All language subtitles for The.Age.of.Medici.1973.cd1.dvdrip.XviD-AEN.made.by.Cyclops

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 Downloaded From www.AllSubs.org 1 00:00:48,448 --> 00:00:55,081 THE AGE OF COSIMO DE' MEDICI 2 00:00:56,322 --> 00:01:01,487 EPISODE ONE: THE EXILE OF COSIMO 3 00:01:48,808 --> 00:01:50,571 The Rucellal. 4 00:02:15,135 --> 00:02:17,603 The Buondelmontl. 5 00:02:42,996 --> 00:02:45,464 Not everyone is so lucky as to die in his own bed. 6 00:02:45,565 --> 00:02:49,228 He left this world with no worries for his family. 7 00:02:49,335 --> 00:02:52,463 He left his sons richer than the king of France. 8 00:02:52,572 --> 00:02:54,540 The Tornabuonl. 9 00:02:56,409 --> 00:03:00,038 It is written that it is easier for a camel to pass through the eye of a needle 10 00:03:00,146 --> 00:03:02,774 than for a rich man to get into heaven. 11 00:03:02,882 --> 00:03:06,443 But God will have to change the Gospel this time, 12 00:03:06,553 --> 00:03:08,714 because Giovanni di Bicci, who was extremely rich, 13 00:03:08,821 --> 00:03:11,153 has already gained access to heaven, 14 00:03:11,257 --> 00:03:14,715 because as a man he was just, kind and generous, 15 00:03:14,827 --> 00:03:17,261 and he left his money here on earth. 16 00:03:17,964 --> 00:03:21,297 And what he left is a great deal, incomparable riches. 17 00:03:21,401 --> 00:03:23,631 More than 1 80,000 gold florins, 18 00:03:23,736 --> 00:03:27,536 as well as land, palaces, country estates, vineyards. 19 00:03:27,640 --> 00:03:30,541 Not to mention the banks in every city in Europe: 20 00:03:30,643 --> 00:03:34,943 Geneva, Lyon, Germany, England. 21 00:03:35,048 --> 00:03:39,041 With his florins he could have bought Florence, but he didn't want to do it. 22 00:03:39,152 --> 00:03:42,679 He never went to the Palazzo della Signoria unless he was summoned. 23 00:03:42,789 --> 00:03:47,158 Pope Martin V wanted to dub him Count of Monteverde, 24 00:03:47,260 --> 00:03:51,390 but he chose to remain a simple Florentine like all the rest 25 00:03:51,497 --> 00:03:53,124 and refused the title. 26 00:03:53,233 --> 00:03:56,066 Those who say he did not want to become a nobleman 27 00:03:56,169 --> 00:03:59,070 so he could hide among the populace and conduct his business undisturbed 28 00:03:59,172 --> 00:04:00,867 are lying. 29 00:04:00,974 --> 00:04:04,603 If he had become a count he would have been a nobleman 30 00:04:04,711 --> 00:04:07,839 and according to the law, he would have been ineligible for public office. 31 00:04:07,947 --> 00:04:09,744 This is the truth of the matter. 32 00:04:09,849 --> 00:04:12,647 No, no, I am convinced that he acted out of humility. 33 00:04:12,752 --> 00:04:15,585 Glovannl Cavalcantl and Antonlo de'Mozzl. 34 00:04:28,935 --> 00:04:32,166 Rlnaldo degll Alblzl and companlons. 35 00:04:55,628 --> 00:04:58,756 Even his enemies are coming to pay him tribute. 36 00:05:04,804 --> 00:05:07,534 Not all that glitters is gold, of course. 37 00:05:07,640 --> 00:05:09,107 What do you mean? 38 00:05:09,208 --> 00:05:12,200 When a man dies, those who are left 39 00:05:12,312 --> 00:05:16,772 like to remember those parts of his life that enhance his reputation 40 00:05:16,883 --> 00:05:20,375 and they forget that he too was a sinner. 41 00:05:20,486 --> 00:05:24,786 Those with purses full of money also face many temptations. 42 00:05:24,891 --> 00:05:28,657 When Giovanni di Bicci smelled a deal, 43 00:05:28,761 --> 00:05:30,558 and everyone knows this, 44 00:05:30,663 --> 00:05:33,894 he was willing to do anything 45 00:05:34,000 --> 00:05:37,629 as long as it allowed him to make the greatest gain. 46 00:05:37,737 --> 00:05:41,935 This only means that he was a good businessman. 47 00:05:42,041 --> 00:05:43,872 He was better than you 48 00:05:43,976 --> 00:05:46,968 and you could not accuse him of usury. 49 00:05:47,080 --> 00:05:51,949 Cavalcanti, why don't you go around Florence and ask his debtors? 50 00:05:52,652 --> 00:05:54,279 Antonino de' Mozzi, 51 00:05:54,387 --> 00:05:59,518 you slander a dead man because he made you repay your brother's debts, 52 00:05:59,625 --> 00:06:02,594 but Giovanni always tried to help everybody out. 53 00:06:02,695 --> 00:06:06,096 He even sent 36 florins to Neri Tornaquinci, 54 00:06:06,199 --> 00:06:09,498 in Krakow, in Poland, when he found out that he was in trouble. 55 00:06:10,203 --> 00:06:12,763 Remember that Tornaquinci had been his partner 56 00:06:12,872 --> 00:06:16,330 and had caused his bank to lose great sums of money. 57 00:06:16,442 --> 00:06:20,242 If Cosimo and Lorenzo are prudent and share the inheritance, 58 00:06:20,346 --> 00:06:22,246 they will hold all of Florence in their hands. 59 00:06:22,348 --> 00:06:25,078 Giovanni di Bicci had great foresight, 60 00:06:25,184 --> 00:06:28,813 and shared governance of the bank with them for the last 1 0 years. 61 00:06:28,921 --> 00:06:30,855 Cosimo is just as capable as he was. 62 00:06:30,957 --> 00:06:35,326 He has proven an even better businessman than his father. 63 00:06:35,428 --> 00:06:37,555 I am in the middle of a business deal with Cosimo. 64 00:06:37,663 --> 00:06:39,756 I own a piece of land on the via Larga. 65 00:06:39,866 --> 00:06:42,130 A year ago he wanted to buy it, 66 00:06:42,235 --> 00:06:44,703 but his offer was low 67 00:06:44,804 --> 00:06:46,465 and I did not sell it to him. 68 00:06:46,572 --> 00:06:48,199 He wants to build himself a palace. 69 00:06:48,307 --> 00:06:51,936 Now that he is the boss, he will have to pay at least double. 70 00:06:52,044 --> 00:06:54,604 The body is still warm and here we are talking about business. 71 00:06:54,714 --> 00:06:57,547 - You will give in. You need him. - Do you hear them? 72 00:07:03,923 --> 00:07:07,723 I must tell the truth: Giovanni di Bicci de' Medici was a just man. 73 00:07:07,827 --> 00:07:10,660 But you must tell his sons, Cosimo and Lorenzo, 74 00:07:10,763 --> 00:07:15,097 to look after the bank and leave matters of state to others 75 00:07:15,201 --> 00:07:19,365 if they wish to end their lives in their beds, many years from now, 76 00:07:19,472 --> 00:07:22,270 praised by the city, as their father did. 77 00:07:22,375 --> 00:07:25,003 If they choose another policy, 78 00:07:25,111 --> 00:07:27,705 in Florence, the ground will burn under their feet. 79 00:07:27,814 --> 00:07:31,341 Rinaldo degli Albizi, you have no respect even for death. 80 00:07:31,451 --> 00:07:33,078 The sons of Giovanni di Bicci 81 00:07:33,186 --> 00:07:36,644 do not need your advice and do not fear your threats. 82 00:07:36,756 --> 00:07:38,223 But be careful. 83 00:07:38,324 --> 00:07:41,782 You know that Cosimo has no tolerance for those who cross him 84 00:07:41,894 --> 00:07:43,862 and he has many friends. 85 00:07:43,963 --> 00:07:45,897 Now it is you who threaten. 86 00:07:45,998 --> 00:07:51,595 As for friends, I too have many and I have never had to buy them. 87 00:07:51,704 --> 00:07:53,831 You have no respect for anything. 88 00:07:53,940 --> 00:07:55,965 Leave this place, go away. 89 00:07:58,978 --> 00:08:02,778 This is no time to insult a family. 90 00:08:02,882 --> 00:08:05,851 They could at least wait for the body to be taken away. 91 00:08:05,952 --> 00:08:07,681 The notarles. 92 00:09:27,400 --> 00:09:30,130 - May we open the coffer? - Yes. 93 00:09:53,926 --> 00:09:56,759 This is your father's last will and testament. 94 00:09:58,030 --> 00:10:00,328 "I did not find it necessary to write a will 95 00:10:00,433 --> 00:10:03,061 because for many years, my sons and only heirs, 96 00:10:03,169 --> 00:10:06,798 I have treated you as partners in the governance of our bank. 97 00:10:06,906 --> 00:10:10,364 What I wish to tell you is that I believe that I have lived out the time 98 00:10:10,476 --> 00:10:15,573 assigned to me by God and by nature on the day of my birth 99 00:10:15,681 --> 00:10:18,878 and I wish to tell you that I die happy because I leave you rich, healthy 100 00:10:18,985 --> 00:10:20,919 and prepared to live in Florence, 101 00:10:21,020 --> 00:10:24,615 honored and comforted by the friendship of many. 102 00:10:24,724 --> 00:10:26,919 Nothing gives me more serenity as I approach death 103 00:10:27,026 --> 00:10:29,654 than the knowledge of never having offended anyone, 104 00:10:29,762 --> 00:10:34,665 and of having in fact aided those in need to the best of my ability. 105 00:10:34,767 --> 00:10:37,861 I exhort you to do the same, my sons. 106 00:10:37,970 --> 00:10:40,905 If you wish to feel secure, respect the laws 107 00:10:41,007 --> 00:10:43,532 and do not take away from any person his or her due. 108 00:10:43,643 --> 00:10:48,046 This way you will never be in danger or excite the envy of others, 109 00:10:48,147 --> 00:10:51,605 because what makes others hate us is not what we give to others, 110 00:10:51,717 --> 00:10:53,344 but what we take from them. 111 00:10:53,452 --> 00:10:57,013 You will have much more than those who, while coveting the property of others, 112 00:10:57,123 --> 00:10:58,750 end up losing their own 113 00:10:58,858 --> 00:11:01,952 and even before they lose it live in a state of perpetual anxiety. 114 00:11:02,061 --> 00:11:05,519 In this fashion, I have succeeded, in spite of enemies and disappointments, 115 00:11:05,631 --> 00:11:09,032 not only in maintaining my reputation in this city, 116 00:11:09,135 --> 00:11:10,830 but in improving it. 117 00:11:10,936 --> 00:11:12,597 If you follow in my footsteps 118 00:11:12,705 --> 00:11:16,641 I am certain that you too will maintain and improve your own. 119 00:11:16,742 --> 00:11:19,370 lf, however, you should choose to behave otherwise, 120 00:11:19,478 --> 00:11:22,777 understand that your end cannot be happier 121 00:11:22,882 --> 00:11:25,510 than that of those who have ruined themselves 122 00:11:25,618 --> 00:11:28,086 and destroyed their families. 123 00:11:29,088 --> 00:11:30,988 Sons, I bless you." 124 00:11:33,292 --> 00:11:36,386 And now, what shall we do about the bank? 125 00:11:36,495 --> 00:11:38,156 With Lorenzo's consent, 126 00:11:38,264 --> 00:11:41,290 we shall first hold our father's funeral, 127 00:11:41,400 --> 00:11:43,197 and then we shall summon to Florence 128 00:11:43,302 --> 00:11:46,863 all the directors of the banks that we have in Italy and Europe 129 00:11:46,972 --> 00:11:48,599 to give us a full report. 