All language subtitles for Prendre le large (Gael Morel, F 2017) [1080p].2 FR
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:19,500 --> 00:02:21,417
Un nom qui aurait déjà dû
être oublié,
2
00:02:21,750 --> 00:02:23,750
mais dont certains
ont du mal à se séparer.
3
00:02:23,917 --> 00:02:27,500
Je pense qu'ils le savent bien.
Il n'y a pas besoin de changer.
4
00:03:07,875 --> 00:03:08,917
Nadia ?
5
00:03:13,334 --> 00:03:14,959
Tiens, Nadia. Ce soir.
6
00:03:19,959 --> 00:03:22,000
Tu comptes rester comme ça
toute la journée ?
7
00:03:22,167 --> 00:03:25,292
Je resterai comme ça tant
que vous continuerez Ă travailler.
8
00:03:25,500 --> 00:03:26,542
Tu te fatigueras vite.
9
00:03:26,750 --> 00:03:29,000
Chacun pour sa gueule, c'est ça ?
10
00:03:33,792 --> 00:03:35,084
- Au revoir.
- Au revoir.
11
00:03:38,125 --> 00:03:39,125
Édith Clerval ?
12
00:03:39,292 --> 00:03:40,084
Oui ?
13
00:03:43,292 --> 00:03:44,334
Je vous en prie.
14
00:03:54,834 --> 00:03:56,584
Votre atelier
est le prochain Ă fermer,
15
00:03:56,750 --> 00:04:00,459
nous allons devoir rompre le contrat
qui vous unissait à la société.
16
00:04:01,167 --> 00:04:02,209
Je suis licenciée ?
17
00:04:03,584 --> 00:04:06,875
Effectivement.
Mettre un terme au contrat de travail
18
00:04:07,084 --> 00:04:09,125
se solde par un licenciement,
habituellement.
19
00:04:09,292 --> 00:04:10,875
C'est la solution la plus classique,
20
00:04:11,917 --> 00:04:13,167
mais il y en a d'autres.
21
00:04:14,834 --> 00:04:17,959
Comme notre groupe se délocalise,
vous pouvez demander un reclassement
22
00:04:19,000 --> 00:04:20,875
lĂ oĂą nous allons continuer
la production,
23
00:04:21,959 --> 00:04:22,875
au Maroc.
24
00:04:24,084 --> 00:04:25,542
Je dois vous en informer,
25
00:04:25,709 --> 00:04:28,667
mais ce n'est pas la solution
la plus avantageuse pour vous.
26
00:04:31,834 --> 00:04:33,250
Au Maroc ?
27
00:04:33,459 --> 00:04:34,459
Oui.
28
00:04:35,042 --> 00:04:37,875
Les coûts de production
sont beaucoup plus bas.
29
00:04:39,917 --> 00:04:41,500
Et je peux y aller comme ça ?
30
00:04:42,625 --> 00:04:43,834
Comment, "comme ça" ?
31
00:04:44,584 --> 00:04:46,084
Je veux dire...
32
00:04:47,792 --> 00:04:50,584
Je peux y aller moi, comme ça ?
Sans...
33
00:04:51,792 --> 00:04:53,167
Il n'y a rien Ă faire ?
34
00:04:54,292 --> 00:04:57,125
Il vous faut un passeport
en cours de validité, bien entendu,
35
00:04:57,792 --> 00:05:01,209
et le contrat de travail.
Ce n'est plus mon domaine, après.
36
00:05:11,750 --> 00:05:13,209
J'aimerais beaucoup.
37
00:05:14,709 --> 00:05:15,959
Vous seriez intéressée ?
38
00:05:16,542 --> 00:05:17,417
Oui.
39
00:05:20,417 --> 00:05:21,250
Bon.
40
00:05:23,209 --> 00:05:24,417
Dans ce cas,
41
00:05:26,709 --> 00:05:31,375
vous recevrez ce formulaire
en lettre recommandée.
42
00:05:32,625 --> 00:05:36,959
Remplissez-le sous six jours
et rapportez-le-moi.
43
00:05:38,584 --> 00:05:40,209
En attendant,
vous gardez votre poste.
44
00:05:40,417 --> 00:05:43,959
Vous changerez peut-ĂŞtre d'atelier,
mais vous restez employée du groupe.
45
00:05:49,584 --> 00:05:51,167
En acceptant ce reclassement,
46
00:05:51,417 --> 00:05:54,375
vous ne toucherez pas
les indemnités de licenciement.
47
00:05:56,250 --> 00:05:58,917
Ils parlent
de "domaines de compétences", ici.
48
00:05:59,875 --> 00:06:02,292
J'ai eu un CAP dans un autre domaine.
49
00:06:03,542 --> 00:06:05,125
Je peux le préciser ?
50
00:06:08,959 --> 00:06:11,334
Mais on vous demande
vos compétences dans le textile :
51
00:06:12,167 --> 00:06:13,834
conditionnement, couture,
manutention.
52
00:06:14,000 --> 00:06:16,250
Ça ne sert à rien
de vous étendre sur votre CV.
53
00:06:22,834 --> 00:06:23,875
C'est bien.
54
00:06:27,750 --> 00:06:29,084
C'est très bien.
55
00:06:31,167 --> 00:06:32,750
Vous pouvez me rappeler votre nom ?
56
00:06:33,209 --> 00:06:35,750
Clerval. Édith Clerval.
57
00:06:39,834 --> 00:06:41,834
Vous avez
des indemnités confortables.
58
00:06:43,209 --> 00:06:45,375
Vous ne gagnerez rien
Ă partir lĂ -bas.
59
00:06:46,209 --> 00:06:49,042
Ni Ă rester ici toute seule,
au chĂ´mage.
60
00:06:50,292 --> 00:06:51,750
LĂ -bas, au moins, je travaillerai.
61
00:06:52,625 --> 00:06:55,542
Oui, mais sur un salaire calculé
sur la base des locaux
62
00:06:56,084 --> 00:06:58,167
avec un ajustement,
mais pas grand-chose.
63
00:06:59,875 --> 00:07:01,459
Et tous les frais annexes :
64
00:07:01,667 --> 00:07:04,375
le logement, la nourriture,
tout ça reste à votre charge.
65
00:07:05,042 --> 00:07:07,750
- Il faut prévoir un peu d'argent.
- Mais j'en ai.
66
00:07:08,667 --> 00:07:11,834
Pas beaucoup, mais j'en ai un peu
pour m'installer lĂ -bas, oui.
67
00:07:12,875 --> 00:07:16,542
Je ne comprends pas.
Vous n'avez pas de capital.
68
00:07:16,667 --> 00:07:18,792
Prenez les indemnités,
ce sera plus raisonnable.
69
00:07:19,334 --> 00:07:22,917
J'ai du capital. Ma maison.
70
00:07:25,959 --> 00:07:28,625
Écoutez. Il faut suivre la procédure
que je vous ai décrite,
71
00:07:28,792 --> 00:07:31,334
car vous n'avez pas envisagé
cette solution sereinement.
72
00:07:34,584 --> 00:07:37,750
Vous feriez une grave erreur.
Vraiment.
73
00:07:39,625 --> 00:07:41,834
Quelles sont vos motivations ?
74
00:07:43,125 --> 00:07:44,292
Travailler.
75
00:07:45,750 --> 00:07:48,167
Qu'est-ce que je vais faire
une fois la boîte fermée ?
