456 --> 00:15:49,164
Não recebemos
muitos visitas aqui.
271
00:15:49,373 --> 00:15:50,414
Bem…
272
00:15:51,789 --> 00:15:53,206
Sejam bem-vindos.
273
00:15:54,414 --> 00:15:58,414
É um verdadeiro prazer conhecê-la.
Obrigado por nos receber, é um prazer.
274
00:15:58,831 --> 00:16:00,623
Imagine o prazer para mim!
275
00:16:01,456 --> 00:16:03,206
Hoje vai ser um
dia tão especial.
276
00:16:03,373 --> 00:16:04,664
Que dia.
277
00:16:05,039 --> 00:16:06,789
E por que vieram até aqui?
278
00:16:06,873 --> 00:16:09,414
- Quero dizer, para quê?
- Por causa da sua reputação.
279
00:16:09,456 --> 00:16:14,164
Por causa do que aconteceu com as suas
visões, que nos surpreenderam a todos nós.
280
00:16:15,081 --> 00:16:16,081
Não…
281
00:16:16,706 --> 00:16:18,164
Não, a si, não.
282
00:16:18,164 --> 00:16:19,873
Não lhe surpreendeu.
283
00:16:21,956 --> 00:16:23,498
Não interessa o motivo.
284
00:16:23,539 --> 00:16:25,831
Estou emocionada por vos ter aqui.
285
00:16:25,873 --> 00:16:27,789
Por favor, deem-um minutinho.
286
00:16:27,789 --> 00:16:30,414
Vou só atender algumas
pessoas que me vieram ver,
287
00:16:30,789 --> 00:16:35,081
e depois prepararei um café para
todos com madelenas caseiras deliciosas!
288
00:16:35,539 --> 00:16:38,873
Claro, já as fazemos há 50 anos,
como não poderiam ser deliciosas?
289
00:16:38,914 --> 00:16:40,331
É tudo o que fazemos.
290
00:16:41,123 --> 00:16:42,123
Que simpática.
291
00:16:42,164 --> 00:16:45,498
Sim, como estou
feliz por receber visitas de fora.
292
00:16:45,539 --> 00:16:47,456
- Com certeza, irmã.
- Obrigado.
293
00:16:47,498 --> 00:16:49,539
Joaquín, mostras tu o caminho a eles?
294
00:16:49,664 --> 00:16:51,206
Sim, claro, por aqui, por favor.
295
00:16:51,248 --> 00:16:52,414
Sim. Obrigado.
296
00:16:52,706 --> 00:16:53,998
Obrigado, irmã.
297
00:17:01,414 --> 00:17:02,664
Irmã Franca?
298
00:17:02,748 --> 00:17:04,248
Boa tarde, primeiro.
299
00:17:04,664 --> 00:17:06,373
Boa tarde, claro, sim.
300
00:17:06,414 --> 00:17:07,956
- Boa tarde.
- Boa tarde.
301
00:17:07,956 --> 00:17:10,164
Irmã, sou o Padre
Simón Antequera.
302
00:17:10,206 --> 00:17:13,039
Acabamos de conhecer a Irmã
Corina e ela nos convidou para…
303
00:17:13,039 --> 00:17:16,039
São quase sete horas.
Estamos prestes a começar as Vésperas.
304
00:17:16,581 --> 00:17:18,873
Vocês são padres, não são?
Deveriam saber disso.
305
00:17:18,873 --> 00:17:20,498
- Claro.
- Pode não vos interessar,
306
00:17:20,498 --> 00:17:22,331
mas para nós, sim, e muito.
307
00:17:22,498 --> 00:17:24,998
A oração é a nossa vida, é
por isso que estamos aqui.
308
00:17:26,164 --> 00:17:28,456
De facto, fomos convidados
pela Irmã Corina para…
309
00:17:28,498 --> 00:17:29,831
E ainda assim insiste?
310
00:17:30,456 --> 00:17:34,289
Não não não.
Bem, quero dizer, vamos esperar.
311
00:17:34,539 --> 00:17:36,206
Podemos esperar,
aqui mesmo por si…
312
00:17:36,248 --> 00:17:37,998
Depois temos de jantar.
313
00:17:38,039 --> 00:17:39,248
E limpar a mesa.
314
00:17:39,248 --> 00:17:40,831
Lavar e secar a louça.
315
00:17:40,873 --> 00:17:42,123
Rezar as Completas,
316
00:17:42,164 --> 00:17:44,581
por último, teremos a
nossa hora de leitura.
317
00:17:44,914 --> 00:17:47,248
- No privado. É sagrado para nós.
- Claro.
318
00:17:48,998 --> 00:17:51,081
Bem, foi o Padre
Salinas quem quis…
319
00:17:51,081 --> 00:17:52,414
- Não.
- Tu querias…
320
00:17:52,414 --> 00:17:54,039
- Mas querias…
- Não, eu não.
321
00:17:54,081 --> 00:17:56,831
Somente queria conhecê-las e…
322
00:17:57,414 --> 00:17:59,456
e sentir o lugar.
323
00:18:00,414 --> 00:18:01,789
O que há para sentir?
324
00:18:02,789 --> 00:18:03,789
Pois.
325
00:18:04,414 --> 00:18:06,498
A espiritualidade do lugar, né?
326
00:18:07,039 --> 00:18:08,956
E a… a…
327
00:18:09,373 --> 00:18:10,831
a presença do Senhor.
328
00:18:11,039 --> 00:18:13,081
- Deus está em todo o lado, Padre.
- Claro.
329
00:18:13,123 --> 00:18:16,164
Se precisa de um convento
para sentir isso, vai sofrer.
330
00:18:16,206 --> 00:18:17,998
Não é possível ser
um bom padre sem fé.
331
00:18:18,831 --> 00:18:19,873
Já sentiu isso?
332
00:18:21,873 --> 00:18:24,914
Muito cá dentro.
Quero dizer… Claramente.
333
00:18:25,831 --> 00:18:28,498
Perdão, temos que ir.
Voltaremos amanhã, não se preocupe.
334
00:18:28,498 --> 00:18:30,831
Talvez se fosse
convidado, mas temo que não.
335
00:18:30,956 --> 00:18:32,373
Isto não é um circo, padres.
336
00:18:32,914 --> 00:18:34,706
Não realizamos
festivais públicos.
337
00:18:35,373 --> 00:18:36,414
Claro.
338
00:18:37,706 --> 00:18:39,706
Alguém falou dumas madalenas.
339
00:18:39,748 --> 00:18:40,331
Quê?
340
00:18:40,373 --> 00:18:41,831
Vou mandá-las para o hotel.
341
00:18:41,914 --> 00:18:43,373
Eles ficarão na Irmandade.
342
00:18:45,789 --> 00:18:47,539
E muito obrigado pela visita.
343
00:18:47,539 --> 00:18:49,123
A sério, que alegria.
344
00:18:49,123 --> 00:18:50,164
Sim.
345
00:18:50,206 --> 00:18:52,498
Foi um prazer, irmã,
vemo-nos em breve.
346
00:18:52,956 --> 00:18:54,123
Obrigado, irmã.
347
00:18:54,914 --> 00:18:55,956
Irmã Franca.
348
00:19:02,164 --> 00:19:05,289
Podes dar-me um minuto?
Preciso de fazer uma chamada.
349
00:19:09,998 --> 00:19:11,331
LOURMARIN, FRANÇA
350
00:19:12,164 --> 00:19:14,123
Siga-me.
Por aqui, por favor.
351
00:19:14,123 --> 00:19:15,623
Sim, claro.
352
00:19:15,914 --> 00:19:18,331
Estamos muito
entusiasmados com esta menina.
353
00:19:19,081 --> 00:19:21,331
Devo confessar, irmã,
estou um pouco nervoso.
354
00:19:21,373 --> 00:19:21,873
Porquê?
355
00:19:21,873 --> 00:19:22,664
PADRE SIMÓN
356
00:19:22,706 --> 00:19:24,873
A menina nasceu em
Domrémy como a Joana d'Arc.
357
00:19:24,914 --> 00:19:27,748
Ouviu a voz da Santa
Catarina e do Arcanjo Miguel!
358
00:19:28,123 --> 00:19:30,373
- Oh homem!
- "Homem?" Que homem?
359
00:19:30,414 --> 00:19:32,331
Quando algo é incrível,
diz "Homem."
360
00:19:32,331 --> 00:19:34,456
Como está ligado?
Não entendi a metáfora.
361
00:19:34,498 --> 00:19:37,664
É mesmo incrível. Há muitas coisas
para que seja uma coincidência.
362
00:19:37,706 --> 00:19:41,331
Além disso, os pais nunca fariam uma
criança passar por isto só por dinheiro.