130 00:11:48,708 --> 00:11:50,573 You take care of it, llarione. 131 00:13:02,114 --> 00:13:03,741 Where do the Florentines live? 132 00:13:03,849 --> 00:13:05,646 You are not from London, I take it? 133 00:13:05,751 --> 00:13:08,049 - No, in fact I come from York. - Oh, from York. 134 00:13:08,154 --> 00:13:10,554 I figured as much, because everybody knows them here. 135 00:13:10,656 --> 00:13:12,385 You have to go back. 136 00:13:12,491 --> 00:13:15,654 Their bank is at the top of the street, the first house around the corner. 137 00:13:15,761 --> 00:13:19,458 - Is there no sign? - No, they never wanted to put a sign up. 138 00:13:19,565 --> 00:13:21,032 Thank you. 139 00:13:47,660 --> 00:13:50,288 I wish to speak with Mr. Ubertino De' Bardi. 140 00:13:50,396 --> 00:13:52,330 Who are you? 141 00:13:52,431 --> 00:13:54,695 Wadding, Thomas Wadding. 142 00:13:55,734 --> 00:13:57,201 I am a merchant from York. 143 00:13:57,303 --> 00:14:00,636 I am Ubertino. What do you need, sir? 144 00:14:01,574 --> 00:14:03,838 I would like to initiate a trade with the city of Florence. 145 00:14:08,013 --> 00:14:11,972 A merchant from Provence who was traveling through York 146 00:14:12,084 --> 00:14:14,143 sold me a bale of this silk. 147 00:14:14,253 --> 00:14:17,154 I find it to be of good quality and the pattern is superb. 148 00:14:18,390 --> 00:14:21,359 Of course, this is Florentine silk. 149 00:14:22,328 --> 00:14:26,059 I would like to buy more bales and I need other merchandise as well. 150 00:14:26,165 --> 00:14:27,632 I am very sorry, 151 00:14:27,733 --> 00:14:30,566 but I cannot accept orders at this time. 152 00:14:30,669 --> 00:14:35,368 Giovanni di Bicci, head of the Medici household, has died. 153 00:14:35,474 --> 00:14:39,535 My partner, Mr. Toto Machiavelli, is leaving for Florence tomorrow. 154 00:14:39,645 --> 00:14:43,046 The heirs will give him his instructions. You will have to await his return. 155 00:14:43,148 --> 00:14:44,615 Otherwise you could go with him, 156 00:14:44,717 --> 00:14:47,982 and deal directly with the Medici bank in Florence. 157 00:14:49,288 --> 00:14:50,755 Tomorrow? 158 00:14:53,859 --> 00:14:57,124 Yes, I think I will take your advice. 159 00:15:35,100 --> 00:15:36,533 Stop. 160 00:15:40,406 --> 00:15:42,340 Where are you headed? 161 00:15:43,642 --> 00:15:45,769 South, toward Avignon. 162 00:15:46,478 --> 00:15:49,379 Be careful, the situation is changing. 163 00:15:49,481 --> 00:15:51,745 The French have reconquered the south of France 164 00:15:51,850 --> 00:15:53,511 and they are moving north. 165 00:15:54,954 --> 00:15:57,149 They are unstoppable at this point. 166 00:15:57,256 --> 00:15:59,781 They have clashed with the army of the Duke of Bedford, 167 00:15:59,892 --> 00:16:02,861 defeated him and broken the siege that we English 168 00:16:02,962 --> 00:16:04,759 and the Burgundians had laid in Orleans. 169 00:16:04,863 --> 00:16:07,161 Joan the peasant won the battle. 170 00:16:08,334 --> 00:16:09,596 What peasant? 171 00:16:09,702 --> 00:16:13,297 A young peasant is now leading the army of Charles Vll. 172 00:16:13,405 --> 00:16:15,930 A girl? A woman? 173 00:16:17,109 --> 00:16:21,011 Yes, yes, a girl. A 1 7-year-old girl from Lorraine. 174 00:16:21,113 --> 00:16:23,673 Her name is Joan of Arc and she has won the battle. 175 00:16:23,782 --> 00:16:26,410 A young peasant is more valiant than our captains? 176 00:16:28,821 --> 00:16:32,621 It appears so. She is leading a small army. 177 00:16:32,725 --> 00:16:35,489 The French say that Joan was sent from God. 178 00:16:35,594 --> 00:16:39,189 The Burgundians and the English say she has a pact with the devil. 179 00:16:39,298 --> 00:16:41,425 Whether with the help of God or the devil, 180 00:16:41,533 --> 00:16:44,661 one thing is certain: she has won. 181 00:16:44,770 --> 00:16:47,238 Is it dangerous for an Englishman to travel south? 182 00:16:47,339 --> 00:16:50,103 You might as well throw yourself to the wolves, sir. 183 00:16:50,809 --> 00:16:55,542 Courage, Wadding, I will say that you are a friend of mine from Florence. 184 00:16:55,647 --> 00:16:58,047 No one will dare touch a hair on your head. 185 00:16:58,150 --> 00:17:00,277 We Florentines are respected by everyone 186 00:17:00,386 --> 00:17:02,513 because everyone needs us. 187 00:17:02,621 --> 00:17:04,248 Let us go! 188 00:17:50,402 --> 00:17:51,733 Berlingeri, 189 00:17:53,539 --> 00:17:55,166 what are you doing here? 190 00:17:55,874 --> 00:17:59,002 Most likely what you are doing, we are going to Florence. 191 00:17:59,711 --> 00:18:02,680 To receive instructions from the new Medici heirs? 192 00:18:02,781 --> 00:18:04,408 Precisely. 193 00:18:04,516 --> 00:18:08,816 This is Gualtiero Gualtierotti, manager of the Medici house in Bruges, 194 00:18:08,921 --> 00:18:11,890 Galeazzo Borromei, manager in Lyon, 195 00:18:11,990 --> 00:18:16,791 and Betto Berlingeri, merchant of Avignon, but he also trades with the Medici. 196 00:18:16,895 --> 00:18:18,692 Let us go. 197 00:18:42,454 --> 00:18:44,752 There is a water trough down there. 198 00:19:18,490 --> 00:19:20,424 Good day. 199 00:19:20,526 --> 00:19:22,016 You are a foreigner, 200 00:19:22,127 --> 00:19:26,257 but you seem Florentine, judging by your looks. 201 00:19:26,365 --> 00:19:29,095 In fact, I am Florentine, but I live in London now. 202 00:19:29,201 --> 00:19:31,260 I left Florence several years ago. 203 00:19:31,970 --> 00:19:36,407 In that case, when you see Florence you will not recognize anything. 204 00:19:37,676 --> 00:19:40,611 It is no longer what it was. Everything has changed. 205 00:19:41,313 --> 00:19:44,305 What used to be important, our lives as they were, 206 00:19:44,416 --> 00:19:45,883 no longer count. 207 00:19:45,984 --> 00:19:49,750 There is no longer even the memory of what used to make us proud. 208 00:19:50,455 --> 00:19:54,221 Our wonderful countryside, our vineyards, our orchards, 209 00:19:54,326 --> 00:19:58,057 our crops, our famous olive groves, none of this counts anymore. 210 00:19:58,163 --> 00:20:01,496 Now only the city is important, with its weavers, 211 00:20:01,600 --> 00:20:05,730 leather workers, carpenters, iron and bronze workers. 212 00:20:05,837 --> 00:20:09,933 With its painters, sculptors, architects. 213 00:20:10,042 --> 00:20:13,068 We used to value the practice of exchange, 214 00:20:13,178 --> 00:20:17,638 of barter, commutatlo rel ad rem, 215 00:20:17,749 --> 00:20:21,241 the exchange of things for other things. 216 00:20:21,353 --> 00:20:26,655 Now the only thing of value is commutatlo denarlorum ad denarlos, 217 00:20:26,758 --> 00:20:31,161 the exchange of money with more money. 218 00:20:31,263 --> 00:20:34,630 People used to value the best wine, the best-tasting oil, 219 00:20:34,733 --> 00:20:37,827 good bread, warm woolen cloth. 220 00:20:37,936 --> 00:20:41,235 Now all people want are works of artifice. 221 00:20:41,940 --> 00:20:44,909 They covet things they believe to be precious, 222 00:20:45,010 --> 00:20:48,741 things they call riches. 223 00:20:48,847 --> 00:20:51,816 Life these days 224 00:20:51,917 --> 00:20:56,149 is governed by money, money and usury. 225 00:20:56,855 --> 00:21:00,655 At this rate, we are headed straight for total madness. 226 00:21:00,759 --> 00:21:03,785 This is the end, the end of the world. 227 00:21:05,163 --> 00:21:06,630 Good-bye. 228 00:21:19,978 --> 00:21:21,240 They laugh now. 229 00:21:24,683 --> 00:21:28,483 They will soon see what Florence has become. 230 00:21:53,979 --> 00:21:56,072 - Here we are. - It is beautiful. 231 00:21:58,417 --> 00:22:01,318 It is so different from all the other cities I have seen. 232 00:22:03,355 --> 00:22:07,655 Let us press on. I want to be home before nightfall. 233 00:22:07,759 --> 00:22:09,420 Tomorrow I will show it to you. 234 00:22:09,528 --> 00:22:11,792 I will show you my Florence. 235 00:22:11,897 --> 00:22:13,865 Let us go. 236 00:22:28,880 --> 00:22:33,544 First of all, I will show you certain works 237 00:22:33,652 --> 00:22:37,053 that were in the planning phases the last time I left Florence. 238 00:22:49,735 --> 00:22:51,202 That is the duomo. 239 00:22:54,506 --> 00:22:57,907 It was conceived by Arnolfo di Cambio. 240 00:22:59,211 --> 00:23:01,839 And the cupola, designed by Brunelleschi, 241 00:23:01,947 --> 00:23:06,077 will finally complete this lovely church of Santa Maria del Fiore. 242 00:23:06,184 --> 00:23:07,811 Why finally? 243 00:23:07,919 --> 00:23:10,513 There was the desire to complete it. 244 00:23:10,622 --> 00:23:12,749 But now you have succeeded. 245 00:23:12,858 --> 00:23:14,758 Yes, Brunelleschi is doing it. 246 00:23:31,076 --> 00:23:33,544 This is where commercial trade is conducted. 247 00:23:33,645 --> 00:23:36,136 Perhaps you are more interested in this than in architecture. 248 00:23:36,848 --> 00:23:39,339 Yes, you are right. 249 00:23:41,553 --> 00:23:44,579 You are extraordinary artisans, 250 00:23:44,689 --> 00:23:47,283 but everything about your city interests me. 251 00:23:47,392 --> 00:23:50,884 I cannot take my eyes off of all these marvels. 252 00:23:59,271 --> 00:24:02,172 What is the meaning of the red cloth draped outside of that shop? 253 00:24:02,274 --> 00:24:04,401 I have seen other similar ones. 254 00:24:04,509 --> 00:24:07,808 They mark the small banks called "drape shops" 255 00:24:07,913 --> 00:24:11,747 where small loans are given with interest against a pledge. 256 00:24:11,850 --> 00:24:14,751 Does that mean that usury is legal in Florence? 257 00:24:14,853 --> 00:24:19,347 No, usury is illegal in Florence, as in every Christian city. 258 00:24:19,458 --> 00:24:22,222 But when an artisan needs a small loan 259 00:24:22,327 --> 00:24:25,728 of three, five, ten florins for his work, 260 00:24:27,032 --> 00:24:31,992 he certainly cannot go to one of the large banks. 261 00:24:32,103 --> 00:24:35,072 So he comes to one of these drape shops, 262 00:24:35,173 --> 00:24:39,473 bringing a cape, a pair of boots, a pot, 263 00:24:39,578 --> 00:24:41,478 and he obtains the loan. 264 00:24:42,180 --> 00:24:45,081 He buys the materials he needs for his work, 265 00:24:45,183 --> 00:24:48,949 and once his work is finished and his customer pays him, 266 00:24:49,054 --> 00:24:54,082 he returns to the bank with the sum of the loan and claims his cape, 267 00:24:54,192 --> 00:24:56,092 his boots, his pot, 268 00:24:56,194 --> 00:24:58,662 leaving a small amount of interest, 269 00:24:58,763 --> 00:25:01,857 goes home with his profit and everyone is happy. 