All language subtitles for The.Envoys.S02E01.720p.SKYS.WEB-DL.AAC2.0.x265.pt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:31,414 --> 00:01:33,289 Que porra estás a fazer? 2 00:01:34,456 --> 00:01:35,831 Por favor... 3 00:01:37,081 --> 00:01:38,331 O que...? 4 00:01:44,414 --> 00:01:46,039 Não, não, não. 5 00:01:48,248 --> 00:01:49,414 Por favor... 6 00:01:51,706 --> 00:01:53,456 Para, para, para. 7 00:01:56,206 --> 00:01:57,248 Para… 8 00:02:04,206 --> 00:02:05,623 Não, não... 9 00:02:08,664 --> 00:02:09,956 Para... 10 00:02:32,623 --> 00:02:34,664 1968 11 00:02:38,414 --> 00:02:42,206 Os Enviados 12 00:03:31,373 --> 00:03:33,748 Não se preocupe com essa hérnia, eu cuidarei disto. 13 00:03:35,123 --> 00:03:37,956 Pequena Salinas. Onde quer que eu coloque a mala? 14 00:03:38,373 --> 00:03:39,581 Desculpa. 15 00:03:39,623 --> 00:03:41,831 Achei que, já que me fizeste apanhar três voos 16 00:03:41,831 --> 00:03:44,748 para ver a tua babá, pelo menos carregarias a minha mala. 17 00:03:44,789 --> 00:03:46,248 Ele não é a minha babá. 18 00:03:46,456 --> 00:03:48,789 É Arcebispo de Santiago de Compostela. 19 00:03:49,206 --> 00:03:52,623 Tem cuidado com à classificação. És apenas um padre da aldeia. 20 00:03:52,664 --> 00:03:54,706 Sou padre e consultor médico. 21 00:03:54,748 --> 00:03:57,248 Além disso, ele é o teu babá, não é? 22 00:03:57,248 --> 00:03:58,289 Simonete! 23 00:03:59,498 --> 00:04:00,498 "Simonete"? 24 00:04:00,539 --> 00:04:03,331 Bem, ele é o meu mentor, meu irmão, meu pai. 25 00:04:03,373 --> 00:04:04,664 E às vezes até minha babá. 26 00:04:04,664 --> 00:04:06,706 Simonete! 27 00:04:07,164 --> 00:04:09,289 Que visão abençoada! Deixa-me ver! 28 00:04:09,331 --> 00:04:11,414 Estás muito bem! Certo? 29 00:04:14,039 --> 00:04:15,623 Padre Martin! 30 00:04:15,914 --> 00:04:18,664 Bem, quero dizer, Monsenhor Cañola. 31 00:04:18,706 --> 00:04:20,873 Não. Padre Martín chega. Leva-nos de volta a 32 00:04:20,914 --> 00:04:22,998 um tempo em que as coisas eram mais simples. 33 00:04:23,039 --> 00:04:25,831 Deus, lembras-te de quando moravas naquela paróquia sombria? 34 00:04:25,873 --> 00:04:28,206 E agora olhe para ti. Olha para onde vieste parar! 35 00:04:28,248 --> 00:04:29,373 Meu Deus. 36 00:04:29,373 --> 00:04:31,123 - Quem é que tiveste de pagar? - Eu? 37 00:04:32,789 --> 00:04:34,831 Então este é o meu colega, Pedro Salinas. 38 00:04:34,831 --> 00:04:35,956 - Prazer. - Prazer. 39 00:04:35,956 --> 00:04:38,331 Monsenhor Cañola, meu pároco da aldeia. Ele criou-me. 40 00:04:38,373 --> 00:04:40,498 Espero que as outras crianças saíram melhor. 41 00:04:40,498 --> 00:04:42,873 Bem, não acho que este tenha saído tão mal. 42 00:04:44,248 --> 00:04:46,748 Ele foi uma grande ajuda desde o início, honestamente. 43 00:04:47,081 --> 00:04:50,373 Bom… Olha, eu trouxe o Pedro porque visões e manifestações 44 00:04:50,414 --> 00:04:51,998 são a especialidade dele. 45 00:04:51,998 --> 00:04:53,331 Bem, vamos precisar dele. 46 00:04:53,331 --> 00:04:56,289 Podemos conversar aqui, se quiserem, ou na Pousada do Peregrino. 47 00:04:56,289 --> 00:04:58,248 Há polvo à feira na pousada. 48 00:04:58,289 --> 00:05:02,123 Aqui temos quatro hóstias não consagradas, sobras do domingo. 49 00:05:02,123 --> 00:05:04,206 - Agora escolham. - Certo, o que achas? 50 00:05:04,248 --> 00:05:07,289 - O polvo, certo? - Estás a facilitar muito, não estás? 51 00:05:07,289 --> 00:05:09,664 - Vamos. - Vais ver! Vais ver! 52 00:05:12,081 --> 00:05:13,498 As malas? 53 00:05:14,331 --> 00:05:15,539 Simonete? 54 00:05:16,706 --> 00:05:18,331 As malas, Simonete. 55 00:05:19,289 --> 00:05:24,206 Senhor, abençoe o alimento que estamos prestes a receber. 56 00:05:24,206 --> 00:05:25,581 Amém. Obrigado. 57 00:05:25,873 --> 00:05:26,914 Sirvam-se. 58 00:05:32,539 --> 00:05:35,039 Já leste as mensagens que te enviei? 59 00:05:35,039 --> 00:05:37,331 Sim. Eu li-as todas. 60 00:05:38,414 --> 00:05:39,664 Todas as doze. 61 00:05:43,248 --> 00:05:46,289 Graças ao Senhor por este polvo. 62 00:05:46,873 --> 00:05:52,289 Obrigado, Senhor, por aquela pitada de pimenta vermelha e aquele toque de azeite. 63 00:05:52,581 --> 00:05:54,581 Agradeço pelo homem que trouxe este prato. 64 00:05:54,623 --> 00:05:55,873 Simonete. 65 00:05:56,414 --> 00:05:59,206 Desculpa padre, mas não tens ideia como é o nosso trabalho. 66 00:05:59,248 --> 00:06:01,331 Sofremos muito, gástricamente. 67 00:06:02,956 --> 00:06:05,498 Pedro, vá, serve-te. 68 00:06:05,539 --> 00:06:08,623 Não, estou bem. Na verdade, pedi a salada sem cebola. 69 00:06:08,664 --> 00:06:09,998 Estou a sentir-me um pouco… 70 00:06:10,039 --> 00:06:12,331 Pelo amor de Deus, é só um polvozinho. 71 00:06:12,331 --> 00:06:14,039 Não vai te magoar. 72 00:06:16,081 --> 00:06:17,623 Desculpa, padre. Interrompi-te. 73 00:06:17,623 --> 00:06:19,789 Não te preocupes. Por um bom motivo, certo? 74 00:06:20,539 --> 00:06:21,706 Vamos ver… 75 00:06:22,498 --> 00:06:24,539 Isto vai surpreender-te. É fascinante. 76 00:06:25,414 --> 00:06:27,664 Há uma pequena aldeia aqui perto, na costa. 77 00:06:28,581 --> 00:06:30,414 Chama-se Porto da Lua. 78 00:06:30,414 --> 00:06:34,081 Fica a apenas 50 quilómetros de distância, mas é um outro mundo. 79 00:06:34,123 --> 00:06:36,248 Percorreste alguma vez o Caminho de Santiago? 80 00:06:36,289 --> 00:06:38,206 Não, ainda não tive oportunidade. 81 00:06:38,248 --> 00:06:40,206 - Só as batatas… - Devias. 82 00:06:40,248 --> 00:06:41,331 É uma experiência boa. 83 00:06:41,331 --> 00:06:44,664 Conheces pessoas de todo o mundo e de todas as crenças. 84 00:06:44,664 --> 00:06:48,039 Para alguns peregrinos não basta chegar a Santiago, 85 00:06:48,039 --> 00:06:51,081 querem continuar em direção ao oeste, até Finisterra. 86 00:06:51,331 --> 00:06:54,039 O Porto da Lúa fica logo do outro lado. 87 00:06:54,206 --> 00:06:56,539 Então está fora do caminho 88 00:06:57,331 --> 00:06:59,373 e preso no tempo. 89 00:06:59,998 --> 00:07:02,789 Em que tempo? Muita coisa aconteceu lá. Como a Inquisição. 90 00:07:02,831 --> 00:07:04,414 Bem, como em todo lado. 91 00:07:04,456 --> 00:07:07,998 Mas tens razão, não há muita presença religiosa na zona. 92 00:07:07,998 --> 00:07:10,664 Há apenas um convento, com uma capela e um 93 00:07:10,664 --> 00:07:13,664 padre viajante que dirige sete paróquias. 94 00:07:13,664 --> 00:07:14,914 Padre Fermín. 95 00:07:15,248 --> 00:07:18,498 Ele é idoso, então não se pode esperar muito dele. 96 00:07:18,664 --> 00:07:20,414 Bem, menos também não. 97 00:07:20,414 --> 00:07:22,331 Sinceramente, não esperem nada dele. 98 00:07:22,373 --> 00:07:25,706 O pobre fica com apenas duas Eucaristias, no máximo. 99 00:07:25,748 --> 00:07:27,748 - Pedrito, a sério. - Não interrompas, Simonete. 100 00:07:27,748 --> 00:07:30,164 Não suporto ver-vos todos veganos aí. 101 00:07:30,206 --> 00:07:31,998 Não interrompas, Simonete, por favor. 102 00:07:32,039 --> 00:07:34,664 O convento, vais ver, é enorme. 103 00:07:35,164 --> 00:07:38,539 Mas só restam três freiras sacramentinas, 104 00:07:38,581 --> 00:07:40,539 que administram o melhor que podem. 105 00:07:40,581 --> 00:07:44,706 São irmãs por vocação, mas também irmãs de sangue. 106 00:07:44,956 --> 00:07:46,248 As irmãs Olivares. 107 00:07:46,539 --> 00:07:47,956 Aqui está a melhor parte. 108 00:07:48,414 --> 00:07:49,498 Eles são cegas. 109 00:07:49,914 --> 00:07:51,081 Todas as três. 110 00:07:51,123 --> 00:07:52,289 O quê? 111 00:07:54,623 --> 00:07:56,289 Eles são cegas, mas… 112 00:07:56,623 --> 00:07:58,123 e esta é a parte boa, 113 00:07:58,539 --> 00:08:00,914 uma deles tem visões. 114 00:08:03,623 --> 00:08:05,123 Só na Galiza. 115 00:08:05,123 --> 00:08:06,831 Como "visões"? 116 00:08:07,206 --> 00:08:10,164 Tipo, já as corroborou? 117 00:08:10,164 --> 00:08:15,289 Não, não, para ser sincero, nunca prestei muita atenção ao assunto. 118 00:08:15,998 --> 00:08:19,664 Os moradores da aldeia consultam-lhes. 119 00:08:19,873 --> 00:08:21,623 Acreditam nelas. 120 00:08:23,331 --> 00:08:26,498 Pessoas de fé, chamem isso de superstição, não sei. 121 00:08:26,623 --> 00:08:28,873 Quero dizer, visões… 122 00:08:28,914 --> 00:08:31,373 como "o seu marido vai se curar" ou "Não deixe o seu 123 00:08:31,373 --> 00:08:34,581 filho largar o futebol, porque ele vai conseguir." 124 00:08:34,623 --> 00:08:37,623 - Claro, claro. - Às vezes acertam, outras não. 125 00:08:37,664 --> 00:08:40,498 As pessoas lembram-se das certas, as fracassadas esquecem, 126 00:08:40,498 --> 00:08:42,081 e assim o mito cresce. 