363
00:19:41,706 --> 00:19:42,748
Oh, homem…
364
00:19:42,748 --> 00:19:43,831
Olá, Sophie.
365
00:19:43,873 --> 00:19:45,456
- Bom dia.
- Bom dia.
366
00:19:45,789 --> 00:19:48,706
Irmã Emilia, é um
prazer conhecê-la.
367
00:19:48,956 --> 00:19:50,456
Ouvimos falar de si.
368
00:19:50,539 --> 00:19:52,706
O prazer é todo meu.
369
00:19:52,789 --> 00:19:53,956
Aqui está a Mireille.
370
00:19:53,956 --> 00:19:55,331
- Mireille?
- Sim.
371
00:19:55,456 --> 00:19:59,623
Que apropriado!
Mireille como um “milagre”!
372
00:20:00,039 --> 00:20:01,498
Sou o Padre Nicanor Centella.
373
00:20:01,498 --> 00:20:04,206
Vim para confirmar e
autenticar a visão de Mireille.
374
00:20:04,206 --> 00:20:06,498
Nós viemos aqui para
confirmar e autenticar.
375
00:20:06,498 --> 00:20:07,623
Nós dois.
376
00:20:07,831 --> 00:20:11,748
Sophie, o produtor quer falar contigo
um segundo antes de começarmos.
377
00:20:11,789 --> 00:20:13,581
Consigo também, Nicanor.
378
00:20:13,623 --> 00:20:15,706
Gostaria de ser
entrevistado também?
379
00:20:16,248 --> 00:20:17,873
Só se quiser, claro.
380
00:20:18,706 --> 00:20:20,289
Sim. Sim.
381
00:20:20,331 --> 00:20:21,331
Por que não?
382
00:20:21,748 --> 00:20:23,581
Irmã, pode cuidar da menina?
383
00:20:23,914 --> 00:20:26,331
Se eu lhe chamar de padre e
me chamar de irmã,
384
00:20:26,331 --> 00:20:28,623
não acha que isso
vai confundir a menininha?
385
00:20:29,289 --> 00:20:31,456
Vá lá.
Eu fico aqui com a Mireille.
386
00:20:31,456 --> 00:20:33,498
Teremos um bate-papo,
de mulher para mulher.
387
00:20:37,081 --> 00:20:40,581
Agora, parece que
falaa um pouco de espanhol.
388
00:20:41,664 --> 00:20:43,248
O teu pai é andaluz, certo?
389
00:20:43,248 --> 00:20:44,748
- Sim.
- Perfeito.
390
00:20:44,748 --> 00:20:47,206
Então vamos falar
em espanhol, está bem?
391
00:20:47,498 --> 00:20:49,039
Diz-me, Mireille,
392
00:20:49,748 --> 00:20:51,581
A Virgem Maria é bonita?
393
00:20:52,039 --> 00:20:53,289
Sim, muito bonita.
394
00:20:53,331 --> 00:20:55,539
Ela é a mulher
mais linda do mundo.
395
00:20:55,623 --> 00:20:57,039
Uma bela Virgem?
396
00:20:57,039 --> 00:20:58,873
O dobro do mérito, então.
397
00:20:58,873 --> 00:21:00,414
Anda, vamos sentar aqui.
398
00:21:00,414 --> 00:21:01,664
Upa!
399
00:21:02,414 --> 00:21:04,581
Queres um
pouquito de chocolate? Sim?
400
00:21:04,581 --> 00:21:06,539
Sempre tenho um
pouco comigo. Vamos ver.
401
00:21:10,373 --> 00:21:11,373
Aqui.
402
00:21:14,539 --> 00:21:16,414
Sabes que eu tenho
super poderes, não?
403
00:21:17,414 --> 00:21:20,956
É verdade. Desde pequena
que sou super poderosa.
404
00:21:21,831 --> 00:21:22,914
Sabe voar?
405
00:21:23,748 --> 00:21:24,831
Não...
406
00:21:25,706 --> 00:21:28,456
Antes podia, mas agora não.
407
00:21:28,456 --> 00:21:30,039
Queres saber o que posso fazer?
408
00:21:30,998 --> 00:21:35,248
Posso ler o que está na tua cabeça
se encostar o meu dedo á tua testa.
409
00:21:35,789 --> 00:21:37,039
É como um jogo.
410
00:21:37,081 --> 00:21:38,623
Eu fazia muito ao meu primo.
411
00:21:38,623 --> 00:21:39,956
Olha…
412
00:21:40,623 --> 00:21:41,789
este é o meu primo.
413
00:21:42,623 --> 00:21:44,789
Ele é lindo, não é?
414
00:21:45,664 --> 00:21:48,581
Posso ler o que
pensas, como se estivesse escrito.
415
00:21:49,498 --> 00:21:51,456
Queres brincar um pouco? Sim?
416
00:21:52,206 --> 00:21:55,539
Tudo bem. Pensa em
um número entre um e dez.
417
00:21:55,706 --> 00:21:58,164
Mas rápido, rápido, rápido.
418
00:21:58,623 --> 00:22:01,789
Estás a pensar no número…
419
00:22:02,789 --> 00:22:03,831
dez!
420
00:22:05,748 --> 00:22:08,623
É mesmo dez, não é? Sim, sim.
421
00:22:08,998 --> 00:22:10,873
Gostas de chocolate, certo?
422
00:22:11,289 --> 00:22:13,498
Queres continuar a jogar?
Ok, fecha os olhos.
423
00:22:14,498 --> 00:22:16,706
Agora pensa em qualquer comida.
424
00:22:17,248 --> 00:22:18,873
Estás a pensar em…
425
00:22:19,081 --> 00:22:20,206
Chocolate!
426
00:22:20,248 --> 00:22:22,039
Sim, estás a pensar em chocolate.
427
00:22:22,373 --> 00:22:23,748
Adivinhei outra vez!
428
00:22:24,498 --> 00:22:26,706
Ok, vamos continuar a jogar
Fecha os olhos.
429
00:22:30,164 --> 00:22:33,664
Disseram-me que
viste o Arcanjo Miguel.
430
00:22:34,373 --> 00:22:35,914
Mas isso é realmente verdadeiro?
431
00:22:38,581 --> 00:22:40,123
E Joana D'Arc.
432
00:22:40,123 --> 00:22:41,581
Viste ela?
433
00:22:45,248 --> 00:22:48,706
Mas parece que te disseram
para dizer que a viste.
434
00:22:50,289 --> 00:22:51,456
É verdade?
435
00:22:51,498 --> 00:22:52,498
Sim?
436
00:22:53,831 --> 00:22:55,831
E eu também acho que te disseram
437
00:22:56,914 --> 00:23:00,456
que tens que manter isto em segredo
e não dizer nada. Foi assim?
438
00:23:03,873 --> 00:23:05,248
Sim? Bem, isso é bom.
439
00:23:06,498 --> 00:23:08,539
Se alguém te pedir
para guardar um segredo,
440
00:23:08,539 --> 00:23:10,373
então é bom que o guardes.
441
00:23:10,581 --> 00:23:11,664
Claro que é.
442
00:23:11,706 --> 00:23:12,956
Terminamos agora.
443
00:23:16,581 --> 00:23:18,623
És uma menina maravilhosa, sim?
444
00:23:19,331 --> 00:23:21,748
O que vejo dentro
de ti é tão lindo.
445
00:23:21,748 --> 00:23:24,956
Sinto uma música dentro de
ti que é tão grandiosa e tão bonita!
446
00:23:25,998 --> 00:23:30,081
Desculpa, vai demorar só um
minuto, estamos um pouco atrasados.
447
00:23:30,581 --> 00:23:31,998
A entrevista foi cancelada.
448
00:23:32,373 --> 00:23:34,748
- O quê? Porquê?
- Vamos.
449
00:23:35,498 --> 00:23:36,539
Padre?
450
00:23:36,706 --> 00:23:38,914
Por favor, diga-me que
sou precisa num sitio
451
00:23:38,956 --> 00:23:40,623
onde se passam coisas verdadeiras!
452
00:23:40,664 --> 00:23:43,706
Malásia, Marrocos, Mongólia,
em qualquer outro lugar, eu imploro.
453
00:23:44,123 --> 00:23:45,498
Irmã.
454
00:23:46,289 --> 00:23:47,914
Parece que é o teu dia de sorte.
455
00:23:50,956 --> 00:23:52,664
Toda esta confusão para nós?
456
00:23:53,081 --> 00:23:54,164
Não era necessário.
457
00:23:54,206 --> 00:23:56,789
Teríamos ficado felizes
com apenas um pouco de marisco.
458
00:23:56,789 --> 00:23:58,289
Isto é uma vergonha.