270 00:25:01,967 --> 00:25:06,097 You are merely confirming that usury is legal in Florence. 271 00:25:06,204 --> 00:25:08,001 Absolutely not. 272 00:25:08,940 --> 00:25:12,034 In any case, it is not Florence that practices usury. 273 00:25:12,143 --> 00:25:14,270 It is the drape shops. 274 00:25:14,379 --> 00:25:17,041 And the republic fines them 275 00:25:17,148 --> 00:25:19,116 for their sin. 276 00:25:20,585 --> 00:25:23,179 If it is true that the city forbids usury, 277 00:25:23,288 --> 00:25:25,256 how can these shops display the red cloth 278 00:25:25,357 --> 00:25:27,825 to let people know where money can be borrowed? 279 00:25:27,926 --> 00:25:29,393 These shops display the red drape 280 00:25:29,494 --> 00:25:34,193 as proof of having paid the 2,000 florin fine for one year of usury. 281 00:25:35,534 --> 00:25:39,834 The owners of these small banks are public sinners 282 00:25:39,938 --> 00:25:42,236 and this way everybody knows it. 283 00:25:42,974 --> 00:25:45,602 They would be in big trouble if the authorities were told 284 00:25:45,710 --> 00:25:48,440 that the interest rate they charge is too high. 285 00:25:48,547 --> 00:25:52,278 This only proves that by resorting to certain subtleties 286 00:25:52,384 --> 00:25:55,285 and hypocritical behavior any law can be eluded. 287 00:25:58,456 --> 00:26:01,653 Come in, gentlemen, come in if you are interested. 288 00:26:07,032 --> 00:26:09,694 The gentleman is an English merchant. 289 00:26:10,869 --> 00:26:15,897 You see, sir, in Florence wool is spun and woven in the home as is usual, 290 00:26:16,007 --> 00:26:19,306 but the carding and the dying are done in the shops, 291 00:26:19,411 --> 00:26:23,575 because they are strenuous and require the work of able artisans 292 00:26:23,682 --> 00:26:26,310 who are paid by the day. 293 00:26:26,418 --> 00:26:28,045 But nothing is left to chance. 294 00:26:28,153 --> 00:26:32,180 The carders, the winders, the weavers and the dyers 295 00:26:32,290 --> 00:26:34,315 do not work separately. 296 00:26:34,426 --> 00:26:37,224 They all work together according to established practice. 297 00:26:37,929 --> 00:26:42,229 The art of treating wool is one of the oldest practiced in Florence 298 00:26:42,334 --> 00:26:44,234 and is much appreciated everywhere 299 00:26:44,336 --> 00:26:47,169 and is executed with great mastery. 300 00:26:48,640 --> 00:26:50,505 It also yields good profits. 301 00:26:51,209 --> 00:26:53,973 Do not think it is easy, sir. 302 00:26:54,079 --> 00:26:56,309 The wool is imported from far away. 303 00:26:56,414 --> 00:26:59,508 The risks are many and the expenses high. 304 00:26:59,618 --> 00:27:03,577 Pirate attacks, constant wars and the perils of the sea 305 00:27:03,688 --> 00:27:06,213 make the journey very dangerous. 306 00:27:06,324 --> 00:27:07,313 Thank you. 307 00:27:07,425 --> 00:27:09,120 - Well done. - Thank you. 308 00:27:09,227 --> 00:27:10,854 Gentlemen. 309 00:27:10,962 --> 00:27:13,089 Boy, what are you doing there? 310 00:27:13,198 --> 00:27:15,029 Get back to work, right away. 311 00:27:28,546 --> 00:27:30,309 What is that? 312 00:27:30,415 --> 00:27:35,546 It is one of the many small altars built during the plague of 1 348 313 00:27:35,654 --> 00:27:40,114 so that people could attend mass from the safety of their windows. 314 00:27:41,660 --> 00:27:47,599 Before the plague, Florence had more than 1 25,000 inhabitants. 315 00:27:48,767 --> 00:27:52,225 After the plague, there were only 30,000 left. 316 00:27:54,239 --> 00:27:57,697 Now the population is growing very quickly. 317 00:27:59,444 --> 00:28:02,709 We must interrupt our tour of the city, Wadding. 318 00:28:03,415 --> 00:28:05,280 I have to go to the Medici bank. 319 00:28:05,383 --> 00:28:07,715 They are expecting me with my report. 320 00:28:10,021 --> 00:28:13,320 "Debts owed to the brokers for their merchandise 321 00:28:13,425 --> 00:28:16,326 and for unfavorable exchange rates. 322 00:28:16,428 --> 00:28:19,226 Commissions paid to foreign correspondents, 323 00:28:19,330 --> 00:28:22,857 debts owed for silk given on consignment 324 00:28:22,967 --> 00:28:26,698 to the Medici establishment in Bruges for a royal license. 325 00:28:26,805 --> 00:28:29,865 Balance: 361 pounds sterling." 326 00:28:29,974 --> 00:28:34,104 Be more careful of the trade that is not brokered by us, 327 00:28:34,212 --> 00:28:38,273 and that the English merchants conduct directly with Flanders. 328 00:28:38,383 --> 00:28:42,183 Amsterdam and Bruges are closer to England than Florence. 329 00:28:42,287 --> 00:28:44,755 Besides, you know English merchants. 330 00:28:44,856 --> 00:28:48,292 They often forget their debts. 331 00:28:48,393 --> 00:28:50,418 Better to have no dealings with them. 332 00:28:50,528 --> 00:28:53,292 Let us not forget the large debt 333 00:28:53,398 --> 00:28:58,461 that the king of England had with the Peruzzi family and never paid. 334 00:28:58,570 --> 00:29:01,368 In London, one can never feel safe doing business, 335 00:29:01,473 --> 00:29:04,567 not even with the king himself. 336 00:29:05,643 --> 00:29:10,808 We must acknowledge that there are honest merchants there as well. 337 00:29:10,915 --> 00:29:12,815 You are right, my brother. 338 00:29:14,252 --> 00:29:16,083 I thank you. 339 00:29:34,606 --> 00:29:38,702 Here, Cosimo, is the list of our credits up to last month. 340 00:29:44,616 --> 00:29:47,244 These are frescoes by Masaccio. 341 00:29:54,793 --> 00:29:57,125 - Good morning. - Good morning. 342 00:30:00,799 --> 00:30:02,790 I do not know what to say. 343 00:30:03,501 --> 00:30:05,833 I am not knowledgeable in this area. 344 00:30:06,538 --> 00:30:09,530 These paintings amaze me. 345 00:30:11,509 --> 00:30:14,910 I don't think we have anything similar to these. 346 00:30:16,247 --> 00:30:17,373 No? 347 00:30:17,482 --> 00:30:19,746 You too must know this. 348 00:30:34,499 --> 00:30:38,458 Is it permitted here to depict such sensual images in a church? 349 00:30:49,347 --> 00:30:51,941 What I see here confuses me. 350 00:30:54,986 --> 00:30:57,750 Yes, of course, these bodies are real, 351 00:30:58,456 --> 00:31:02,085 but their flesh hides the spirit which is within man. 352 00:31:05,230 --> 00:31:09,223 During my journey and my visit to this city 353 00:31:09,334 --> 00:31:12,735 I have seen many things that have astonished me. 354 00:31:14,339 --> 00:31:16,739 Beautiful, magnificent, 355 00:31:18,243 --> 00:31:21,974 but I never would have thought that so much effort could be made, 356 00:31:22,714 --> 00:31:25,842 and so much energy expended and money spent 357 00:31:26,885 --> 00:31:29,911 for things so beautiful, yes, but useless. 358 00:31:35,026 --> 00:31:38,484 Now I have to ask myself, though, 359 00:31:40,098 --> 00:31:43,261 are they really useless? 360 00:31:44,636 --> 00:31:47,264 You cannot tell me, can you? 361 00:32:12,230 --> 00:32:13,697 Beautiful. 362 00:32:15,199 --> 00:32:17,133 - Good-bye. - Good-bye. 363 00:32:17,835 --> 00:32:18,961 Thank you. 364 00:32:38,623 --> 00:32:40,750 Welcome to Florence. 365 00:32:41,459 --> 00:32:44,826 I am honored to have you as a guest. 366 00:32:44,929 --> 00:32:46,226 Thank you. 367 00:32:46,331 --> 00:32:50,791 As for your deal, I have already spoken to Mr. Ilarione de' Bardi, 368 00:32:50,902 --> 00:32:53,370 and you will be able to speak to him about it. 369 00:32:53,471 --> 00:32:56,065 I confess that I was hoping to deal personally with you. 370 00:32:56,774 --> 00:32:59,572 We will have an opportunity to talk in the next few days. 371 00:32:59,677 --> 00:33:01,645 Before you leave Florence, 372 00:33:01,746 --> 00:33:04,977 I will be happy to invite you to my villa at Careggi. 373 00:33:05,083 --> 00:33:08,712 In the meantime, you will deal with Mr. Ilarione de' Bardi, 374 00:33:08,820 --> 00:33:11,118 It is he who manages our bank. 375 00:33:11,222 --> 00:33:12,484 Thank you. 376 00:33:12,590 --> 00:33:14,615 Oh, no, it is I who thank you. 377 00:33:14,726 --> 00:33:19,493 Any business proposal should be weighed with the utmost attention. 378 00:33:24,435 --> 00:33:27,233 We have examined your proposal. 379 00:33:28,106 --> 00:33:33,908 The merchandise will be sent to our correspondents in London 380 00:33:34,012 --> 00:33:38,108 and we accept the exchange of lead, feathers and other goods, 381 00:33:38,216 --> 00:33:42,016 except for the Scottish wool that you offer in exchange for our silk. 382 00:33:42,120 --> 00:33:46,420 But if you do not accept my wool, how can I pay for your silk? 383 00:33:46,524 --> 00:33:49,220 The Scottish wool is too lightweight. 384 00:33:49,327 --> 00:33:53,127 The cloth required of our merchants is dense and heavy. 385 00:33:53,231 --> 00:33:57,190 So where can I purchase other silk like the sample I showed Mr. Toto? 386 00:33:57,301 --> 00:34:00,930 For that you should go directly to the Silk Weavers' Guild of Por Santa Maria. 387 00:34:01,039 --> 00:34:02,336 Come. 388 00:34:12,216 --> 00:34:15,515 The Silk Weavers' Guild and the city of Florence owe you a debt of gratitude, 389 00:34:15,620 --> 00:34:18,589 because the sample you have brought us has revealed a case of fraud. 390 00:34:18,689 --> 00:34:22,455 That silk sample was a fraud? What kind of fraud? 391 00:34:24,562 --> 00:34:27,690 If you do not wish to tell me it is of no consequence. 392 00:34:28,399 --> 00:34:30,333 But if you are truly grateful, 393 00:34:30,435 --> 00:34:33,666 allow me to purchase the fabric I need on credit. 394 00:34:33,771 --> 00:34:36,740 For that you will deal directly with the Silk Weavers' Guild. 395 00:34:36,841 --> 00:34:40,868 I told you, the Guild of Por Santa Maria is very grateful to you. 396 00:34:42,580 --> 00:34:46,072 Smell the odor It has when It burns. 397 00:34:47,285 --> 00:34:49,583 What do you thlnk? 398 00:34:50,955 --> 00:34:52,582 Smell. 399 00:34:57,929 --> 00:35:00,056 This is silk that was produced and woven 400 00:35:00,164 --> 00:35:02,997 using the techniques of our ancient tradition. 401 00:35:03,101 --> 00:35:06,332 But there is no one in Florence who executes this pattern anymore. 