127 00:08:42,081 --> 00:08:45,164 Mas olha, elas mantêm a fé dos aldeões viva. 128 00:08:45,206 --> 00:08:47,289 - Que Deus as abençoe. - Que Deus as abençoe. 129 00:08:47,581 --> 00:08:48,831 Mas alguns meses atrás, 130 00:08:49,498 --> 00:08:52,081 e aí vem a parte mais surpreendente… 131 00:08:52,123 --> 00:08:53,581 - Estão preparados? - Por favor. 132 00:08:53,748 --> 00:08:55,789 Eu tenho meu "uau" preparado. 133 00:08:55,831 --> 00:08:58,539 Então, vou dar-vos um contexto. 134 00:08:58,581 --> 00:09:02,331 Há quase 20 anos, uma menina de uma aldeia foi sequestrada. 135 00:09:03,289 --> 00:09:06,664 Ela estava a dormir no berço e desapareceu de repente. 136 00:09:06,914 --> 00:09:08,914 Nunca foi vista nem mais se ouviu falar. 137 00:09:09,706 --> 00:09:12,956 Então, como eu estava a dizer, há alguns meses atrás, 138 00:09:13,748 --> 00:09:16,498 a freira que tem as visões, o nome dela é Corina, 139 00:09:17,123 --> 00:09:19,123 de repente diz… 140 00:09:19,414 --> 00:09:22,081 "Avenida 1-2-3 do… do…" 141 00:09:22,289 --> 00:09:23,914 Não sei, estou só a inventar. 142 00:09:24,539 --> 00:09:28,123 O coisa é que ela nos deu o endereço exato 143 00:09:28,331 --> 00:09:31,331 onde a menina sequestrada poderia ser encontrada. 144 00:09:36,081 --> 00:09:38,414 Agora, vocês os dois precisam adivinhar onde é. 145 00:09:40,414 --> 00:09:41,873 Na vila. 146 00:09:42,623 --> 00:09:46,331 - Em Madrid, encontraram-na em... - Não, porque ele disse "Avenida 1-2-3," 147 00:09:46,331 --> 00:09:48,623 então deve ser em... Na Inglaterra? Em Londres? 148 00:09:48,664 --> 00:09:51,914 Quente ou frio, padre? Dá-nos uma pista ou ficaremos aqui o dia todo. 149 00:09:52,248 --> 00:09:54,414 Em Ferryland. Canadá. 150 00:09:55,873 --> 00:09:58,581 - Como é que eu adivinhado? - Claro, aquela Canadiana… 151 00:09:58,581 --> 00:10:00,081 Não, é espanholíssima. 152 00:10:00,081 --> 00:10:02,039 Sim, esteve nas noticias, na CNN, a semana toda. 153 00:10:02,081 --> 00:10:03,581 - Sim, essa. - Sim eu lembro-me. 154 00:10:03,581 --> 00:10:07,456 Então, há um instituto secular na aldeia. 155 00:10:07,581 --> 00:10:09,873 Eles chamam isso A Irmandade. 156 00:10:09,873 --> 00:10:11,706 São boas pessoas. Religiosas. 157 00:10:11,706 --> 00:10:13,248 Às vezes demasiado. 158 00:10:13,289 --> 00:10:15,998 Um dos fundadores, Joaquín Bustamante, irá receber-te. 159 00:10:16,331 --> 00:10:18,248 Ele é um homem importante na aldeia. 160 00:10:18,331 --> 00:10:19,664 Ele é teu amigo? 161 00:10:19,748 --> 00:10:22,373 Bem, não tenho a certeza se amigo é a palavra certa. 162 00:10:23,206 --> 00:10:24,748 Mas ele confia em mim. 163 00:10:25,581 --> 00:10:26,914 Sou o confessor dele. 164 00:10:27,498 --> 00:10:29,164 Tentaremos descobrir alguma coisa. 165 00:10:29,623 --> 00:10:30,706 Não, Simão. 166 00:10:31,581 --> 00:10:33,206 Tentar não será suficiente. 167 00:10:33,623 --> 00:10:35,248 Quero que descubram tudo. 168 00:10:35,706 --> 00:10:36,831 Tudo? 169 00:10:36,873 --> 00:10:39,206 Tudo… o que é tudo? 170 00:10:39,456 --> 00:10:40,498 Tudo. 171 00:10:40,831 --> 00:10:46,498 Como pôde uma freira cega, presa nos remansos do Porto da Lúa 172 00:10:47,164 --> 00:10:51,331 saber onde encontrar uma garota que foi sequestrada há mais de 20 anos? 173 00:10:52,498 --> 00:10:54,373 Ela realmente tem visões ou… 174 00:10:55,331 --> 00:10:56,831 ou trata-se de outra coisa? 175 00:10:57,748 --> 00:10:59,081 Como outra coisa? 176 00:10:59,664 --> 00:11:01,498 O que queres dizer com "outra coisa"? 177 00:11:01,998 --> 00:11:03,081 Não sei. 178 00:11:04,623 --> 00:11:06,664 Mas caramba, não seria ótimo? 179 00:11:07,289 --> 00:11:08,956 Se fosse verdade? 180 00:11:09,623 --> 00:11:11,123 Eu não acho que seja, mas… 181 00:11:11,789 --> 00:11:17,039 Quanto tempo se passou desde que a Igreja nos deu boas notícias? 182 00:11:18,456 --> 00:11:20,289 Pois, já há… 183 00:11:22,164 --> 00:11:24,081 Tu podes descobrir o que eu não posso. 184 00:11:25,789 --> 00:11:27,706 Vocês os dois saberão como fazer isso. 185 00:11:28,248 --> 00:11:31,331 Vocês os dois saberão como descobrir o milagre… 186 00:11:31,914 --> 00:11:33,289 ou o segredo. 187 00:11:35,664 --> 00:11:36,748 Simonete… 188 00:11:38,706 --> 00:11:41,039 Agora sou eu quem precisa da tua ajuda. 189 00:11:44,248 --> 00:11:46,123 Vamos trabalhar, Simonete? 190 00:12:00,331 --> 00:12:01,873 Qual era o nome do senhor? 191 00:12:01,914 --> 00:12:03,081 - Padres! - Olha! 192 00:12:03,789 --> 00:12:04,789 Como estás? 193 00:12:05,748 --> 00:12:07,039 Sou o Joaquín Bustamante. 194 00:12:07,581 --> 00:12:09,789 - Simón Antequera, como estás? - Pedro Salinas. 195 00:12:09,789 --> 00:12:11,498 Prazer em conhecê-lo. 196 00:12:11,623 --> 00:12:13,081 Como foi a viagem? Dormiste? 197 00:12:13,081 --> 00:12:14,498 - Bem… - Não. 198 00:12:14,498 --> 00:12:16,873 - Não dormi nada. - Monsenhor contou-me tudo. 199 00:12:17,248 --> 00:12:18,498 - A sério? - Francamente, 200 00:12:18,539 --> 00:12:20,706 não sei por que ele pediu para virem. 201 00:12:20,998 --> 00:12:23,581 Estamos muito orgulhosos que o Vaticano se importe com 202 00:12:23,581 --> 00:12:25,831 Porto da Lúa, mas não era preciso tanto. 203 00:12:25,873 --> 00:12:30,123 São só três freiras do povo. Não é como se aparecesse a Virgem. 204 00:12:30,289 --> 00:12:31,873 Claro, claro. 205 00:12:33,831 --> 00:12:36,164 Não, isto não tem nada a ver com o Vaticano. 206 00:12:36,623 --> 00:12:38,998 Fomos enviados pelo Monsenhor Cañola. 207 00:12:39,831 --> 00:12:40,873 Ai sim. 208 00:12:41,831 --> 00:12:43,373 Sendo assim, vamos. 209 00:12:43,998 --> 00:12:46,206 Belisário, as malas. 210 00:12:48,081 --> 00:12:50,956 Ficam a saber, qualquer coisa que precisem, contem comigo. 211 00:12:50,998 --> 00:12:53,539 Que ótimo. Podes começar por deixar as formalidades. 212 00:12:53,581 --> 00:12:55,873 Estas coleiras já nos fazem sentir muito maiores. 213 00:12:55,914 --> 00:12:57,873 Não piores as coisas, por favor! 214 00:12:57,914 --> 00:12:59,164 Feito. 215 00:12:59,206 --> 00:13:01,914 Então tu és o advogado e tu és o médico. 216 00:13:01,914 --> 00:13:03,164 - Certo. - Sim, exatamente. 217 00:13:03,206 --> 00:13:04,414 Bem, está resolvido. 218 00:13:05,039 --> 00:13:06,664 - Vamos. - É tão lindo aqui. 219 00:13:07,039 --> 00:13:08,498 - Gostas? - Sim, sim. 220 00:13:08,539 --> 00:13:09,956 Vais adorar. 221 00:13:12,831 --> 00:13:15,956 É verdade que aqui não temos muita simpatia para os de Santiago. 222 00:13:15,956 --> 00:13:18,539 É demasiado perto e demasiado longe ao mesmo tempo. 223 00:13:18,748 --> 00:13:23,081 Esta é uma pequena vila de pescadores, às vezes, sentimos que eles nos desprezam. 224 00:13:23,373 --> 00:13:25,998 Então, podem achar os habitantes locais um pouco secos. 225 00:13:25,998 --> 00:13:27,539 Alguns podem até ser rudes. 226 00:13:28,373 --> 00:13:30,498 Mas são boas pessoas. Fortes. Nobres. 227 00:13:30,748 --> 00:13:34,998 Podemos não ter a cultura de Manhattan, mas temos as nossas próprias coisas. 228 00:13:35,081 --> 00:13:37,039 Também não têm os preços deles. 229 00:13:37,206 --> 00:13:39,664 E o que achas das irmãs Olivares? 230 00:13:40,623 --> 00:13:44,456 São milagrosas, têm visões ou… são fraudes? 231 00:13:44,914 --> 00:13:46,581 Estão aqui para descobrir isso. 232 00:13:46,748 --> 00:13:48,331 Que bonita. 233 00:13:48,956 --> 00:13:51,498 Que pena não ter visto mos seus melhores momentos. 234 00:13:51,873 --> 00:13:53,456 A Santíssima Trindade de Março. 235 00:13:53,498 --> 00:13:54,998 Abandonada há mais de um século. 236 00:13:55,123 --> 00:13:56,123 Que pena. 237 00:13:56,164 --> 00:13:58,539 Eles deveriam restaurá-la ou declará-la património. 238 00:13:58,914 --> 00:14:01,414 Eles estão apenas a espera que caia sozinha. 239 00:14:03,373 --> 00:14:04,789 Já estamos a chegar. 240 00:14:04,831 --> 00:14:07,956 Podem descansar um pouco e arrumar as coisas na Irmandade. 241 00:14:08,498 --> 00:14:11,831 Perdão, mas acho que é importante conhecermos as freiras primeiro. 242 00:14:12,831 --> 00:14:14,331 Se não te importas, claro. 243 00:14:15,123 --> 00:14:16,998 - A sério? - A sério. 244 00:14:17,206 --> 00:14:18,206 Deus… 245 00:14:48,789 --> 00:14:50,123 Ali está. 246 00:14:50,164 --> 00:14:52,081 O Oráculo do Porto da Lúa. 247 00:14:52,123 --> 00:14:53,373 Esperem aqui. 248 00:15:00,081 --> 00:15:01,331 Joaquín. 249 00:15:01,664 --> 00:15:03,248 Tem um sexto sentido, irmã. 250 00:15:03,289 --> 00:15:06,039 Não foi o meu sexto. Reconheci-o com o terceiro. 