459
00:23:58,664 --> 00:24:00,914
Pessoalmente, peço
perdão por ter que ver isto.
460
00:24:00,956 --> 00:24:03,164
Mas porquê?
Parece bastante… pitoresco.
461
00:24:03,164 --> 00:24:06,539
As festas do povo sempre foram
dedicadas à Santíssima Trindade de Mar.
462
00:24:06,581 --> 00:24:08,706
Esta é a igreja abandonada
que vimos, certo?
463
00:24:08,748 --> 00:24:09,914
- Exatamente.
- Sim.
464
00:24:09,956 --> 00:24:11,664
Mas esta presidente maluco.
465
00:24:11,706 --> 00:24:14,539
Não só removeu qualquer
significado católico das festas,
466
00:24:14,581 --> 00:24:16,581
mas também proibiu
a missa na praça.
467
00:24:16,581 --> 00:24:18,164
Aí está ela.
468
00:24:18,164 --> 00:24:22,039
Ela é presidente há apenas três meses,
mas age como se fosse a Duquesa de Alba.
469
00:24:25,748 --> 00:24:27,789
Que seja divertido, toda a gente a dançar,
470
00:24:27,789 --> 00:24:29,789
Se vês que a coisa cai, subires.
471
00:24:29,831 --> 00:24:30,831
Pilar. Pilar.
472
00:24:30,873 --> 00:24:32,414
Oh, Deus, logo falemos.
473
00:24:32,456 --> 00:24:33,456
Joaquín, que alegria!
474
00:24:34,164 --> 00:24:35,831
O que achas? Gostas?
475
00:24:36,039 --> 00:24:37,539
Olha como são lindos.
476
00:24:38,039 --> 00:24:39,331
Vais mesmo fazer isso?
477
00:24:39,373 --> 00:24:41,164
- Eu já fiz.
- Mas como?
478
00:24:41,164 --> 00:24:45,081
Joaquín, somos a única aldeia da
Galiza que não recebe turistas. A única.
479
00:24:45,123 --> 00:24:47,789
Esta festa é uma
tentativa desesperada de atrair turistas
480
00:24:47,789 --> 00:24:49,706
e de nos abrirmos
a Espanha à Europa.
481
00:24:49,748 --> 00:24:52,789
Sim, precisamos de infraestrutura
e precisamos de investimento.
482
00:24:52,831 --> 00:24:54,248
Que “investimento”?
O que é…
483
00:24:54,248 --> 00:24:56,998
Sim, consegui dois
investidores alemães, outro de Londres,
484
00:24:56,998 --> 00:24:58,206
e um americano interessado.
485
00:24:58,206 --> 00:24:59,956
- De Londres?
- Sim! Londres.
486
00:24:59,998 --> 00:25:01,373
Apenas quero é que passem bem.
487
00:25:01,414 --> 00:25:04,289
Que dancem e que se divirtam.
Os investidores, a gente do povo.
488
00:25:04,331 --> 00:25:05,789
Até os católicos azedos como tu.
489
00:25:05,831 --> 00:25:07,456
Não me chames católico azedo.
490
00:25:07,456 --> 00:25:08,581
Ouve-me, honestamente.
491
00:25:08,581 --> 00:25:10,998
Para de me incomodar,
tenho muito que fazer.
492
00:25:11,039 --> 00:25:12,956
Não foi assim que o nosso pai te criou.
493
00:25:12,956 --> 00:25:14,539
Do meu pai não falas.
494
00:25:14,831 --> 00:25:17,164
Não fales do nosso pai,
cuja vida tu estragaste,
495
00:25:17,164 --> 00:25:18,998
tu os padres
frustrados com quem moras.
496
00:25:19,039 --> 00:25:20,998
Somos leigos consagrados
e não sacerdotes frustrados.
497
00:25:21,039 --> 00:25:24,081
E ao menos temos alguma
dignidade por este povo, e respeito.
498
00:25:24,123 --> 00:25:25,164
- Ai sim?
- Sim!
499
00:25:25,206 --> 00:25:27,456
Vamos ver se respeitas
o regulamento municipal
500
00:25:27,498 --> 00:25:30,331
de despejo de peixe e marisco
que a tua empresa não cumpre!
501
00:25:30,331 --> 00:25:31,956
- Estás a poluir a costa.
- Mas…
502
00:25:31,956 --> 00:25:34,581
- A sério. Vou mandar um inspetor.
- Como assim, Pilar?
503
00:25:34,623 --> 00:25:36,539
- A empresa também é tua!
- Não a quero!
504
00:25:36,539 --> 00:25:38,123
Não quero o
negócio, já te disse.
505
00:25:38,164 --> 00:25:41,539
O que eu quero é tirar o Porto
da Lúa da confusão que tu
506
00:25:41,581 --> 00:25:43,914
e os teus amigos
puritanos nos meteram.
507
00:25:43,956 --> 00:25:46,164
E farei isso sem poluição.
508
00:25:46,206 --> 00:25:48,664
- Poluição, Pilar?
- Manolo, qualquer coisa que…
509
00:25:48,664 --> 00:25:50,373
Poluição aqui? Poluição?
510
00:25:51,289 --> 00:25:52,373
- Que poluição?
- Sim.
511
00:25:52,414 --> 00:25:53,581
Sim, claro…
512
00:25:53,623 --> 00:25:57,123
Não sabes do que falo porque
a única que conheces acontece à noite.
513
00:25:57,123 --> 00:25:58,748
Não é, Belisário?
514
00:26:00,206 --> 00:26:01,373
Porra…
515
00:26:01,664 --> 00:26:03,039
Esta mulher é dura.
516
00:26:03,081 --> 00:26:05,248
- Não permito!
- Não me interessa se permitas.
517
00:26:05,248 --> 00:26:07,664
Expulsaste-me desta vila uma
vez, e não vai acontecer mais.
518
00:26:07,664 --> 00:26:10,414
Tenho 40 anos. Finalmente
tenho idade para te impedir.
519
00:26:10,414 --> 00:26:11,956
És igualzinha ao pai.
520
00:26:11,998 --> 00:26:13,248
Bem, tive que herdar algo.
521
00:26:13,289 --> 00:26:15,039
Tu tens a altura e
eu tenho a coragem.
522
00:26:15,081 --> 00:26:16,539
Não tens vergonha, Pilar.
523
00:26:16,706 --> 00:26:18,206
- Joaquín, olha…
- Não, é…
524
00:26:18,206 --> 00:26:22,373
Só quero que os turistas venham, que a
economia floresça, que reavive a cultura
525
00:26:22,373 --> 00:26:24,414
e que as pessoas
se divirtam nas suas vidas.
526
00:26:24,456 --> 00:26:25,498
É só isso que quero.
527
00:26:25,539 --> 00:26:30,456
Se no processo eu tiver a chance
de irritar o teu bando de dinossauros,
528
00:26:30,498 --> 00:26:33,206
estarei em tanto êxtase
que eles terão que me trancar.
529
00:26:33,331 --> 00:26:35,289
Então, não tenho vergonha nenhuma.
530
00:26:35,289 --> 00:26:37,289
Estou orgulhosa, sinto alegria.
531
00:26:37,331 --> 00:26:39,164
Estou superada de satisfação.
532
00:26:39,206 --> 00:26:41,498
Fui clara ou devo
fazer um desenho?
533
00:26:41,831 --> 00:26:45,164
E tu, cala a boca, seu grande gorila.
Estou cansada de ouvir a tua voz.
534
00:26:45,998 --> 00:26:47,081
Bem.
535
00:26:47,081 --> 00:26:48,373
Nos vemo-nos na festa.
536
00:26:48,414 --> 00:26:49,831
Vai ser muito divertido.
537
00:26:49,873 --> 00:26:51,456
Tem comida, bebida,
538
00:26:51,748 --> 00:26:53,414
um pouco de música.
539
00:26:57,039 --> 00:26:59,581
Desde que ela é presidente,
não há missa, só festas.
540
00:26:59,581 --> 00:27:01,664
Festa para investidores. Que investidores?
541
00:27:01,664 --> 00:27:03,373
Ela não sabe do que fala.
542
00:27:06,831 --> 00:27:08,789
Refugio-me no Livro de Isaías.
543
00:27:10,706 --> 00:27:12,039
Quem era o Abad Cisneros?
544
00:27:12,081 --> 00:27:14,581
Ele foi o nosso residente
mais famoso do século XVI.
545
00:27:14,581 --> 00:27:16,956
Um santo que passou a vida
a fazer bem aos outros.
546
00:27:16,998 --> 00:27:18,748
Tentamos seguir o seu exemplo.
547
00:27:18,873 --> 00:27:22,123
Construir escolas, cuidar dos
idosos, preservar os costumes locais.