402 00:35:07,371 --> 00:35:10,829 Manetto di Cristoforo, this seems like his pattern. 403 00:35:10,942 --> 00:35:14,400 But he died 30 years ago and the Guild gave his daughter a dowry 404 00:35:14,512 --> 00:35:16,139 and an annuity to his family, 405 00:35:16,247 --> 00:35:19,705 to prevent the secret of his weaving from leaving the city. 406 00:35:19,817 --> 00:35:23,082 This silk is not 30 years old, it is certainly not more than five years old. 407 00:35:23,187 --> 00:35:25,087 And the color is unique. 408 00:35:25,189 --> 00:35:27,657 This violet with these brilliant highlights 409 00:35:27,758 --> 00:35:32,889 was certainly obtained with the ancient recipe devised by Ermanno Rucellai 410 00:35:32,997 --> 00:35:37,559 using the lichen called archil and treating it with urine. 411 00:35:37,668 --> 00:35:41,035 There is no doubt that this is what we are looking at. 412 00:35:41,139 --> 00:35:46,076 But how could our secret have escaped from the Guild? 413 00:35:46,177 --> 00:35:48,645 Let us consult the register. 414 00:36:02,493 --> 00:36:08,398 Here: Manetto di Cristoforo Carnesecchi, died March 20, 1 399. 415 00:36:08,499 --> 00:36:12,959 Thirty years ago, his daughter Domenica was married, as I have told you, 416 00:36:13,070 --> 00:36:16,631 and his son Federigo is working as a brazier. 417 00:36:16,741 --> 00:36:22,043 His son Anastasio worked with Francesco di Mariano, silk weaver, until 1 41 0. 418 00:36:22,146 --> 00:36:23,773 Where did he work after that? 419 00:36:23,881 --> 00:36:29,513 It says that he enlisted in the war against Livorno as a soldier 420 00:36:29,620 --> 00:36:31,247 and never returned. 421 00:36:31,355 --> 00:36:33,653 Under whom was he fighting? 422 00:36:33,758 --> 00:36:37,057 Domenico Gianovi, but Gianovi and his men 423 00:36:37,161 --> 00:36:41,393 became mercenaries at the service of the Pope's palaces in Avignon. 424 00:36:41,499 --> 00:36:45,936 Today at the Medici house I met Betto Berlingeri 425 00:36:46,037 --> 00:36:49,006 who has a bank and other commercial interests in Avignon. 426 00:36:49,106 --> 00:36:50,733 We could ask him 427 00:36:50,841 --> 00:36:54,743 if he knows anyone in that city by the name of Carnesecchi. 428 00:36:54,845 --> 00:36:57,643 If he confirms it, what shall we do? 429 00:36:57,748 --> 00:36:59,978 We are all agreed on what must be done. 430 00:37:00,084 --> 00:37:04,453 Since Florence in 1 31 4 acquired the art of silk weaving from Lucca, 431 00:37:04,555 --> 00:37:06,182 we have had only one punishment 432 00:37:06,290 --> 00:37:09,919 for those who betrayed the secrets of our craft. 433 00:37:11,162 --> 00:37:13,460 You, Guccio, know exactly what you must do. 434 00:37:13,564 --> 00:37:15,395 If you are all agreed... 435 00:37:16,434 --> 00:37:18,800 Is there anyone who disagrees? 436 00:37:19,870 --> 00:37:22,668 Good. Then, Guccio, tell Filippo di Simone 437 00:37:22,773 --> 00:37:26,402 to go to Avignon with Machiavelli, Berlingeri and the others. 438 00:37:26,510 --> 00:37:29,138 It will be done. 439 00:38:04,615 --> 00:38:06,515 There is Avignon. 440 00:38:06,617 --> 00:38:09,745 Filippo, down there is the workshop you seek. 441 00:38:09,854 --> 00:38:12,652 Find the traitor and do what you must. 442 00:39:18,723 --> 00:39:21,351 Help! 443 00:40:31,595 --> 00:40:33,222 Come in. 444 00:40:36,000 --> 00:40:37,968 I was afraid I would no longer find you in Florence 445 00:40:38,068 --> 00:40:40,593 and that you had already left for the villa at Careggi. 446 00:40:40,704 --> 00:40:43,002 I am leaving tomorrow. What is it? 447 00:40:43,107 --> 00:40:45,302 I must speak to you about the war in Lucca. 448 00:40:45,409 --> 00:40:47,877 At first the Florentines were favorable 449 00:40:47,978 --> 00:40:51,641 and now they complain about the taxes needed to support the soldiers. 450 00:40:51,749 --> 00:40:55,742 When Niccolo Fortebraccio, with 300 knights and 300 foot soldiers, 451 00:40:55,853 --> 00:40:59,949 conquered the castles of Ruoti and Compito without bloodshed, 452 00:41:00,057 --> 00:41:01,854 thereby taking a huge loot, 453 00:41:01,959 --> 00:41:03,859 the Florentines, in their presumption, 454 00:41:03,961 --> 00:41:08,159 deluded themselves that it would be easy to gain even more in Lucca. 455 00:41:08,265 --> 00:41:12,793 And now that Lucca is putting up a strenuous defense, they complain. 456 00:41:12,903 --> 00:41:17,101 They would like to win wars without fighting or spending a single florin. 457 00:41:17,208 --> 00:41:18,402 It is true. 458 00:41:18,509 --> 00:41:20,807 I have brought a few intriguers 459 00:41:20,911 --> 00:41:24,108 who have listened to the rumors that are circulating in the city. 460 00:41:24,215 --> 00:41:27,844 We no longer know what to say to foreign merchants 461 00:41:27,952 --> 00:41:30,750 who come to Florence to trade with our bank 462 00:41:30,855 --> 00:41:33,323 and find only great confusion. 463 00:41:33,424 --> 00:41:35,449 Show them in, llarione. 464 00:41:37,828 --> 00:41:39,455 Come in. 465 00:41:47,638 --> 00:41:50,106 Tell us what you heard this morning. 466 00:41:50,207 --> 00:41:54,371 We met some men who had escaped from Seravezza di Pietrasanta di Lucca. 467 00:41:54,478 --> 00:41:56,844 They told us some incredible stories. 468 00:41:56,947 --> 00:42:00,610 When the Florentine army arrived in their valley seven days ago, 469 00:42:00,718 --> 00:42:02,185 all the citizens of Seravezza 470 00:42:02,286 --> 00:42:05,722 went to greet the commissary of Florence Astorre Gianni, 471 00:42:05,823 --> 00:42:09,725 declaring themselves faithful servants of the Florentine people. 472 00:42:09,827 --> 00:42:13,957 Astorre pretended to accept their offer of friendship at first, 473 00:42:14,064 --> 00:42:17,693 and then, having occupied the passes and other escape routes of the valley, 474 00:42:17,801 --> 00:42:21,259 he had all the men imprisoned in the church, 475 00:42:21,372 --> 00:42:25,001 while the Florentine soldiers sacked and destroyed the town, 476 00:42:25,109 --> 00:42:29,739 with no mercy for sacred ground or for the women, whether married or virgins. 477 00:42:29,847 --> 00:42:32,372 The commissary of Florence, like a deadly plague, 478 00:42:32,483 --> 00:42:36,544 like a cruel beast of prey, a horrible monster, roamed the city, 479 00:42:36,654 --> 00:42:41,591 and he too raped, sacked, beat, killed, 480 00:42:41,692 --> 00:42:43,489 and ripped virgins from their mothers' arms, 481 00:42:43,594 --> 00:42:46,154 giving them to his soldiers as the spoils of war. 482 00:42:46,263 --> 00:42:47,992 It was an act of colossal stupidity 483 00:42:48,098 --> 00:42:51,226 which will horribly damage the Florentines. 484 00:42:51,335 --> 00:42:55,294 The news has spread throughout the city and people are indignant. 485 00:42:55,406 --> 00:42:59,968 It is shameful, and perhaps the old Niccolo da Uzzano was right 486 00:43:00,077 --> 00:43:03,740 when he said that Florence would never embark on a more unjust campaign, 487 00:43:03,847 --> 00:43:07,749 nor more dangerous nor more damaging 488 00:43:07,851 --> 00:43:10,319 than this war against Lucca. 489 00:43:11,121 --> 00:43:16,024 And that we should not attack a Guelf city friendly to the Florentines 490 00:43:16,126 --> 00:43:20,256 that welcomed the Guelfs many times at its own peril 491 00:43:20,364 --> 00:43:23,060 when they were forced to flee their own territory. 492 00:43:23,167 --> 00:43:25,601 It was the greed of Albizi and his cohorts 493 00:43:25,703 --> 00:43:29,002 that excited a desire for war in the hearts of the Florentines. 494 00:43:29,106 --> 00:43:31,199 And perhaps, when talk of war first broke out, 495 00:43:31,308 --> 00:43:34,038 many of us should have been more cautious. 496 00:43:34,144 --> 00:43:37,443 There are many who share this opinion, if I may remind you, 497 00:43:37,548 --> 00:43:42,349 because it is well known that the army of Florence, without foreign aid, 498 00:43:42,453 --> 00:43:44,921 may be able to conquer villages, 499 00:43:45,022 --> 00:43:48,014 but alone is not capable of winning any wars. 500 00:43:48,125 --> 00:43:51,117 The army is made up of peasants who are too lazy to work. 501 00:43:51,228 --> 00:43:53,856 When they meet the enemy on the battlefield 502 00:43:53,964 --> 00:43:57,866 all they can do is hurl insults and invective. 503 00:43:57,968 --> 00:44:02,268 They wave their spears and swords but they have little desire to fight. 504 00:44:02,373 --> 00:44:05,501 Their only goal is to avoid danger and pocket their reward. 505 00:44:05,609 --> 00:44:07,509 This is always how it happens. 506 00:44:08,212 --> 00:44:10,680 Each side yells to the other not to try to be heroes 507 00:44:10,781 --> 00:44:13,443 to avoid the risk that once the battle is won 508 00:44:13,550 --> 00:44:17,042 the war might end and they may have to go back to working the land to live. 509 00:44:17,154 --> 00:44:19,281 I would never have thought that such cowards 510 00:44:19,390 --> 00:44:23,190 could commit such unspeakable acts as those of Seravezza. 511 00:44:23,293 --> 00:44:25,193 It is important that all citizens are made aware 512 00:44:25,295 --> 00:44:28,264 that the shameful acts of Florence against the citizens of Seravezza 513 00:44:28,365 --> 00:44:29,992 must be redressed. 514 00:44:30,100 --> 00:44:32,000 Astorre Gianni must be condemned. 515 00:44:32,102 --> 00:44:36,698 We must give orders to search for the goods stolen from Seravezza. 516 00:44:36,807 --> 00:44:39,776 Whatever is found is to be returned to the owners. 517 00:44:39,877 --> 00:44:42,744 It is imperative that we nominate some new commissaries 518 00:44:42,846 --> 00:44:46,043 and not one of them should belong to the Albizi faction. 519 00:44:47,518 --> 00:44:50,646 And now take to the streets and do what you do best. 520 00:44:50,754 --> 00:44:53,621 These ideas must be spread far and wide. 521 00:44:53,724 --> 00:44:55,851 You are capable intriguers 522 00:44:55,959 --> 00:44:59,725 and that is why, as always, we trust you. 523 00:45:08,372 --> 00:45:09,999 We must seize this opportunity 524 00:45:10,107 --> 00:45:13,565 to humble the aristocrats who are ruining Florence 525 00:45:13,677 --> 00:45:17,204 by making money from war rather than commerce. 