76
00:07:49,542 --> 00:07:50,667
T'as pas d'idées ?
77
00:07:50,875 --> 00:07:53,209
Non.
Je ne sais pas faire grand-chose.
78
00:07:55,375 --> 00:07:59,417
Je sais lire, écrire, compter,
79
00:08:00,417 --> 00:08:01,292
rien d'extraordinaire,
80
00:08:01,417 --> 00:08:03,959
additionner, multiplier,
soustraire... La base.
81
00:08:04,959 --> 00:08:05,875
Cuisiner.
82
00:08:06,042 --> 00:08:07,584
Pareil.
83
00:08:08,459 --> 00:08:12,500
Conduire et nager.
84
00:08:13,542 --> 00:08:14,792
Six trucs.
85
00:08:15,042 --> 00:08:17,084
Six trucs,
c'est tout ce que je sais faire.
86
00:08:17,292 --> 00:08:18,917
Ça remplit même pas mes deux mains.
87
00:08:19,459 --> 00:08:20,667
Mais non.
88
00:08:23,459 --> 00:08:24,959
Tu sais aussi coudre.
89
00:08:25,667 --> 00:08:27,209
Tu sais couper les cheveux.
90
00:08:28,125 --> 00:08:29,584
Tu sais faire des enfants.
91
00:08:33,209 --> 00:08:34,875
tu sais faire
ce qu'on te dit de faire.
92
00:08:37,125 --> 00:08:37,917
Ouais.
93
00:08:38,584 --> 00:08:40,625
C'est bizarre,
t'as pas l'air stressée.
94
00:08:40,875 --> 00:08:41,542
De quoi ?
95
00:08:41,959 --> 00:08:44,584
De ce qu'il se passe.
La fermeture, la boîte, tout ça.
96
00:08:46,334 --> 00:08:47,500
J'ai mon idée à moi.
97
00:08:48,709 --> 00:08:50,875
Franchement,
j'arrive pas Ă te comprendre.
98
00:08:55,750 --> 00:08:57,750
C'est vrai
que c'est une autre vie, lĂ -bas,
99
00:08:58,917 --> 00:09:00,959
mais c'est certainement pas mieux
qu'ici.
100
00:09:03,542 --> 00:09:05,125
Tu me caches pas quelque chose ?
101
00:09:05,334 --> 00:09:06,167
Quoi ?
102
00:09:06,792 --> 00:09:09,167
Je sais pas, la visite médicale
que tu as passée ?
103
00:09:09,375 --> 00:09:11,084
Tu as appris une mauvaise nouvelle ?
104
00:09:11,250 --> 00:09:13,542
Non, c'était pour voir
si tout allait bien.
105
00:09:13,792 --> 00:09:15,417
Pour le reclassement, justement.
106
00:09:16,042 --> 00:09:17,750
Tout va bien. T'inquiète pas.
107
00:09:19,459 --> 00:09:21,542
Mais tu y as vraiment pensé
quand mĂŞme ?
108
00:09:22,459 --> 00:09:24,500
Avec l'islam. T'es une femme.
109
00:09:24,959 --> 00:09:27,542
Et puis la vie, le travail,
c'est très dur.
110
00:09:27,750 --> 00:09:28,834
C'est pas le paradis.
111
00:09:29,167 --> 00:09:31,792
Je sais.
Je suis allée voir sur Internet.
112
00:09:32,459 --> 00:09:34,709
Pour l'islam, quand t'es française,
c'est pas pareil.
113
00:09:35,667 --> 00:09:37,417
Pour le reste, je verrai bien.
114
00:10:11,375 --> 00:10:15,375
...le 1678 Ă destination
de Paris-Gare de Lyon.
115
00:10:15,792 --> 00:10:18,042
Dans quelques minutes...
116
00:10:59,500 --> 00:11:01,292
Excusez-moi.
J'ai dû me tromper d'étage.
117
00:11:01,459 --> 00:11:03,250
J'ai dĂ» mal compter.
118
00:11:03,459 --> 00:11:04,500
Vous ĂŞtes bien au 3e.
119
00:11:05,000 --> 00:11:07,417
- Vous êtes la maman de Jérémy ?
- Oui.
120
00:11:08,334 --> 00:11:09,750
Je vous ai vue en photo.
121
00:11:09,959 --> 00:11:11,709
Moi, c'est Thierry, l'ami de Jérémy.
122
00:11:12,375 --> 00:11:13,834
- Enchanté.
- Bonjour.
123
00:11:14,042 --> 00:11:14,959
Entrez.
124
00:11:17,875 --> 00:11:19,792
Il ne m'a pas prévenu
que vous veniez.
125
00:11:20,959 --> 00:11:22,792
Je voulais lui faire la surprise.
126
00:11:23,084 --> 00:11:25,417
Il est pas encore rentré.
Il doit fermer l'agence.
127
00:11:25,625 --> 00:11:28,167
Je suis de corvée pour préparer
le dîner. Nous recevons.
128
00:11:34,250 --> 00:11:35,584
Désolée de vous déranger.
129
00:11:35,792 --> 00:11:37,917
Vous plaisantez ? Ça fait plaisir,
130
00:11:38,125 --> 00:11:40,750
il m'a tellement parlé de vous.
Mettez-vous Ă l'aise.
131
00:11:41,375 --> 00:11:43,292
Je lui ai apporté
un de ses plats préférés,
132
00:11:43,459 --> 00:11:45,209
un gratin de cardons Ă la moelle
133
00:11:45,417 --> 00:11:46,334
et de la confiture.
134
00:11:48,084 --> 00:11:49,625
Jérémy est fou de desserts.
135
00:11:50,792 --> 00:11:52,917
Les garçons qui aiment le sucre
adorent leur mère.
136
00:11:53,084 --> 00:11:54,417
C'est un bon point pour vous.
137
00:12:03,750 --> 00:12:04,875
On se rencontre enfin.
138
00:12:10,875 --> 00:12:13,959
Il était déçu de cet empêchement
quand on s'est pacsés.
139
00:13:17,584 --> 00:13:18,959
Allez-y, Édith. C'est lui.
140
00:13:37,459 --> 00:13:38,750
Qu'est-ce que tu fais lĂ ?
141
00:13:41,209 --> 00:13:42,209
C'est quoi, ce délire ?
142
00:13:42,375 --> 00:13:43,584
J'y suis pour rien.
143
00:13:46,750 --> 00:13:47,959
Remets-toi.
144
00:13:49,042 --> 00:13:50,584
J'avais une nouvelle Ă t'annoncer.
145
00:13:51,292 --> 00:13:53,417
C'est grave ?
Tu as un problème de santé ?
146
00:13:53,709 --> 00:13:55,084
Non. T'inquiète pas.
147
00:13:55,792 --> 00:13:59,459
Même si tu es étonné, je l'ai été
beaucoup plus que toi. Crois-moi.
148
00:14:01,250 --> 00:14:04,542
Je comprends, j'aurais dĂ» te parler.
Je suis désolé, j'ai...
149
00:14:04,792 --> 00:14:06,084
Non, c'est ma faute.
150
00:14:06,500 --> 00:14:08,167
Ça m'apprendra à faire des surprises.
151
00:14:08,375 --> 00:14:09,584
Ă€ table !
152
00:14:10,167 --> 00:14:12,000
On parlera plus tard, d'accord ?
