Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,785 --> 00:00:04,395
[music playing]
2
00:00:04,526 --> 00:00:07,529
- [SINGING] Point, point to
Hotpoint and a life of ease,
3
00:00:07,659 --> 00:00:11,707
for Hotpoint makes the toughest
job around the house a breeze.
4
00:00:11,837 --> 00:00:14,710
Yes, Hotpoint means the best for
you, appliances and cabinets,
5
00:00:14,840 --> 00:00:16,277
too.
6
00:00:16,407 --> 00:00:18,061
Electric kitchens through
and through that work
7
00:00:18,192 --> 00:00:19,497
automatically for you.
8
00:00:19,628 --> 00:00:23,414
So point, point to
Hotpoint for your laundry.
9
00:00:23,545 --> 00:00:26,896
Move Hotpoint in, and it moves
out all wash day drudgery.
10
00:00:27,027 --> 00:00:31,031
So point, point to
Hotpoint, as the Nelsons do.
11
00:00:31,161 --> 00:00:32,989
You'll toss your
cares up in the air
12
00:00:33,120 --> 00:00:34,991
when Hotpoint works for you.
13
00:00:35,122 --> 00:00:39,517
Let Hotpoint work for you.
14
00:00:39,648 --> 00:00:42,651
[theme music]
15
00:00:46,698 --> 00:00:50,050
- And now, Hotpoint presents
America's favorite family
16
00:00:50,180 --> 00:00:52,530
comedy, "The Adventures
of Ozzie and Harriet,"
17
00:00:52,661 --> 00:00:54,097
starring the entire
Nelson family.
18
00:00:57,448 --> 00:01:00,103
Here is Ozzie, who plays
the part of Ozzie Nelson.
19
00:01:00,234 --> 00:01:03,541
And, of course, his lovely wife,
Harriet, as Harriet Nelson.
20
00:01:03,672 --> 00:01:07,197
The older of the Nelson boys,
David, appears as David Nelson.
21
00:01:07,328 --> 00:01:09,808
And his younger brother,
the irrepressible Ricky,
22
00:01:09,939 --> 00:01:11,506
played by Ricky Nelson.
23
00:01:11,636 --> 00:01:13,464
The Nelsons' next-door
neighbor, Thorny,
24
00:01:13,595 --> 00:01:15,553
is played by Don DeFore.
25
00:01:15,684 --> 00:01:18,078
[music playing]
26
00:01:34,790 --> 00:01:37,053
- Uh, boys, lunch
is almost ready.
27
00:01:37,184 --> 00:01:38,489
Let's knock it off, huh?
28
00:01:38,620 --> 00:01:40,187
- Hey, Pop, when a man
comes dribbling down,
29
00:01:40,317 --> 00:01:42,058
and the other guy blocks
you under the basket,
30
00:01:42,189 --> 00:01:43,190
isn't that a foul?
31
00:01:43,320 --> 00:01:44,887
- Well, yeah, sure.
32
00:01:45,017 --> 00:01:47,107
- Yeah, but he can't come
dribbling right in me, can he?
33
00:01:47,237 --> 00:01:50,153
- Well, when a defensive man
has established his position,
34
00:01:50,284 --> 00:01:52,242
then the guy with the
ball dribbles into him
35
00:01:52,373 --> 00:01:54,636
and they collide,
that's a question
36
00:01:54,766 --> 00:01:56,420
for the referee to
decide as to which
37
00:01:56,551 --> 00:01:58,030
one has committed the foul.
38
00:01:58,161 --> 00:02:00,381
- Gee, you sure know a
lot about basketball, Pop.
39
00:02:00,511 --> 00:02:01,730
- Well, I'm not sure about that.
40
00:02:01,860 --> 00:02:03,558
I know a lot about diplomacy.
41
00:02:03,688 --> 00:02:06,082
- Especially when you're hungry
and lunch is about ready, huh,
42
00:02:06,213 --> 00:02:07,953
Pop?
- That's the general idea.
43
00:02:08,084 --> 00:02:09,041
- Let's go, Rick.
44
00:02:09,172 --> 00:02:10,260
- Hey, come on, David!
45
00:02:10,391 --> 00:02:11,696
You've been fouling
me all morning!
46
00:02:16,179 --> 00:02:17,049
- Hi, Oz.
47
00:02:17,180 --> 00:02:18,703
- Oh, hi, Thorny.
48
00:02:18,834 --> 00:02:20,879
- I see you were pulling the
boys through their paces.
49
00:02:21,010 --> 00:02:24,318
- Yeah, just explaining a
few of the fouls to them.
50
00:02:24,448 --> 00:02:25,710
- Sure a lot of
rules these days.
51
00:02:25,841 --> 00:02:27,756
It's kind of turning the
game into a tea party.
52
00:02:27,886 --> 00:02:29,149
- Yeah, I think
it's good, though.
53
00:02:29,279 --> 00:02:32,282
It keeps the kids
from getting hurt.
54
00:02:32,413 --> 00:02:34,676
- When I was a kid, we used
to play out behind the school.
55
00:02:34,806 --> 00:02:37,244
We called it basketball, but it
was more like tackle football.
56
00:02:37,374 --> 00:02:39,246
- [chuckles] I
know what you mean.
57
00:02:39,376 --> 00:02:40,943
We used to play a
pretty rough game, too.
58
00:02:41,073 --> 00:02:41,944
- Yeah.
59
00:02:42,074 --> 00:02:43,467
Football was really my game.
60
00:02:43,598 --> 00:02:45,382
Sure used to get
banged up, though.
61
00:02:45,513 --> 00:02:47,210
I'll never forget one
game when I got hurt,
62
00:02:47,341 --> 00:02:49,212
they had to take eight
stitches in my right hand.
63
00:02:49,343 --> 00:02:51,258
- Oh, somebody step on it?
64
00:02:51,388 --> 00:02:54,043
- No, I was carrying the
ball and I stiff-armed a guy.
65
00:02:54,174 --> 00:02:55,914
Of course, he had
his mouth wide open.
66
00:02:56,045 --> 00:02:56,915
Very sharp teeth.
67
00:02:57,046 --> 00:02:58,395
- Oh, oh!
68
00:02:58,526 --> 00:03:02,791
Oh, you get a very
nasty wound like that.
69
00:03:02,921 --> 00:03:05,315
Somehow, you know, Thorny, it
doesn't seem that the kids play
70
00:03:05,446 --> 00:03:06,577
as rough nowadays.
71
00:03:06,708 --> 00:03:08,318
I remember when I
was a kid, we used
72
00:03:08,449 --> 00:03:10,581
to play tackle football right
out in the schoolyard, just
73
00:03:10,712 --> 00:03:11,669
a gravel schoolyard.