526 00:45:17,915 --> 00:45:19,678 I shall now return to the bank 527 00:45:20,584 --> 00:45:22,882 and will soon visit you at the villa in Careggi 528 00:45:22,986 --> 00:45:25,887 to bring you, I hope, good news. 529 00:45:35,265 --> 00:45:38,757 We never should have attacked a Guelf city. 530 00:45:38,869 --> 00:45:41,770 It is a city that has always been a friend to the Florentines, 531 00:45:41,872 --> 00:45:45,000 and many times, in the face of great risk and danger for its citizens, 532 00:45:45,109 --> 00:45:48,601 it came to the aid of Guelf Florentines who were forced out of their own city. 533 00:45:48,712 --> 00:45:51,272 I said that we should do this if it was convenient for us. 534 00:45:51,381 --> 00:45:53,474 They told us that it was convenient. 535 00:45:53,584 --> 00:45:56,382 Instead, those cowardly commissaries of the republic 536 00:45:56,487 --> 00:45:59,115 went and robbed the friends of Florence, 537 00:45:59,223 --> 00:46:01,691 and raped their women 538 00:46:01,792 --> 00:46:03,521 and this is very damaging to us. 539 00:46:03,627 --> 00:46:05,151 They behaved like cowards, it is true. 540 00:46:05,262 --> 00:46:07,730 But the greatest infamy belongs to their leaders. 541 00:46:07,831 --> 00:46:11,426 Captains and soldiers, they must all be condemned. 542 00:46:11,535 --> 00:46:13,833 The Florentine people must understand once and for all 543 00:46:13,937 --> 00:46:17,236 that noblemen like Albizi are not to be trusted. 544 00:46:17,341 --> 00:46:20,640 It is unfair for us to pay taxes for this war 545 00:46:20,744 --> 00:46:23,872 which they wage to serve their interests and not ours. 546 00:46:23,981 --> 00:46:26,449 What good do these wars do for our trade? 547 00:46:26,550 --> 00:46:29,348 The men who escaped from the hands of Astorre Glannl 548 00:46:29,453 --> 00:46:32,183 have spoken to the ten of the war council. 549 00:46:32,289 --> 00:46:35,918 They said that when they saw the Florentine army advance toward them 550 00:46:36,026 --> 00:46:37,823 with our banners held aloft 551 00:46:37,928 --> 00:46:42,024 they went to meet them not as enemies, but as old friends. 552 00:46:42,132 --> 00:46:46,592 And full of trust, they put their fortunes in the hands of the Florentine commissary 553 00:46:46,703 --> 00:46:49,171 and they went forward unarmed, as if they were going to a festival. 554 00:46:49,273 --> 00:46:51,173 And what did Astorre Gianni do? 555 00:46:51,875 --> 00:46:54,002 He imprisoned them in the church 556 00:46:54,111 --> 00:46:56,739 from whence, powerless, they listened to the cries of their women 557 00:46:56,847 --> 00:46:59,338 as they were taken to slaughter. 558 00:46:59,449 --> 00:47:02,418 They heard the flames engulf their homes 559 00:47:02,519 --> 00:47:06,011 and the animals in the barns uttering frightful cries. 560 00:47:06,723 --> 00:47:08,623 And before the ten of the war council 561 00:47:08,725 --> 00:47:11,023 they justly invoked the ire of God upon us. 562 00:47:11,128 --> 00:47:13,756 - It was shameful. - Worse than barbarians. 563 00:47:13,864 --> 00:47:15,991 How did the Council of Ten reply? 564 00:47:16,099 --> 00:47:18,033 They sent couriers to tell Astorre Gianni 565 00:47:18,135 --> 00:47:20,899 to return to Florence and account for his actions and those of his men. 566 00:47:21,004 --> 00:47:22,471 - He should be flogged. - Hear, hear. 567 00:47:22,573 --> 00:47:24,200 - His nails should be ripped out. - They should. 568 00:47:24,308 --> 00:47:27,641 He should be skinned alive, impaled, 569 00:47:27,744 --> 00:47:28,938 and left to dry in the sun. 570 00:47:29,046 --> 00:47:32,015 Yes, but you know that Astorre Gianni is a friend of the Albizis, 571 00:47:32,115 --> 00:47:35,243 and he will certainly find someone prepared to defend him. 572 00:47:35,352 --> 00:47:38,753 If they absolve him, it will bring us more shame. 573 00:47:38,856 --> 00:47:40,983 But he will not get out of Florence alive all the same. 574 00:47:41,091 --> 00:47:43,719 And even if he hides in the house of the Albizis, 575 00:47:43,827 --> 00:47:46,057 God's hand will deliver him to us, 576 00:47:46,163 --> 00:47:49,064 because the shame of Seravezza must be washed with blood. 577 00:47:49,166 --> 00:47:52,101 Then they must tell us why we have to let them recruit us 578 00:47:52,202 --> 00:47:53,965 for a war that is already lost. 579 00:47:54,071 --> 00:47:55,538 You know nothing. 580 00:47:55,639 --> 00:47:59,803 The crier told the peasants that the war against Lucca has been won. 581 00:47:59,910 --> 00:48:02,242 Those who fought in it came home with wonderful loot. 582 00:48:02,346 --> 00:48:06,305 My brother brought home a horse, two oxen, a mirror, 583 00:48:06,416 --> 00:48:09,715 carpentry tools and a pouch full of silver coins. 584 00:48:09,820 --> 00:48:12,448 He would have brought home a woman, as well, 585 00:48:12,556 --> 00:48:15,389 if she had not slipped away from him like an eel. 586 00:48:16,093 --> 00:48:18,561 Here there are those who wish to fight this war. 587 00:48:18,662 --> 00:48:20,129 If they are happy, we are all happy. 588 00:48:20,230 --> 00:48:23,097 Ten more. Let us see ten more. 589 00:48:23,200 --> 00:48:25,828 Did you hear that? Go, go to war. 590 00:48:33,543 --> 00:48:35,443 - Do you see that they are going? - Yes. 591 00:48:35,545 --> 00:48:37,513 Will you say nothing to your heroes 592 00:48:37,614 --> 00:48:40,139 that are going to wage war against the citizens of Lucca? 593 00:48:46,924 --> 00:48:49,017 Come, come forward. 594 00:48:58,268 --> 00:49:00,702 Do you wish to enlist? - Yes. 595 00:49:00,804 --> 00:49:04,069 - What is your name? - Antonio de' Baldi. 596 00:49:04,174 --> 00:49:06,802 - What town are you from? - Cafaggiolo. 597 00:49:06,910 --> 00:49:09,879 Five sols a day for 40 days. 598 00:49:09,980 --> 00:49:12,107 Then you get to go home. 599 00:49:12,215 --> 00:49:14,115 This is the rule, as you know. 600 00:49:15,252 --> 00:49:17,277 Listen to the contract: 601 00:49:18,655 --> 00:49:23,251 Each man who enlists in the army promises fealty to his captains 602 00:49:23,360 --> 00:49:27,524 and must realize that the soldier sells his soul for a price to fight in the war 603 00:49:27,631 --> 00:49:32,398 and is free to conduct a licentious and wandering life under the captains 604 00:49:32,502 --> 00:49:36,802 and obtain through violence earnings otherwise obtained through work. 605 00:49:37,674 --> 00:49:40,404 What if I do not want to come home after 40 days? 606 00:49:40,510 --> 00:49:43,638 Then you will renew your commitment with your captain. 607 00:49:43,747 --> 00:49:45,374 What about the loot? 608 00:49:45,482 --> 00:49:48,076 There are the rules of the Florentine army. 609 00:49:48,185 --> 00:49:49,812 But the rules of the Pisans... 610 00:49:49,920 --> 00:49:53,617 Yes, but you see, the Pisans are the Pisans 611 00:49:53,724 --> 00:49:55,988 and we are Florentines. 612 00:49:56,093 --> 00:49:58,391 And Lucca is not far from Pisa. 613 00:49:58,495 --> 00:50:03,398 After the 40 days, you will be free to go wherever you like, 614 00:50:03,500 --> 00:50:06,867 even to Pisa if they have a war on their hands. 615 00:50:23,420 --> 00:50:25,888 - Good day, Giovanni. - Good day, sir. 616 00:50:31,862 --> 00:50:35,025 Welcome to Careggi, llarione, Cosimo is expecting you. 617 00:50:35,132 --> 00:50:37,157 Lovely to see you, Countess. 618 00:50:37,267 --> 00:50:39,360 I am here to speak to your husband about business. 619 00:50:39,469 --> 00:50:42,802 He is in the house playing with his son Piero. Go on in. 620 00:50:42,906 --> 00:50:45,534 I am glad to see that Giovanni's health has been restored. 621 00:50:45,642 --> 00:50:47,473 Thanks be to God. 622 00:51:03,660 --> 00:51:05,560 Piero, go now. We will continue tomorrow. 623 00:51:05,662 --> 00:51:08,460 But father, we started this game three days ago 624 00:51:08,565 --> 00:51:10,192 and we still have not finished it. 625 00:51:10,300 --> 00:51:13,360 Tomorrow, Piero. Tomorrow I will beat you. 626 00:51:14,071 --> 00:51:16,130 What news do you bring from Florence? 627 00:51:17,174 --> 00:51:19,301 The people are not happy. 628 00:51:19,409 --> 00:51:22,037 You see, Cosimo, ever since Rinaldo degli Albizi 629 00:51:22,145 --> 00:51:25,376 had himself nominated commissary of the republic 630 00:51:25,482 --> 00:51:28,110 and declared war on Lucca, 631 00:51:28,218 --> 00:51:31,312 it seems that he wishes only to sack the countryside 632 00:51:31,421 --> 00:51:34,185 with the sole aim of filling his estates with stock 633 00:51:34,291 --> 00:51:36,259 and all other sorts of loot. 634 00:51:36,359 --> 00:51:38,554 And since what he steals is not enough, 635 00:51:38,662 --> 00:51:40,289 he buys off at a very low price 636 00:51:40,397 --> 00:51:43,798 the spoils which by rights belong to his soldiers. 637 00:51:43,900 --> 00:51:46,801 He has gone from commissary to merchant. 638 00:51:48,605 --> 00:51:50,698 The people are irritated. 639 00:51:50,807 --> 00:51:52,604 This is all just slander 640 00:51:52,709 --> 00:51:55,940 and the ten of the war council did not believe it. 641 00:51:56,046 --> 00:52:01,484 But it seems that the people have very serious intentions 642 00:52:01,585 --> 00:52:04,748 of not forgiving those who, for the first time in history, 643 00:52:04,855 --> 00:52:08,416 risk Florence's reputation for this war without victory. 644 00:52:08,525 --> 00:52:11,494 I too have doubts regarding this war. 645 00:52:11,595 --> 00:52:13,222 And the people know it. 646 00:52:14,064 --> 00:52:17,795 But Rinaldo degli Albizi maintains 647 00:52:17,901 --> 00:52:21,997 that most people are against the war only because you are inciting them. 648 00:52:22,105 --> 00:52:25,404 Luigi Guicciardini and Francesco Soderini 649 00:52:25,509 --> 00:52:29,309 say that you are the cause of all of Florence's ills. 650 00:52:29,412 --> 00:52:32,245 Tell my cousin, Averardo de' Medici, 651 00:52:32,349 --> 00:52:34,817 that if there are people in the city who need a loan 652 00:52:34,918 --> 00:52:38,877 not to refuse them at this time, but to grant them. 653 00:52:38,989 --> 00:52:41,321 If there are people with promissory notes 654 00:52:41,424 --> 00:52:44,791 who have not respected the deadlines of their payments, 655 00:52:44,895 --> 00:52:47,090 let us wait a while before we demand the money. 