153
00:14:36,750 --> 00:14:39,000
Je vous en prie.
154
00:14:44,042 --> 00:14:46,000
Notre femme de ménage
s'en occupera demain.
155
00:14:46,500 --> 00:14:47,959
Mais ça me dérange pas.
156
00:14:54,167 --> 00:14:56,000
Maman,
tu vas dormir à l'hôtel à côté.
157
00:14:58,167 --> 00:15:00,250
Mais je peux très bien dormir
sur le canapé.
158
00:15:00,417 --> 00:15:03,459
Tu vas pas dormir dans les odeurs
de bouffe et de clope.
159
00:15:03,667 --> 00:15:05,042
Mais je reste qu'une nuit.
160
00:15:05,292 --> 00:15:06,917
Je peux très bien dormir
sur le canapé.
161
00:15:12,375 --> 00:15:13,875
Vu ta tĂŞte, tu dois m'en vouloir.
162
00:15:15,334 --> 00:15:16,375
Pourquoi ?
163
00:15:17,292 --> 00:15:19,459
Pour l'hĂ´tel ou pour tout le reste ?
164
00:15:23,750 --> 00:15:25,042
Pourquoi tu m'as menti ?
165
00:15:27,167 --> 00:15:29,959
Je te fais honte ?
C'est pour ça que tu me caches ?
166
00:15:30,917 --> 00:15:32,375
Qu'est-ce que tu racontes ?
167
00:15:34,125 --> 00:15:35,334
Pour le pacs ?
168
00:15:36,750 --> 00:15:37,834
Pourquoi tu m'as menti ?
169
00:15:38,000 --> 00:15:39,584
Je t'ai juste rien dit.
170
00:15:44,125 --> 00:15:47,209
Comment tu voulais que j'imagine
que tu montes Ă l'improviste ?
171
00:15:47,584 --> 00:15:49,834
J'ai jamais eu de problème
avec ta vie,
172
00:15:51,500 --> 00:15:53,334
quand j'ai appris que tu étais...
173
00:15:54,584 --> 00:15:57,959
Enfin, que tu aimais les garçons.
J'ai jamais eu honte.
174
00:16:00,000 --> 00:16:02,834
Je t'ai même envoyé une lettre
pour te dire que ça changerait rien,
175
00:16:03,375 --> 00:16:05,459
que je voulais que ton bonheur
et c'est tout.
176
00:16:05,709 --> 00:16:08,125
Je tenais pas
Ă parler de ma vie sentimentale
177
00:16:08,334 --> 00:16:09,292
ni de ma vie sexuelle.
178
00:16:09,584 --> 00:16:11,125
C'est pas contre toi, mais...
179
00:16:12,709 --> 00:16:15,125
Tu aurais préféré que je te rejette
comme d'autres ?
180
00:16:15,375 --> 00:16:17,334
Dis-moi plutĂ´t
ce que tu voulais me dire.
181
00:16:17,500 --> 00:16:19,792
Ça doit être important
pour que tu sois montée.
182
00:16:23,750 --> 00:16:26,334
Non. Ça n'a plus d'intérêt. Vraiment.
183
00:16:27,125 --> 00:16:29,834
Puisque tu le dis. Comme tu veux.
184
00:18:21,292 --> 00:18:23,292
- Bonjour, madame.
- Bonjour.
185
00:18:23,459 --> 00:18:25,375
Une petite signature,
s'il vous plaît.
186
00:18:38,125 --> 00:18:39,417
Édith Clerval.
187
00:18:40,209 --> 00:18:42,084
AllĂ´ ? T'es lĂ ?
188
00:18:43,584 --> 00:18:45,292
Tu dois encore m'en vouloir.
189
00:18:46,917 --> 00:18:48,667
Pour Pâques, on part au Brésil.
190
00:18:48,917 --> 00:18:51,084
Je descendrai plutĂ´t
pour les vacances,
191
00:18:51,459 --> 00:18:53,959
mais si tu veux remonter avant
à Paris, préviens.
192
00:18:54,125 --> 00:18:55,084
AllĂ´ ?
193
00:18:56,500 --> 00:18:58,417
Oui, j'ai bien entendu ton message.
194
00:18:59,834 --> 00:19:01,667
Je ne serai plus lĂ
pour les vacances.
195
00:19:03,792 --> 00:19:05,084
Je pars au Maroc.
196
00:19:05,917 --> 00:19:07,375
Non, pour travailler.
197
00:19:09,292 --> 00:19:13,459
J'ai accepté d'être reclassée
au lieu d'être licenciée.
198
00:19:14,667 --> 00:19:16,959
C'est ça que je voulais te dire
quand je suis montée.
199
00:19:18,750 --> 00:19:20,584
Non, c'est trop tard pour parler.
200
00:19:22,459 --> 00:19:24,875
Oui, c'est ça, t'as raison.
Je suis complètement folle.
201
00:19:25,667 --> 00:19:26,459
Ne m'appelle plus.
202
00:19:26,625 --> 00:19:28,834
De toute façon, j'ai résilié
ma ligne de portable.
203
00:19:44,542 --> 00:19:46,875
J'en veux bien. Merci.
204
00:19:48,417 --> 00:19:50,709
J'ai appris que tu avais accepté
le reclassement.
205
00:19:51,500 --> 00:19:52,375
Comment tu le sais ?
206
00:19:52,542 --> 00:19:54,292
Tout le monde le sait.
Tu es la seule.
207
00:19:54,459 --> 00:19:56,250
On en a pas mal parlé au CE.
208
00:19:56,709 --> 00:19:57,292
Et alors ?
209
00:19:57,459 --> 00:20:00,375
Personne ne comprend.
Tu leur fais un sacré cadeau.
210
00:20:00,667 --> 00:20:02,000
Toutes ces indemnités...
211
00:20:02,334 --> 00:20:04,917
Viens en parler avec les camarades
au prochain CE.
212
00:20:05,125 --> 00:20:06,292
J'en ai pas envie.
213
00:20:08,250 --> 00:20:09,584
T'es devenue folle ou quoi ?
214
00:20:09,792 --> 00:20:10,959
Tu as pensé à Pierre ?
215
00:20:11,250 --> 00:20:13,459
Quand il est mort,
son cancer venait de l'usine,
216
00:20:13,959 --> 00:20:16,584
des produits, des merdes
qu'il respirait Ă la teinturerie.
217
00:20:16,750 --> 00:20:18,542
Et lĂ ,
tu leur offres tes indemnités ?
218
00:20:18,709 --> 00:20:20,459
Il doit se retourner dans sa tombe !
219
00:20:20,667 --> 00:20:22,834
Arrête ! Arrête ça tout de suite.
220
00:20:23,500 --> 00:20:25,292
Tu sais rien. Tu connais pas ma vie.
221
00:20:25,667 --> 00:20:27,042
Fais pas de connerie.
222
00:20:27,209 --> 00:20:29,917
Quelle connerie ? Tu peux me dire ?
223
00:20:32,209 --> 00:20:33,084
Alors ?
224
00:20:33,834 --> 00:20:36,834
OK. Ça va, c'est bon, Édith.
Excuse-moi.
225
00:20:38,375 --> 00:20:41,542
Non, c'est pas bon.
Je fais pas une connerie !
226
00:20:42,959 --> 00:20:44,584
Ça t'emmerde
que je croie plus tes discours,
227
00:20:44,792 --> 00:20:47,625
"L'union fait la force"
et tes conneries de syndicaliste.