548
00:27:22,164 --> 00:27:24,748
E preservar a nossa identidade.
O que somos.
549
00:27:24,831 --> 00:27:26,623
IRMANDADE DE ABAD CISNEROS
550
00:27:27,164 --> 00:27:28,873
Então, sejam bem-vindos.
551
00:27:28,873 --> 00:27:30,998
- Obrigado.
- Esta será a vossa casa.
552
00:27:31,373 --> 00:27:32,914
Vou direto para a cama.
553
00:27:32,914 --> 00:27:34,123
Até logo, Joaquín.
554
00:27:34,164 --> 00:27:36,373
Há mais uma coisa.
Apenas por curiosidade.
555
00:27:36,498 --> 00:27:38,748
O que o padre Cañola
contou-vos sobre a aldeia?
556
00:27:38,789 --> 00:27:40,706
- Pouco.
- Muito pouco, sim.
557
00:27:40,748 --> 00:27:43,414
Bem, não há muito o que contar.
Somos um povo pequeno.
558
00:27:43,539 --> 00:27:45,206
Religioso. Muito religioso.
559
00:27:45,248 --> 00:27:46,998
Mas pequeno.
560
00:27:47,039 --> 00:27:50,414
O caso com Irmã Corina pode ter sido
um milagre, mas também é pequeno.
561
00:27:50,456 --> 00:27:51,873
Não queremos chamar atenção.
562
00:27:51,873 --> 00:27:55,748
Bem, mas para nós não existem
apenas… pequenos milagres, certo?
563
00:27:55,748 --> 00:27:57,498
Seremos discretos, Joaquín.
564
00:27:57,539 --> 00:27:59,248
- Obrigado.
- Discretos?
565
00:27:59,664 --> 00:28:01,248
Como assim?
Por que ser discretos?
566
00:28:01,289 --> 00:28:02,748
Apenas uma maneira de falar.
567
00:28:03,706 --> 00:28:05,414
Boa noite. Obrigado, Joaquín.
568
00:28:05,414 --> 00:28:06,789
Certo, bem, de nada.
569
00:28:06,789 --> 00:28:08,373
E obrigado, Belisário!
570
00:28:08,373 --> 00:28:09,873
Joaquín, mais uma coisa.
571
00:28:09,914 --> 00:28:11,998
O nosso colega chega
amanhã às seis da manhã.
572
00:28:12,039 --> 00:28:14,123
Alguém poderia nos ajudar a ir buscá-la?
573
00:28:14,164 --> 00:28:16,789
Claro, há sempre alguém
acordado às quatro por aqui.
574
00:28:16,789 --> 00:28:18,206
O Belisário leva-vos.
575
00:28:18,248 --> 00:28:19,914
- Obrigado.
- Fantástico.
576
00:28:31,789 --> 00:28:34,164
Por acaso trouxeste os
comprimidos para dormir?
577
00:28:36,456 --> 00:28:38,539
- Não, acabaram-me.
- Não me digas.
578
00:28:42,289 --> 00:28:44,414
- Mas eu tenho algo melhor.
- O quê?
579
00:28:46,789 --> 00:28:48,706
Isto faz-te dormir bem.
580
00:28:48,748 --> 00:28:50,331
E não me ias contar?
581
00:28:50,456 --> 00:28:51,664
Beber sozinho?
582
00:28:53,831 --> 00:28:55,331
Já vês!
583
00:29:02,206 --> 00:29:03,331
Acreditas que…
584
00:29:04,956 --> 00:29:10,664
Acreditas que existe uma
explicação racional para estas visões?
585
00:29:12,373 --> 00:29:13,706
Não sei.
586
00:29:14,748 --> 00:29:17,164
Deixa-me contar um caso
que tivemos aqui na Espanha.
587
00:29:18,081 --> 00:29:22,123
Tínhamos uma vidente que tinha
o seu próprio programa de televisão,
588
00:29:22,164 --> 00:29:23,289
o seu próprio telefone.
589
00:29:23,289 --> 00:29:25,164
Cobrava 20 euros por meia hora.
590
00:29:25,581 --> 00:29:27,539
Quero dizer, ela tinha
de ganhar a vida.
591
00:29:27,539 --> 00:29:29,373
20 euros, apenas 20 euros.
592
00:29:29,373 --> 00:29:30,914
Então a gente, bam!
593
00:29:31,081 --> 00:29:32,248
20 euros.
594
00:29:32,248 --> 00:29:35,248
Então, ela atendia chamadas
ao vivo e distribuía os cartões.
595
00:29:35,248 --> 00:29:36,956
"As cartas não mentem, meu filho."
596
00:29:36,998 --> 00:29:38,456
E ela tinha razão.
597
00:29:38,498 --> 00:29:40,123
Era ela que mentia.
598
00:29:40,123 --> 00:29:41,164
Claro.
599
00:29:41,164 --> 00:29:44,998
Então vias o programa...
e ela acertava em todas as chamadas.
600
00:29:45,498 --> 00:29:47,998
Todos. As pessoas
começavam a chorar,
601
00:29:48,039 --> 00:29:50,706
ela prometia-lhes a vida, tudo aquilo…
602
00:29:50,789 --> 00:29:53,164
e a dada altura, dizias,
"Bem, vou ligar."
603
00:29:53,206 --> 00:29:54,706
Mas é claro…
604
00:29:59,289 --> 00:30:00,998
Quando tentavas ligar,
605
00:30:01,331 --> 00:30:02,998
nunca entravas diretamente.
606
00:30:03,373 --> 00:30:05,373
Pediam-te o teu
nome, data de nascimento,
607
00:30:05,373 --> 00:30:06,956
depois diziam
que ligavam de volta.
608
00:30:06,956 --> 00:30:09,039
Então, claro, com
essas informações,
609
00:30:09,706 --> 00:30:10,998
não houve magia.
610
00:30:11,039 --> 00:30:12,456
Foi apenas a Internet.
611
00:30:12,748 --> 00:30:14,789
"Olha, meu filho, as
cartas dizem-me que
612
00:30:14,789 --> 00:30:16,539
perdeste alguém
muito próximo de ti
613
00:30:16,581 --> 00:30:17,873
há cerca de três anos."
614
00:30:17,998 --> 00:30:19,623
Mas as cartas não diziam isso.
615
00:30:19,789 --> 00:30:21,664
Foi a tua página do Facebook.
616
00:30:21,914 --> 00:30:25,081
Com alguma foto do teu pai que
postaste, com uma mensagem tipo,
617
00:30:25,123 --> 00:30:29,081
"Pai, deixaste-nos há três anos e
sentimos muito a tua falta."
618
00:30:29,123 --> 00:30:30,956
- Certo.
- Sabes?
619
00:30:30,998 --> 00:30:32,539
E se eles não encontrassem nada?
620
00:30:32,539 --> 00:30:33,831
Não te ligavam mais.
621
00:30:33,831 --> 00:30:35,331
Método infalível.
622
00:30:35,748 --> 00:30:39,414
Então o que queres
dizer é que a irmã Corina
623
00:30:40,206 --> 00:30:42,081
encontrou a menina
624
00:30:42,831 --> 00:30:43,998
no Facebook.
625
00:30:46,789 --> 00:30:50,498
Ela não, mas talvez tenham
um gerente da comunidade.
626
00:30:50,539 --> 00:30:52,123
Simón, por favor!
627
00:30:52,498 --> 00:30:55,164
Por favor, não sejas
ridículo, pelo amor de Deus.
628
00:30:57,914 --> 00:31:01,664
Eu sei que é difícil imaginar, mas…
o nosso trabalho é para desconfiar, certo?
629
00:31:01,706 --> 00:31:03,081
Sim, sim, sim.
630
00:31:03,164 --> 00:31:04,498
Tudo bem então.
631
00:31:04,539 --> 00:31:05,956
Então desconfiemos.
632
00:31:06,831 --> 00:31:07,914
É só que…
633
00:31:08,789 --> 00:31:10,581
Não sei, sinto algo estranho.
634
00:31:12,414 --> 00:31:14,289
- O que sentes?
- Não sei.
635
00:31:14,289 --> 00:31:15,498
Algo.
636
00:31:15,581 --> 00:31:17,706
Algo? Algo.
637
00:31:19,039 --> 00:31:21,581
Anda, Pedrito, quando
começas a ter esses sentimentos,
638
00:31:21,623 --> 00:31:23,373
poupas-nos muito trabalho.
639
00:31:23,498 --> 00:31:25,373
É só… eu não sei, mas…
640
00:31:25,414 --> 00:31:27,748
Pode ser alguma coisa, sabes?
641
00:31:29,081 --> 00:31:30,873
Ou pode ser…
642
00:31:31,831 --> 00:31:33,039
algo!