251 00:15:06,039 --> 00:15:08,914 É a única pessoa por aqui que ainda usa Aqua Velva. 252 00:15:08,956 --> 00:15:11,289 Até o Padre Fermín deixou de usar essas coisas. 253 00:15:11,873 --> 00:15:14,123 Irmã, venha comigo um momento, por favor… 254 00:15:14,206 --> 00:15:15,956 Quero apresentar-lhe aos meus amigos. 255 00:15:17,289 --> 00:15:18,706 - Eu volto já. - Por aqui. 256 00:15:18,873 --> 00:15:20,206 Ela tem um grande público. 257 00:15:20,623 --> 00:15:22,998 As videntes da aldeia atraem pessoas desesperadas. 258 00:15:23,039 --> 00:15:24,581 É muito comum em povos pequenos. 259 00:15:24,623 --> 00:15:26,581 E nas grandes cidades também, Simón. 260 00:15:26,623 --> 00:15:28,414 - Por aqui, por favor. - Tudo bem. 261 00:15:28,498 --> 00:15:30,289 Estes senhores são nossos convidados. 262 00:15:30,289 --> 00:15:31,831 - Olá irmã. - Olá. 263 00:15:31,956 --> 00:15:33,623 Sou o Padre Simón Antequera. 264 00:15:33,831 --> 00:15:35,206 Uma voz jovem! 265 00:15:35,331 --> 00:15:36,831 Que emoção! 266 00:15:36,956 --> 00:15:38,331 Eu sou a irmã Corina. 267 00:15:38,331 --> 00:15:41,873 Que bom conhecer-lhe. Eu sou Pedro Salinas. Prazer. 268 00:15:42,914 --> 00:15:44,914 É um prazer ouvir as suas vozes. 269 00:15:45,206 --> 00:15:47,206 Tenho a certeza de que deve ser pecador. 270 00:15:47,456 --> 00:15:49,164 Não recebemos muitos visitas aqui. 271 00:15:49,373 --> 00:15:50,414 Bem… 272 00:15:51,789 --> 00:15:53,206 Sejam bem-vindos. 273 00:15:54,414 --> 00:15:58,414 É um verdadeiro prazer conhecê-la. Obrigado por nos receber, é um prazer. 274 00:15:58,831 --> 00:16:00,623 Imagine o prazer para mim! 275 00:16:01,456 --> 00:16:03,206 Hoje vai ser um dia tão especial. 276 00:16:03,373 --> 00:16:04,664 Que dia. 277 00:16:05,039 --> 00:16:06,789 E por que vieram até aqui? 278 00:16:06,873 --> 00:16:09,414 - Quero dizer, para quê? - Por causa da sua reputação. 279 00:16:09,456 --> 00:16:14,164 Por causa do que aconteceu com as suas visões, que nos surpreenderam a todos nós. 280 00:16:15,081 --> 00:16:16,081 Não… 281 00:16:16,706 --> 00:16:18,164 Não, a si, não. 282 00:16:18,164 --> 00:16:19,873 Não lhe surpreendeu. 283 00:16:21,956 --> 00:16:23,498 Não interessa o motivo. 284 00:16:23,539 --> 00:16:25,831 Estou emocionada por vos ter aqui. 285 00:16:25,873 --> 00:16:27,789 Por favor, deem-um minutinho. 286 00:16:27,789 --> 00:16:30,414 Vou só atender algumas pessoas que me vieram ver, 287 00:16:30,789 --> 00:16:35,081 e depois prepararei um café para todos com madelenas caseiras deliciosas! 288 00:16:35,539 --> 00:16:38,873 Claro, já as fazemos há 50 anos, como não poderiam ser deliciosas? 289 00:16:38,914 --> 00:16:40,331 É tudo o que fazemos. 290 00:16:41,123 --> 00:16:42,123 Que simpática. 291 00:16:42,164 --> 00:16:45,498 Sim, como estou feliz por receber visitas de fora. 292 00:16:45,539 --> 00:16:47,456 - Com certeza, irmã. - Obrigado. 293 00:16:47,498 --> 00:16:49,539 Joaquín, mostras tu o caminho a eles? 294 00:16:49,664 --> 00:16:51,206 Sim, claro, por aqui, por favor. 295 00:16:51,248 --> 00:16:52,414 Sim. Obrigado. 296 00:16:52,706 --> 00:16:53,998 Obrigado, irmã. 297 00:17:01,414 --> 00:17:02,664 Irmã Franca? 298 00:17:02,748 --> 00:17:04,248 Boa tarde, primeiro. 299 00:17:04,664 --> 00:17:06,373 Boa tarde, claro, sim. 300 00:17:06,414 --> 00:17:07,956 - Boa tarde. - Boa tarde. 301 00:17:07,956 --> 00:17:10,164 Irmã, sou o Padre Simón Antequera. 302 00:17:10,206 --> 00:17:13,039 Acabamos de conhecer a Irmã Corina e ela nos convidou para… 303 00:17:13,039 --> 00:17:16,039 São quase sete horas. Estamos prestes a começar as Vésperas. 304 00:17:16,581 --> 00:17:18,873 Vocês são padres, não são? Deveriam saber disso. 305 00:17:18,873 --> 00:17:20,498 - Claro. - Pode não vos interessar, 306 00:17:20,498 --> 00:17:22,331 mas para nós, sim, e muito. 307 00:17:22,498 --> 00:17:24,998 A oração é a nossa vida, é por isso que estamos aqui. 308 00:17:26,164 --> 00:17:28,456 De facto, fomos convidados pela Irmã Corina para… 309 00:17:28,498 --> 00:17:29,831 E ainda assim insiste? 310 00:17:30,456 --> 00:17:34,289 Não não não. Bem, quero dizer, vamos esperar. 311 00:17:34,539 --> 00:17:36,206 Podemos esperar, aqui mesmo por si… 312 00:17:36,248 --> 00:17:37,998 Depois temos de jantar. 313 00:17:38,039 --> 00:17:39,248 E limpar a mesa. 314 00:17:39,248 --> 00:17:40,831 Lavar e secar a louça. 315 00:17:40,873 --> 00:17:42,123 Rezar as Completas, 316 00:17:42,164 --> 00:17:44,581 por último, teremos a nossa hora de leitura. 317 00:17:44,914 --> 00:17:47,248 - No privado. É sagrado para nós. - Claro. 318 00:17:48,998 --> 00:17:51,081 Bem, foi o Padre Salinas quem quis… 319 00:17:51,081 --> 00:17:52,414 - Não. - Tu querias… 320 00:17:52,414 --> 00:17:54,039 - Mas querias… - Não, eu não. 321 00:17:54,081 --> 00:17:56,831 Somente queria conhecê-las e… 322 00:17:57,414 --> 00:17:59,456 e sentir o lugar. 323 00:18:00,414 --> 00:18:01,789 O que há para sentir? 324 00:18:02,789 --> 00:18:03,789 Pois. 325 00:18:04,414 --> 00:18:06,498 A espiritualidade do lugar, né? 326 00:18:07,039 --> 00:18:08,956 E a… a… 327 00:18:09,373 --> 00:18:10,831 a presença do Senhor. 328 00:18:11,039 --> 00:18:13,081 - Deus está em todo o lado, Padre. - Claro. 329 00:18:13,123 --> 00:18:16,164 Se precisa de um convento para sentir isso, vai sofrer. 330 00:18:16,206 --> 00:18:17,998 Não é possível ser um bom padre sem fé. 331 00:18:18,831 --> 00:18:19,873 Já sentiu isso? 332 00:18:21,873 --> 00:18:24,914 Muito cá dentro. Quero dizer… Claramente. 333 00:18:25,831 --> 00:18:28,498 Perdão, temos que ir. Voltaremos amanhã, não se preocupe. 334 00:18:28,498 --> 00:18:30,831 Talvez se fosse convidado, mas temo que não. 335 00:18:30,956 --> 00:18:32,373 Isto não é um circo, padres. 336 00:18:32,914 --> 00:18:34,706 Não realizamos festivais públicos. 337 00:18:35,373 --> 00:18:36,414 Claro. 338 00:18:37,706 --> 00:18:39,706 Alguém falou dumas madalenas. 339 00:18:39,748 --> 00:18:40,331 Quê? 340 00:18:40,373 --> 00:18:41,831 Vou mandá-las para o hotel. 341 00:18:41,914 --> 00:18:43,373 Eles ficarão na Irmandade. 342 00:18:45,789 --> 00:18:47,539 E muito obrigado pela visita. 343 00:18:47,539 --> 00:18:49,123 A sério, que alegria. 344 00:18:49,123 --> 00:18:50,164 Sim. 345 00:18:50,206 --> 00:18:52,498 Foi um prazer, irmã, vemo-nos em breve. 346 00:18:52,956 --> 00:18:54,123 Obrigado, irmã. 347 00:18:54,914 --> 00:18:55,956 Irmã Franca. 348 00:19:02,164 --> 00:19:05,289 Podes dar-me um minuto? Preciso de fazer uma chamada. 349 00:19:09,998 --> 00:19:11,331 LOURMARIN, FRANÇA 350 00:19:12,164 --> 00:19:14,123 Siga-me. Por aqui, por favor. 351 00:19:14,123 --> 00:19:15,623 Sim, claro. 352 00:19:15,914 --> 00:19:18,331 Estamos muito entusiasmados com esta menina. 353 00:19:19,081 --> 00:19:21,331 Devo confessar, irmã, estou um pouco nervoso. 354 00:19:21,373 --> 00:19:21,873 Porquê? 355 00:19:21,873 --> 00:19:22,664 PADRE SIMÓN 356 00:19:22,706 --> 00:19:24,873 A menina nasceu em Domrémy como a Joana d'Arc. 357 00:19:24,914 --> 00:19:27,748 Ouviu a voz da Santa Catarina e do Arcanjo Miguel! 358 00:19:28,123 --> 00:19:30,373 - Oh homem! - "Homem?" Que homem? 359 00:19:30,414 --> 00:19:32,331 Quando algo é incrível, diz "Homem." 360 00:19:32,331 --> 00:19:34,456 Como está ligado? Não entendi a metáfora. 361 00:19:34,498 --> 00:19:37,664 É mesmo incrível. Há muitas coisas para que seja uma coincidência. 362 00:19:37,706 --> 00:19:41,331 Além disso, os pais nunca fariam uma criança passar por isto só por dinheiro. 363 00:19:41,706 --> 00:19:42,748 Oh, homem… 364 00:19:42,748 --> 00:19:43,831 Olá, Sophie. 365 00:19:43,873 --> 00:19:45,456 - Bom dia. - Bom dia. 366 00:19:45,789 --> 00:19:48,706 Irmã Emilia, é um prazer conhecê-la. 367 00:19:48,956 --> 00:19:50,456 Ouvimos falar de si. 368 00:19:50,539 --> 00:19:52,706 O prazer é todo meu. 369 00:19:52,789 --> 00:19:53,956 Aqui está a Mireille. 370 00:19:53,956 --> 00:19:55,331 - Mireille? - Sim. 371 00:19:55,456 --> 00:19:59,623 Que apropriado! Mireille como um “milagre”! 372 00:20:00,039 --> 00:20:01,498 Sou o Padre Nicanor Centella. 373 00:20:01,498 --> 00:20:04,206 Vim para confirmar e autenticar a visão de Mireille. 374 00:20:04,206 --> 00:20:06,498 Nós viemos aqui para confirmar e autenticar. 375 00:20:06,498 --> 00:20:07,623 Nós dois. 376 00:20:07,831 --> 00:20:11,748 Sophie, o produtor quer falar contigo um segundo antes de começarmos. 377 00:20:11,789 --> 00:20:13,581 Consigo também, Nicanor. 378 00:20:13,623 --> 00:20:15,706 Gostaria de ser entrevistado também? 379 00:20:16,248 --> 00:20:17,873 Só se quiser, claro. 