228
00:20:49,667 --> 00:20:50,459
Quelle conne !
229
00:20:57,667 --> 00:20:58,459
HĂ© !
230
00:20:59,292 --> 00:21:00,625
Qu'est-ce qu'il se passe ?
231
00:21:01,167 --> 00:21:03,792
Rien. C'est Gisèle, cette connasse !
232
00:21:04,209 --> 00:21:06,042
C'est pas grave. Calme-toi.
233
00:21:06,209 --> 00:21:09,042
On va pas la laisser gâcher
notre dernière soirée.
234
00:21:10,709 --> 00:21:11,875
Ă€ la nĂ´tre !
235
00:21:15,500 --> 00:21:16,542
Ă€ toi.
236
00:21:17,375 --> 00:21:18,750
Ă€ ta nouvelle vie.
237
00:22:49,792 --> 00:22:51,667
Vous êtes française ?
Espagnole, anglaise ?
238
00:22:51,917 --> 00:22:52,917
Française.
239
00:22:53,084 --> 00:22:54,417
Venez avec moi, madame.
240
00:22:55,125 --> 00:22:56,709
- Non merci.
- Venez avec moi !
241
00:22:56,875 --> 00:22:58,959
Non. S'il vous plaît.
242
00:22:59,792 --> 00:23:02,584
Monsieur, s'il vous plaît. Monsieur !
243
00:23:03,334 --> 00:23:06,167
S'il vous plaît. Monsieur.
244
00:23:07,875 --> 00:23:09,667
Taxi, madame ? Vous voulez un taxi ?
245
00:23:09,917 --> 00:23:11,292
Suivez-moi.
246
00:23:27,250 --> 00:23:28,959
Je vous en prie, madame. Montez.
247
00:23:29,250 --> 00:23:30,334
Montez.
248
00:23:49,875 --> 00:23:51,292
Vous avez de la chance, madame.
249
00:23:51,625 --> 00:23:52,750
Hier, c'était le chergui.
250
00:23:53,959 --> 00:23:55,334
C'est un maudit vent d'est.
251
00:23:55,834 --> 00:23:57,375
Ça nous rend tristes, madame.
252
00:24:27,084 --> 00:24:28,542
Quelle histoire, cette ville !
253
00:24:29,667 --> 00:24:33,709
Vous verrez, madame,
il y a autant de fous que de chats.
254
00:24:50,292 --> 00:24:52,209
Vous allez dormir
dans cette pension ?
255
00:24:52,750 --> 00:24:53,584
Oui.
256
00:24:54,000 --> 00:24:56,250
Pas d'étoiles, madame. Merci.
257
00:25:27,750 --> 00:25:30,042
C'est vous, la Française ? Édith ?
258
00:25:30,334 --> 00:25:31,125
L'amie de Nadia ?
259
00:25:31,292 --> 00:25:33,292
Oui. Et vous, c'est Mina, alors ?
260
00:25:33,459 --> 00:25:35,125
Oui, c'est ça. Suivez-moi.
261
00:25:41,917 --> 00:25:42,834
Merci.
262
00:25:49,417 --> 00:25:51,084
Il vous a pas volée, le taxi ?
263
00:25:51,625 --> 00:25:54,792
Non, je crois pas.
Il était très gentil.
264
00:25:55,417 --> 00:25:57,042
J'ai trouvé
qu'il parlait bien français.
265
00:25:57,667 --> 00:26:00,584
Vous croyez qu'on a besoin de diplĂ´me
pour ĂŞtre chauffeur de taxi ?
266
00:26:02,500 --> 00:26:05,959
C'est sûr qu'Ali sera jamais taxi,
lui, s'il continue comme ça.
267
00:26:06,459 --> 00:26:07,667
Je vous présente mon fils.
268
00:26:07,834 --> 00:26:10,084
ArrĂŞte, maman ! Bonjour, madame.
269
00:26:10,917 --> 00:26:11,875
Bonjour.
270
00:26:14,084 --> 00:26:15,459
Rhabille-toi, s'il te plaît.
271
00:26:15,625 --> 00:26:17,375
Pourquoi ? Je vais à l'entraînement.
272
00:26:20,500 --> 00:26:21,875
Mais je crève de chaud, ici.
273
00:26:22,042 --> 00:26:23,375
On crève de chaud, chez toi.
274
00:26:24,250 --> 00:26:25,750
Achète un climatiseur.
275
00:26:31,542 --> 00:26:32,709
Ă€ vos ordres, chef.
276
00:26:37,792 --> 00:26:38,959
C'est vrai qu'il fait chaud.
277
00:26:39,125 --> 00:26:41,500
Oui, c'est le jour le plus chaud
de la semaine.
278
00:26:41,875 --> 00:26:43,209
Ma mère a toujours raison.
279
00:26:43,459 --> 00:26:45,750
Mais vous verrez,
cette chambre est fraîche.
280
00:27:00,250 --> 00:27:02,500
- VoilĂ .
- Merci
281
00:27:31,209 --> 00:27:33,459
Le réchauffement climatique
et puis...
282
00:27:34,417 --> 00:27:36,750
- Bonne journée ?
- Épouvantable.
283
00:27:37,459 --> 00:27:39,917
Impossible de se baigner
avec tous ces travaux.
284
00:27:40,125 --> 00:27:42,792
On va partir plus tĂ´t
et aller dans le sud.
285
00:27:42,959 --> 00:27:44,125
Je vous comprends.
286
00:27:44,625 --> 00:27:45,875
Je vais à l'entraînement.
287
00:27:56,000 --> 00:27:58,084
Alors ? Elle vous plaît, la chambre ?
288
00:27:58,250 --> 00:27:59,167
Oui, ça va.
289
00:27:59,459 --> 00:28:00,542
"Ça va", c'est tout ?
290
00:28:00,750 --> 00:28:02,667
C'est la plus belle
et la plus grande.
291
00:28:03,625 --> 00:28:05,042
Comment on fait pour le loyer ?
292
00:28:05,292 --> 00:28:07,167
Comme on a dit par mail.
293
00:28:07,334 --> 00:28:11,000
Pour le tarif, c'est d'accord,
mais je vous paie quand ?
294
00:28:11,209 --> 00:28:12,459
Vous savez ce qu'on dit, ici ?
295
00:28:12,625 --> 00:28:14,542
"Ceux qui vont vite sont déjà morts."
296
00:28:16,584 --> 00:28:18,292
On est loin de l'ancienne gare ?
297
00:28:18,959 --> 00:28:21,625
Le bus de ramassage pour aller
à l'usine passe juste à côté.
298
00:28:21,875 --> 00:28:23,959
Je voulais faire un repérage
avant demain.
299
00:28:24,625 --> 00:28:27,584
C'est facile. Je vous expliquerai
quand vous partirez.
300
00:28:27,834 --> 00:28:29,417
Il faudra compter 10 minutes Ă pied.
301
00:28:29,625 --> 00:28:31,792
Je préférais y aller maintenant,
ça me rassure.
302
00:28:32,834 --> 00:28:35,042
Nadia m'a dit
que vous pourriez me montrer,
303
00:28:35,250 --> 00:28:36,667
que je pourrais vous demander.
304
00:28:38,917 --> 00:28:41,375
Il fallait que Nadia vienne,
si vous voulez un guide.