74
00:03:11,800 --> 00:03:13,193
- I know.
75
00:03:13,323 --> 00:03:15,499
- To get our clothes
torn, our eyes blackened.
76
00:03:15,630 --> 00:03:16,587
Oh, boy.
77
00:03:16,718 --> 00:03:17,806
- Oh, it was the same with me.
78
00:03:17,936 --> 00:03:19,721
The rougher, the better.
79
00:03:19,851 --> 00:03:21,679
- You know, somehow, I
think that sort of thing
80
00:03:21,810 --> 00:03:23,681
is good for a kid in a way.
81
00:03:23,812 --> 00:03:27,598
I mean, the indoctrination of
the age old law of survival.
82
00:03:27,729 --> 00:03:29,992
It prepares a kid for what
he has to meet in later life.
83
00:03:30,122 --> 00:03:31,428
- That's right.
84
00:03:31,559 --> 00:03:32,995
- Would you believe it
I still have some scars
85
00:03:33,125 --> 00:03:34,518
that I got when I was a kid?
Here.
86
00:03:34,649 --> 00:03:35,824
- Oh, I have, too, Oz.
87
00:03:35,954 --> 00:03:40,045
- I've got one here that, uh--
88
00:03:40,176 --> 00:03:42,874
Oh, that's from a garter,
when I used to wear...
89
00:03:43,005 --> 00:03:43,875
- Alright, look at this.
90
00:03:44,006 --> 00:03:44,876
- From a garter?
91
00:03:45,007 --> 00:03:46,661
- No, no.
92
00:03:46,791 --> 00:03:48,010
I got this falling off a ladder
when I was seven years old.
93
00:03:48,140 --> 00:03:49,054
- Oh.
- Four-inch gash.
94
00:03:49,185 --> 00:03:50,491
Didn't let out a whimper.
95
00:03:50,621 --> 00:03:51,492
- Oh.
96
00:03:51,622 --> 00:03:53,233
Here's the thing.
97
00:03:53,363 --> 00:03:55,496
Oh, yeah, I don't think
you can see the mark.
98
00:03:55,626 --> 00:03:58,455
But listen to this, every
time I kind of throw my knee,
99
00:03:58,586 --> 00:03:59,891
you can hear a little--
[bone cracking]
100
00:04:00,022 --> 00:04:00,892
- Oh!
101
00:04:01,023 --> 00:04:02,024
I've got the same thing.
102
00:04:02,154 --> 00:04:03,025
Listen to this.
103
00:04:03,155 --> 00:04:04,069
See if you can hear this.
104
00:04:04,200 --> 00:04:06,028
[bones cracking]
105
00:04:06,158 --> 00:04:07,334
Hear that?
106
00:04:07,464 --> 00:04:09,684
- Yeah.
107
00:04:09,814 --> 00:04:12,164
- What's this, the
backyard burlesque?
108
00:04:12,295 --> 00:04:17,257
- [laughs] Harriet, Thorny and
I are just comparing scars here.
109
00:04:17,387 --> 00:04:18,693
- Oh.
110
00:04:18,823 --> 00:04:20,347
Well, gird up your loins
and come on into lunch.
111
00:04:20,477 --> 00:04:21,957
You want to come to
lunch, too, Thorny?
112
00:04:22,087 --> 00:04:23,088
- No, thanks, Harriet.
113
00:04:23,219 --> 00:04:24,438
I got to go home
in a little bit.
114
00:04:24,568 --> 00:04:26,440
- Well, don't stay out
here all afternoon.
115
00:04:26,570 --> 00:04:28,006
- You think I was
David or Ricky.
116
00:04:28,137 --> 00:04:29,356
[laughter]
117
00:04:29,486 --> 00:04:31,053
- Wives are really
wonderful, aren't they?
118
00:04:31,183 --> 00:04:32,533
They push us
around, laugh at us.
119
00:04:32,663 --> 00:04:34,622
They never seem to realize
that we're not harmless,
120
00:04:34,752 --> 00:04:36,406
little children.
121
00:04:36,537 --> 00:04:38,756
- You know, I've often thought
the same thing myself, Thorny.
122
00:04:38,887 --> 00:04:40,323
I don't think they
seem to understand
123
00:04:40,454 --> 00:04:43,195
how thin this veneer of
civilization really is.
124
00:04:43,326 --> 00:04:44,588
- That's right.
125
00:04:44,719 --> 00:04:45,937
Actually, it wasn't
too long ago that man
126
00:04:46,068 --> 00:04:47,765
lived in the wilderness,
roamed the plains,
127
00:04:47,896 --> 00:04:50,638
hunt for his own food.
128
00:04:50,768 --> 00:04:52,466
- You know, maybe it
was my imagination,
129
00:04:52,596 --> 00:04:54,729
but I thought I detected
a little glint in your eye
130
00:04:54,859 --> 00:04:56,383
when you said
"hunting" just then.
131
00:04:56,513 --> 00:04:58,167
You kind of like hunting, huh?
132
00:04:58,298 --> 00:04:59,951
- Oz, it's the greatest
sport in the world.
133
00:05:00,082 --> 00:05:01,126
I'm crazy about it.
134
00:05:01,257 --> 00:05:02,519
- I should have known that.
135
00:05:02,650 --> 00:05:05,566
You've got that big
moose head in your den.
136
00:05:05,696 --> 00:05:08,612
You know, you have the
signs of a hunter, too.
137
00:05:08,743 --> 00:05:11,485
That little squint
in your left eye.
138
00:05:11,615 --> 00:05:13,356
- You know, Oz, there
are certain disadvantages
139
00:05:13,487 --> 00:05:14,879
to being married men.
140
00:05:15,010 --> 00:05:16,403
Now, if we were single,
we could pack up our gear
141
00:05:16,533 --> 00:05:18,492
and go off on a hunting trip.
142
00:05:18,622 --> 00:05:20,058
- Let's go anyway.
143
00:05:20,189 --> 00:05:21,843
- Oz, you don't know
what you're saying!
144
00:05:21,973 --> 00:05:23,453
- Sure, I do.
145
00:05:23,584 --> 00:05:25,455
Come on, we could get an
early start in the morning.
146
00:05:25,586 --> 00:05:27,892
Throw were a couple of
blankets in the old bed roll.
147
00:05:28,023 --> 00:05:30,242
Get a couple of sacks
of flapjack flour,
148
00:05:30,373 --> 00:05:33,202
a bag of coffee,
and a side of bacon.