656 00:52:48,131 --> 00:52:53,034 And if there are friends whose permanent inability to pay is evident, 657 00:52:53,136 --> 00:52:57,334 let us meet with them and tell them that their debts have been erased. 658 00:52:58,041 --> 00:53:03,946 Regarding the losses suffered because of this tolerance toward our debtors 659 00:53:04,047 --> 00:53:07,312 you will keep track of them in the secret register at the bank. 660 00:53:08,018 --> 00:53:10,486 And remind Novelletto to take, on my behalf, 661 00:53:10,587 --> 00:53:13,454 a barrel of dessert wine to old Uzzano, 662 00:53:13,557 --> 00:53:15,855 head of the party of the noblemen. 663 00:53:15,959 --> 00:53:20,225 My father Giovanni sent him a barrel every year. 664 00:53:20,931 --> 00:53:22,899 It is an old tradition 665 00:53:22,999 --> 00:53:25,729 that I have never wanted to break. 666 00:53:25,835 --> 00:53:29,327 You know that old Uzzano does not like you very much. 667 00:53:29,439 --> 00:53:33,466 Yes, I know, but I also know that he is a fair man. 668 00:53:33,743 --> 00:53:36,871 This dessert wine is good, I can taste that it is genuine. 669 00:53:37,747 --> 00:53:40,875 In spite of his wine, Cosimo will be the ruin of Florence, Uzzano. 670 00:53:42,352 --> 00:53:47,654 Who instigated the people to mistrust the noblemen, us, 671 00:53:47,757 --> 00:53:52,217 who represent the oldest and most genteel tradition in the city? 672 00:53:52,329 --> 00:53:55,628 He is now urging the people to blame Rinaldo degli Albizi 673 00:53:55,732 --> 00:53:58,895 for the humiliation that Lucca is inflicting on Florence. 674 00:53:59,002 --> 00:54:01,402 Francesco Soderini, we are well aware 675 00:54:01,504 --> 00:54:05,634 that Cosimo helps and pays those who are against us. 676 00:54:05,742 --> 00:54:07,972 It is certain that he is fighting us in this insidious fashion, 677 00:54:08,078 --> 00:54:11,707 though publicly he declares himself faithful to the republic. 678 00:54:12,415 --> 00:54:16,215 He has gained a reputation as the only man who can save Florence. 679 00:54:16,319 --> 00:54:18,787 He loans money to private citizens, 680 00:54:18,888 --> 00:54:22,847 pays the expenses of his friends when they are taken to court, 681 00:54:22,959 --> 00:54:26,417 buys books from men of letters, all this to make a name for himself. 682 00:54:26,529 --> 00:54:30,465 Why would any man spend money so generously 683 00:54:30,567 --> 00:54:33,536 if he did not aspire to become the owner of the city? 684 00:54:33,637 --> 00:54:35,901 Barbadoro is right. 685 00:54:36,006 --> 00:54:38,702 Cosimo must be punished. 686 00:54:38,808 --> 00:54:42,209 It is the only way to make the Florentines understand 687 00:54:42,312 --> 00:54:45,110 that he is not omnipotent. 688 00:54:45,215 --> 00:54:48,309 Only then will they make a concerted effort to defeat Lucca 689 00:54:49,019 --> 00:54:52,785 and the city that is now divided will once again be united. 690 00:54:53,490 --> 00:54:57,449 Let us suppose that we succeed in having him sentenced to death, 691 00:54:57,560 --> 00:54:59,187 or banished... 692 00:54:59,296 --> 00:55:04,427 something we can do only with the favor of the Signoria. 693 00:55:04,534 --> 00:55:08,561 Do you think, Rinaldo, that we could defeat 694 00:55:08,672 --> 00:55:10,401 all his friends as well, 695 00:55:10,507 --> 00:55:13,965 who are many, and would remain in the city with the sole goal 696 00:55:14,077 --> 00:55:17,604 of ensuring Cosimo's return at any cost? 697 00:55:18,315 --> 00:55:19,942 His friends do not concern me. 698 00:55:20,050 --> 00:55:23,577 Without him they would be swept away like straw in the wind. 699 00:55:25,221 --> 00:55:29,453 Do not let anger cloud your reason. 700 00:55:29,559 --> 00:55:35,020 What enrages you is the suspicion that Cosimo wishes to become prince. 701 00:55:35,131 --> 00:55:38,965 But if you harbor this suspicion, others do not. 702 00:55:39,069 --> 00:55:42,561 We must not forget that during the rebellion of the Ciompi 703 00:55:42,672 --> 00:55:46,699 the Medici were on their side, on the side of the populace, 704 00:55:46,810 --> 00:55:49,438 the same populace that today complains and protests 705 00:55:49,546 --> 00:55:53,949 against the taxes that pay for the war against Lucca. 706 00:55:54,651 --> 00:55:58,417 Some accuse you of wanting the very thing you accuse him of. 707 00:55:58,521 --> 00:56:00,421 And really, 708 00:56:00,523 --> 00:56:06,325 what is Cosimo doing to justify our suspicion of him? 709 00:56:06,429 --> 00:56:09,262 He spends his money. Show me the law 710 00:56:09,366 --> 00:56:12,631 that forbids, censures or condemns men 711 00:56:12,736 --> 00:56:15,864 for their charity and magnanimity? 712 00:56:16,740 --> 00:56:21,871 Show me the law that forbids men to help those who are in need 713 00:56:21,978 --> 00:56:27,644 or to encourage men of letters, or purchase ancient texts 714 00:56:27,751 --> 00:56:31,209 or lend money to princes or popes. 715 00:56:31,321 --> 00:56:36,281 I see it was foolish of us to come and ask for your help. 716 00:56:37,327 --> 00:56:42,959 Even you, the head of the nobility of Florence, are failing us. 717 00:56:44,667 --> 00:56:46,567 Tell me, Rinaldo, 718 00:56:46,669 --> 00:56:52,471 is it not true that your brother Luca is against you and for the Medici? 719 00:56:52,575 --> 00:56:55,703 Is it not true, Francesco Soderini, 720 00:56:55,812 --> 00:56:59,179 that your brother Piero has become an enemy to you 721 00:56:59,282 --> 00:57:01,648 and a friend to your foes? 722 00:57:03,787 --> 00:57:07,245 It is Cosimo who is endangering the liberty of Florence. 723 00:57:09,492 --> 00:57:13,895 I will say only, may God protect this city 724 00:57:13,997 --> 00:57:17,125 from any one citizen becoming its prince. 725 00:57:17,834 --> 00:57:23,636 Believe me, I do not know to which party one should wish to belong. 726 00:57:23,740 --> 00:57:27,198 All citizens, some out of malice, some out of ignorance, 727 00:57:27,310 --> 00:57:30,973 are prepared to sell out our republic. 728 00:57:31,080 --> 00:57:36,017 I have only this advice for you, though I know you will not heed it. 729 00:57:36,719 --> 00:57:38,710 Live more modestly 730 00:57:39,756 --> 00:57:44,489 and be suspicious of those who are enemies of freedom, 731 00:57:44,594 --> 00:57:46,892 whether they are on our side, 732 00:57:46,996 --> 00:57:50,898 or on the side of our adversaries. 733 00:57:52,502 --> 00:57:54,493 By instituting this new public register 734 00:57:54,604 --> 00:57:56,902 Florence has legalized theft. 735 00:57:57,006 --> 00:58:01,636 They are obviously dipping into our pockets to obtain the funds they need. 736 00:58:01,744 --> 00:58:04,212 All this because they insisted on waging war against Lucca. 737 00:58:04,314 --> 00:58:06,441 If only we were winning this war. 738 00:58:06,549 --> 00:58:09,279 I remember when we only had to make a loan 739 00:58:09,385 --> 00:58:12,320 when the republic needed funds for a war. 740 00:58:12,422 --> 00:58:14,947 We all paid what we could, and at the end of the war 741 00:58:15,058 --> 00:58:18,027 the republic repaid our loan with interest. 742 00:58:18,127 --> 00:58:20,493 Now we have to come and tell that officer 743 00:58:20,597 --> 00:58:23,191 all about our lives, our private affairs, 744 00:58:23,299 --> 00:58:26,598 and at the end, in exchange for our money and our sacrifices 745 00:58:26,703 --> 00:58:29,672 all we get is a scrap of paper. - Next. 746 00:58:41,184 --> 00:58:43,277 Giovanni di Antonio Giugni. 747 00:58:44,387 --> 00:58:48,118 Having calculated the value of your possessions and your land 748 00:58:48,224 --> 00:58:52,854 and deducted the sum of 200 florins for each member of your family, 749 00:58:52,962 --> 00:58:56,420 your excess earnings amount to 400 florins. 750 00:58:57,534 --> 00:59:00,628 The law establishes that each man shall pay four florins 751 00:59:00,737 --> 00:59:03,706 for each male in the household. 752 00:59:03,806 --> 00:59:07,003 In your household, there are two men. 753 00:59:07,110 --> 00:59:10,910 The total is eight gold florins and six sols. 754 00:59:11,014 --> 00:59:13,414 But that is too much, I do not know how I will afford it. 755 00:59:14,450 --> 00:59:16,077 Next. 756 00:59:21,457 --> 00:59:25,894 My master sends you his most obsequious respects. 757 00:59:27,597 --> 00:59:29,588 As established by law, 758 00:59:29,699 --> 00:59:34,659 I bring you a report of all the property of Cosimo de' Medici: 759 00:59:34,771 --> 00:59:37,467 His assets, his real estate, 760 00:59:38,174 --> 00:59:41,007 his shares of the bank, 761 00:59:41,110 --> 00:59:44,204 the list of the sums he has invested in his trade and commerce, 762 00:59:44,314 --> 00:59:46,942 at home and abroad. 763 00:59:47,050 --> 00:59:50,110 The total value of his homes and villas, 764 00:59:50,219 --> 00:59:52,847 in Florence, in Careggi, in Cafaggiolo, 765 00:59:52,956 --> 00:59:55,584 in Trebbio, in Pisa and in Milan: 766 00:59:55,692 --> 00:59:59,150 59,7 41 florins. 767 01:00:00,196 --> 01:00:04,758 Four slaves of the estimated value of 30 gold florins each. 768 01:00:05,969 --> 01:00:09,029 Value of the bank shares: 769 01:00:09,138 --> 01:00:12,699 8,569 florins. 770 01:00:12,809 --> 01:00:17,041 Funds invested in various trades, at home and abroad: 771 01:00:17,146 --> 01:00:21,378 54,238 florins. 772 01:00:22,085 --> 01:00:26,545 I have calculated a total of 1 22,669 florins. 773 01:00:26,656 --> 01:00:28,886 - Is that correct? - Yes. 774 01:00:28,992 --> 01:00:30,459 Go on. 775 01:00:30,560 --> 01:00:35,691 Deductions: five percent for the maintenance of the homes and villas: 776 01:00:35,798 --> 01:00:39,063 2,985 florins. 777 01:00:39,168 --> 01:00:42,797 For the maintenance of 1 20 pairs of oxen: 778 01:00:42,905 --> 01:00:46,739 a deduction of 1,7 1 4 florins. 779 01:00:47,443 --> 01:00:49,308 Thirty mouths to feed, 780 01:00:49,412 --> 01:00:55,044 calculating a deduction for each mouth of 200 florins, 781 01:00:55,151 --> 01:00:56,413 makes 6,000 florins. 782 01:00:56,519 --> 01:00:57,315 That is all. 783 01:00:57,420 --> 01:00:58,887 What are you saying? 784 01:00:58,988 --> 01:01:02,617 First of all, I would like to know who these 30 family members are 785 01:01:02,725 --> 01:01:05,660 that Mr. Cosimo says he has to feed. 786 01:01:05,762 --> 01:01:09,789 His wife, his children, his employees 787 01:01:09,899 --> 01:01:15,360 and his servants, who live with him as part of his family. 