305
00:28:41,542 --> 00:28:43,250
C'est pas mon travail.
306
00:28:47,750 --> 00:28:49,334
Édith, vous pouvez venir ?
307
00:29:00,084 --> 00:29:01,959
- Moi !
- Moi !
308
00:29:14,542 --> 00:29:15,500
Il va vous accompagner.
309
00:29:26,875 --> 00:29:28,292
- Allez-y.
- Merci.
310
00:29:33,750 --> 00:29:36,459
Madame, c'est lĂ -bas.
C'est lĂ -bas, madame.
311
00:29:37,250 --> 00:29:39,417
- Viens avec moi.
- Non, c'est lĂ -bas.
312
00:29:59,875 --> 00:30:03,292
HĂ© ! Tu viens ?
313
00:30:08,834 --> 00:30:09,792
Oui, madame.
314
00:30:22,625 --> 00:30:24,084
- Bonjour.
- Assalamu alaykum.
315
00:30:24,292 --> 00:30:25,417
Vous parlez français ?
316
00:30:25,584 --> 00:30:27,125
Un chouia. Un peu.
317
00:30:27,292 --> 00:30:30,292
Pour aller Ă l'usine de tissu ?
318
00:30:31,459 --> 00:30:34,167
L'usine de textile
319
00:30:34,459 --> 00:30:36,459
dans la zone franche.
320
00:30:36,709 --> 00:30:37,667
Ici, c'est le Maroc.
321
00:30:38,167 --> 00:30:40,417
Tu travailles les olives,
tu travailles ici.
322
00:30:40,584 --> 00:30:42,125
Tu veux travailler ? Attends.
323
00:30:42,959 --> 00:30:43,959
Ramzy !
324
00:30:48,250 --> 00:30:51,000
Travailler ici, madame ?
325
00:30:51,375 --> 00:30:52,000
Non.
326
00:30:52,167 --> 00:30:53,709
Tu veux quoi, madame ?
327
00:30:53,917 --> 00:30:55,834
Je voudrais prendre le bus.
328
00:30:56,000 --> 00:30:56,667
Autobus ?
329
00:30:56,834 --> 00:30:59,084
Oui. Pour aller lĂ .
330
00:31:13,625 --> 00:31:17,042
Madame, il comprend.
Il amène toi là -bas.
331
00:31:21,417 --> 00:31:23,042
Merci, au revoir.
332
00:31:33,125 --> 00:31:34,667
Madame, ça va ?
333
00:31:34,834 --> 00:31:35,667
Oui.
334
00:31:49,209 --> 00:31:50,792
Excusez-moi. Vous parlez français ?
335
00:31:53,875 --> 00:31:55,209
- Merci.
- De rien.
336
00:31:56,542 --> 00:31:59,125
Madame, je peux vous aider ?
Je parle français.
337
00:31:59,334 --> 00:32:00,584
Oui, je veux bien.
338
00:32:00,959 --> 00:32:03,917
Les bus qui vont dans la zone
industrielle, dans cet endroit,
339
00:32:04,084 --> 00:32:05,042
ils passent par-lĂ ?
340
00:32:05,250 --> 00:32:07,834
Non, c'est pas lĂ , c'est lĂ -bas.
341
00:32:08,625 --> 00:32:10,084
D'accord, merci.
342
00:32:10,250 --> 00:32:11,292
Je vous en prie.
343
00:32:31,750 --> 00:32:32,917
Vous ĂŞtes fou ?!
344
00:32:33,292 --> 00:32:35,584
Faites attention, madame.
Ici, c'est dangereux.
345
00:33:42,375 --> 00:33:43,917
Bonjour. Vous allez Ă l'usine ?
346
00:33:44,084 --> 00:33:44,959
Pas français.
347
00:33:47,334 --> 00:33:48,375
OK.
348
00:33:50,584 --> 00:33:51,584
Ici ?
349
00:33:53,917 --> 00:33:54,917
Montez.
350
00:34:15,500 --> 00:34:16,542
Merci.
351
00:34:19,084 --> 00:34:20,167
Espagnole ?
352
00:34:21,209 --> 00:34:22,792
Non. Française.
353
00:34:23,000 --> 00:34:26,292
Il faut pas rester les cheveux
comme ça dans le bus, c'est pas bon.
354
00:35:15,584 --> 00:35:17,792
VoilĂ ,
c'est ici que vous travaillerez.
355
00:35:28,250 --> 00:35:29,625
Je ne suis pas au mĂŞme poste ?
356
00:35:29,917 --> 00:35:31,792
Pardon ? Parlez plus fort.
357
00:35:32,875 --> 00:35:34,542
Je pensais occuper le mĂŞme poste.
358
00:35:34,750 --> 00:35:37,917
Vous avez inscrit "couture"
dans vos compétences,
359
00:35:38,167 --> 00:35:39,500
sur le contrat de reclassement.
360
00:35:39,750 --> 00:35:41,209
Mais je connais pas ces machines.
361
00:35:42,000 --> 00:35:44,292
Najat vous montrera. C'est facile.
362
00:35:44,500 --> 00:35:46,459
La moitié des filles ici
ne savent pas lire
363
00:35:46,625 --> 00:35:47,875
et elles y arrivent.
364
00:35:56,125 --> 00:35:56,792
Bonjour.
365
00:36:03,334 --> 00:36:06,292
Édith, suivez Najat, s'il vous plaît.
366
00:36:20,084 --> 00:36:21,167
Toi, ici.
367
00:36:29,750 --> 00:36:30,834
Vous pouvez m'expliquer ?
368
00:36:32,542 --> 00:36:34,875
Comment ça fonctionne ?
Vous pouvez m'aider ?
369
00:36:50,625 --> 00:36:53,209
Najat, c'est la contremaître
de cet atelier.
370
00:36:53,459 --> 00:36:55,292
Vous êtes sous sa responsabilité.
371
00:36:55,500 --> 00:36:57,875
Elle va vous montrer
le fonctionnement des machines.
372
00:36:59,500 --> 00:37:00,959
Édith, n'hésitez pas à me contacter
373
00:37:01,125 --> 00:37:03,042
si vous avez des problèmes
ou des questions.
374
00:37:03,750 --> 00:37:04,625
D'accord.
375
00:37:06,750 --> 00:37:08,792
Najat, faites un effort.
376
00:37:19,500 --> 00:37:20,875
Toi, faire pareil.
377
00:37:38,792 --> 00:37:39,959
Oui. Bien !
378
00:37:45,625 --> 00:37:47,959
Vite ! Plus vite !
379
00:38:42,792 --> 00:38:43,959
Manger ?
380
00:38:44,375 --> 00:38:45,042
Pas faim ?
381
00:38:45,584 --> 00:38:49,584
Si. Mais il n'y a pas une cantine
ou un distributeur ?
382
00:38:50,292 --> 00:38:51,459
En fait, j'ai rien prévu.
383
00:39:00,500 --> 00:39:01,167
Attends.
384
00:39:03,500 --> 00:39:05,959
Il me reste un peu Ă manger. Viens !
385
00:39:06,209 --> 00:39:07,459
C'est gentil.
386
00:39:09,917 --> 00:39:11,917
J'ai mĂŞme pris une fourchette
pour toi.
387
00:39:12,250 --> 00:39:13,209
Merci.
388
00:39:29,250 --> 00:39:30,250
Qu'est-ce qu'elle dit ?