149
00:05:33,333 --> 00:05:35,030
- Capming out...
150
00:05:35,160 --> 00:05:37,293
The wind whistling
through the trees.
151
00:05:37,424 --> 00:05:39,774
A lone coyote howling
in the distance.
152
00:05:39,904 --> 00:05:42,864
Just the two of us,
rugged, outdoor men.
153
00:05:42,994 --> 00:05:44,779
Men against nature.
154
00:05:44,909 --> 00:05:46,563
Fresh, morning air.
155
00:05:46,694 --> 00:05:50,001
That sweet aroma of coffee
boiling out on an open fire.
156
00:05:50,132 --> 00:05:53,527
- I'm oiling the guns while
you're cooking the flapjacks.
157
00:05:53,657 --> 00:05:56,791
- And far across the
lake, a moose calls.
158
00:05:56,921 --> 00:05:57,792
- Ozzie, come on!
159
00:05:57,922 --> 00:05:59,576
Lunch is ready!
160
00:05:59,707 --> 00:06:01,665
- OK, Harriet, I'll
be right there.
161
00:06:01,796 --> 00:06:03,798
- Now, Oz, we can get an
early start in the morning.
162
00:06:03,928 --> 00:06:05,843
And when you're ready,
give me the old moose call.
163
00:06:05,974 --> 00:06:08,280
[imitating moose]
164
00:06:08,411 --> 00:06:09,630
- The old moose call.
165
00:06:09,760 --> 00:06:11,588
[imitating moose]
166
00:06:11,719 --> 00:06:14,112
[laughter]
167
00:06:16,114 --> 00:06:18,247
- Oh, I don't care
if you want to go.
168
00:06:18,378 --> 00:06:20,771
But isn't this
something new, hunting?
169
00:06:20,902 --> 00:06:22,991
You've always had
trouble swatting flies.
170
00:06:23,121 --> 00:06:24,775
- What you don't
seem to realize,
171
00:06:24,906 --> 00:06:29,345
Harriet, is that I'm basically
not the mild, gentle creature
172
00:06:29,476 --> 00:06:31,478
that you believe me to be.
173
00:06:31,608 --> 00:06:34,176
Oh, it's true that I
have adjusted myself
174
00:06:34,306 --> 00:06:36,961
to meet civilization's
demands, to accept
175
00:06:37,092 --> 00:06:40,835
the responsibility of a
family, but basically, there
176
00:06:40,965 --> 00:06:44,882
is still a great deal of the
savage beast still lurking
177
00:06:45,013 --> 00:06:46,710
within me.
178
00:06:46,841 --> 00:06:48,538
- Well, I don't care if you want
to get out of a nice, warm bed
179
00:06:48,669 --> 00:06:49,974
and go up there and
slosh around in the mud
180
00:06:50,105 --> 00:06:51,715
and snow for a few days.
181
00:06:51,846 --> 00:06:53,108
But it's going to be pretty cold
up there in those mountains,
182
00:06:53,238 --> 00:06:54,936
you know.
183
00:06:55,066 --> 00:06:57,547
- Well, Harriet, that's part of
the fun of the great outdoors,
184
00:06:57,678 --> 00:07:01,203
meeting nature head-on.
185
00:07:01,333 --> 00:07:03,510
We'll get a real early start.
186
00:07:03,640 --> 00:07:07,992
Probably get up about, oh, say,
four o'clock in the morning.
187
00:07:08,123 --> 00:07:10,386
You and the boys will
still be in bed, of course.
188
00:07:10,517 --> 00:07:11,822
- You really goin' hunting, Pop?
189
00:07:11,953 --> 00:07:14,129
- Oh, uh, where'd
you hear about it?
190
00:07:14,259 --> 00:07:15,565
- Mr. Thornberry told me.
191
00:07:15,696 --> 00:07:16,958
I ate lunch over at Will's.
192
00:07:17,088 --> 00:07:18,133
- That's where you were.
193
00:07:18,263 --> 00:07:19,264
- Yes, ma'am.
194
00:07:19,395 --> 00:07:20,918
What are you going to hunt, Pop?
195
00:07:21,049 --> 00:07:24,356
- Oh, deer, rabbits, ducks.
196
00:07:24,487 --> 00:07:25,880
They're all meat on the table.
197
00:07:26,010 --> 00:07:27,621
- Will Thornberry was
bragging about what
198
00:07:27,751 --> 00:07:30,580
a great hunter his father
is, says Mr. Thornberry hunts
199
00:07:30,711 --> 00:07:32,060
all the time.
200
00:07:32,190 --> 00:07:34,802
- Well, maybe Mr.
Thornberry is a good hunter.
201
00:07:34,932 --> 00:07:36,586
After all, he shot that moose.
202
00:07:36,717 --> 00:07:38,196
You've seen it
over his fireplace.
203
00:07:38,327 --> 00:07:39,459
- Yeah.
204
00:07:39,589 --> 00:07:40,982
He must have used
a big bullet, boy.
205
00:07:41,112 --> 00:07:43,811
There's nothing
left but the head.
206
00:07:43,941 --> 00:07:45,465
- They ate the rest of it.
207
00:07:45,595 --> 00:07:48,772
A moose is huge.
208
00:07:48,903 --> 00:07:52,602
They must have had
moose for months.
209
00:07:52,733 --> 00:07:54,691
- Mr. Thornberry says he
used to hunt grizzly bears
210
00:07:54,822 --> 00:07:57,085
with a sharp stick.
211
00:07:57,215 --> 00:07:59,435
- I'm afraid I find that
a little hard to believe.
212
00:07:59,566 --> 00:08:00,697
- As long as you've
had your lunch,
213
00:08:00,828 --> 00:08:02,046
why don't you go
outside and play, hmm?
214
00:08:02,177 --> 00:08:03,134
- OK, Mom.
215
00:08:03,265 --> 00:08:04,658
Can I borrow some money, Pop?
216
00:08:04,788 --> 00:08:06,703
I want to get a
couple of comic books.
217
00:08:06,834 --> 00:08:07,748
- Oh.
218
00:08:07,878 --> 00:08:09,184
OK, here's your allowance.
219
00:08:09,314 --> 00:08:11,273
I wish you'd raise your
standards of literature.
220
00:08:11,403 --> 00:08:13,057
- I wish you'd
raised my allowance.
221
00:08:17,105 --> 00:08:18,454
- Imagine the nerve
of that Thorny,
222
00:08:18,585 --> 00:08:20,108
telling Ricky he
used to hunt grizzly
223
00:08:20,238 --> 00:08:21,326
bears with a sharp stick.