643
00:31:35,456 --> 00:31:37,581
Estas freiras são especiais.
644
00:31:38,831 --> 00:31:40,539
Não sei se estão a
mentir, mas…
645
00:31:42,914 --> 00:31:44,039
têm alguma coisa.
646
00:31:46,581 --> 00:31:48,914
E é esse algo que
não me deixa dormir.
647
00:32:03,831 --> 00:32:04,998
Mas eles estão a dormir!
648
00:32:05,039 --> 00:32:07,206
Como dormir? Deixem-me passar!
649
00:32:07,206 --> 00:32:08,664
Não pode estar aqui!
650
00:32:11,748 --> 00:32:12,789
O que se passa?
651
00:32:12,831 --> 00:32:13,914
Deixe-me passar!
652
00:32:13,998 --> 00:32:15,248
Não pode subir lá!
653
00:32:15,248 --> 00:32:16,623
O que se passa?
654
00:32:16,664 --> 00:32:18,164
O que se passa?
655
00:32:18,206 --> 00:32:21,206
Tire esse troglodita de perto
de mim antes que eu o mate.
656
00:32:21,206 --> 00:32:22,831
O teu voo chegou
mais cedo ou quê?
657
00:32:22,831 --> 00:32:25,789
Chegou mais cedo. Passei
duas horas à espera no aeroporto.
658
00:32:25,789 --> 00:32:27,206
Tive que alugar um carro!
659
00:32:27,248 --> 00:32:30,664
Desculpa Emília, mas ontem tivemos
que tomar um comprimido para dormir.
660
00:32:30,664 --> 00:32:32,539
Liguei para vocês umas 50 mil vezes!
661
00:32:32,539 --> 00:32:33,873
Tive que alugar um carro!
662
00:32:33,873 --> 00:32:36,331
Tudo bem, por que não
pegaste um táxi então, irmã?
663
00:32:36,331 --> 00:32:38,498
Porque eu sei conduzir.
Eu tenho uma diária.
664
00:32:38,539 --> 00:32:39,998
Então aluguei um carro, certo?
665
00:32:40,039 --> 00:32:41,706
- Ok, ok.
- O Vaticano paga.
666
00:32:41,706 --> 00:32:43,664
Irmã, por favor. Saia.
667
00:32:43,956 --> 00:32:46,081
- Desculpe, mas quem é você?
- Eusébio.
668
00:32:46,123 --> 00:32:48,539
Que ótimo, Eusébio,
e quem é?
669
00:32:48,539 --> 00:32:50,623
Sou eu quem diz que
ela não pode estar aqui.
670
00:32:50,623 --> 00:32:52,623
Deixe-a connosco
alguns minutos, por favor.
671
00:32:52,623 --> 00:32:54,706
As mulheres não são permitidas
nos quartos.
672
00:32:54,748 --> 00:32:56,331
As regras aplicam-se a todos.
673
00:32:56,373 --> 00:32:58,248
Ela não é uma mulher, ela é uma freira.
674
00:32:58,289 --> 00:33:00,039
Tu, porém, não
podias ser mais homem.
675
00:33:00,081 --> 00:33:03,456
Pode me trazer algo para a minha
ressaca e um pouco de água, Eusébio.
676
00:33:03,498 --> 00:33:05,706
- Pode fazer isso, por favor?
- Irmã.
677
00:33:05,706 --> 00:33:07,414
Eu prometo…
678
00:33:07,873 --> 00:33:10,164
tínhamos tudo
organizado para te ir buscar.
679
00:33:11,206 --> 00:33:12,498
Já está esquecido.
680
00:33:13,289 --> 00:33:17,456
Não esqueci completamente, pois
tenho boa memória, mas vou superar.
681
00:33:17,456 --> 00:33:18,914
Deixa-me atualizar-te.
682
00:33:18,956 --> 00:33:23,081
Sim. As três freiras cegas, a coisa do
Canadá, a menina, já me contaste.
683
00:33:23,081 --> 00:33:24,914
- Conheceste as freiras?
- Sim.
684
00:33:24,956 --> 00:33:28,831
Talvez sejam um pouco
mais simpáticas contigo porque…
685
00:33:38,706 --> 00:33:40,456
Café. Já! Os dois.
686
00:33:40,998 --> 00:33:42,206
Andiamo.
687
00:33:45,123 --> 00:33:46,748
Andiamo.
688
00:33:46,914 --> 00:33:49,623
Julgar também
é pecado, né, irmã?
689
00:33:50,623 --> 00:33:52,081
Vou esperar lá fora.
690
00:33:54,456 --> 00:33:55,539
Inacreditável.
691
00:33:56,789 --> 00:34:00,539
- Não vai passar.
- Não, tudo bem, não interessa.
692
00:34:11,664 --> 00:34:13,081
Vamos conhecer as Irmãs.
693
00:34:13,081 --> 00:34:14,664
Joaquín, acho que devíamos ir
694
00:34:14,706 --> 00:34:16,373
até a casa dos pais da menina.
695
00:34:16,373 --> 00:34:17,956
Se quiserem, posso levar-vos.
696
00:34:17,956 --> 00:34:19,289
- Conhecê-los?
- Claro!
697
00:34:19,331 --> 00:34:21,331
Sempre trabalharam
nos negócios da família.
698
00:34:21,373 --> 00:34:22,539
Esperem no carro.
699
00:34:22,581 --> 00:34:23,789
- Obrigado.
- Venha.
700
00:34:23,789 --> 00:34:25,289
Vou apresentá-la às Irmãs.
701
00:34:25,873 --> 00:34:26,914
Irmã Corina.
702
00:34:27,623 --> 00:34:29,498
Quero de apresentar-lhe
a Irmã Emilia.
703
00:34:30,748 --> 00:34:32,539
Emília! Como a minha avó!
704
00:34:32,873 --> 00:34:34,623
Adoro esse nome.
705
00:34:34,706 --> 00:34:36,539
E adoro esteja aqui.
706
00:34:38,039 --> 00:34:40,789
Que alma linda que tem, jovem.
707
00:34:41,123 --> 00:34:42,206
Obrigada!
708
00:34:42,623 --> 00:34:43,706
Anabel!
709
00:34:43,748 --> 00:34:45,664
Vem aqui, temos visitas.
710
00:34:45,706 --> 00:34:47,873
A Irmã Emilia veio nos ver.
711
00:34:48,831 --> 00:34:50,956
A Irmã Emilia também
vem do Vaticano.
712
00:34:50,998 --> 00:34:52,956
Ela trabalha com
Salinas e Antequera.
713
00:34:53,414 --> 00:34:55,414
Estão aqui para
ajudar com todo o assunto.
714
00:34:55,414 --> 00:34:56,789
- Muito bem.
- Sim.
715
00:34:56,831 --> 00:34:58,164
Eles ficarão por um tempo.
716
00:34:58,206 --> 00:34:59,289
Sim.
717
00:34:59,664 --> 00:35:01,498
Emília, deixo você em boas mãos.
718
00:35:01,998 --> 00:35:03,081
Obrigada.
719
00:35:04,414 --> 00:35:05,539
Anabel…
720
00:35:06,248 --> 00:35:07,873
É um prazer conhecê-la.
721
00:35:08,456 --> 00:35:09,748
Obrigada.
722
00:35:10,414 --> 00:35:11,789
Ela é muito tímida.
723
00:35:12,539 --> 00:35:15,706
Podemos oferecer-te
um café, chá ou…?
724
00:35:15,706 --> 00:35:18,081
Sim, Grazie mille. Um café.
725
00:35:35,581 --> 00:35:37,414
Nunca descobrimos
como ela desapareceu.
726
00:35:37,748 --> 00:35:39,873
Como se fosse magia, lembras-te?
727
00:35:39,914 --> 00:35:41,581
Conta-lhes, Alba, conta-lhes
728
00:35:41,623 --> 00:35:42,664
Nada.
729
00:35:42,748 --> 00:35:43,873
Eu…
730
00:35:45,373 --> 00:35:48,456
Bem, eu coloquei-a
no berço para dormir e…
731
00:35:48,498 --> 00:35:50,248
Conte-lhes sobre a caminhada.
732
00:35:51,373 --> 00:35:52,539
Diga-lhes.
733
00:35:52,539 --> 00:35:54,748
- Bem, sim.
- Ela levou-a para passear.
734
00:35:54,789 --> 00:35:58,164
Mas como poderia levar
um recém-nascido para passear?
735
00:35:58,164 --> 00:36:00,081
No carrinho dela, é claro.
736
00:36:00,123 --> 00:36:01,789
Ela levou-a a
passear no carrinho.
737
00:36:01,789 --> 00:36:03,664
Está tudo claro,
Alba, não se preocupe.