389
00:39:30,917 --> 00:39:32,959
Tu dois savoir. Le car de ramassage
390
00:39:33,625 --> 00:39:35,834
est Ă une association islamique.
391
00:39:36,334 --> 00:39:38,125
Comment on dit ?
392
00:39:38,334 --> 00:39:39,750
Pour moi, c'est interdit ?
393
00:39:39,917 --> 00:39:41,542
Non, pas interdit,
394
00:39:41,709 --> 00:39:44,417
mais c'est mieux de mettre
quelque chose sur la tĂŞte,
395
00:39:44,584 --> 00:39:45,875
comme la dame.
396
00:41:17,667 --> 00:41:18,250
Bonsoir, Ali.
397
00:41:18,959 --> 00:41:20,000
Bonsoir.
398
00:41:26,750 --> 00:41:27,667
Merci.
399
00:41:29,125 --> 00:41:30,167
Fatigué ?
400
00:41:30,375 --> 00:41:31,500
Oui, mais c'est pas grave.
401
00:41:31,875 --> 00:41:34,250
Les cours commencent tard,
je ferai la grasse matinée.
402
00:41:34,792 --> 00:41:37,584
- Tu fais quoi comme études ?
- Je suis au lycée français.
403
00:41:38,167 --> 00:41:40,125
Je voudrais faire du commerce
après mon bac.
404
00:41:41,209 --> 00:41:42,209
C'est bien.
405
00:41:44,084 --> 00:41:45,709
Moi aussi, je suis fatiguée.
406
00:41:46,417 --> 00:41:48,042
Tu sais pas oĂą je pourrais manger ?
407
00:41:48,334 --> 00:41:49,792
Pas trop cher et pas trop loin ?
408
00:41:50,042 --> 00:41:52,125
Un peu partout,
mais il faut un bon estomac.
409
00:41:52,792 --> 00:41:54,917
Il y a de bons restaurants,
mais plus chers.
410
00:41:56,667 --> 00:41:57,834
Tant pis.
411
00:41:59,625 --> 00:42:00,709
Bonne nuit.
412
00:42:09,000 --> 00:42:10,084
Édith ?
413
00:42:11,209 --> 00:42:12,292
Ça va ?
414
00:42:12,500 --> 00:42:15,209
Oui, ça va.
C'est rien, c'est la fatigue.
415
00:42:15,584 --> 00:42:16,542
Attends.
416
00:42:18,542 --> 00:42:19,292
Dada ?
417
00:42:35,375 --> 00:42:36,250
Venez.
418
00:42:48,750 --> 00:42:51,417
Asseyez-vous.
419
00:43:22,834 --> 00:43:23,917
Merci.
420
00:44:10,250 --> 00:44:12,042
Rien à signaler, chéri ?
421
00:44:12,209 --> 00:44:13,709
Personne ce soir, à part Édith.
422
00:44:14,375 --> 00:44:16,125
Sinon, que des annulations.
423
00:44:22,375 --> 00:44:24,709
Et toi ? Le film, c'était bien ?
424
00:44:25,209 --> 00:44:26,042
Oui.
425
00:44:29,792 --> 00:44:30,834
C'est quoi, ce sourire ?
426
00:44:32,125 --> 00:44:34,750
Tu es allée au cinéma toute seule ?
Habillée comme ça ?
427
00:44:35,792 --> 00:44:38,417
ArrĂŞte, tu vas pas faire ton barbu.
On dirait ton père !
428
00:44:39,917 --> 00:44:41,792
Si tu vois quelqu'un,
tu peux me le dire.
429
00:44:44,834 --> 00:44:47,459
Je n'ai pas quitté ton père
pour le premier venu.
430
00:44:47,875 --> 00:44:48,959
J'espère.
431
00:44:49,625 --> 00:44:50,959
Il n'y a rien à espérer.
432
00:44:53,334 --> 00:44:54,500
C'est ma vie, mon chéri.
433
00:44:59,375 --> 00:45:01,250
Vous gĂŞnez pas.
Faites comme chez vous !
434
00:45:01,417 --> 00:45:03,917
C'est votre fils
qui m'a proposé de manger ici.
435
00:45:12,250 --> 00:45:14,209
Elle y est pour rien, c'est ma faute.
436
00:45:14,417 --> 00:45:15,959
Vous comprenez l'arabe, maintenant ?
437
00:45:17,000 --> 00:45:18,417
Non, mais j'imagine que...
438
00:45:18,667 --> 00:45:19,917
N'en parlons plus.
439
00:45:20,084 --> 00:45:22,750
Aucun client n'a le droit
de rentrer ici. Vous le saurez.
440
00:45:26,959 --> 00:45:27,959
Au fait,
441
00:45:28,792 --> 00:45:30,167
j'aurais besoin du loyer.
442
00:45:31,334 --> 00:45:33,709
Oui, bien sûr. Pour quand ?
443
00:45:34,750 --> 00:45:36,417
Le plus vite possible.
444
00:45:36,709 --> 00:45:37,584
Oui.
445
00:46:56,042 --> 00:46:58,084
Bonne journée ? Ça va ?
446
00:46:58,250 --> 00:46:59,125
- Ça va ?
- Oui.
447
00:46:59,334 --> 00:47:00,959
- Oui.
- Tu cherches quelqu'un ?
448
00:47:01,209 --> 00:47:02,834
- Tu fumes du haschich ?
- Non.
449
00:47:03,042 --> 00:47:06,584
Viens avec moi.
Je peux boire un peu d'alcool.
450
00:47:06,750 --> 00:47:09,167
- Non. C'est gentil, merci.
- Pourquoi, madame ?
451
00:47:09,375 --> 00:47:11,250
Donne-moi l'argent.
452
00:47:11,709 --> 00:47:12,834
J'ai rien, je suis désolée.
453
00:47:14,000 --> 00:47:15,709
S'il vous plaît ! Faites pas ça !
454
00:47:15,875 --> 00:47:18,417
S'il vous plaît ! S'il vous plaît !
455
00:48:33,667 --> 00:48:37,292
Bonjour, Édith.
Vous avez pensé au loyer ?
456
00:48:38,334 --> 00:48:40,459
Édith ? Le loyer ?
457
00:48:44,667 --> 00:48:46,875
La fin du mois approche.
Je compte sur cet argent.
458
00:48:47,250 --> 00:48:48,375
Je vais me coucher.
459
00:48:48,625 --> 00:48:49,125
Comment ça ?
460
00:48:49,667 --> 00:48:51,750
Avant, vous pourriez me répondre.
461
00:48:54,542 --> 00:48:57,250
Je peux pas vous payer.
Pas maintenant.
462
00:48:58,084 --> 00:49:00,917
J'ai pas envie d'ĂŞtre patiente.
Vous connaissez pas ma situation.
463
00:49:01,125 --> 00:49:04,042
J'ai des factures Ă payer, moi.
Faites-vous envoyer de l'argent.
464
00:49:04,625 --> 00:49:06,459
Vous n'avez pas de famille
ou d'amis ?
465
00:49:06,750 --> 00:49:07,667
Non, j'ai personne.
466
00:49:09,042 --> 00:49:12,375
Si un client veut la chambre,
je vous demanderai de partir vite.
467
00:49:12,542 --> 00:49:14,834
Un mois de loyer, ce n'est pas rien.