788 01:01:15,471 --> 01:01:19,237 It has already been established that they cannot be counted. 789 01:01:19,342 --> 01:01:23,142 Only actual family members can be counted for the deduction, 790 01:01:23,246 --> 01:01:25,714 and as everyone in Florence knows, 791 01:01:25,815 --> 01:01:28,716 and in Venice, and even in Milan, 792 01:01:28,818 --> 01:01:32,948 the Medici family has 1 4 mouths to feed, 793 01:01:33,056 --> 01:01:35,320 which at 200 florins per mouth, 794 01:01:35,425 --> 01:01:39,862 make for a deduction of only 2,800 florins. 795 01:01:39,962 --> 01:01:41,759 Therefore, the total wealth is calculated 796 01:01:41,864 --> 01:01:47,268 at exactly 1 22,669 florins. 797 01:01:47,370 --> 01:01:52,433 The total of the deductions is 7,499 florins. 798 01:01:52,542 --> 01:01:55,306 Therefore, the excess 799 01:01:55,411 --> 01:01:58,710 is 1 1 5,1 70 florins 800 01:01:58,815 --> 01:02:03,275 and the tax on that is of 57 6 florins. 801 01:02:03,386 --> 01:02:06,378 Do you agree? - Yes, all right, all right. 802 01:02:06,489 --> 01:02:10,220 And I hope your master, Cosimo de' Medici, also agrees. 803 01:02:10,326 --> 01:02:12,294 He will, he will. 804 01:02:12,395 --> 01:02:14,124 Next. 805 01:02:21,904 --> 01:02:25,101 Old Uzzano has died, of natural causes, they say. 806 01:02:26,175 --> 01:02:28,006 They are going to his funeral. 807 01:02:29,212 --> 01:02:33,114 The friends of the Albizi will go on a rampage. They will be hard to stop. 808 01:03:38,815 --> 01:03:42,012 Uzzano's death marks the death of foolish caution. 809 01:03:45,988 --> 01:03:48,115 "For all of Italy's towns 810 01:03:48,825 --> 01:03:51,089 are full of tyrants, 811 01:03:51,194 --> 01:03:56,461 and a Marcellus every churl is deemed, who comes to play a party henchman's role. 812 01:03:57,500 --> 01:03:58,990 Florence, 813 01:03:59,101 --> 01:04:00,728 my Florence, 814 01:04:01,637 --> 01:04:06,870 well mayst thou be satisfied with this digression, which concerns thee not, 815 01:04:07,577 --> 01:04:11,775 thanks to thy people, who look out for that! 816 01:04:13,683 --> 01:04:16,743 Many at heart are just, 817 01:04:17,987 --> 01:04:20,581 but slow to shoot, lest to the bow 818 01:04:21,524 --> 01:04:23,617 uncounselled they should come; 819 01:04:24,660 --> 01:04:30,121 but thy folk on their lips alone are just!" 820 01:04:35,037 --> 01:04:36,595 Let me see... 821 01:04:37,807 --> 01:04:39,274 Here we are. 822 01:04:40,243 --> 01:04:45,306 "And if thou well recall and face the light, 823 01:04:46,182 --> 01:04:50,778 thou wilt see thy own likeness to a suffering woman, 824 01:04:50,887 --> 01:04:54,948 who on a feather bed can find no rest, 825 01:04:55,057 --> 01:04:58,720 but seeks, by tossing, to relieve her pain." 826 01:05:00,296 --> 01:05:01,923 These verses 827 01:05:02,632 --> 01:05:08,161 which I have just read should require no explanation. 828 01:05:12,541 --> 01:05:14,509 When Dante Alighieri 829 01:05:14,610 --> 01:05:18,341 speaks of that suffering woman who can find no rest 830 01:05:18,447 --> 01:05:23,077 and who tosses in her bed due to the pain that torments her, 831 01:05:23,185 --> 01:05:25,449 the Florentines know that he speaks of Florence. 832 01:05:26,422 --> 01:05:32,224 Dante wrote these words more than a hundred years ago, like a prophet. 833 01:05:32,328 --> 01:05:34,762 They are valid also today. 834 01:05:34,864 --> 01:05:38,163 He wrote them as if he were living with us, 835 01:05:38,267 --> 01:05:40,394 as if he had seen the people divided, 836 01:05:40,503 --> 01:05:42,494 weakened, tormented, 837 01:05:42,605 --> 01:05:45,233 by those who profess to love this city, 838 01:05:45,341 --> 01:05:49,903 and then with money and guile rob her of her love for her bygone glory. 839 01:05:52,281 --> 01:05:55,114 That suffering woman is Florence 840 01:05:55,217 --> 01:05:58,345 who cries because she has not been able to defeat Lucca. 841 01:06:03,926 --> 01:06:08,989 Dante Alighieri did not foresee who would cause this desecration, 842 01:06:10,166 --> 01:06:13,226 but the Florentines know well who he is. 843 01:06:14,270 --> 01:06:17,569 Your words, Francesco Filelfo, ring true to the Florentines. 844 01:06:18,441 --> 01:06:20,238 Mr. Soderini, 845 01:06:20,943 --> 01:06:25,471 I speak them so that they may be heard by all Florentines. 846 01:06:25,581 --> 01:06:29,847 Filelfo, you well deserve the role that Florence has assigned you 847 01:06:29,952 --> 01:06:32,079 and the title you have been given. 848 01:06:34,090 --> 01:06:36,888 The new gonfalonier, Bernardo Guadagni, 849 01:06:36,993 --> 01:06:39,461 is expecting us. 850 01:06:39,562 --> 01:06:42,531 Luck is on our side, 851 01:06:42,631 --> 01:06:46,590 since fate saw fit to select a gonfalonier friendly to the Albizi. 852 01:06:46,702 --> 01:06:49,170 Luck, of course, 853 01:06:49,271 --> 01:06:51,739 but also your wise foresight. 854 01:06:51,841 --> 01:06:56,869 It was you who paid Bernardo Guadagni's debt to the public register 855 01:06:56,979 --> 01:07:01,279 so he would not be denied the chance of becoming gonfalonier. 856 01:07:01,984 --> 01:07:03,349 Let us go. 857 01:07:16,699 --> 01:07:18,030 Come in. 858 01:07:19,168 --> 01:07:21,466 - We must speak to you. - Please come in. 859 01:07:22,505 --> 01:07:25,531 I assure you that I shall listen with a benevolent demeanor, 860 01:07:25,641 --> 01:07:29,668 since I know how you and your noble friends love justice. 861 01:07:29,779 --> 01:07:32,976 It is precisely of justice that I wish to speak to you, great Gonfalonier. 862 01:07:33,082 --> 01:07:36,415 If you do not defend it, Florence will be lost. 863 01:07:37,386 --> 01:07:41,720 For the sake of justice, we should eradicate from our city 864 01:07:41,824 --> 01:07:43,792 the evil seed of discord 865 01:07:43,893 --> 01:07:47,056 that an immoderately rich and ambitious man 866 01:07:47,163 --> 01:07:49,631 is secretly sowing among the citizens, 867 01:07:49,732 --> 01:07:52,633 thereby weakening their resolve to fight our enemy. 868 01:07:54,336 --> 01:07:58,773 Everyone knows that since the death of his father, Giovanni di Bicci, 869 01:07:58,874 --> 01:08:02,332 Cosimo has used all his diabolical cunning 870 01:08:02,445 --> 01:08:06,074 to prepare the people to celebrate him in the near future as prince of the city. 871 01:08:06,782 --> 01:08:10,582 Today an undeniable fact is added to his perfidy. 872 01:08:10,686 --> 01:08:16,181 Why would he have Michelozzo build him such a huge palace in the via Larga 873 01:08:16,292 --> 01:08:18,260 if not for the sake of having a princely abode 874 01:08:18,360 --> 01:08:21,591 once he has become the master of Florence? 875 01:08:21,697 --> 01:08:25,098 The Florentines have always rejected all excesses of luxury. 876 01:08:26,135 --> 01:08:30,595 Remember that when Niccolo Acciaioli, great steward of Naples, 877 01:08:30,706 --> 01:08:35,200 came to Florence to ask for a loan and help in the name of King Louis, 878 01:08:35,311 --> 01:08:38,906 he held lavish court at the Santi Apostoli for 1 5 days, 879 01:08:39,014 --> 01:08:42,313 spending 1 50 gold florins a day, 880 01:08:42,418 --> 01:08:45,683 thinking that this would astonish his fellow citizens. 881 01:08:45,788 --> 01:08:50,452 But the Florentines, disgusted, rejected this useless waste 882 01:08:50,559 --> 01:08:56,464 and Acciaioli was unable to obtain any kind of help from our Signoria. 883 01:08:56,565 --> 01:08:59,363 You are asking me to eliminate him. 884 01:08:59,468 --> 01:09:02,926 Have you considered how the people would react to such an act? 885 01:09:03,973 --> 01:09:05,440 Do not fear, Bernardo. 886 01:09:05,541 --> 01:09:09,841 His friends will not be quick enough to come to his aid bearing arms, 887 01:09:09,945 --> 01:09:13,574 and the populace, that seems to worship him now, 888 01:09:13,682 --> 01:09:16,242 will not hesitate to turn its back on him 889 01:09:16,352 --> 01:09:21,153 once it hears the grave accusation made against him by the republic. 890 01:09:21,257 --> 01:09:26,422 As for his riches, once he is in your power and that of your friends, 891 01:09:26,529 --> 01:09:30,158 they will all be yours, in the coffers of the republic, 892 01:09:30,266 --> 01:09:35,898 and you, Gonfalonier, will be glorified for having brought unity to Florence. 893 01:09:36,005 --> 01:09:41,637 Florence will no longer fear other cities, Lucca will tremble and surrender, 894 01:09:41,744 --> 01:09:44,042 and that evil snake 895 01:09:44,146 --> 01:09:48,310 will never again meddle in the affairs of our city. 896 01:09:48,417 --> 01:09:50,351 Ever since I was elected, 897 01:09:50,452 --> 01:09:53,512 I have considered it a duty of the Signoria 898 01:09:53,622 --> 01:09:56,785 to cultivate the unity and strength of the city. 899 01:09:56,892 --> 01:10:01,727 And now I deem that the moment has arrived to act without fear 900 01:10:01,830 --> 01:10:05,789 and do whatever is necessary to further this goal, 901 01:10:05,901 --> 01:10:09,200 which has always been the greatest source of pride for any gonfalonier, 902 01:10:09,305 --> 01:10:11,603 in the name of our city. 903 01:10:11,707 --> 01:10:13,504 We are grateful to you. 904 01:10:13,609 --> 01:10:17,306 Florence, all of Florence is grateful to you. 905 01:10:18,013 --> 01:10:21,915 Listen to your brother Lorenzo. Listen to llarione. 906 01:10:22,017 --> 01:10:24,815 Listen to them, if you will not listen to me. 907 01:10:24,920 --> 01:10:27,218 The Signoria has summoned me, 908 01:10:27,323 --> 01:10:30,622 and as a citizen, my duty is to obey. 909 01:10:30,726 --> 01:10:33,354 Do you think that there is something of which they could accuse me? 910 01:10:33,462 --> 01:10:37,523 No, you are a good man, but you have many enemies in Florence. 911 01:10:37,633 --> 01:10:40,466 I do not fear them. 912 01:10:41,503 --> 01:10:44,267 Cosimo, I know that you will not listen to any of us, 913 01:10:44,373 --> 01:10:48,332 but I must insist on telling you that it would be madness to go there, 914 01:10:48,444 --> 01:10:50,912 that you could lose your family. 915 01:10:51,013 --> 01:10:53,811 I cannot believe that a man with your acumen 916 01:10:53,916 --> 01:10:56,350 does not understand what is happening in the city. 917 01:10:56,452 --> 01:11:00,081 You wrong me if you think me deaf and blind, llarione. 