380 00:20:18,706 --> 00:20:20,289 Sim. Sim. 381 00:20:20,331 --> 00:20:21,331 Por que não? 382 00:20:21,748 --> 00:20:23,581 Irmã, pode cuidar da menina? 383 00:20:23,914 --> 00:20:26,331 Se eu lhe chamar de padre e me chamar de irmã, 384 00:20:26,331 --> 00:20:28,623 não acha que isso vai confundir a menininha? 385 00:20:29,289 --> 00:20:31,456 Vá lá. Eu fico aqui com a Mireille. 386 00:20:31,456 --> 00:20:33,498 Teremos um bate-papo, de mulher para mulher. 387 00:20:37,081 --> 00:20:40,581 Agora, parece que falaa um pouco de espanhol. 388 00:20:41,664 --> 00:20:43,248 O teu pai é andaluz, certo? 389 00:20:43,248 --> 00:20:44,748 - Sim. - Perfeito. 390 00:20:44,748 --> 00:20:47,206 Então vamos falar em espanhol, está bem? 391 00:20:47,498 --> 00:20:49,039 Diz-me, Mireille, 392 00:20:49,748 --> 00:20:51,581 A Virgem Maria é bonita? 393 00:20:52,039 --> 00:20:53,289 Sim, muito bonita. 394 00:20:53,331 --> 00:20:55,539 Ela é a mulher mais linda do mundo. 395 00:20:55,623 --> 00:20:57,039 Uma bela Virgem? 396 00:20:57,039 --> 00:20:58,873 O dobro do mérito, então. 397 00:20:58,873 --> 00:21:00,414 Anda, vamos sentar aqui. 398 00:21:00,414 --> 00:21:01,664 Upa! 399 00:21:02,414 --> 00:21:04,581 Queres um pouquito de chocolate? Sim? 400 00:21:04,581 --> 00:21:06,539 Sempre tenho um pouco comigo. Vamos ver. 401 00:21:10,373 --> 00:21:11,373 Aqui. 402 00:21:14,539 --> 00:21:16,414 Sabes que eu tenho super poderes, não? 403 00:21:17,414 --> 00:21:20,956 É verdade. Desde pequena que sou super poderosa. 404 00:21:21,831 --> 00:21:22,914 Sabe voar? 405 00:21:23,748 --> 00:21:24,831 Não... 406 00:21:25,706 --> 00:21:28,456 Antes podia, mas agora não. 407 00:21:28,456 --> 00:21:30,039 Queres saber o que posso fazer? 408 00:21:30,998 --> 00:21:35,248 Posso ler o que está na tua cabeça se encostar o meu dedo á tua testa. 409 00:21:35,789 --> 00:21:37,039 É como um jogo. 410 00:21:37,081 --> 00:21:38,623 Eu fazia muito ao meu primo. 411 00:21:38,623 --> 00:21:39,956 Olha… 412 00:21:40,623 --> 00:21:41,789 este é o meu primo. 413 00:21:42,623 --> 00:21:44,789 Ele é lindo, não é? 414 00:21:45,664 --> 00:21:48,581 Posso ler o que pensas, como se estivesse escrito. 415 00:21:49,498 --> 00:21:51,456 Queres brincar um pouco? Sim? 416 00:21:52,206 --> 00:21:55,539 Tudo bem. Pensa em um número entre um e dez. 417 00:21:55,706 --> 00:21:58,164 Mas rápido, rápido, rápido. 418 00:21:58,623 --> 00:22:01,789 Estás a pensar no número… 419 00:22:02,789 --> 00:22:03,831 dez! 420 00:22:05,748 --> 00:22:08,623 É mesmo dez, não é? Sim, sim. 421 00:22:08,998 --> 00:22:10,873 Gostas de chocolate, certo? 422 00:22:11,289 --> 00:22:13,498 Queres continuar a jogar? Ok, fecha os olhos. 423 00:22:14,498 --> 00:22:16,706 Agora pensa em qualquer comida. 424 00:22:17,248 --> 00:22:18,873 Estás a pensar em… 425 00:22:19,081 --> 00:22:20,206 Chocolate! 426 00:22:20,248 --> 00:22:22,039 Sim, estás a pensar em chocolate. 427 00:22:22,373 --> 00:22:23,748 Adivinhei outra vez! 428 00:22:24,498 --> 00:22:26,706 Ok, vamos continuar a jogar Fecha os olhos. 429 00:22:30,164 --> 00:22:33,664 Disseram-me que viste o Arcanjo Miguel. 430 00:22:34,373 --> 00:22:35,914 Mas isso é realmente verdadeiro? 431 00:22:38,581 --> 00:22:40,123 E Joana D'Arc. 432 00:22:40,123 --> 00:22:41,581 Viste ela? 433 00:22:45,248 --> 00:22:48,706 Mas parece que te disseram para dizer que a viste. 434 00:22:50,289 --> 00:22:51,456 É verdade? 435 00:22:51,498 --> 00:22:52,498 Sim? 436 00:22:53,831 --> 00:22:55,831 E eu também acho que te disseram 437 00:22:56,914 --> 00:23:00,456 que tens que manter isto em segredo e não dizer nada. Foi assim? 438 00:23:03,873 --> 00:23:05,248 Sim? Bem, isso é bom. 439 00:23:06,498 --> 00:23:08,539 Se alguém te pedir para guardar um segredo, 440 00:23:08,539 --> 00:23:10,373 então é bom que o guardes. 441 00:23:10,581 --> 00:23:11,664 Claro que é. 442 00:23:11,706 --> 00:23:12,956 Terminamos agora. 443 00:23:16,581 --> 00:23:18,623 És uma menina maravilhosa, sim? 444 00:23:19,331 --> 00:23:21,748 O que vejo dentro de ti é tão lindo. 445 00:23:21,748 --> 00:23:24,956 Sinto uma música dentro de ti que é tão grandiosa e tão bonita! 446 00:23:25,998 --> 00:23:30,081 Desculpa, vai demorar só um minuto, estamos um pouco atrasados. 447 00:23:30,581 --> 00:23:31,998 A entrevista foi cancelada. 448 00:23:32,373 --> 00:23:34,748 - O quê? Porquê? - Vamos. 449 00:23:35,498 --> 00:23:36,539 Padre? 450 00:23:36,706 --> 00:23:38,914 Por favor, diga-me que sou precisa num sitio 451 00:23:38,956 --> 00:23:40,623 onde se passam coisas verdadeiras! 452 00:23:40,664 --> 00:23:43,706 Malásia, Marrocos, Mongólia, em qualquer outro lugar, eu imploro. 453 00:23:44,123 --> 00:23:45,498 Irmã. 454 00:23:46,289 --> 00:23:47,914 Parece que é o teu dia de sorte. 455 00:23:50,956 --> 00:23:52,664 Toda esta confusão para nós? 456 00:23:53,081 --> 00:23:54,164 Não era necessário. 457 00:23:54,206 --> 00:23:56,789 Teríamos ficado felizes com apenas um pouco de marisco. 458 00:23:56,789 --> 00:23:58,289 Isto é uma vergonha. 459 00:23:58,664 --> 00:24:00,914 Pessoalmente, peço perdão por ter que ver isto. 460 00:24:00,956 --> 00:24:03,164 Mas porquê? Parece bastante… pitoresco. 461 00:24:03,164 --> 00:24:06,539 As festas do povo sempre foram dedicadas à Santíssima Trindade de Mar. 462 00:24:06,581 --> 00:24:08,706 Esta é a igreja abandonada que vimos, certo? 463 00:24:08,748 --> 00:24:09,914 - Exatamente. - Sim. 464 00:24:09,956 --> 00:24:11,664 Mas esta presidente maluco. 465 00:24:11,706 --> 00:24:14,539 Não só removeu qualquer significado católico das festas, 466 00:24:14,581 --> 00:24:16,581 mas também proibiu a missa na praça. 467 00:24:16,581 --> 00:24:18,164 Aí está ela. 468 00:24:18,164 --> 00:24:22,039 Ela é presidente há apenas três meses, mas age como se fosse a Duquesa de Alba. 469 00:24:25,748 --> 00:24:27,789 Que seja divertido, toda a gente a dançar, 470 00:24:27,789 --> 00:24:29,789 Se vês que a coisa cai, subires. 471 00:24:29,831 --> 00:24:30,831 Pilar. Pilar. 472 00:24:30,873 --> 00:24:32,414 Oh, Deus, logo falemos. 473 00:24:32,456 --> 00:24:33,456 Joaquín, que alegria! 474 00:24:34,164 --> 00:24:35,831 O que achas? Gostas? 475 00:24:36,039 --> 00:24:37,539 Olha como são lindos. 476 00:24:38,039 --> 00:24:39,331 Vais mesmo fazer isso? 477 00:24:39,373 --> 00:24:41,164 - Eu já fiz. - Mas como? 478 00:24:41,164 --> 00:24:45,081 Joaquín, somos a única aldeia da Galiza que não recebe turistas. A única. 479 00:24:45,123 --> 00:24:47,789 Esta festa é uma tentativa desesperada de atrair turistas 480 00:24:47,789 --> 00:24:49,706 e de nos abrirmos a Espanha à Europa. 481 00:24:49,748 --> 00:24:52,789 Sim, precisamos de infraestrutura e precisamos de investimento. 482 00:24:52,831 --> 00:24:54,248 Que “investimento”? O que é… 483 00:24:54,248 --> 00:24:56,998 Sim, consegui dois investidores alemães, outro de Londres, 484 00:24:56,998 --> 00:24:58,206 e um americano interessado. 485 00:24:58,206 --> 00:24:59,956 - De Londres? - Sim! Londres. 486 00:24:59,998 --> 00:25:01,373 Apenas quero é que passem bem. 487 00:25:01,414 --> 00:25:04,289 Que dancem e que se divirtam. Os investidores, a gente do povo. 488 00:25:04,331 --> 00:25:05,789 Até os católicos azedos como tu. 489 00:25:05,831 --> 00:25:07,456 Não me chames católico azedo. 490 00:25:07,456 --> 00:25:08,581 Ouve-me, honestamente. 491 00:25:08,581 --> 00:25:10,998 Para de me incomodar, tenho muito que fazer. 492 00:25:11,039 --> 00:25:12,956 Não foi assim que o nosso pai te criou. 493 00:25:12,956 --> 00:25:14,539 Do meu pai não falas. 494 00:25:14,831 --> 00:25:17,164 Não fales do nosso pai, cuja vida tu estragaste, 495 00:25:17,164 --> 00:25:18,998 tu os padres frustrados com quem moras. 496 00:25:19,039 --> 00:25:20,998 Somos leigos consagrados e não sacerdotes frustrados. 497 00:25:21,039 --> 00:25:24,081 E ao menos temos alguma dignidade por este povo, e respeito. 498 00:25:24,123 --> 00:25:25,164 - Ai sim? - Sim! 499 00:25:25,206 --> 00:25:27,456 Vamos ver se respeitas o regulamento municipal 500 00:25:27,498 --> 00:25:30,331 de despejo de peixe e marisco que a tua empresa não cumpre! 501 00:25:30,331 --> 00:25:31,956 - Estás a poluir a costa. - Mas… 502 00:25:31,956 --> 00:25:34,581 - A sério. Vou mandar um inspetor. - Como assim, Pilar? 503 00:25:34,623 --> 00:25:36,539 - A empresa também é tua! - Não a quero! 504 00:25:36,539 --> 00:25:38,123 Não quero o negócio, já te disse. 