468
00:49:15,750 --> 00:49:18,042
Très bien. Je vais me débrouiller.
469
00:49:23,042 --> 00:49:24,750
Et merci pour l'hospitalité.
470
00:49:24,959 --> 00:49:26,875
Oui, c'est ça,
l'hospitalité marocaine.
471
00:49:27,125 --> 00:49:29,375
Vous avez lu ça dans un guide ?
472
00:49:29,584 --> 00:49:33,459
J'ai été volée. On m'a tout pris.
473
00:50:04,167 --> 00:50:05,125
Ça peut se faire,
474
00:50:05,334 --> 00:50:08,250
mais la demande doit passer
par le siège social à Casablanca
475
00:50:08,459 --> 00:50:10,042
puis être validée à Paris.
476
00:50:10,209 --> 00:50:11,625
C'est ça, la mondialisation.
477
00:50:12,375 --> 00:50:15,250
- Ça prendrait combien de temps ?
- Trois semaines, pas moins.
478
00:50:17,292 --> 00:50:18,459
La paye est versée quand ?
479
00:50:18,875 --> 00:50:20,459
Ă€ la fin du mois,
dans quelques jours.
480
00:50:21,209 --> 00:50:23,209
Ça ne sert à rien
de demander une avance ?
481
00:50:23,792 --> 00:50:25,167
Pour le mois prochain, si.
482
00:50:25,334 --> 00:50:27,917
Mais pour celui-lĂ , rien du tout.
En effet.
483
00:50:40,167 --> 00:50:41,375
Je suis désolée pour le loyer.
484
00:50:41,625 --> 00:50:43,875
J'ai demandé une avance,
mais c'est très compliqué.
485
00:50:44,459 --> 00:50:46,292
Il me faut ma paie pour vous régler.
486
00:50:49,042 --> 00:50:51,000
Vous pouvez
attendre encore quelques jours ?
487
00:50:51,209 --> 00:50:52,959
Oui, ça ira.
488
00:50:53,959 --> 00:50:55,375
Merci, c'est gentil.
489
00:50:59,292 --> 00:51:01,542
On peut se tutoyer.
Ça sera plus simple.
490
00:51:02,125 --> 00:51:03,625
Oui, très bien. Je préfère aussi.
491
00:51:03,917 --> 00:51:06,084
Désolée pour l'autre fois
si je me suis emportée.
492
00:51:06,625 --> 00:51:08,834
Ce sont ces annulations
Ă cause des travaux.
493
00:51:09,042 --> 00:51:10,750
Je m'énerve facilement.
494
00:51:12,167 --> 00:51:14,625
Au fait, c'est vrai,
cette histoire de voile ?
495
00:51:14,834 --> 00:51:16,125
Ali m'a dit que tu te voilais.
496
00:51:16,375 --> 00:51:17,750
C'est Ă l'usine, on t'oblige ?
497
00:51:18,500 --> 00:51:21,542
Non, ce n'est pas l'usine.
Je me voile dans le bus.
498
00:51:22,042 --> 00:51:25,292
C'est une association religieuse
qui offre le transport et...
499
00:51:25,875 --> 00:51:26,875
Ils sont partout.
500
00:51:30,167 --> 00:51:33,584
Non, je le retire Ă l'usine
et je le remets quand je rentre.
501
00:51:34,667 --> 00:51:35,875
Je crois que j'ai une idée.
502
00:51:37,375 --> 00:51:40,292
Les freins, l'accélérateur.
Tu peux y aller.
503
00:51:43,000 --> 00:51:44,500
J'en ai pas fait depuis longtemps.
504
00:51:44,667 --> 00:51:46,250
- Ça ira ?
- Oui.
505
00:52:43,875 --> 00:52:45,042
Il y a un problème.
506
00:52:45,209 --> 00:52:46,959
Ma machine n'est pas isolée.
507
00:52:49,209 --> 00:52:50,292
Aïe ! Ça pique.
508
00:52:54,917 --> 00:52:57,125
Problème électricité.
509
00:52:57,959 --> 00:52:59,834
LĂ .
510
00:53:08,792 --> 00:53:11,292
La machine
lance des décharges électriques.
511
00:53:48,417 --> 00:53:49,542
Ça règle pas le problème.
512
00:53:49,709 --> 00:53:51,084
Pas de problème ! Toi, problème.
513
00:53:51,250 --> 00:53:52,292
- Allez.
- Comment ça ?
514
00:53:53,875 --> 00:53:57,125
Mais il y a personne
pour réparer les machines ?
515
00:53:57,292 --> 00:53:59,459
Allez ! Travail, maintenant.
516
00:54:00,959 --> 00:54:01,834
Allez !
517
00:54:18,584 --> 00:54:21,709
Nos machines sont vieilles,
mais on accepte tout pour le travail.
518
00:54:21,959 --> 00:54:22,959
Regarde.
519
00:54:24,834 --> 00:54:26,417
Mais tu dois avoir très mal.
520
00:54:27,125 --> 00:54:30,584
Ce matin, ça m'a carrément brûlée.
J'ai pas supporté.
521
00:54:32,000 --> 00:54:33,667
Toutes les machines ont un problème ?
522
00:54:33,792 --> 00:54:35,917
Pas toutes, mais beaucoup.
523
00:54:36,167 --> 00:54:37,959
Un jour, je ne travaillerai plus ici
524
00:54:38,125 --> 00:54:39,875
parce que mes doigts
ne marcheront plus.
525
00:54:40,084 --> 00:54:42,125
Il n'y a personne
pour vérifier le matériel ?
526
00:54:42,292 --> 00:54:43,750
Si. Najat.
527
00:54:44,084 --> 00:54:45,209
Elle dit pas les problèmes
528
00:54:45,417 --> 00:54:47,584
pour pas que la direction
la remplace.
529
00:54:47,875 --> 00:54:50,292
N'importe quoi. Si tout le monde
a peur de tout le monde,
530
00:54:50,500 --> 00:54:53,375
rien ne changera.
Ça sera de pire en pire.
531
00:54:55,334 --> 00:54:56,917
Toi, pourquoi tu dis rien ?
532
00:54:59,084 --> 00:55:00,667
Parce que moi aussi, j'ai peur.
533
00:55:05,250 --> 00:55:06,417
Elle veut essayer ?
534
00:55:06,834 --> 00:55:08,375
Elle te demande si tu veux essayer.
535
00:55:08,542 --> 00:55:09,292
C'est quoi ?
536
00:55:09,500 --> 00:55:10,292
Du khĂ´l,
537
00:55:10,459 --> 00:55:12,417
pour enlever la fatigue
dans les yeux.
538
00:55:13,334 --> 00:55:14,792
Oui, je veux bien.
539
00:55:26,750 --> 00:55:28,209
Ça pourrait bien t'aller.
540
00:55:42,667 --> 00:55:43,417
C'est joli.
541
00:56:22,500 --> 00:56:24,084
- C'est Ali.
- Entre.
542
00:56:25,625 --> 00:56:28,334
On fait un couscous ce soir,
tu veux venir manger avec nous ?
543
00:56:30,334 --> 00:56:32,334
Évidemment.
C'est mĂŞme elle qui propose.
544
00:56:35,167 --> 00:56:36,750
Je sais pas si c'est une bonne idée.
545
00:56:37,209 --> 00:56:39,334
Allez, viens.
Tu es toujours enfermée.