918 01:11:00,189 --> 01:11:04,285 I am like a chess player who will not forfeit the game. 919 01:11:04,393 --> 01:11:07,157 I wish to make all my moves right up to the end. 920 01:11:07,263 --> 01:11:10,061 I warn you, the end could be very close. 921 01:11:10,165 --> 01:11:12,793 Friends of the gonfalonier have spoken to me. 922 01:11:12,901 --> 01:11:15,699 They have warned me in his name that you are in grave danger. 923 01:11:15,804 --> 01:11:17,931 You will thank them on my behalf. 924 01:11:18,040 --> 01:11:20,440 - This is madness. - And if it is? 925 01:11:21,477 --> 01:11:23,104 Do what we had decided. 926 01:11:23,212 --> 01:11:26,204 Our children and the servants are waiting in Cafaggiolo. 927 01:11:26,315 --> 01:11:29,443 They would worry if they did not see at least you. 928 01:11:29,551 --> 01:11:32,486 Allow me to wait for your return. 929 01:11:32,588 --> 01:11:34,579 No, leave immediately 930 01:11:36,292 --> 01:11:38,419 and wait for me at the villa. 931 01:11:43,966 --> 01:11:45,831 I am coming with you. 932 01:11:46,535 --> 01:11:50,471 I said that I would appear before the Signoria alone. 933 01:12:03,319 --> 01:12:06,948 These are the accusations brought against you by the Signoria: 934 01:12:07,890 --> 01:12:12,350 You, with your money, paid the debts of your friends 935 01:12:12,461 --> 01:12:15,919 so that they would become enemies of the republic. 936 01:12:16,031 --> 01:12:19,364 You loaned money to cities and to princes 937 01:12:20,669 --> 01:12:25,902 without considering the alliances and interests of our republic. 938 01:12:26,975 --> 01:12:31,036 You purchased a large parcel of land in via Larga, 939 01:12:32,081 --> 01:12:35,380 and started construction on a palace 940 01:12:35,484 --> 01:12:38,419 which is absolute proof of your ambition. 941 01:12:40,789 --> 01:12:43,781 The republic must judge you fairly. 942 01:12:45,027 --> 01:12:49,293 Consequently, and in order to be free to do so 943 01:12:49,398 --> 01:12:54,768 without allowing you to bring false testimony against your accusations, 944 01:12:54,870 --> 01:12:57,498 or influences bought with gold, 945 01:12:57,606 --> 01:13:00,734 we are taking you prisoner. 946 01:13:00,843 --> 01:13:04,006 Let the people's captain in. 947 01:13:21,063 --> 01:13:23,190 You have refused to eat for three days. 948 01:13:23,298 --> 01:13:25,391 There is no reason to do so. 949 01:13:25,501 --> 01:13:30,666 You know very well the reason, Malavolti. I must wait. 950 01:13:35,110 --> 01:13:38,079 Without food you will not be able to wait much longer. 951 01:13:38,180 --> 01:13:41,980 But do not fear, I am watching over your life, it belongs to the republic. 952 01:13:42,084 --> 01:13:45,747 I am watching over my life, for it belongs to me. 953 01:13:46,889 --> 01:13:48,686 You will not lose your life. 954 01:13:48,791 --> 01:13:52,192 You have many friends in the palace of the Signoria, and outside of it. 955 01:13:54,363 --> 01:13:56,456 They would never use me to poison you. 956 01:13:56,565 --> 01:13:59,830 They know I do not want anyone's blood on my hands, 957 01:13:59,935 --> 01:14:02,904 especially not yours, who never offended me. 958 01:14:03,005 --> 01:14:04,939 Keep your spirits up. 959 01:14:05,040 --> 01:14:06,837 In any case, to assuage your fear, 960 01:14:06,942 --> 01:14:10,002 I have called a friend of yours to eat with us. 961 01:14:12,247 --> 01:14:13,874 Come in, sir. 962 01:14:17,786 --> 01:14:19,413 Farganaccio. 963 01:14:21,256 --> 01:14:24,885 You must eat. This food was made by my lady. 964 01:14:24,993 --> 01:14:26,790 If she has not resolved to kill me, 965 01:14:26,895 --> 01:14:29,056 she certainly will not kill you. 966 01:14:40,275 --> 01:14:42,243 May I come in, magnificent Gonfalonier? 967 01:14:42,344 --> 01:14:45,211 Come in, Farganaccio. What is it? 968 01:14:46,181 --> 01:14:48,240 I have come to bring you this. 969 01:14:48,951 --> 01:14:50,418 What is it? 970 01:14:50,519 --> 01:14:52,646 You will see for yourself. 971 01:14:52,754 --> 01:14:54,051 Who sent it? 972 01:14:54,156 --> 01:14:57,785 Mr. Cosimo de' Medici, with his respects. 973 01:15:29,525 --> 01:15:32,688 You will now go into exile for 1 0 years, 974 01:15:33,729 --> 01:15:36,357 as decreed by the Signoria. 975 01:15:37,199 --> 01:15:39,827 I will give you an escort of a company of soldiers 976 01:15:39,935 --> 01:15:43,666 who will accompany you to the borders of Florence 977 01:15:45,207 --> 01:15:49,837 because the Albizi do not agree with my decision. 978 01:15:49,945 --> 01:15:52,573 They were hoping for a different solution: 979 01:15:52,681 --> 01:15:55,047 Your death. 980 01:15:55,150 --> 01:15:58,517 Rinaldo has always been excessive in his hatred. 981 01:15:58,620 --> 01:16:02,522 The republic, fortunately, is in the hands of a much more prudent man. 982 01:16:03,892 --> 01:16:06,520 During your exile, you are well aware that from Padua, 983 01:16:06,628 --> 01:16:09,597 which is in the territory of Venice, 984 01:16:09,698 --> 01:16:12,792 you can continue to conduct your business. 985 01:16:14,503 --> 01:16:18,872 Yes, but my yearning for my city will always be great, 986 01:16:18,974 --> 01:16:23,035 and I will always be a poor exile. 987 01:16:42,431 --> 01:16:44,524 The Most Serene Doge. 988 01:17:03,652 --> 01:17:05,449 Mr. Cosimo de' Medici, 989 01:17:05,554 --> 01:17:08,546 welcome to our republic. 990 01:17:08,657 --> 01:17:10,284 I thank you. 991 01:17:10,392 --> 01:17:15,261 I could not be a guest of Padua without making a trip to Venice 992 01:17:15,364 --> 01:17:18,492 to pay my respects to the Most Serene Republic 993 01:17:18,600 --> 01:17:22,934 and to you, Francesco Foscari, its Doge. 994 01:17:23,038 --> 01:17:25,905 I would like to ask you a few things about Italy, 995 01:17:26,008 --> 01:17:29,637 as your opinion is known for its acumen and wisdom. 996 01:17:30,479 --> 01:17:34,108 We Venetians are merchants like you Florentines 997 01:17:34,216 --> 01:17:37,515 and, as you know, the practice of trade 998 01:17:37,619 --> 01:17:42,022 depends on maintaining good relations with all the other states in the world. 999 01:17:42,891 --> 01:17:47,453 Therefore, if we have allied ourselves with Florence against Milan 1000 01:17:47,562 --> 01:17:49,393 it is because we want the Po Valley 1001 01:17:49,498 --> 01:17:51,591 to offer free passage to everyone's merchandise. 1002 01:17:51,700 --> 01:17:54,931 I agree with you, but my opinion is that of an exile 1003 01:17:55,037 --> 01:17:57,835 and I do not know how useful it will be to you. 1004 01:17:57,939 --> 01:18:03,002 Yes, but your family has a bank in every European city that matters, 1005 01:18:03,111 --> 01:18:08,242 and in Venice your business is as important as it is in Florence. 1006 01:18:08,350 --> 01:18:09,817 Yes, of course. 1007 01:18:11,353 --> 01:18:13,378 I wish to give you some news. 1008 01:18:14,423 --> 01:18:17,119 The ambassador of the Most Serene Republic in Rome 1009 01:18:17,225 --> 01:18:19,022 sent us a courier 1010 01:18:19,127 --> 01:18:23,791 to inform us that the situation in the city is serious, and that... 1011 01:18:23,899 --> 01:18:27,164 Pope Eugene IV may be forced to leave Rome 1012 01:18:27,269 --> 01:18:30,898 under pressure from the Colonna family. - You already knew this? 1013 01:18:31,006 --> 01:18:33,668 Yes, from a courier from my bank in Rome. 1014 01:18:33,775 --> 01:18:36,243 And I can also tell you that the republic of Florence 1015 01:18:36,344 --> 01:18:39,643 will be honored to give asylum to the Pope. 1016 01:18:39,748 --> 01:18:43,548 I must admit that you are well informed for an exile. 1017 01:18:43,652 --> 01:18:46,621 I know that the Pope's presence in Florence would please you. 1018 01:18:46,722 --> 01:18:50,624 I believe the Pope is your bank's biggest client. 1019 01:18:52,027 --> 01:18:55,986 It is true. Eugene IV honors his Venetian origins. 1020 01:18:56,098 --> 01:18:58,760 It seems that now his main concern 1021 01:18:58,867 --> 01:19:01,802 is to bring about a reconciliation and unification of the Churches, 1022 01:19:01,903 --> 01:19:04,428 that of the East with that of the West. 1023 01:19:04,539 --> 01:19:07,565 Venice too, in spite of its current difficulties with the Turks 1024 01:19:07,676 --> 01:19:09,803 and with the Duchy of Milan, 1025 01:19:09,911 --> 01:19:14,041 will do what it can to help its Pope. 1026 01:19:14,149 --> 01:19:15,776 To what difficulties do you refer? 1027 01:19:15,884 --> 01:19:20,116 We spent vast amounts in the Italian wars against Milan 1028 01:19:20,222 --> 01:19:22,486 and on our alliance with Florence. 1029 01:19:22,591 --> 01:19:25,458 More than four million gold ducats. 1030 01:19:25,560 --> 01:19:28,188 Four million is a large sum. 1031 01:19:28,296 --> 01:19:30,457 From what I hear, however, today Venice employs 1032 01:19:30,565 --> 01:19:33,500 3,500 silk merchants, 1033 01:19:33,602 --> 01:19:37,732 1 6,000 wool merchants and 1 7,000 sailors. 1034 01:19:37,839 --> 01:19:40,740 You have 3,000 cargo boats. 1035 01:19:40,842 --> 01:19:42,469 I know that more than 1,000 gentlemen 1036 01:19:42,577 --> 01:19:48,209 can count on an annual income between 700 and 4,000 gold ducats 1037 01:19:48,316 --> 01:19:53,515 and that every year, your mint coins at least a million gold ducats, 1038 01:19:53,622 --> 01:19:58,321 200,000 silver ducats and 800,000 copper sols. 1039 01:19:59,294 --> 01:20:03,822 Furthermore, your wise decision to sign a truce with the Turks, 1040 01:20:03,932 --> 01:20:08,062 paying a toll for the free transit of your merchandise, 1041 01:20:08,170 --> 01:20:11,196 as well as avoiding the nuisance of a war, 1042 01:20:11,306 --> 01:20:15,333 also guarantees years of prosperous commerce for you. 1043 01:20:15,443 --> 01:20:20,506 I see that you are well able to estimate the Venetian republic's riches. 1044 01:20:21,483 --> 01:20:23,474 One thing does reassure me, 1045 01:20:23,585 --> 01:20:28,454 and that is that you tell me this to comfort me, as would a friend. 1046 01:20:28,557 --> 01:20:33,017 I am a friend to Venice, I have proven myself many times, 1047 01:20:33,128 --> 01:20:35,596 and I shall do so again. 1048 01:20:36,596 --> 01:20:46,596 Downloaded From www.AllSubs.org 88466

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.