224
00:08:21,457 --> 00:08:22,980
- Oh, I don't know.
225
00:08:23,111 --> 00:08:24,591
I wouldn't be surprised if
Thorny were quite a hunter.
226
00:08:24,721 --> 00:08:26,070
He's the outdoor type.
227
00:08:26,201 --> 00:08:27,550
- Oh, Harriet, are you kidding?
228
00:08:27,681 --> 00:08:32,033
He's no more the
outdoor type than I am.
229
00:08:32,163 --> 00:08:35,732
Just because a man has a sunlamp
and no buttons on his shirt...
230
00:08:39,170 --> 00:08:41,129
I'll admit I haven't been
hunting in quite a while
231
00:08:41,259 --> 00:08:45,742
and I may be a little rusty,
but I can still handle a rifle.
232
00:08:45,873 --> 00:08:48,005
- Are you sure you want
to go through with this?
233
00:08:48,136 --> 00:08:48,963
- Are you kidding?
234
00:08:49,093 --> 00:08:49,964
Of course I do.
235
00:08:50,094 --> 00:08:51,356
- Well, OK.
236
00:08:51,487 --> 00:08:53,228
But when the cold,
gray dawn is breaking
237
00:08:53,358 --> 00:08:55,926
and you're sitting around a
campfire eating soggy pancakes
238
00:08:56,057 --> 00:08:58,929
and washing it down with coffee
that tastes like tobacco juice,
239
00:08:59,060 --> 00:09:00,975
don't say I didn't warn you.
240
00:09:01,105 --> 00:09:02,890
- You mean you really
think this may turn out
241
00:09:03,020 --> 00:09:04,718
to be an unpleasant adventure?
242
00:09:04,848 --> 00:09:06,110
- No, of course not.
243
00:09:06,241 --> 00:09:07,459
I was only kidding.
244
00:09:07,590 --> 00:09:08,939
You didn't take me
seriously, did you?
245
00:09:09,070 --> 00:09:11,028
- [chuckles] No.
246
00:09:11,159 --> 00:09:13,335
As a matter of fact, I
didn't hear half the things
247
00:09:13,465 --> 00:09:14,902
you were saying.
248
00:09:15,032 --> 00:09:19,428
I was kind of thinking
about the trip a little bit.
249
00:09:19,559 --> 00:09:22,083
Oh, say, could I have another
cup of tobacco juice, please?
250
00:09:22,213 --> 00:09:24,955
[chuckles] Uh, coffee, please?
251
00:09:36,314 --> 00:09:37,664
Oh, uh, Harriet?
252
00:09:37,794 --> 00:09:39,100
Harriet?
253
00:09:39,230 --> 00:09:41,711
Uh, I've been thinking
this whole thing over.
254
00:09:41,842 --> 00:09:44,496
And I figured if I get up at
four o'clock in the morning,
255
00:09:44,627 --> 00:09:47,195
I'm liable to disturb
you and the boys.
256
00:09:47,325 --> 00:09:50,067
So I think it'd be much more
sensible if Thorny and I got up
257
00:09:50,198 --> 00:09:52,635
at a reasonable hour
and left at, say, oh,
258
00:09:52,766 --> 00:09:54,550
maybe 9 or 10 o'clock.
259
00:09:54,681 --> 00:09:57,161
And that way, we'd get up to the
mountains in about three hours
260
00:09:57,292 --> 00:09:59,468
or so and we wouldn't
overdo it the first day.
261
00:09:59,599 --> 00:10:00,687
- Oh, sure, OK, dear.
262
00:10:03,646 --> 00:10:04,647
- Uh, Harriet?
263
00:10:08,608 --> 00:10:11,349
I kind of sense that
you're disturbed,
264
00:10:11,480 --> 00:10:13,177
a little worried about my going.
265
00:10:13,308 --> 00:10:15,527
Now, we can postpone
this hunting trip.
266
00:10:15,658 --> 00:10:17,094
We don't have to
go this weekend.
267
00:10:17,225 --> 00:10:18,879
- Oh, no.
Why should you do that?
268
00:10:19,009 --> 00:10:21,272
I think it'd be good for you to
get away for a couple of days.
269
00:10:21,403 --> 00:10:23,274
- Hey, Pop, have you seen the
paper about the Kahatchapookoo
270
00:10:23,405 --> 00:10:24,493
Hills?
- No.
271
00:10:24,624 --> 00:10:26,060
Is there a forest fire?
272
00:10:26,190 --> 00:10:27,757
- No, they found those three
hunters that were lost.
273
00:10:27,888 --> 00:10:29,367
- Three hunters lost?
274
00:10:29,498 --> 00:10:30,978
- Yeah, they've been wandering
around for a week with
275
00:10:31,108 --> 00:10:33,458
nothin' to eat.
276
00:10:33,589 --> 00:10:35,460
- Well, you see,
things like that
277
00:10:35,591 --> 00:10:38,202
can happen to even
the best of hunters.
278
00:10:38,333 --> 00:10:40,465
- Oh, yeah, but it'd never
happen to you, though, Pop.
279
00:10:40,596 --> 00:10:42,946
- I don't think your father's
going that far into the woods.
280
00:10:43,077 --> 00:10:44,252
- Well, now, just a second.
281
00:10:44,382 --> 00:10:45,645
We're going quite a
distance, Harriet.
282
00:10:45,775 --> 00:10:47,385
I won't try to conceal
the fact that there
283
00:10:47,516 --> 00:10:49,170
is considerable risk involved.
284
00:10:49,300 --> 00:10:51,781
- Well, yeah, but you
wouldn't get lost.
285
00:10:51,912 --> 00:10:53,435
- Well, we certainly hope not.
286
00:10:53,565 --> 00:10:54,871
Don't we, son?
287
00:10:55,002 --> 00:10:57,134
However, many men have
been lost in the forest
288
00:10:57,265 --> 00:10:59,354
and never heard from again.
289
00:10:59,484 --> 00:11:01,878
Capable hunters and
woodsman have literally
290
00:11:02,009 --> 00:11:06,535
dropped from sight, eaten,
no doubt, by wild animals.
291
00:11:06,666 --> 00:11:08,276
- Oh, I don't think
you'll be eaten, dear.
292
00:11:08,406 --> 00:11:09,930
After all, there are
no bears or mountain
293
00:11:10,060 --> 00:11:12,019
lions where you're going,
so there's no real danger,
294
00:11:12,149 --> 00:11:13,455
is there?
295
00:11:13,585 --> 00:11:16,066
- Well, there's never
any danger to hunting
296
00:11:16,197 --> 00:11:18,634
if you kill your quarry
with the first shot.