505 00:25:38,164 --> 00:25:41,539 O que eu quero é tirar o Porto da Lúa da confusão que tu 506 00:25:41,581 --> 00:25:43,914 e os teus amigos puritanos nos meteram. 507 00:25:43,956 --> 00:25:46,164 E farei isso sem poluição. 508 00:25:46,206 --> 00:25:48,664 - Poluição, Pilar? - Manolo, qualquer coisa que… 509 00:25:48,664 --> 00:25:50,373 Poluição aqui? Poluição? 510 00:25:51,289 --> 00:25:52,373 - Que poluição? - Sim. 511 00:25:52,414 --> 00:25:53,581 Sim, claro… 512 00:25:53,623 --> 00:25:57,123 Não sabes do que falo porque a única que conheces acontece à noite. 513 00:25:57,123 --> 00:25:58,748 Não é, Belisário? 514 00:26:00,206 --> 00:26:01,373 Porra… 515 00:26:01,664 --> 00:26:03,039 Esta mulher é dura. 516 00:26:03,081 --> 00:26:05,248 - Não permito! - Não me interessa se permitas. 517 00:26:05,248 --> 00:26:07,664 Expulsaste-me desta vila uma vez, e não vai acontecer mais. 518 00:26:07,664 --> 00:26:10,414 Tenho 40 anos. Finalmente tenho idade para te impedir. 519 00:26:10,414 --> 00:26:11,956 És igualzinha ao pai. 520 00:26:11,998 --> 00:26:13,248 Bem, tive que herdar algo. 521 00:26:13,289 --> 00:26:15,039 Tu tens a altura e eu tenho a coragem. 522 00:26:15,081 --> 00:26:16,539 Não tens vergonha, Pilar. 523 00:26:16,706 --> 00:26:18,206 - Joaquín, olha… - Não, é… 524 00:26:18,206 --> 00:26:22,373 Só quero que os turistas venham, que a economia floresça, que reavive a cultura 525 00:26:22,373 --> 00:26:24,414 e que as pessoas se divirtam nas suas vidas. 526 00:26:24,456 --> 00:26:25,498 É só isso que quero. 527 00:26:25,539 --> 00:26:30,456 Se no processo eu tiver a chance de irritar o teu bando de dinossauros, 528 00:26:30,498 --> 00:26:33,206 estarei em tanto êxtase que eles terão que me trancar. 529 00:26:33,331 --> 00:26:35,289 Então, não tenho vergonha nenhuma. 530 00:26:35,289 --> 00:26:37,289 Estou orgulhosa, sinto alegria. 531 00:26:37,331 --> 00:26:39,164 Estou superada de satisfação. 532 00:26:39,206 --> 00:26:41,498 Fui clara ou devo fazer um desenho? 533 00:26:41,831 --> 00:26:45,164 E tu, cala a boca, seu grande gorila. Estou cansada de ouvir a tua voz. 534 00:26:45,998 --> 00:26:47,081 Bem. 535 00:26:47,081 --> 00:26:48,373 Nos vemo-nos na festa. 536 00:26:48,414 --> 00:26:49,831 Vai ser muito divertido. 537 00:26:49,873 --> 00:26:51,456 Tem comida, bebida, 538 00:26:51,748 --> 00:26:53,414 um pouco de música. 539 00:26:57,039 --> 00:26:59,581 Desde que ela é presidente, não há missa, só festas. 540 00:26:59,581 --> 00:27:01,664 Festa para investidores. Que investidores? 541 00:27:01,664 --> 00:27:03,373 Ela não sabe do que fala. 542 00:27:06,831 --> 00:27:08,789 Refugio-me no Livro de Isaías. 543 00:27:10,706 --> 00:27:12,039 Quem era o Abad Cisneros? 544 00:27:12,081 --> 00:27:14,581 Ele foi o nosso residente mais famoso do século XVI. 545 00:27:14,581 --> 00:27:16,956 Um santo que passou a vida a fazer bem aos outros. 546 00:27:16,998 --> 00:27:18,748 Tentamos seguir o seu exemplo. 547 00:27:18,873 --> 00:27:22,123 Construir escolas, cuidar dos idosos, preservar os costumes locais. 548 00:27:22,164 --> 00:27:24,748 E preservar a nossa identidade. O que somos. 549 00:27:24,831 --> 00:27:26,623 IRMANDADE DE ABAD CISNEROS 550 00:27:27,164 --> 00:27:28,873 Então, sejam bem-vindos. 551 00:27:28,873 --> 00:27:30,998 - Obrigado. - Esta será a vossa casa. 552 00:27:31,373 --> 00:27:32,914 Vou direto para a cama. 553 00:27:32,914 --> 00:27:34,123 Até logo, Joaquín. 554 00:27:34,164 --> 00:27:36,373 Há mais uma coisa. Apenas por curiosidade. 555 00:27:36,498 --> 00:27:38,748 O que o padre Cañola contou-vos sobre a aldeia? 556 00:27:38,789 --> 00:27:40,706 - Pouco. - Muito pouco, sim. 557 00:27:40,748 --> 00:27:43,414 Bem, não há muito o que contar. Somos um povo pequeno. 558 00:27:43,539 --> 00:27:45,206 Religioso. Muito religioso. 559 00:27:45,248 --> 00:27:46,998 Mas pequeno. 560 00:27:47,039 --> 00:27:50,414 O caso com Irmã Corina pode ter sido um milagre, mas também é pequeno. 561 00:27:50,456 --> 00:27:51,873 Não queremos chamar atenção. 562 00:27:51,873 --> 00:27:55,748 Bem, mas para nós não existem apenas… pequenos milagres, certo? 563 00:27:55,748 --> 00:27:57,498 Seremos discretos, Joaquín. 564 00:27:57,539 --> 00:27:59,248 - Obrigado. - Discretos? 565 00:27:59,664 --> 00:28:01,248 Como assim? Por que ser discretos? 566 00:28:01,289 --> 00:28:02,748 Apenas uma maneira de falar. 567 00:28:03,706 --> 00:28:05,414 Boa noite. Obrigado, Joaquín. 568 00:28:05,414 --> 00:28:06,789 Certo, bem, de nada. 569 00:28:06,789 --> 00:28:08,373 E obrigado, Belisário! 570 00:28:08,373 --> 00:28:09,873 Joaquín, mais uma coisa. 571 00:28:09,914 --> 00:28:11,998 O nosso colega chega amanhã às seis da manhã. 572 00:28:12,039 --> 00:28:14,123 Alguém poderia nos ajudar a ir buscá-la? 573 00:28:14,164 --> 00:28:16,789 Claro, há sempre alguém acordado às quatro por aqui. 574 00:28:16,789 --> 00:28:18,206 O Belisário leva-vos. 575 00:28:18,248 --> 00:28:19,914 - Obrigado. - Fantástico. 576 00:28:31,789 --> 00:28:34,164 Por acaso trouxeste os comprimidos para dormir? 577 00:28:36,456 --> 00:28:38,539 - Não, acabaram-me. - Não me digas. 578 00:28:42,289 --> 00:28:44,414 - Mas eu tenho algo melhor. - O quê? 579 00:28:46,789 --> 00:28:48,706 Isto faz-te dormir bem. 580 00:28:48,748 --> 00:28:50,331 E não me ias contar? 581 00:28:50,456 --> 00:28:51,664 Beber sozinho? 582 00:28:53,831 --> 00:28:55,331 Já vês! 583 00:29:02,206 --> 00:29:03,331 Acreditas que… 584 00:29:04,956 --> 00:29:10,664 Acreditas que existe uma explicação racional para estas visões? 585 00:29:12,373 --> 00:29:13,706 Não sei. 586 00:29:14,748 --> 00:29:17,164 Deixa-me contar um caso que tivemos aqui na Espanha. 587 00:29:18,081 --> 00:29:22,123 Tínhamos uma vidente que tinha o seu próprio programa de televisão, 588 00:29:22,164 --> 00:29:23,289 o seu próprio telefone. 589 00:29:23,289 --> 00:29:25,164 Cobrava 20 euros por meia hora. 590 00:29:25,581 --> 00:29:27,539 Quero dizer, ela tinha de ganhar a vida. 591 00:29:27,539 --> 00:29:29,373 20 euros, apenas 20 euros. 592 00:29:29,373 --> 00:29:30,914 Então a gente, bam! 593 00:29:31,081 --> 00:29:32,248 20 euros. 594 00:29:32,248 --> 00:29:35,248 Então, ela atendia chamadas ao vivo e distribuía os cartões. 595 00:29:35,248 --> 00:29:36,956 "As cartas não mentem, meu filho." 596 00:29:36,998 --> 00:29:38,456 E ela tinha razão. 597 00:29:38,498 --> 00:29:40,123 Era ela que mentia. 598 00:29:40,123 --> 00:29:41,164 Claro. 599 00:29:41,164 --> 00:29:44,998 Então vias o programa... e ela acertava em todas as chamadas. 600 00:29:45,498 --> 00:29:47,998 Todos. As pessoas começavam a chorar, 601 00:29:48,039 --> 00:29:50,706 ela prometia-lhes a vida, tudo aquilo… 602 00:29:50,789 --> 00:29:53,164 e a dada altura, dizias, "Bem, vou ligar." 603 00:29:53,206 --> 00:29:54,706 Mas é claro… 604 00:29:59,289 --> 00:30:00,998 Quando tentavas ligar, 605 00:30:01,331 --> 00:30:02,998 nunca entravas diretamente. 606 00:30:03,373 --> 00:30:05,373 Pediam-te o teu nome, data de nascimento, 607 00:30:05,373 --> 00:30:06,956 depois diziam que ligavam de volta. 608 00:30:06,956 --> 00:30:09,039 Então, claro, com essas informações, 609 00:30:09,706 --> 00:30:10,998 não houve magia. 610 00:30:11,039 --> 00:30:12,456 Foi apenas a Internet. 611 00:30:12,748 --> 00:30:14,789 "Olha, meu filho, as cartas dizem-me que 612 00:30:14,789 --> 00:30:16,539 perdeste alguém muito próximo de ti 613 00:30:16,581 --> 00:30:17,873 há cerca de três anos." 614 00:30:17,998 --> 00:30:19,623 Mas as cartas não diziam isso. 615 00:30:19,789 --> 00:30:21,664 Foi a tua página do Facebook. 616 00:30:21,914 --> 00:30:25,081 Com alguma foto do teu pai que postaste, com uma mensagem tipo, 617 00:30:25,123 --> 00:30:29,081 "Pai, deixaste-nos há três anos e sentimos muito a tua falta." 618 00:30:29,123 --> 00:30:30,956 - Certo. - Sabes? 619 00:30:30,998 --> 00:30:32,539 E se eles não encontrassem nada? 620 00:30:32,539 --> 00:30:33,831 Não te ligavam mais. 621 00:30:33,831 --> 00:30:35,331 Método infalível. 622 00:30:35,748 --> 00:30:39,414 Então o que queres dizer é que a irmã Corina 623 00:30:40,206 --> 00:30:42,081 encontrou a menina 624 00:30:42,831 --> 00:30:43,998 no Facebook. 625 00:30:46,789 --> 00:30:50,498 Ela não, mas talvez tenham um gerente da comunidade. 626 00:30:50,539 --> 00:30:52,123 Simón, por favor! 627 00:30:52,498 --> 00:30:55,164 Por favor, não sejas ridículo, pelo amor de Deus. 628 00:30:57,914 --> 00:31:01,664 Eu sei que é difícil imaginar, mas… o nosso trabalho é para desconfiar, certo? 629 00:31:01,706 --> 00:31:03,081 Sim, sim, sim. 630 00:31:03,164 --> 00:31:04,498 Tudo bem então. 