738
00:36:03,664 --> 00:36:04,539
Sim.
739
00:36:04,581 --> 00:36:08,748
Certo, então levei-a
a passear, voltei e…
740
00:36:09,539 --> 00:36:13,373
Eu estava enfiado na cama, porque
tinha voltado de quatro dias no mar.
741
00:36:13,414 --> 00:36:14,414
Estive a pescar.
742
00:36:14,456 --> 00:36:17,706
Ser pescador é muito difícil.
Nós realmente apreciamos o que fazem.
743
00:36:17,706 --> 00:36:19,331
Continue, Alba, por favor.
744
00:36:19,373 --> 00:36:21,539
- Conta-lhes, Alba.
- Por favor.
745
00:36:21,539 --> 00:36:23,748
Então voltei da
minha caminhada e
746
00:36:23,789 --> 00:36:25,706
ele estava na cama, e…
747
00:36:25,748 --> 00:36:29,331
Coloquei a bebé no
berço e fomos dormir.
748
00:36:29,373 --> 00:36:31,581
Quando acordamos no dia
seguinte, já não estava.
749
00:36:31,623 --> 00:36:33,331
Nunca mais a vimos. Conta-lhes.
750
00:36:34,789 --> 00:36:36,581
No dia seguinte,
quando acordamos,
751
00:36:36,581 --> 00:36:38,414
nunca mais a vimos.
752
00:36:39,539 --> 00:36:40,789
Certo.
753
00:36:42,414 --> 00:36:43,914
Esta é uma vila de pescadores.
754
00:36:43,956 --> 00:36:47,706
Tem muita gente aqui
que trabalha à noite.
755
00:36:47,748 --> 00:36:49,248
Até eu mesmo. Muitas vezes.
756
00:36:51,539 --> 00:36:52,914
E ninguém viu nada?
757
00:36:52,956 --> 00:36:54,039
Nada mesmo!
758
00:36:54,456 --> 00:36:57,331
O desaparecimento foi um
milagre tanto quanto a aparição.
759
00:36:58,623 --> 00:37:01,539
A família canadiana que
adotou a Xiara legalmente
760
00:37:01,581 --> 00:37:03,914
fez-o através de um
orfanato em Biarritz, certo?
761
00:37:03,956 --> 00:37:05,748
Porque foi lá que
ela foi abandonada.
762
00:37:06,123 --> 00:37:09,456
A questão é, quem sequestraria
uma menina na Espanha para
763
00:37:09,498 --> 00:37:12,914
deixá-la a alguns quilómetros de
distância, sem pedir nada em troca?
764
00:37:12,956 --> 00:37:15,248
O que estás a dizer?
Que nós a abandonamos?
765
00:37:15,289 --> 00:37:17,248
- Não, não.
- Não, eu não queria…
766
00:37:17,748 --> 00:37:19,039
O que quero dizer é,
767
00:37:19,081 --> 00:37:21,414
estava a pensar que talvez
conhecessem alguém
768
00:37:21,414 --> 00:37:23,248
que tivesse alguma ligação à França.
769
00:37:23,248 --> 00:37:24,373
Ninguém.
770
00:37:24,831 --> 00:37:26,831
E é melhor que nunca
mais diga algo assim.
771
00:37:26,831 --> 00:37:28,248
Desculpe, Bernal.
772
00:37:28,414 --> 00:37:31,414
Eu não queria sugerir… isso.
773
00:37:32,331 --> 00:37:33,873
Eu não queria sugerir isso.
774
00:37:34,456 --> 00:37:36,706
Sabe o quanto
procuramos aquela menina?
775
00:37:38,498 --> 00:37:40,498
Anos a tentar a ter
um filho, e nada.
776
00:37:43,414 --> 00:37:44,664
E de repente um dia,
777
00:37:45,289 --> 00:37:47,664
quando desistimos
da ideia de ter filhos,
778
00:37:48,998 --> 00:37:52,248
tantas orações, tantas imploração,
tantas súplicas, deram frutos.
779
00:37:54,081 --> 00:37:56,873
O bom Deus nos deu uma filha,
como poderíamos abandoná-la?
780
00:37:59,289 --> 00:38:00,414
Claro.
781
00:38:01,081 --> 00:38:05,456
E há quanto tempo
conhece as Irmãs Olivares?
782
00:38:05,456 --> 00:38:06,956
As nossas vidas inteiras.
783
00:38:06,998 --> 00:38:09,498
Não sei como, mas de
repente um dia, um deles disse...
784
00:38:10,664 --> 00:38:11,831
"Eu vi a menina."
785
00:38:13,206 --> 00:38:14,456
E era verdade?
786
00:38:14,998 --> 00:38:16,081
Era verdade.
787
00:38:19,123 --> 00:38:20,123
Desculpe,
788
00:38:20,123 --> 00:38:21,914
Alba, pode vir aqui um minuto?
789
00:38:24,664 --> 00:38:25,831
O que é que ela disse?
790
00:38:26,081 --> 00:38:27,998
Se pudesse ir
com ela por um minuto.
791
00:38:28,581 --> 00:38:31,456
Ela não te deveria chamar de
Alba, és a mãe dela, caramba.
792
00:38:31,706 --> 00:38:33,039
Padres.
793
00:38:37,998 --> 00:38:43,789
Entendo que os resultados do laboratório
indicam que vocês são os pais dela.
794
00:38:43,831 --> 00:38:46,789
Sim, sim, os resultados
são totalmente confiáveis.
795
00:38:47,206 --> 00:38:49,164
Eu mesmo fui ao
laboratório com o Bernal.
796
00:38:50,498 --> 00:38:52,914
Então isso só prova que
é o pai biológico dela.
797
00:38:52,998 --> 00:38:54,123
Isso é tudo.
798
00:38:55,414 --> 00:38:56,414
Tem razão.
799
00:38:58,039 --> 00:39:00,873
A Xiara é maior de idade, ela
faz as suas próprias escolhas.
800
00:39:01,539 --> 00:39:03,164
Para ela, os pais são…
801
00:39:04,123 --> 00:39:05,456
bem, os pais dela.
802
00:39:07,206 --> 00:39:09,581
Felizmente, queria nos
conhecer, é uma boa menina,
803
00:39:09,748 --> 00:39:12,206
mas uma vida
inteira passou-se desde que…
804
00:39:15,998 --> 00:39:17,914
Uma vida inteira passou-se.
805
00:39:25,206 --> 00:39:27,164
Então café não há?
806
00:39:27,664 --> 00:39:29,831
Não gosta de chá de camomila?
807
00:39:30,414 --> 00:39:33,123
- Quem é?
- Franca.
808
00:39:33,206 --> 00:39:34,956
Ela é a mais velha de nós três.
809
00:39:34,956 --> 00:39:36,998
Franca, Irmã Emilia
está aqui para nos ver.
810
00:39:37,289 --> 00:39:38,914
É um prazer conhecê-las.
811
00:39:38,914 --> 00:39:41,039
Não se precipitem com as conclusões.
812
00:39:42,539 --> 00:39:44,789
A Franca pode ser um pouco
azeda no inicio, mas
813
00:39:44,831 --> 00:39:46,539
com o tempo,
verás que é muito doce.
814
00:39:46,581 --> 00:39:48,623
Como o Amaro Montenegro.
815
00:39:48,956 --> 00:39:50,123
O que é isso?
816
00:39:50,123 --> 00:39:51,914
Amaro Montenegro? Um licor.
817
00:39:52,789 --> 00:39:53,914
É alcoólica?
818
00:39:53,956 --> 00:39:55,581
Não, não.
819
00:39:57,498 --> 00:40:00,373
Não se preocupe, ela está a brincar.
820
00:40:00,706 --> 00:40:02,414
Umas madalenas.
821
00:40:03,373 --> 00:40:04,456
Obrigado, Nuno.
822
00:40:04,498 --> 00:40:05,539
Nuno.
823
00:40:05,581 --> 00:40:08,914
O Nuno ajuda-nos em
tudo o que não podemos fazer,
824
00:40:08,956 --> 00:40:10,873
o que não é
muito, para ser sincera.
825
00:40:10,914 --> 00:40:13,331
Ando pelo jardim
como se pudesse vê-lo.
826
00:40:13,331 --> 00:40:14,289
Obrigada.
827
00:40:14,289 --> 00:40:15,873
Quantos anos já se passaram?
828
00:40:16,081 --> 00:40:17,248
Vou deixar-vos.
829
00:40:17,248 --> 00:40:18,956
Prazer em conhecê-lo, Nuno.
830
00:40:19,581 --> 00:40:21,123
Então, onde vai ficar?
831
00:40:21,164 --> 00:40:22,706
Na sede da Irmandade.