297
00:11:18,765 --> 00:11:22,812
See, it's the wounded beast
that turns and charges.
298
00:11:22,943 --> 00:11:24,509
- How long are you
going to be gone, Pop?
299
00:11:24,640 --> 00:11:27,295
- Oh, uh, over the weekend.
300
00:11:27,425 --> 00:11:30,167
That is, unless Mr.
Thornberry backs out.
301
00:11:30,298 --> 00:11:31,560
- Oh, I don't think he will.
302
00:11:31,691 --> 00:11:33,040
- I don't think he
will either, Pop.
303
00:11:33,170 --> 00:11:35,042
- Well, you never can tell.
304
00:11:35,172 --> 00:11:37,609
After all, he is a
family man, and I'm
305
00:11:37,740 --> 00:11:41,918
sure he realizes there is
considerable danger involved.
306
00:11:42,049 --> 00:11:44,225
Not only that, he doesn't
like to drive his car
307
00:11:44,355 --> 00:11:49,491
in the wintertime, especially
through the mountainous area.
308
00:11:49,621 --> 00:11:53,321
Gee, I wonder what the
weather is up there.
309
00:11:53,451 --> 00:11:55,627
Maybe I ought to call the
weather bureau and find out.
310
00:11:55,758 --> 00:11:57,064
- Want me to call them, Pop?
311
00:11:57,194 --> 00:11:59,980
- Uh, no, just hand me
the book, will you, son?
312
00:12:00,110 --> 00:12:01,111
Thanks very much.
313
00:12:01,242 --> 00:12:02,243
Pardon me.
314
00:12:05,855 --> 00:12:07,291
- Oh, hiya, Pop.
- Hi, son.
315
00:12:07,422 --> 00:12:08,989
- Hey, I'm reading
some great stuff here.
316
00:12:09,119 --> 00:12:10,033
Longfellow.
317
00:12:10,164 --> 00:12:11,731
- Oh, that's a good boy.
318
00:12:15,517 --> 00:12:16,953
- Weather bureau?
319
00:12:17,084 --> 00:12:19,303
- Uh, I'd like some weather
information, please.
320
00:12:19,434 --> 00:12:21,001
- Local weather?
321
00:12:21,131 --> 00:12:23,960
- No, the weather forecast
for the Kahatchapookoo area.
322
00:12:24,091 --> 00:12:25,788
- Kahatchapookoo Mountains?
323
00:12:25,919 --> 00:12:28,660
- Uh, yes, we're going
hunting up there tomorrow.
324
00:12:28,791 --> 00:12:29,705
- Don't get lost.
325
00:12:29,836 --> 00:12:33,665
- [chuckles] We'll do our best.
326
00:12:33,796 --> 00:12:35,363
What's the weather forecast?
327
00:12:35,493 --> 00:12:36,843
- Excellent hunting weather.
328
00:12:36,973 --> 00:12:38,932
- Oh, are you sure?
329
00:12:39,062 --> 00:12:41,456
- Thunderstorms in the
morning followed by snow
330
00:12:41,586 --> 00:12:42,500
at the higher levels.
331
00:12:42,631 --> 00:12:43,763
You can follow their tracks.
332
00:12:46,330 --> 00:12:49,507
- Uh, well, what
about the next day?
333
00:12:49,638 --> 00:12:52,989
- Snow and colder
with rising winds.
334
00:12:53,120 --> 00:12:55,078
Sounds good, doesn't it?
335
00:12:55,209 --> 00:12:58,125
- Yes, yes, they're very good.
336
00:12:58,255 --> 00:13:00,170
Well, um, thanks a lot.
337
00:13:08,178 --> 00:13:10,006
- Hey, Pop, listen to this.
338
00:13:10,137 --> 00:13:11,791
It's pretty good.
339
00:13:11,921 --> 00:13:14,837
"From his lodge went
Hiawatha, dressed for travel,
340
00:13:14,968 --> 00:13:15,838
armed for hunting."
341
00:13:15,969 --> 00:13:17,492
- Yeah.
342
00:13:17,622 --> 00:13:19,189
- "'Warning,' said the old
Nokomis. 'Go not forth, oh,
343
00:13:19,320 --> 00:13:20,756
Hiawatha.'"
344
00:13:20,887 --> 00:13:23,803
- Uh, son, why don't you
stop reading that silly junk
345
00:13:23,933 --> 00:13:26,806
and buy yourself a nice
comic book or something?
346
00:13:26,936 --> 00:13:28,590
- Gee, Pop, I kind of like it.
347
00:13:28,720 --> 00:13:31,854
- Well, OK.
348
00:13:31,985 --> 00:13:35,292
- "But the fearless Hiawatha
heeded not her woman's warning.
349
00:13:35,423 --> 00:13:38,426
Forth he strode into the
forest, at each stride a mile,
350
00:13:38,556 --> 00:13:40,297
he measured; Kuris seemed
the sky above him-"-
351
00:13:40,428 --> 00:13:42,865
[music playing]
352
00:13:58,620 --> 00:14:00,056
- Ozzie?
- Yeah?
353
00:14:00,187 --> 00:14:01,841
- You and Thorny are
going in the morning.
354
00:14:01,971 --> 00:14:03,538
Hadn't you better get
your stuff together?
355
00:14:03,668 --> 00:14:04,539
- What do you mean?
356
00:14:04,669 --> 00:14:06,149
What stuff?
357
00:14:06,280 --> 00:14:08,804
- Well, your guns, and
tents, and things like that.
358
00:14:08,935 --> 00:14:10,327
- Oh, for goodness
sakes, Harriet!
359
00:14:10,458 --> 00:14:12,286
You just reminded
me of something!
360
00:14:12,416 --> 00:14:15,115
Oh, I don't have any hunting
equipment of any sort.
361
00:14:15,245 --> 00:14:16,290
I don't have a tent.
362
00:14:16,420 --> 00:14:17,682
I don't even have
a sleeping bag.
363
00:14:17,813 --> 00:14:19,293
Oh, what a disappointment.
364
00:14:19,423 --> 00:14:20,642
We'll have to call the trip off.
365
00:14:20,772 --> 00:14:22,165
- Well, can't you buy some?
366
00:14:22,296 --> 00:14:24,559
- Oh, I wouldn't think
of such a thing, Harriet!
367
00:14:24,689 --> 00:14:26,387
I wouldn't be that selfish.
368
00:14:26,517 --> 00:14:29,999
Buy all this expensive equipment
just to satisfy a selfish whim?
369
00:14:30,130 --> 00:14:31,696
Oh, no, no, no.