631 00:31:04,539 --> 00:31:05,956 Então desconfiemos. 632 00:31:06,831 --> 00:31:07,914 É só que… 633 00:31:08,789 --> 00:31:10,581 Não sei, sinto algo estranho. 634 00:31:12,414 --> 00:31:14,289 - O que sentes? - Não sei. 635 00:31:14,289 --> 00:31:15,498 Algo. 636 00:31:15,581 --> 00:31:17,706 Algo? Algo. 637 00:31:19,039 --> 00:31:21,581 Anda, Pedrito, quando começas a ter esses sentimentos, 638 00:31:21,623 --> 00:31:23,373 poupas-nos muito trabalho. 639 00:31:23,498 --> 00:31:25,373 É só… eu não sei, mas… 640 00:31:25,414 --> 00:31:27,748 Pode ser alguma coisa, sabes? 641 00:31:29,081 --> 00:31:30,873 Ou pode ser… 642 00:31:31,831 --> 00:31:33,039 algo! 643 00:31:35,456 --> 00:31:37,581 Estas freiras são especiais. 644 00:31:38,831 --> 00:31:40,539 Não sei se estão a mentir, mas… 645 00:31:42,914 --> 00:31:44,039 têm alguma coisa. 646 00:31:46,581 --> 00:31:48,914 E é esse algo que não me deixa dormir. 647 00:32:03,831 --> 00:32:04,998 Mas eles estão a dormir! 648 00:32:05,039 --> 00:32:07,206 Como dormir? Deixem-me passar! 649 00:32:07,206 --> 00:32:08,664 Não pode estar aqui! 650 00:32:11,748 --> 00:32:12,789 O que se passa? 651 00:32:12,831 --> 00:32:13,914 Deixe-me passar! 652 00:32:13,998 --> 00:32:15,248 Não pode subir lá! 653 00:32:15,248 --> 00:32:16,623 O que se passa? 654 00:32:16,664 --> 00:32:18,164 O que se passa? 655 00:32:18,206 --> 00:32:21,206 Tire esse troglodita de perto de mim antes que eu o mate. 656 00:32:21,206 --> 00:32:22,831 O teu voo chegou mais cedo ou quê? 657 00:32:22,831 --> 00:32:25,789 Chegou mais cedo. Passei duas horas à espera no aeroporto. 658 00:32:25,789 --> 00:32:27,206 Tive que alugar um carro! 659 00:32:27,248 --> 00:32:30,664 Desculpa Emília, mas ontem tivemos que tomar um comprimido para dormir. 660 00:32:30,664 --> 00:32:32,539 Liguei para vocês umas 50 mil vezes! 661 00:32:32,539 --> 00:32:33,873 Tive que alugar um carro! 662 00:32:33,873 --> 00:32:36,331 Tudo bem, por que não pegaste um táxi então, irmã? 663 00:32:36,331 --> 00:32:38,498 Porque eu sei conduzir. Eu tenho uma diária. 664 00:32:38,539 --> 00:32:39,998 Então aluguei um carro, certo? 665 00:32:40,039 --> 00:32:41,706 - Ok, ok. - O Vaticano paga. 666 00:32:41,706 --> 00:32:43,664 Irmã, por favor. Saia. 667 00:32:43,956 --> 00:32:46,081 - Desculpe, mas quem é você? - Eusébio. 668 00:32:46,123 --> 00:32:48,539 Que ótimo, Eusébio, e quem é? 669 00:32:48,539 --> 00:32:50,623 Sou eu quem diz que ela não pode estar aqui. 670 00:32:50,623 --> 00:32:52,623 Deixe-a connosco alguns minutos, por favor. 671 00:32:52,623 --> 00:32:54,706 As mulheres não são permitidas nos quartos. 672 00:32:54,748 --> 00:32:56,331 As regras aplicam-se a todos. 673 00:32:56,373 --> 00:32:58,248 Ela não é uma mulher, ela é uma freira. 674 00:32:58,289 --> 00:33:00,039 Tu, porém, não podias ser mais homem. 675 00:33:00,081 --> 00:33:03,456 Pode me trazer algo para a minha ressaca e um pouco de água, Eusébio. 676 00:33:03,498 --> 00:33:05,706 - Pode fazer isso, por favor? - Irmã. 677 00:33:05,706 --> 00:33:07,414 Eu prometo… 678 00:33:07,873 --> 00:33:10,164 tínhamos tudo organizado para te ir buscar. 679 00:33:11,206 --> 00:33:12,498 Já está esquecido. 680 00:33:13,289 --> 00:33:17,456 Não esqueci completamente, pois tenho boa memória, mas vou superar. 681 00:33:17,456 --> 00:33:18,914 Deixa-me atualizar-te. 682 00:33:18,956 --> 00:33:23,081 Sim. As três freiras cegas, a coisa do Canadá, a menina, já me contaste. 683 00:33:23,081 --> 00:33:24,914 - Conheceste as freiras? - Sim. 684 00:33:24,956 --> 00:33:28,831 Talvez sejam um pouco mais simpáticas contigo porque… 685 00:33:38,706 --> 00:33:40,456 Café. Já! Os dois. 686 00:33:40,998 --> 00:33:42,206 Andiamo. 687 00:33:45,123 --> 00:33:46,748 Andiamo. 688 00:33:46,914 --> 00:33:49,623 Julgar também é pecado, né, irmã? 689 00:33:50,623 --> 00:33:52,081 Vou esperar lá fora. 690 00:33:54,456 --> 00:33:55,539 Inacreditável. 691 00:33:56,789 --> 00:34:00,539 - Não vai passar. - Não, tudo bem, não interessa. 692 00:34:11,664 --> 00:34:13,081 Vamos conhecer as Irmãs. 693 00:34:13,081 --> 00:34:14,664 Joaquín, acho que devíamos ir 694 00:34:14,706 --> 00:34:16,373 até a casa dos pais da menina. 695 00:34:16,373 --> 00:34:17,956 Se quiserem, posso levar-vos. 696 00:34:17,956 --> 00:34:19,289 - Conhecê-los? - Claro! 697 00:34:19,331 --> 00:34:21,331 Sempre trabalharam nos negócios da família. 698 00:34:21,373 --> 00:34:22,539 Esperem no carro. 699 00:34:22,581 --> 00:34:23,789 - Obrigado. - Venha. 700 00:34:23,789 --> 00:34:25,289 Vou apresentá-la às Irmãs. 701 00:34:25,873 --> 00:34:26,914 Irmã Corina. 702 00:34:27,623 --> 00:34:29,498 Quero de apresentar-lhe a Irmã Emilia. 703 00:34:30,748 --> 00:34:32,539 Emília! Como a minha avó! 704 00:34:32,873 --> 00:34:34,623 Adoro esse nome. 705 00:34:34,706 --> 00:34:36,539 E adoro esteja aqui. 706 00:34:38,039 --> 00:34:40,789 Que alma linda que tem, jovem. 707 00:34:41,123 --> 00:34:42,206 Obrigada! 708 00:34:42,623 --> 00:34:43,706 Anabel! 709 00:34:43,748 --> 00:34:45,664 Vem aqui, temos visitas. 710 00:34:45,706 --> 00:34:47,873 A Irmã Emilia veio nos ver. 711 00:34:48,831 --> 00:34:50,956 A Irmã Emilia também vem do Vaticano. 712 00:34:50,998 --> 00:34:52,956 Ela trabalha com Salinas e Antequera. 713 00:34:53,414 --> 00:34:55,414 Estão aqui para ajudar com todo o assunto. 714 00:34:55,414 --> 00:34:56,789 - Muito bem. - Sim. 715 00:34:56,831 --> 00:34:58,164 Eles ficarão por um tempo. 716 00:34:58,206 --> 00:34:59,289 Sim. 717 00:34:59,664 --> 00:35:01,498 Emília, deixo você em boas mãos. 718 00:35:01,998 --> 00:35:03,081 Obrigada. 719 00:35:04,414 --> 00:35:05,539 Anabel… 720 00:35:06,248 --> 00:35:07,873 É um prazer conhecê-la. 721 00:35:08,456 --> 00:35:09,748 Obrigada. 722 00:35:10,414 --> 00:35:11,789 Ela é muito tímida. 723 00:35:12,539 --> 00:35:15,706 Podemos oferecer-te um café, chá ou…? 724 00:35:15,706 --> 00:35:18,081 Sim, Grazie mille. Um café. 725 00:35:35,581 --> 00:35:37,414 Nunca descobrimos como ela desapareceu. 726 00:35:37,748 --> 00:35:39,873 Como se fosse magia, lembras-te? 727 00:35:39,914 --> 00:35:41,581 Conta-lhes, Alba, conta-lhes 728 00:35:41,623 --> 00:35:42,664 Nada. 729 00:35:42,748 --> 00:35:43,873 Eu… 730 00:35:45,373 --> 00:35:48,456 Bem, eu coloquei-a no berço para dormir e… 731 00:35:48,498 --> 00:35:50,248 Conte-lhes sobre a caminhada. 732 00:35:51,373 --> 00:35:52,539 Diga-lhes. 733 00:35:52,539 --> 00:35:54,748 - Bem, sim. - Ela levou-a para passear. 734 00:35:54,789 --> 00:35:58,164 Mas como poderia levar um recém-nascido para passear? 735 00:35:58,164 --> 00:36:00,081 No carrinho dela, é claro. 736 00:36:00,123 --> 00:36:01,789 Ela levou-a a passear no carrinho. 737 00:36:01,789 --> 00:36:03,664 Está tudo claro, Alba, não se preocupe. 738 00:36:03,664 --> 00:36:04,539 Sim. 739 00:36:04,581 --> 00:36:08,748 Certo, então levei-a a passear, voltei e… 740 00:36:09,539 --> 00:36:13,373 Eu estava enfiado na cama, porque tinha voltado de quatro dias no mar. 741 00:36:13,414 --> 00:36:14,414 Estive a pescar. 742 00:36:14,456 --> 00:36:17,706 Ser pescador é muito difícil. Nós realmente apreciamos o que fazem. 743 00:36:17,706 --> 00:36:19,331 Continue, Alba, por favor. 744 00:36:19,373 --> 00:36:21,539 - Conta-lhes, Alba. - Por favor. 745 00:36:21,539 --> 00:36:23,748 Então voltei da minha caminhada e 746 00:36:23,789 --> 00:36:25,706 ele estava na cama, e… 747 00:36:25,748 --> 00:36:29,331 Coloquei a bebé no berço e fomos dormir. 748 00:36:29,373 --> 00:36:31,581 Quando acordamos no dia seguinte, já não estava. 749 00:36:31,623 --> 00:36:33,331 Nunca mais a vimos. Conta-lhes. 750 00:36:34,789 --> 00:36:36,581 No dia seguinte, quando acordamos, 751 00:36:36,581 --> 00:36:38,414 nunca mais a vimos. 752 00:36:39,539 --> 00:36:40,789 Certo. 753 00:36:42,414 --> 00:36:43,914 Esta é uma vila de pescadores. 754 00:36:43,956 --> 00:36:47,706 Tem muita gente aqui que trabalha à noite. 755 00:36:47,748 --> 00:36:49,248 Até eu mesmo. Muitas vezes. 756 00:36:51,539 --> 00:36:52,914 E ninguém viu nada? 757 00:36:52,956 --> 00:36:54,039 Nada mesmo! 758 00:36:54,456 --> 00:36:57,331 O desaparecimento foi um milagre tanto quanto a aparição. 759 00:36:58,623 --> 00:37:01,539 A família canadiana que adotou a Xiara legalmente 760 00:37:01,581 --> 00:37:03,914 fez-o através de um orfanato em Biarritz, certo? 761 00:37:03,956 --> 00:37:05,748 Porque foi lá que ela foi abandonada. 