832
00:40:22,748 --> 00:40:24,664
E está aqui para
nos fazer perguntas.
833
00:40:25,414 --> 00:40:27,289
Sim. Estou a morrer de curiosidade.
834
00:40:27,664 --> 00:40:29,998
- E bem.
- Esta madalena é deliciosa.
835
00:40:30,748 --> 00:40:32,248
Que menina adorável.
836
00:40:32,289 --> 00:40:34,248
Posso dizer-te
que não há grande mistério.
837
00:40:34,248 --> 00:40:37,206
É apenas algo que acontece
comigo, como quando…
838
00:40:37,248 --> 00:40:40,373
quando de repente, sem
sabe porquê, vês a saia da tua mãe
839
00:40:40,373 --> 00:40:43,164
e tu, menina, agarras-te a ela.
840
00:40:43,206 --> 00:40:46,623
Ou as veias nas mãos do
seu pai quando ele a pega.
841
00:40:46,623 --> 00:40:47,998
Sim. Coisas assim.
842
00:40:47,998 --> 00:40:50,373
Não há muito mais a dizer.
O que aconteceu, aconteceu.
843
00:40:50,373 --> 00:40:53,456
E é isso que eu penso.
Mas o Vaticano é dirigido por homens.
844
00:40:53,498 --> 00:40:56,539
Então eles têm que investigar
tudo para se sentirem importantes.
845
00:40:56,581 --> 00:40:58,039
Insuportável.
846
00:40:58,289 --> 00:40:59,498
O que é que eu disse?
847
00:40:59,748 --> 00:41:00,998
Uma delícia.
848
00:41:02,956 --> 00:41:04,998
Para ser sincera,
queria lhe pedir um favor.
849
00:41:06,206 --> 00:41:08,331
Sinto-me um pouco
desconfortável na Irmandade.
850
00:41:09,081 --> 00:41:12,164
Não diga mais. Muita
testosterona e pouca educação.
851
00:41:12,164 --> 00:41:13,206
Exatamente.
852
00:41:13,581 --> 00:41:15,956
E este lugar é tão lindo e…
853
00:41:16,331 --> 00:41:19,164
Não sei. Sinto-me um pouco
mais tranquila, mais protegida.
854
00:41:19,956 --> 00:41:21,456
Será que eu posso ficar aqui?
855
00:41:21,456 --> 00:41:22,664
São poucos dias.
856
00:41:22,706 --> 00:41:24,914
Mas levamos uma
vida muito humilde.
857
00:41:24,914 --> 00:41:27,664
Isso não é um problema para mim.
Eu moro num estúdio.
858
00:41:27,706 --> 00:41:29,373
- Está resolvido então.
- Corina.
859
00:41:29,373 --> 00:41:31,081
Pode ficar no quarto de Maribel.
860
00:41:31,081 --> 00:41:32,998
Está vazio desde que ela morreu.
861
00:41:33,706 --> 00:41:35,289
Não será um problema?
862
00:41:35,373 --> 00:41:38,831
Não, de forma nenhuma. Fica connosco,
vamos divertir-nos, vais ver.
863
00:41:38,873 --> 00:41:39,873
Não sei…
864
00:41:39,914 --> 00:41:41,331
Que nada.
865
00:41:41,331 --> 00:41:43,414
Vá buscar as suas coisas,
que fica aqui.
866
00:41:44,039 --> 00:41:45,539
Esta é a sua casa, Emília.
867
00:41:45,914 --> 00:41:47,081
Obrigada.
868
00:41:59,873 --> 00:42:00,956
Bernal!
869
00:42:00,956 --> 00:42:01,998
Vem.
870
00:42:04,456 --> 00:42:05,789
Diz-me, Belisário.
871
00:42:06,456 --> 00:42:07,789
Como está a menina?
872
00:42:08,081 --> 00:42:09,164
Bem…
873
00:42:10,289 --> 00:42:11,789
Não sei o que te dizer.
874
00:42:13,831 --> 00:42:15,789
É um grande
problema que tens aí.
875
00:42:15,831 --> 00:42:17,623
Não há problema,
ela é a minha filha.
876
00:42:17,873 --> 00:42:19,914
Sim, bem, se
é a tua filha, Bernal,
877
00:42:20,373 --> 00:42:21,664
vais precisar de dinheiro.
878
00:42:21,706 --> 00:42:24,123
Vais ter que comprar
as coisas da menina, certo?
879
00:42:25,331 --> 00:42:27,331
Queres um trabalhito extra?
880
00:42:27,914 --> 00:42:28,914
Sempre.
881
00:42:30,623 --> 00:42:32,498
Vamos então, ajuda-nos a descarregar.
882
00:42:34,873 --> 00:42:35,956
Bernal…
883
00:42:36,289 --> 00:42:38,623
Com cuidado, que não são sardinhas, ok?
884
00:42:50,081 --> 00:42:52,039
O Bustamente não
vai comer connosco?
885
00:42:53,039 --> 00:42:54,623
Ele não deve ter voltado ainda.
886
00:42:55,206 --> 00:42:57,539
Não, é que o Joaquín passa o dia
887
00:42:57,581 --> 00:42:59,623
a correr pela zona,
ajudar os idosos,
888
00:42:59,664 --> 00:43:01,914
a trabalhar com
escolas e paróquias.
889
00:43:02,581 --> 00:43:04,873
Ele até criou um banco
de alimentos na aldeia.
890
00:43:04,914 --> 00:43:07,123
- Que bom.
- Ele é o melhor de nós.
891
00:43:07,706 --> 00:43:11,831
Acredite, se tivéssemos um exército
de Joaquíns este mundo seria diferente.
892
00:43:11,831 --> 00:43:13,373
- Claro.
- Eu acredito.
893
00:43:13,414 --> 00:43:15,289
Sobre tudo se
disser isso quando ele não
894
00:43:15,289 --> 00:43:16,998
está aqui, para não
tentar conquistar o seu chefe.
895
00:43:17,039 --> 00:43:18,498
O Joaquín não é nosso chefe.
896
00:43:19,706 --> 00:43:20,748
Mas…
897
00:43:21,539 --> 00:43:25,914
Sebastian, um dos fundadores
mais antigos da Irmandade.
898
00:43:25,914 --> 00:43:27,539
Simón Antequera.
899
00:43:27,581 --> 00:43:28,914
Eu pensei que…
900
00:43:28,914 --> 00:43:30,914
Pedro Salinas, perdão.
901
00:43:30,914 --> 00:43:32,831
E este é o irmão Gaitan.
902
00:43:33,123 --> 00:43:36,289
Aqui na Irmandade, ele
é o Secretário Geral.
903
00:43:36,581 --> 00:43:38,039
Diz-lhes tu o que fazes.
904
00:43:38,039 --> 00:43:39,498
Indispensável.
905
00:43:39,539 --> 00:43:42,373
Perdão, desculpe pela
confusão, irmão, honestamente.
906
00:43:42,539 --> 00:43:45,206
Não se passa nada.
Acontece muitas vezes.
907
00:43:45,248 --> 00:43:47,706
Quer dizer, o Joaquín é
um verdadeiro turbilhão.
908
00:43:48,164 --> 00:43:53,664
Mas aqui compartilhamos tudo, inclusive
a liderança, então não nos ofendemos.
909
00:43:53,956 --> 00:43:55,914
Isso é muito grande da sua parte, irmão.
910
00:43:55,956 --> 00:43:57,748
Não há muitos assim de onde viemos.
911
00:43:57,748 --> 00:43:58,789
Não.
912
00:44:00,206 --> 00:44:03,373
Então, o que tem a
dizer sobre as Irmãs Olivares?
913
00:44:03,748 --> 00:44:07,123
O que pensam fazer para corroborar se a
visão delas foi real ou não?
914
00:44:08,331 --> 00:44:09,706
Bem…
915
00:44:10,498 --> 00:44:11,581
Nós…
916
00:44:11,623 --> 00:44:14,123
- Temos os nossos recursos.
- Sim, claro.
917
00:44:14,706 --> 00:44:19,539
E se falharem, o bom
Senhor nos guiará. Certo?
918
00:44:19,581 --> 00:44:22,331
E se o Senhor nos desiludir,
teremos sempre o irmão Gaitan.
919
00:44:22,373 --> 00:44:23,789
Claro.
920
00:44:57,123 --> 00:45:00,039
Sabes o que fizeram naquela
igreja que vimos quando chegamos?
921
00:45:00,039 --> 00:45:02,664
No Santo… Como se chamava?
Sagrado…
922
00:45:02,664 --> 00:45:05,289
- A Santíssima Trindade de Mar.
- O que aconteceu lá?
923
00:45:05,289 --> 00:45:08,248
Aparentemente, sacrificaram
Wiccanos durante a Inquisição.