370
00:14:31,827 --> 00:14:34,482
I better go tell Thorny
the unhappy turn of events.
371
00:14:37,877 --> 00:14:39,052
- Yoo hoo, Mr. Nelson!
372
00:14:39,182 --> 00:14:40,662
- Oh, oh!
Hi, Emmy Lou.
373
00:14:40,792 --> 00:14:42,359
- Mrs. Thornberry was
just telling me you
374
00:14:42,490 --> 00:14:44,361
and Mr. Thornberry are
going hunting tomorrow.
375
00:14:44,492 --> 00:14:45,536
- Oh, well we were--
376
00:14:45,667 --> 00:14:46,581
- Aren't you
excited, Mr. Nelson?
377
00:14:46,711 --> 00:14:47,974
- Oh--
378
00:14:48,104 --> 00:14:49,149
- You and Mr. Thornberry,
two rugged men
379
00:14:49,279 --> 00:14:50,890
facing danger together.
380
00:14:51,020 --> 00:14:53,066
Who cares what savage beast
lurks in the woodland shadows?
381
00:14:53,196 --> 00:14:54,328
- Well, yes--
382
00:14:54,458 --> 00:14:55,938
- Your sight is fixed
on some monster.
383
00:14:56,069 --> 00:14:57,418
As it raises its shaggy head,
you squeeze the trigger.
384
00:14:57,548 --> 00:14:59,202
Click!
The shell must have misfired.
385
00:14:59,333 --> 00:15:00,203
Now you're in danger!
386
00:15:00,334 --> 00:15:01,639
The animal sees you.
387
00:15:01,770 --> 00:15:05,208
With a bellow of rage,
he lunges towards you!
388
00:15:05,339 --> 00:15:06,340
- Don't stop now.
389
00:15:06,470 --> 00:15:08,124
What happens?
390
00:15:08,255 --> 00:15:10,039
- What kind of wild animal are
you going to hunt, Mr. Nelson?
391
00:15:10,170 --> 00:15:12,041
- Uh, uh, ducks.
392
00:15:14,696 --> 00:15:16,611
- Well, they're not very
dangerous, are they?
393
00:15:16,741 --> 00:15:19,657
- Oh, I imagine one
could pinch pretty hard
394
00:15:19,788 --> 00:15:22,399
if he got hold of your nose.
395
00:15:22,530 --> 00:15:26,142
However, what I was trying to
tell you is that as much as I'd
396
00:15:26,273 --> 00:15:27,927
like to go, it's impossible.
397
00:15:28,057 --> 00:15:29,189
- You're not going, Mr. Nelson?
398
00:15:29,319 --> 00:15:30,233
I can't.
399
00:15:30,364 --> 00:15:31,669
I have no hunting equipment.
400
00:15:31,800 --> 00:15:34,107
- Mr. Nelson, you
can smile again.
401
00:15:34,237 --> 00:15:35,543
I have solved your problem.
402
00:15:35,673 --> 00:15:36,761
- No, you don't--
403
00:15:36,892 --> 00:15:38,502
- You can borrow
daddy's equipment.
404
00:15:38,633 --> 00:15:40,635
He has everything: guns, boots,
knives, water buckets, decoys.
405
00:15:40,765 --> 00:15:42,767
- No, no, no, Emmy
Lou, your father
406
00:15:42,898 --> 00:15:45,161
is much heavier than I am.
407
00:15:45,292 --> 00:15:48,512
His decoys would never fit me.
408
00:15:48,643 --> 00:15:49,905
- Oh, hi, Emmy Lou.
409
00:15:50,036 --> 00:15:51,646
- Hello, Mrs. Nelson!
410
00:15:51,776 --> 00:15:53,778
- I hope your family wasn't
planning on venison next week.
411
00:15:53,909 --> 00:15:55,780
- Oh, but Mr. Nelson's
going hunting after all.
412
00:15:55,911 --> 00:15:58,740
He's going to borrow daddy's
guns and all his equipment.
413
00:15:58,870 --> 00:16:00,872
- Yeah, isn't that great?
414
00:16:01,003 --> 00:16:04,789
Emmy Lou has really lost
the-- uh, fixed me up.
415
00:16:04,920 --> 00:16:06,443
- Well, that's just
wonderful, Emmy Lou.
416
00:16:06,574 --> 00:16:08,141
If your father
doesn't mind, you'd
417
00:16:08,271 --> 00:16:10,447
certainly saved Mr. Nelson
from a terrible disappointment.
418
00:16:10,578 --> 00:16:13,233
- I must admit a
terrible disappointment.
419
00:16:13,363 --> 00:16:14,538
- Let's go get the things!
420
00:16:14,669 --> 00:16:15,626
- All right, I'll
go along to see if I
421
00:16:15,757 --> 00:16:16,801
can help you carry anything.
422
00:16:16,932 --> 00:16:17,889
- You can carry
the sleeping bag.
423
00:16:18,020 --> 00:16:18,978
It's light.
424
00:16:22,242 --> 00:16:24,331
- I wish people with
let sleeping bags lie.
425
00:16:33,383 --> 00:16:35,385
- I wish my name
was Mudjekeewis.
426
00:16:35,516 --> 00:16:36,821
- That's a good idea.
427
00:16:36,952 --> 00:16:40,042
Then we could call you
Geeky instead of Ricky.
428
00:16:40,173 --> 00:16:43,654
- Don't take that Indian stuff
too seriously anyway, Rick.
429
00:16:43,785 --> 00:16:45,743
[duck whistle blowing]
430
00:16:45,874 --> 00:16:48,181
David, David, don't be
blowing that, will you?
431
00:16:48,311 --> 00:16:50,052
First thing you know, we'll have
every duck in the neighborhood
432
00:16:50,183 --> 00:16:51,836
flying in here.
433
00:16:51,967 --> 00:16:53,708
- There was a good picture about
hunting on television tonight.
434
00:16:53,838 --> 00:16:55,710
It's too bad you boys missed it.
435
00:16:55,840 --> 00:16:57,320
- What was that, Harriet?
436
00:16:57,451 --> 00:16:59,366
- Oh, well, these hunters
were up in the mountains,
437
00:16:59,496 --> 00:17:01,150
and their provisions
were disappearing,
438
00:17:01,281 --> 00:17:03,022
and they noticed the
tracks of a grizzly bear
439
00:17:03,152 --> 00:17:04,588
outside of their cabin.
440
00:17:04,719 --> 00:17:06,460
- Oh, I've seen that
a couple of times.
441
00:17:06,590 --> 00:17:08,375
It really wasn't a grizzly
bear at all, was it, Mom?