762 00:37:06,123 --> 00:37:09,456 A questão é, quem sequestraria uma menina na Espanha para 763 00:37:09,498 --> 00:37:12,914 deixá-la a alguns quilómetros de distância, sem pedir nada em troca? 764 00:37:12,956 --> 00:37:15,248 O que estás a dizer? Que nós a abandonamos? 765 00:37:15,289 --> 00:37:17,248 - Não, não. - Não, eu não queria… 766 00:37:17,748 --> 00:37:19,039 O que quero dizer é, 767 00:37:19,081 --> 00:37:21,414 estava a pensar que talvez conhecessem alguém 768 00:37:21,414 --> 00:37:23,248 que tivesse alguma ligação à França. 769 00:37:23,248 --> 00:37:24,373 Ninguém. 770 00:37:24,831 --> 00:37:26,831 E é melhor que nunca mais diga algo assim. 771 00:37:26,831 --> 00:37:28,248 Desculpe, Bernal. 772 00:37:28,414 --> 00:37:31,414 Eu não queria sugerir… isso. 773 00:37:32,331 --> 00:37:33,873 Eu não queria sugerir isso. 774 00:37:34,456 --> 00:37:36,706 Sabe o quanto procuramos aquela menina? 775 00:37:38,498 --> 00:37:40,498 Anos a tentar a ter um filho, e nada. 776 00:37:43,414 --> 00:37:44,664 E de repente um dia, 777 00:37:45,289 --> 00:37:47,664 quando desistimos da ideia de ter filhos, 778 00:37:48,998 --> 00:37:52,248 tantas orações, tantas imploração, tantas súplicas, deram frutos. 779 00:37:54,081 --> 00:37:56,873 O bom Deus nos deu uma filha, como poderíamos abandoná-la? 780 00:37:59,289 --> 00:38:00,414 Claro. 781 00:38:01,081 --> 00:38:05,456 E há quanto tempo conhece as Irmãs Olivares? 782 00:38:05,456 --> 00:38:06,956 As nossas vidas inteiras. 783 00:38:06,998 --> 00:38:09,498 Não sei como, mas de repente um dia, um deles disse... 784 00:38:10,664 --> 00:38:11,831 "Eu vi a menina." 785 00:38:13,206 --> 00:38:14,456 E era verdade? 786 00:38:14,998 --> 00:38:16,081 Era verdade. 787 00:38:19,123 --> 00:38:20,123 Desculpe, 788 00:38:20,123 --> 00:38:21,914 Alba, pode vir aqui um minuto? 789 00:38:24,664 --> 00:38:25,831 O que é que ela disse? 790 00:38:26,081 --> 00:38:27,998 Se pudesse ir com ela por um minuto. 791 00:38:28,581 --> 00:38:31,456 Ela não te deveria chamar de Alba, és a mãe dela, caramba. 792 00:38:31,706 --> 00:38:33,039 Padres. 793 00:38:37,998 --> 00:38:43,789 Entendo que os resultados do laboratório indicam que vocês são os pais dela. 794 00:38:43,831 --> 00:38:46,789 Sim, sim, os resultados são totalmente confiáveis. 795 00:38:47,206 --> 00:38:49,164 Eu mesmo fui ao laboratório com o Bernal. 796 00:38:50,498 --> 00:38:52,914 Então isso só prova que é o pai biológico dela. 797 00:38:52,998 --> 00:38:54,123 Isso é tudo. 798 00:38:55,414 --> 00:38:56,414 Tem razão. 799 00:38:58,039 --> 00:39:00,873 A Xiara é maior de idade, ela faz as suas próprias escolhas. 800 00:39:01,539 --> 00:39:03,164 Para ela, os pais são… 801 00:39:04,123 --> 00:39:05,456 bem, os pais dela. 802 00:39:07,206 --> 00:39:09,581 Felizmente, queria nos conhecer, é uma boa menina, 803 00:39:09,748 --> 00:39:12,206 mas uma vida inteira passou-se desde que… 804 00:39:15,998 --> 00:39:17,914 Uma vida inteira passou-se. 805 00:39:25,206 --> 00:39:27,164 Então café não há? 806 00:39:27,664 --> 00:39:29,831 Não gosta de chá de camomila? 807 00:39:30,414 --> 00:39:33,123 - Quem é? - Franca. 808 00:39:33,206 --> 00:39:34,956 Ela é a mais velha de nós três. 809 00:39:34,956 --> 00:39:36,998 Franca, Irmã Emilia está aqui para nos ver. 810 00:39:37,289 --> 00:39:38,914 É um prazer conhecê-las. 811 00:39:38,914 --> 00:39:41,039 Não se precipitem com as conclusões. 812 00:39:42,539 --> 00:39:44,789 A Franca pode ser um pouco azeda no inicio, mas 813 00:39:44,831 --> 00:39:46,539 com o tempo, verás que é muito doce. 814 00:39:46,581 --> 00:39:48,623 Como o Amaro Montenegro. 815 00:39:48,956 --> 00:39:50,123 O que é isso? 816 00:39:50,123 --> 00:39:51,914 Amaro Montenegro? Um licor. 817 00:39:52,789 --> 00:39:53,914 É alcoólica? 818 00:39:53,956 --> 00:39:55,581 Não, não. 819 00:39:57,498 --> 00:40:00,373 Não se preocupe, ela está a brincar. 820 00:40:00,706 --> 00:40:02,414 Umas madalenas. 821 00:40:03,373 --> 00:40:04,456 Obrigado, Nuno. 822 00:40:04,498 --> 00:40:05,539 Nuno. 823 00:40:05,581 --> 00:40:08,914 O Nuno ajuda-nos em tudo o que não podemos fazer, 824 00:40:08,956 --> 00:40:10,873 o que não é muito, para ser sincera. 825 00:40:10,914 --> 00:40:13,331 Ando pelo jardim como se pudesse vê-lo. 826 00:40:13,331 --> 00:40:14,289 Obrigada. 827 00:40:14,289 --> 00:40:15,873 Quantos anos já se passaram? 828 00:40:16,081 --> 00:40:17,248 Vou deixar-vos. 829 00:40:17,248 --> 00:40:18,956 Prazer em conhecê-lo, Nuno. 830 00:40:19,581 --> 00:40:21,123 Então, onde vai ficar? 831 00:40:21,164 --> 00:40:22,706 Na sede da Irmandade. 832 00:40:22,748 --> 00:40:24,664 E está aqui para nos fazer perguntas. 833 00:40:25,414 --> 00:40:27,289 Sim. Estou a morrer de curiosidade. 834 00:40:27,664 --> 00:40:29,998 - E bem. - Esta madalena é deliciosa. 835 00:40:30,748 --> 00:40:32,248 Que menina adorável. 836 00:40:32,289 --> 00:40:34,248 Posso dizer-te que não há grande mistério. 837 00:40:34,248 --> 00:40:37,206 É apenas algo que acontece comigo, como quando… 838 00:40:37,248 --> 00:40:40,373 quando de repente, sem sabe porquê, vês a saia da tua mãe 839 00:40:40,373 --> 00:40:43,164 e tu, menina, agarras-te a ela. 840 00:40:43,206 --> 00:40:46,623 Ou as veias nas mãos do seu pai quando ele a pega. 841 00:40:46,623 --> 00:40:47,998 Sim. Coisas assim. 842 00:40:47,998 --> 00:40:50,373 Não há muito mais a dizer. O que aconteceu, aconteceu. 843 00:40:50,373 --> 00:40:53,456 E é isso que eu penso. Mas o Vaticano é dirigido por homens. 844 00:40:53,498 --> 00:40:56,539 Então eles têm que investigar tudo para se sentirem importantes. 845 00:40:56,581 --> 00:40:58,039 Insuportável. 846 00:40:58,289 --> 00:40:59,498 O que é que eu disse? 847 00:40:59,748 --> 00:41:00,998 Uma delícia. 848 00:41:02,956 --> 00:41:04,998 Para ser sincera, queria lhe pedir um favor. 849 00:41:06,206 --> 00:41:08,331 Sinto-me um pouco desconfortável na Irmandade. 850 00:41:09,081 --> 00:41:12,164 Não diga mais. Muita testosterona e pouca educação. 851 00:41:12,164 --> 00:41:13,206 Exatamente. 852 00:41:13,581 --> 00:41:15,956 E este lugar é tão lindo e… 853 00:41:16,331 --> 00:41:19,164 Não sei. Sinto-me um pouco mais tranquila, mais protegida. 854 00:41:19,956 --> 00:41:21,456 Será que eu posso ficar aqui? 855 00:41:21,456 --> 00:41:22,664 São poucos dias. 856 00:41:22,706 --> 00:41:24,914 Mas levamos uma vida muito humilde. 857 00:41:24,914 --> 00:41:27,664 Isso não é um problema para mim. Eu moro num estúdio. 858 00:41:27,706 --> 00:41:29,373 - Está resolvido então. - Corina. 859 00:41:29,373 --> 00:41:31,081 Pode ficar no quarto de Maribel. 860 00:41:31,081 --> 00:41:32,998 Está vazio desde que ela morreu. 861 00:41:33,706 --> 00:41:35,289 Não será um problema? 862 00:41:35,373 --> 00:41:38,831 Não, de forma nenhuma. Fica connosco, vamos divertir-nos, vais ver. 863 00:41:38,873 --> 00:41:39,873 Não sei… 864 00:41:39,914 --> 00:41:41,331 Que nada. 865 00:41:41,331 --> 00:41:43,414 Vá buscar as suas coisas, que fica aqui. 866 00:41:44,039 --> 00:41:45,539 Esta é a sua casa, Emília. 867 00:41:45,914 --> 00:41:47,081 Obrigada. 868 00:41:59,873 --> 00:42:00,956 Bernal! 869 00:42:00,956 --> 00:42:01,998 Vem. 870 00:42:04,456 --> 00:42:05,789 Diz-me, Belisário. 871 00:42:06,456 --> 00:42:07,789 Como está a menina? 872 00:42:08,081 --> 00:42:09,164 Bem… 873 00:42:10,289 --> 00:42:11,789 Não sei o que te dizer. 874 00:42:13,831 --> 00:42:15,789 É um grande problema que tens aí. 875 00:42:15,831 --> 00:42:17,623 Não há problema, ela é a minha filha. 876 00:42:17,873 --> 00:42:19,914 Sim, bem, se é a tua filha, Bernal, 877 00:42:20,373 --> 00:42:21,664 vais precisar de dinheiro. 878 00:42:21,706 --> 00:42:24,123 Vais ter que comprar as coisas da menina, certo? 879 00:42:25,331 --> 00:42:27,331 Queres um trabalhito extra? 880 00:42:27,914 --> 00:42:28,914 Sempre. 881 00:42:30,623 --> 00:42:32,498 Vamos então, ajuda-nos a descarregar. 882 00:42:34,873 --> 00:42:35,956 Bernal… 883 00:42:36,289 --> 00:42:38,623 Com cuidado, que não são sardinhas, ok? 884 00:42:50,081 --> 00:42:52,039 O Bustamente não vai comer connosco? 885 00:42:53,039 --> 00:42:54,623 Ele não deve ter voltado ainda. 886 00:42:55,206 --> 00:42:57,539 Não, é que o Joaquín passa o dia 887 00:42:57,581 --> 00:42:59,623 a correr pela zona, ajudar os idosos, 888 00:42:59,664 --> 00:43:01,914 a trabalhar com escolas e paróquias. 889 00:43:02,581 --> 00:43:04,873 Ele até criou um banco de alimentos na aldeia. 890 00:43:04,914 --> 00:43:07,123 - Que bom. - Ele é o melhor de nós. 891 00:43:07,706 --> 00:43:11,831 Acredite, se tivéssemos um exército de Joaquíns este mundo seria diferente. 