924
00:45:08,664 --> 00:45:10,539
- Sacrificaram o quê?
- Wiccanos.
925
00:45:10,581 --> 00:45:12,373
- Wiccanos?
- Sim, bruxas.
926
00:45:12,414 --> 00:45:13,664
Feiticeiras.
927
00:45:13,706 --> 00:45:16,164
Na verdade, eram
galegos pobres que faziam
928
00:45:16,206 --> 00:45:18,664
o seu trabalho e eram
reconhecidos publicamente.
929
00:45:18,664 --> 00:45:20,164
Até o Torquemada chegar, né?
930
00:45:20,164 --> 00:45:22,039
Bem, não exatamente.
931
00:45:22,039 --> 00:45:25,039
O que aconteceu aqui é que
muita gente fingia ser Inquisidores
932
00:45:25,081 --> 00:45:27,706
e depois usavam
esse poder para atacar os Wiccanos.
933
00:45:27,748 --> 00:45:30,414
Até os levaram para serem
apedrejados publicamente.
934
00:45:30,414 --> 00:45:33,123
Diante de um público repleto
de emoções poderosas, certo?
935
00:45:33,914 --> 00:45:37,373
E adivinha qual era o lugar mais
popular para sacrificar Wiccanos?
936
00:45:39,623 --> 00:45:40,664
Certo.
937
00:45:40,706 --> 00:45:43,706
- A Santíssima Trindade de Mar?
- É isso.
938
00:45:43,914 --> 00:45:46,039
Eu disse que havia
algo daquele sitio.
939
00:45:47,123 --> 00:45:48,623
- Pedro…
- Olha isto.
940
00:45:49,289 --> 00:45:51,456
- O quê?
- Que tal um pouco de mojito?
941
00:45:52,123 --> 00:45:53,706
Vamos. Estou a morrer de sede.
942
00:45:54,373 --> 00:45:56,498
Enfim, se disseres
que não, vou apedrejar-te.
943
00:45:56,498 --> 00:45:59,081
Deves-me isso.
Usaste o meu estoque.
944
00:45:59,081 --> 00:46:01,206
- Usei o teu estoque?
- Sim.
945
00:46:01,248 --> 00:46:02,748
Onde encontrarás um mojito aqui?
946
00:46:02,789 --> 00:46:04,706
Estava a falar de forma geral.
947
00:46:04,998 --> 00:46:06,873
Queres que
eu soa mais localista?
948
00:46:06,873 --> 00:46:08,706
Vamos tomar um licor de ervas.
949
00:46:08,748 --> 00:46:09,998
Não, um vinho galego.
950
00:46:10,289 --> 00:46:11,456
Um pouco de aguardente.
951
00:46:12,123 --> 00:46:13,998
Um pouco de café com licor. Vais ver.
952
00:46:14,164 --> 00:46:18,123
Digo-te uma coisa. Pode não haver muitas
igrejas aqui, mas há muitos bares. Vamos.
953
00:46:18,123 --> 00:46:20,748
- Sim.
- Estás com sono?
954
00:46:21,123 --> 00:46:22,664
Como assim, sono?
955
00:46:22,664 --> 00:46:24,039
- Vamos.
- Estou é com fome.
956
00:46:24,081 --> 00:46:25,956
Poderia comer
uma torta galega inteira.
957
00:46:25,956 --> 00:46:26,998
- Vamos.
- Vá, vamos.
958
00:46:26,998 --> 00:46:30,873
Não, vais querer um pouco de creme de
orujo, que é tipo um Baileys galego
959
00:46:30,873 --> 00:46:33,289
mas um pouco mais forte.
960
00:48:05,039 --> 00:48:06,248
Corina?
961
00:48:07,998 --> 00:48:09,081
És tu?
962
00:48:16,123 --> 00:48:17,206
Quem está aí?
963
00:48:21,706 --> 00:48:22,748
Fran?
964
00:48:27,706 --> 00:48:28,956
Quem é?
965
00:49:05,456 --> 00:49:07,539
- Tem alguma coisa leve?
- Temos.
966
00:49:07,539 --> 00:49:09,498
- Algum café com licor?
- Temos.
967
00:49:09,873 --> 00:49:10,998
Bom.
968
00:49:12,706 --> 00:49:14,039
Dois copitos.
969
00:49:14,039 --> 00:49:16,831
Direto da geladeira.
Sem gelo, ok?
970
00:49:17,414 --> 00:49:20,498
É bom. Cristóvão Colombo
bebeu para evitar o jet-lag.
971
00:49:21,123 --> 00:49:22,206
Obrigado.
972
00:49:28,789 --> 00:49:30,748
Posso perguntar-te uma coisa?
973
00:49:31,914 --> 00:49:33,248
O que quiseres.
974
00:49:34,039 --> 00:49:35,748
Eu sei como pensas.
975
00:49:35,748 --> 00:49:37,414
Eu sei como és, mas…
976
00:49:38,539 --> 00:49:42,539
por favor, não descartes tão
rápido a ideia das visões. OK?
977
00:49:44,789 --> 00:49:47,789
Olha, na Idade Média,
quando os paroquianos juravam
978
00:49:47,831 --> 00:49:50,789
ter visto um padre
levitar a 20 centímetros,
979
00:49:50,831 --> 00:49:52,498
no final da missa,
980
00:49:52,789 --> 00:49:53,998
eles não estavam a mentir.
981
00:49:54,539 --> 00:49:56,831
- Mas, Pedro, por favor…
- Escuta, eu também sei
982
00:49:56,873 --> 00:50:00,581
que o padre não levitou, certo? Tenho
formação científica. Sou um médico.
983
00:50:00,706 --> 00:50:02,581
- OK.
- O que quero dizer
984
00:50:02,748 --> 00:50:04,456
é que eles não estavam a mentir.
985
00:50:04,581 --> 00:50:06,623
Apenas viram o que viram.
986
00:50:06,748 --> 00:50:08,581
Certo. Ou o que
eles queriam ver.
987
00:50:08,748 --> 00:50:12,581
Bem, claro, isso também. E é por isso que
estamos aqui. Esse é o nosso trabalho.
988
00:50:13,748 --> 00:50:14,956
Sim, claro, tens razão.
989
00:50:14,956 --> 00:50:16,581
Não questiono porque sou cínico,
990
00:50:16,623 --> 00:50:18,831
mas tenho ciúmes. Eu
adoraria ter uma visão.
991
00:50:18,998 --> 00:50:21,539
Quem tem uma visão,
está em contacto com Deus.
992
00:50:21,539 --> 00:50:24,039
Porque foram escolhidos.
E eu nunca fui escolhido.
993
00:50:26,623 --> 00:50:27,748
Saúde.
994
00:50:44,456 --> 00:50:45,664
Ai meu Deus.
995
00:50:52,581 --> 00:50:55,081
Atende o maldito telefone.
996
00:51:03,498 --> 00:51:06,539
Esta bolha é como estigmas.
997
00:51:06,706 --> 00:51:09,373
Eu disse que deveríamos ir de táxi.
Onde estamos, Simón?
998
00:51:09,414 --> 00:51:11,248
Eu não sei, mas o Google sabe.
999
00:51:11,248 --> 00:51:14,581
Pergunte ao "Guguel".
Fala melhor! É Google!
1000
00:51:16,081 --> 00:51:17,873
Meu Deus, por favor…
1001
00:51:18,789 --> 00:51:22,748
Aquele maldito café com
licor bateu forte.
1002
00:51:22,748 --> 00:51:25,414
Pode ter-te batido
força, mas a mim atacou-me totalmente.
1003
00:51:25,748 --> 00:51:27,664
Se a minha mãe pudesse me ouvir…
1004
00:51:27,873 --> 00:51:31,581
Digo-te uma coisa, se continuarmos
em frente, chegaremos a Portugal.
1005
00:51:34,498 --> 00:51:35,873
Para onde vais?
1006
00:51:36,039 --> 00:51:37,581
Não é por aí.
1007
00:51:45,539 --> 00:51:46,956
Para onde vais?
1008
00:51:47,456 --> 00:51:48,706
Pedro.
1009
00:51:49,498 --> 00:51:50,873
Caramba.
1010
00:51:53,748 --> 00:51:55,914
Para onde vais? Pedro?
1011
00:52:08,914 --> 00:52:10,039
Pedro?
1012
00:52:22,748 --> 00:52:24,456
Porra, Pedro, vamos embora.
1013
00:53:03,873 --> 00:53:05,039
Deus!
1014
00:53:06,789 --> 00:53:08,081
É o Joaquín.
1015
00:53:09,248 --> 00:53:10,373
É o Joaquín.
1016
00:53:12,081 --> 00:53:13,831
Deus por favor.
70700
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.