442
00:17:08,505 --> 00:17:09,724
- No, it wasn't.
443
00:17:09,854 --> 00:17:10,899
It was this prowler
who had these things
444
00:17:11,030 --> 00:17:12,205
that he put on his
feet to make it
445
00:17:12,335 --> 00:17:14,468
look like the footprints
of a grizzly bear.
446
00:17:14,598 --> 00:17:16,078
- Oh, say, that
reminds me, Harriet.
447
00:17:16,209 --> 00:17:18,646
Did you know there was a
prowler outside the Randolph's
448
00:17:18,776 --> 00:17:19,647
house the other night?
449
00:17:19,777 --> 00:17:21,257
- Really?
450
00:17:21,388 --> 00:17:23,259
- Yeah, they saw his
footprints in the flower bed.
451
00:17:23,390 --> 00:17:27,089
- It was the grizzly
bear impersonating a man.
452
00:17:27,220 --> 00:17:28,960
- I wouldn't joke about
that sort of thing
453
00:17:29,091 --> 00:17:30,049
if I were you, Dave.
454
00:17:30,179 --> 00:17:31,441
- No, your father's right.
455
00:17:31,572 --> 00:17:33,182
I wouldn't want any
prowlers around here.
456
00:17:33,313 --> 00:17:34,618
- Say, Harriet,
you know, if there
457
00:17:34,749 --> 00:17:36,185
are prowlers in
the neighborhood,
458
00:17:36,316 --> 00:17:38,405
maybe I shouldn't go on
that hunting trip tomorrow.
459
00:17:38,535 --> 00:17:40,102
- Oh, dear, the
Randolph's live way over
460
00:17:40,233 --> 00:17:41,364
on the other side of town.
461
00:17:41,495 --> 00:17:43,236
- Well, I know.
- Forget about it, dear.
462
00:17:43,366 --> 00:17:44,237
You go have a good time.
463
00:17:44,367 --> 00:17:45,629
The boys and I'll be fine.
464
00:17:45,760 --> 00:17:47,718
We'll lock all the
doors and windows.
465
00:17:47,849 --> 00:17:49,242
Come on, fellas,
it's time for bed.
466
00:17:53,550 --> 00:17:57,163
- Prowlers in the neighborhood.
467
00:17:57,293 --> 00:18:01,558
Footprints in the flower beds.
468
00:18:01,689 --> 00:18:04,170
[music playing]
469
00:21:13,228 --> 00:21:14,229
- Ozzie!
470
00:21:17,363 --> 00:21:18,233
- Yes, dear?
471
00:21:18,364 --> 00:21:19,669
- Come here, quick.
472
00:21:19,800 --> 00:21:20,714
- Is something the matter?
473
00:21:20,844 --> 00:21:21,758
- Come here.
474
00:21:21,889 --> 00:21:22,759
Look in the flower bed.
475
00:21:22,890 --> 00:21:23,717
- What footprints?
476
00:21:23,847 --> 00:21:25,153
I mean--
477
00:21:25,284 --> 00:21:26,763
- Someone must have been
prowling around here
478
00:21:26,894 --> 00:21:27,808
last night.
479
00:21:27,938 --> 00:21:29,940
- Oh, for goodness sakes.
480
00:21:30,071 --> 00:21:31,681
Well now, don't
be alarmed, dear.
481
00:21:31,812 --> 00:21:33,466
- Well, I am a little alarmed.
482
00:21:33,596 --> 00:21:36,338
Whoever it was
had two left feet.
483
00:21:36,469 --> 00:21:39,080
Was probably some
sort of a lunatic.
484
00:21:39,210 --> 00:21:42,736
- Now, I wouldn't jump to
hasty conclusions like that.
485
00:21:42,866 --> 00:21:43,998
- Ozzie, I'm worried.
486
00:21:44,128 --> 00:21:45,260
- Oh, well, don't be.
487
00:21:45,391 --> 00:21:46,566
For goodness sakes,
you don't think
488
00:21:46,696 --> 00:21:47,915
I'd go off on a hunting
trip with prowlers
489
00:21:48,045 --> 00:21:49,133
in the neighborhood, do you?
490
00:21:49,264 --> 00:21:50,657
- Well, I would feel
better if I knew
491
00:21:50,787 --> 00:21:51,832
you were going to stay home.
492
00:21:51,962 --> 00:21:53,573
- Oh, of course I will.
493
00:21:53,703 --> 00:21:55,052
You just go in
and fix breakfast,
494
00:21:55,183 --> 00:21:57,011
and I'll go tell Thorny
the whole thing is off.
495
00:21:57,141 --> 00:21:59,274
- All right.
496
00:21:59,405 --> 00:22:01,537
- Hey, Oz, I was just
coming over to see you.
497
00:22:01,668 --> 00:22:03,974
You know that we had a
prowler here last night?
498
00:22:04,105 --> 00:22:05,280
- So did we, Thorny.
499
00:22:05,411 --> 00:22:07,108
I wonder if it could
be the same one.
500
00:22:07,238 --> 00:22:08,588
- Well, Oz, it was
the first prowler
501
00:22:08,718 --> 00:22:11,068
I ever heard of
with two left feet.
502
00:22:11,199 --> 00:22:13,201
- There, by golly,
it's the same guy.
503
00:22:13,332 --> 00:22:14,985
- Naturally, I couldn't
think of going away
504
00:22:15,116 --> 00:22:16,683
for the weekend under
these circumstances.
505
00:22:16,813 --> 00:22:18,337
- Oh, oh, certainly, Thorny.
506
00:22:18,467 --> 00:22:19,555
I understand perfectly.
507
00:22:19,686 --> 00:22:21,252
I feel the same way about it.
508
00:22:21,383 --> 00:22:23,298
- Well, you aren't too
disappointed, are you, Oz?
509
00:22:23,429 --> 00:22:26,954
- Oh, well, it is
sort of a letdown.
510
00:22:27,084 --> 00:22:29,304
I mean, I borrowed a
lot of equipment and all
511
00:22:29,435 --> 00:22:33,352
that, but, you know, [french].
512
00:22:33,482 --> 00:22:34,527
- You do understand, though?
513
00:22:34,657 --> 00:22:36,398
- Oh, sure!
514
00:22:36,529 --> 00:22:39,096
It wouldn't be right to
leave the girls alone.
515
00:22:39,227 --> 00:22:41,142
See, doesn't it always
happen that way?
516
00:22:41,272 --> 00:22:43,362
Whenever you plan too
much of something,
517
00:22:43,492 --> 00:22:45,407
the darn thing
always falls through.