892 00:43:11,831 --> 00:43:13,373 - Claro. - Eu acredito. 893 00:43:13,414 --> 00:43:15,289 Sobre tudo se disser isso quando ele não 894 00:43:15,289 --> 00:43:16,998 está aqui, para não tentar conquistar o seu chefe. 895 00:43:17,039 --> 00:43:18,498 O Joaquín não é nosso chefe. 896 00:43:19,706 --> 00:43:20,748 Mas… 897 00:43:21,539 --> 00:43:25,914 Sebastian, um dos fundadores mais antigos da Irmandade. 898 00:43:25,914 --> 00:43:27,539 Simón Antequera. 899 00:43:27,581 --> 00:43:28,914 Eu pensei que… 900 00:43:28,914 --> 00:43:30,914 Pedro Salinas, perdão. 901 00:43:30,914 --> 00:43:32,831 E este é o irmão Gaitan. 902 00:43:33,123 --> 00:43:36,289 Aqui na Irmandade, ele é o Secretário Geral. 903 00:43:36,581 --> 00:43:38,039 Diz-lhes tu o que fazes. 904 00:43:38,039 --> 00:43:39,498 Indispensável. 905 00:43:39,539 --> 00:43:42,373 Perdão, desculpe pela confusão, irmão, honestamente. 906 00:43:42,539 --> 00:43:45,206 Não se passa nada. Acontece muitas vezes. 907 00:43:45,248 --> 00:43:47,706 Quer dizer, o Joaquín é um verdadeiro turbilhão. 908 00:43:48,164 --> 00:43:53,664 Mas aqui compartilhamos tudo, inclusive a liderança, então não nos ofendemos. 909 00:43:53,956 --> 00:43:55,914 Isso é muito grande da sua parte, irmão. 910 00:43:55,956 --> 00:43:57,748 Não há muitos assim de onde viemos. 911 00:43:57,748 --> 00:43:58,789 Não. 912 00:44:00,206 --> 00:44:03,373 Então, o que tem a dizer sobre as Irmãs Olivares? 913 00:44:03,748 --> 00:44:07,123 O que pensam fazer para corroborar se a visão delas foi real ou não? 914 00:44:08,331 --> 00:44:09,706 Bem… 915 00:44:10,498 --> 00:44:11,581 Nós… 916 00:44:11,623 --> 00:44:14,123 - Temos os nossos recursos. - Sim, claro. 917 00:44:14,706 --> 00:44:19,539 E se falharem, o bom Senhor nos guiará. Certo? 918 00:44:19,581 --> 00:44:22,331 E se o Senhor nos desiludir, teremos sempre o irmão Gaitan. 919 00:44:22,373 --> 00:44:23,789 Claro. 920 00:44:57,123 --> 00:45:00,039 Sabes o que fizeram naquela igreja que vimos quando chegamos? 921 00:45:00,039 --> 00:45:02,664 No Santo… Como se chamava? Sagrado… 922 00:45:02,664 --> 00:45:05,289 - A Santíssima Trindade de Mar. - O que aconteceu lá? 923 00:45:05,289 --> 00:45:08,248 Aparentemente, sacrificaram Wiccanos durante a Inquisição. 924 00:45:08,664 --> 00:45:10,539 - Sacrificaram o quê? - Wiccanos. 925 00:45:10,581 --> 00:45:12,373 - Wiccanos? - Sim, bruxas. 926 00:45:12,414 --> 00:45:13,664 Feiticeiras. 927 00:45:13,706 --> 00:45:16,164 Na verdade, eram galegos pobres que faziam 928 00:45:16,206 --> 00:45:18,664 o seu trabalho e eram reconhecidos publicamente. 929 00:45:18,664 --> 00:45:20,164 Até o Torquemada chegar, né? 930 00:45:20,164 --> 00:45:22,039 Bem, não exatamente. 931 00:45:22,039 --> 00:45:25,039 O que aconteceu aqui é que muita gente fingia ser Inquisidores 932 00:45:25,081 --> 00:45:27,706 e depois usavam esse poder para atacar os Wiccanos. 933 00:45:27,748 --> 00:45:30,414 Até os levaram para serem apedrejados publicamente. 934 00:45:30,414 --> 00:45:33,123 Diante de um público repleto de emoções poderosas, certo? 935 00:45:33,914 --> 00:45:37,373 E adivinha qual era o lugar mais popular para sacrificar Wiccanos? 936 00:45:39,623 --> 00:45:40,664 Certo. 937 00:45:40,706 --> 00:45:43,706 - A Santíssima Trindade de Mar? - É isso. 938 00:45:43,914 --> 00:45:46,039 Eu disse que havia algo daquele sitio. 939 00:45:47,123 --> 00:45:48,623 - Pedro… - Olha isto. 940 00:45:49,289 --> 00:45:51,456 - O quê? - Que tal um pouco de mojito? 941 00:45:52,123 --> 00:45:53,706 Vamos. Estou a morrer de sede. 942 00:45:54,373 --> 00:45:56,498 Enfim, se disseres que não, vou apedrejar-te. 943 00:45:56,498 --> 00:45:59,081 Deves-me isso. Usaste o meu estoque. 944 00:45:59,081 --> 00:46:01,206 - Usei o teu estoque? - Sim. 945 00:46:01,248 --> 00:46:02,748 Onde encontrarás um mojito aqui? 946 00:46:02,789 --> 00:46:04,706 Estava a falar de forma geral. 947 00:46:04,998 --> 00:46:06,873 Queres que eu soa mais localista? 948 00:46:06,873 --> 00:46:08,706 Vamos tomar um licor de ervas. 949 00:46:08,748 --> 00:46:09,998 Não, um vinho galego. 950 00:46:10,289 --> 00:46:11,456 Um pouco de aguardente. 951 00:46:12,123 --> 00:46:13,998 Um pouco de café com licor. Vais ver. 952 00:46:14,164 --> 00:46:18,123 Digo-te uma coisa. Pode não haver muitas igrejas aqui, mas há muitos bares. Vamos. 953 00:46:18,123 --> 00:46:20,748 - Sim. - Estás com sono? 954 00:46:21,123 --> 00:46:22,664 Como assim, sono? 955 00:46:22,664 --> 00:46:24,039 - Vamos. - Estou é com fome. 956 00:46:24,081 --> 00:46:25,956 Poderia comer uma torta galega inteira. 957 00:46:25,956 --> 00:46:26,998 - Vamos. - Vá, vamos. 958 00:46:26,998 --> 00:46:30,873 Não, vais querer um pouco de creme de orujo, que é tipo um Baileys galego 959 00:46:30,873 --> 00:46:33,289 mas um pouco mais forte. 960 00:48:05,039 --> 00:48:06,248 Corina? 961 00:48:07,998 --> 00:48:09,081 És tu? 962 00:48:16,123 --> 00:48:17,206 Quem está aí? 963 00:48:21,706 --> 00:48:22,748 Fran? 964 00:48:27,706 --> 00:48:28,956 Quem é? 965 00:49:05,456 --> 00:49:07,539 - Tem alguma coisa leve? - Temos. 966 00:49:07,539 --> 00:49:09,498 - Algum café com licor? - Temos. 967 00:49:09,873 --> 00:49:10,998 Bom. 968 00:49:12,706 --> 00:49:14,039 Dois copitos. 969 00:49:14,039 --> 00:49:16,831 Direto da geladeira. Sem gelo, ok? 970 00:49:17,414 --> 00:49:20,498 É bom. Cristóvão Colombo bebeu para evitar o jet-lag. 971 00:49:21,123 --> 00:49:22,206 Obrigado. 972 00:49:28,789 --> 00:49:30,748 Posso perguntar-te uma coisa? 973 00:49:31,914 --> 00:49:33,248 O que quiseres. 974 00:49:34,039 --> 00:49:35,748 Eu sei como pensas. 975 00:49:35,748 --> 00:49:37,414 Eu sei como és, mas… 976 00:49:38,539 --> 00:49:42,539 por favor, não descartes tão rápido a ideia das visões. OK? 977 00:49:44,789 --> 00:49:47,789 Olha, na Idade Média, quando os paroquianos juravam 978 00:49:47,831 --> 00:49:50,789 ter visto um padre levitar a 20 centímetros, 979 00:49:50,831 --> 00:49:52,498 no final da missa, 980 00:49:52,789 --> 00:49:53,998 eles não estavam a mentir. 981 00:49:54,539 --> 00:49:56,831 - Mas, Pedro, por favor… - Escuta, eu também sei 982 00:49:56,873 --> 00:50:00,581 que o padre não levitou, certo? Tenho formação científica. Sou um médico. 983 00:50:00,706 --> 00:50:02,581 - OK. - O que quero dizer 984 00:50:02,748 --> 00:50:04,456 é que eles não estavam a mentir. 985 00:50:04,581 --> 00:50:06,623 Apenas viram o que viram. 986 00:50:06,748 --> 00:50:08,581 Certo. Ou o que eles queriam ver. 987 00:50:08,748 --> 00:50:12,581 Bem, claro, isso também. E é por isso que estamos aqui. Esse é o nosso trabalho. 988 00:50:13,748 --> 00:50:14,956 Sim, claro, tens razão. 989 00:50:14,956 --> 00:50:16,581 Não questiono porque sou cínico, 990 00:50:16,623 --> 00:50:18,831 mas tenho ciúmes. Eu adoraria ter uma visão. 991 00:50:18,998 --> 00:50:21,539 Quem tem uma visão, está em contacto com Deus. 992 00:50:21,539 --> 00:50:24,039 Porque foram escolhidos. E eu nunca fui escolhido. 993 00:50:26,623 --> 00:50:27,748 Saúde. 994 00:50:44,456 --> 00:50:45,664 Ai meu Deus. 995 00:50:52,581 --> 00:50:55,081 Atende o maldito telefone. 996 00:51:03,498 --> 00:51:06,539 Esta bolha é como estigmas. 997 00:51:06,706 --> 00:51:09,373 Eu disse que deveríamos ir de táxi. Onde estamos, Simón? 998 00:51:09,414 --> 00:51:11,248 Eu não sei, mas o Google sabe. 999 00:51:11,248 --> 00:51:14,581 Pergunte ao "Guguel". Fala melhor! É Google! 1000 00:51:16,081 --> 00:51:17,873 Meu Deus, por favor… 1001 00:51:18,789 --> 00:51:22,748 Aquele maldito café com licor bateu forte. 1002 00:51:22,748 --> 00:51:25,414 Pode ter-te batido força, mas a mim atacou-me totalmente. 1003 00:51:25,748 --> 00:51:27,664 Se a minha mãe pudesse me ouvir… 1004 00:51:27,873 --> 00:51:31,581 Digo-te uma coisa, se continuarmos em frente, chegaremos a Portugal. 1005 00:51:34,498 --> 00:51:35,873 Para onde vais? 1006 00:51:36,039 --> 00:51:37,581 Não é por aí. 1007 00:51:45,539 --> 00:51:46,956 Para onde vais? 1008 00:51:47,456 --> 00:51:48,706 Pedro. 1009 00:51:49,498 --> 00:51:50,873 Caramba. 1010 00:51:53,748 --> 00:51:55,914 Para onde vais? Pedro? 1011 00:52:08,914 --> 00:52:10,039 Pedro? 1012 00:52:22,748 --> 00:52:24,456 Porra, Pedro, vamos embora. 1013 00:53:03,873 --> 00:53:05,039 Deus! 1014 00:53:06,789 --> 00:53:08,081 É o Joaquín. 1015 00:53:09,248 --> 00:53:10,373 É o Joaquín. 1016 00:53:12,081 --> 00:53:13,831 Deus por favor. 70700

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.