518
00:22:45,538 --> 00:22:47,366
- Yeah, it's sure tough luck.
519
00:22:47,496 --> 00:22:49,672
- Well, maybe we can
make it next year.
520
00:22:49,803 --> 00:22:50,760
- Or maybe the year after.
521
00:22:50,891 --> 00:22:52,283
- Yes, sure.
522
00:22:56,679 --> 00:23:01,423
Uh-- [chuckles] Thorny, I'll
let you in on a little secret
523
00:23:01,554 --> 00:23:02,946
if you promise you
won't tell Harriet.
524
00:23:03,077 --> 00:23:03,947
- Yeah?
525
00:23:04,078 --> 00:23:05,384
What's that?
526
00:23:05,514 --> 00:23:07,168
- I've never been
hunting in my life.
527
00:23:07,298 --> 00:23:09,344
[laughter]
528
00:23:10,345 --> 00:23:11,607
- Oz, you old faker, you.
529
00:23:11,738 --> 00:23:13,348
- Yeah, yeah, I guess I am.
530
00:23:13,479 --> 00:23:14,697
[chuckles]
531
00:23:14,828 --> 00:23:17,570
- Oz, you know
that big moose head
532
00:23:17,700 --> 00:23:19,180
that hangs over our mantel?
533
00:23:19,310 --> 00:23:20,616
- Well, yeah, sure.
534
00:23:20,747 --> 00:23:23,097
- Catherine's sister
won it in a bingo game.
535
00:23:23,227 --> 00:23:25,708
[music playing]
536
00:23:32,715 --> 00:23:34,282
- Oh, hi, Mom.
- Hi, Rick.
537
00:23:34,413 --> 00:23:35,675
- What are you doing?
538
00:23:35,805 --> 00:23:38,329
- Getting the mud off
your father's shoes.
539
00:23:38,460 --> 00:23:42,072
- Does Pop always wearing one
brown one and one black one?
540
00:23:42,203 --> 00:23:44,031
- Not usually, but
you see, last night
541
00:23:44,161 --> 00:23:46,033
when he got up to walk
around in the flower bed,
542
00:23:46,163 --> 00:23:47,469
it was dark in the bedroom.
543
00:23:47,600 --> 00:23:49,950
And he picked up two
left shoes by mistake.
544
00:23:50,080 --> 00:23:51,038
- Were you awake?
545
00:23:51,168 --> 00:23:52,518
- Yes, I was.
546
00:23:52,648 --> 00:23:54,520
Good thing I followed
him downstairs, too.
547
00:23:54,650 --> 00:23:56,130
He had himself locked
out of the house
548
00:23:56,260 --> 00:23:59,263
until I unlatched the door.
549
00:23:59,394 --> 00:24:00,874
- Are you going to
tell him you know?
550
00:24:01,004 --> 00:24:01,875
- No, I'm not.
551
00:24:02,005 --> 00:24:03,877
And don't you either.
552
00:24:04,007 --> 00:24:05,661
- Do you think when I
get married that I'll
553
00:24:05,792 --> 00:24:08,664
have a wife as smart as you?
554
00:24:08,795 --> 00:24:10,710
- Well, thank you, dear.
555
00:24:10,840 --> 00:24:12,146
Not that I'm so smart.
556
00:24:12,276 --> 00:24:15,541
It's just that-- well,
quite a few years ago,
557
00:24:15,671 --> 00:24:17,543
I hooked a nice, big fish.
558
00:24:17,673 --> 00:24:19,153
I like him very much
and I want to make
559
00:24:19,283 --> 00:24:20,415
sure he doesn't get away.
560
00:24:23,853 --> 00:24:26,334
- And you know, folks, the
remarkable part of all this
561
00:24:26,465 --> 00:24:29,555
is that to this day,
I have never found out
562
00:24:29,685 --> 00:24:32,253
that Harriet knows that I
was the prowler with the two
563
00:24:32,383 --> 00:24:33,863
left feet.
564
00:24:33,994 --> 00:24:36,910
[music playing]
565
00:24:52,186 --> 00:24:54,014
[duck whistle blowing]
566
00:24:54,144 --> 00:24:55,842
- Don't do that, Ricky.
You heard Pop.
567
00:24:55,972 --> 00:24:58,192
We'll have every duck in the
neighborhood flying in here.
568
00:24:58,322 --> 00:25:02,805
- [chuckles] Dave
is right, Rick.
569
00:25:02,936 --> 00:25:04,546
- How about this moose call?
570
00:25:04,677 --> 00:25:05,895
- Yeah, you can blow that.
571
00:25:06,026 --> 00:25:10,117
I'm quite sure there
are no mooses or meese
572
00:25:10,247 --> 00:25:12,249
or whatever they are, I'm
quite sure there are none
573
00:25:12,380 --> 00:25:15,731
of those in the neighborhood.
574
00:25:15,862 --> 00:25:18,299
[horn blowing]
575
00:25:28,744 --> 00:25:30,093
[doorbell rings]
576
00:25:30,224 --> 00:25:32,226
Oh, I'll get it.
577
00:25:42,018 --> 00:25:42,889
I'm sorry.
578
00:25:43,019 --> 00:25:44,630
We couldn't get a moose.
579
00:25:44,760 --> 00:25:47,720
[ending theme]
580
00:25:57,773 --> 00:25:59,819
- Next week, "The Adventures
of Ozzie and Harriet,"
581
00:25:59,949 --> 00:26:01,821
starring the entire
Nelson family--
582
00:26:01,951 --> 00:26:04,345
Ozzie, Harriet,
David, and Ricky--
583
00:26:04,475 --> 00:26:06,782
will be brought to
you by Antizyme,
584
00:26:06,913 --> 00:26:10,699
the new toothpaste that gives
you all-day immunity to tooth
585
00:26:10,830 --> 00:26:11,787
decay acids.
586
00:26:16,575 --> 00:26:19,316
Joseph Kearns played the part
of the weather bureau man.
587
00:26:19,447 --> 00:26:21,710
Janet Waldo was Emmy Lou.
588
00:26:21,841 --> 00:26:25,845
In case you're interested,
the cow's name is Christine.
589
00:26:25,975 --> 00:26:28,151
This is Verne Smith speaking.
590
00:26:28,282 --> 00:26:30,327
Don't forget that a
completely different episode
591
00:26:30,458 --> 00:26:32,112
of "The Adventures
of Ozzie and Harriet"
592
00:26:32,242 --> 00:26:34,505
is heard every Friday
night on radio.
593
00:26:34,636 --> 00:26:38,640
Consult your newspaper for
time and radio station.
44060
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.