546
00:56:39,709 --> 00:56:41,542
Tu verras, ma mère est cool.
547
00:56:42,042 --> 00:56:44,292
C'est le divorce avec mon père
qui l'a rendue chiante.
548
00:56:45,542 --> 00:56:46,917
Tu sais, elle a dĂ» se battre.
549
00:56:47,834 --> 00:56:49,542
Au début de la Moudawana,
c'était dur.
550
00:56:50,459 --> 00:56:51,125
La quoi ?
551
00:56:51,334 --> 00:56:54,917
La Moudawana, c'est le code
de la famille que le roi a réformé.
552
00:56:55,750 --> 00:56:57,625
Il a facilité le divorce
pour les femmes.
553
00:56:57,834 --> 00:56:59,959
Du coup,
ma mère en a profité tout de suite.
554
00:57:00,125 --> 00:57:02,292
Elle attendait que ça
pour quitter mon père.
555
00:57:03,042 --> 00:57:04,000
Je savais pas.
556
00:57:04,250 --> 00:57:06,292
C'est pas la France, ici.
557
00:57:06,500 --> 00:57:09,167
Divorcer, mĂŞme avec la Moudawana,
ça reste très mal vu.
558
00:57:10,667 --> 00:57:12,000
Ma mère est quelqu'un de bien.
559
00:57:13,084 --> 00:57:14,375
J'en suis certaine.
560
00:58:00,000 --> 00:58:01,917
Quelle chance
d'avoir une telle grand-mère !
561
00:58:02,334 --> 00:58:03,417
C'est pas ma grand-mère.
562
00:58:03,917 --> 00:58:04,959
- Ah bon ?
- Pas du tout.
563
00:58:05,167 --> 00:58:06,875
Non, c'est pas ma mère.
564
00:58:10,667 --> 00:58:12,709
Elle était mariée jeune.
Son mari l'a répudiée.
565
00:58:12,875 --> 00:58:16,459
Elle pouvait pas avoir d'enfants.
Il l'a jetée à la rue sans rien.
566
00:58:16,959 --> 00:58:18,417
Mes parents l'ont recueillie.
567
00:58:18,625 --> 00:58:21,417
Après, elle m'a élevé,
elle m'a aidé aussi à élever Ali.
568
00:58:21,584 --> 00:58:23,667
Depuis, elle ne nous quitte plus.
569
00:58:26,375 --> 00:58:27,042
Et vous ?
570
00:58:28,250 --> 00:58:29,917
Chantez-moi quelque chose.
571
00:58:30,125 --> 00:58:32,500
Je connais pas de chanson.
572
00:58:33,084 --> 00:58:34,000
Ben quand mĂŞme !
573
00:58:36,167 --> 00:58:36,959
Allez !
574
00:58:38,334 --> 00:58:40,875
Si. Je...
575
00:58:41,042 --> 00:58:44,042
J'en chantais une à mon bébé,
576
00:58:44,209 --> 00:58:45,750
à mon fils quand il était petit.
577
00:58:50,334 --> 00:58:54,542
J'ai descendu dans mon jardin
578
00:58:55,042 --> 00:58:59,042
J'ai descendu dans mon jardin
579
00:59:00,000 --> 00:59:03,709
Pour y cueillir du romarin
580
00:59:04,459 --> 00:59:08,834
Gentil coquelicot, mesdames
Gentil coquelicot, nouveau
581
00:59:10,000 --> 00:59:14,000
Gentil coquelicot, mesdames
Gentil coquelicot, nouveau
582
00:59:15,834 --> 00:59:19,834
J'en n'avais pas cueilli trois brins
583
00:59:20,042 --> 00:59:24,084
J'en n'avais pas cueilli trois brins
584
00:59:24,375 --> 00:59:27,792
Qu'un rossignol vint sur ma main
585
00:59:28,750 --> 00:59:32,917
Gentil coquelicot, mesdames
Gentil coquelicot, nouveau
586
00:59:34,042 --> 00:59:39,000
Gentil coquelicot, mesdames
Gentil coquelicot, nouveau
587
00:59:43,667 --> 00:59:45,209
Je me souviens pas de la suite.
588
00:59:45,709 --> 00:59:47,167
Bravo !
589
01:00:25,167 --> 01:00:26,625
Je suis vraiment désolée.
590
01:00:29,584 --> 01:00:30,875
Édith ! Travail !
591
01:00:55,750 --> 01:00:58,250
C'est un petit bout, ce n'est rien.
Un mètre, même pas.
592
01:00:59,542 --> 01:01:02,167
J'en ai besoin pour les poches
d'une robe que je fais.
593
01:01:03,292 --> 01:01:05,167
Ce tissu est très cher.
594
01:01:09,917 --> 01:01:11,792
J'ai une machine Ă coudre chez moi.
595
01:01:12,292 --> 01:01:14,084
Après l'usine, je pars directement.
596
01:01:14,667 --> 01:01:17,792
Je fais des retouches
ou des choses que je revends.
597
01:01:18,500 --> 01:01:19,917
Je suis très douée.
598
01:01:21,250 --> 01:01:24,792
J'ai rien dit.
J'ai juste peur pour toi.
599
01:01:27,125 --> 01:01:28,959
S'il y a un contrĂ´le
ou des fouilles ?
600
01:01:29,959 --> 01:01:32,917
Ne t'inquiète pas.
C'est Najat qui fouille
601
01:01:33,125 --> 01:01:34,209
et elle m'aime bien.
602
01:01:34,500 --> 01:01:37,500
Ah bon ? Elle est capable
d'aimer quelqu'un ?
603
01:01:38,542 --> 01:01:41,125
Elle sait que je prends du tissu,
mais elle l'a jamais dit.
604
01:01:42,542 --> 01:01:45,000
Avec toi, c'est pas pareil.
Elle est un peu dure.
605
01:01:47,625 --> 01:01:50,959
Elle avait un fiancé
qui est parti en France.
606
01:01:51,167 --> 01:01:53,875
Il devait la faire venir
quand il a trouvé du travail,
607
01:01:54,667 --> 01:01:56,250
mais il n'est jamais revenu.
608
01:01:57,292 --> 01:01:58,625
Il s'est marié là -bas.
609
01:01:59,917 --> 01:02:01,334
C'est pas ma faute.
610
01:02:02,709 --> 01:02:04,084
T'es française.
611
01:02:04,834 --> 01:02:07,584
Et ça fait deux mois que t'es là .
612
01:02:08,167 --> 01:02:11,750
Najat comprend pas comment tu fais
pour vivre avec la paie minable.
613
01:02:12,625 --> 01:02:14,792
C'est pas ça
qui t'a fait venir Ă Tanger.
614
01:02:16,084 --> 01:02:18,667
Elle pense que c'est bizarre,
ton histoire.
615
01:02:19,917 --> 01:02:21,875
Disons que j'avais envie
de prendre le large.
616
01:02:23,375 --> 01:02:24,292
Le "large" ?
617
01:02:26,084 --> 01:02:30,959
Édith, si je peux pas doubler ma paie
avec la couture chez moi
618
01:02:31,792 --> 01:02:34,000
pour nourrir mes sept frères
plus ma mère,
619
01:02:34,250 --> 01:02:36,125
je devrai aller faire la pute.
620
01:02:37,750 --> 01:02:39,375
Tu n'es jamais allée au hammam ?
621
01:02:39,542 --> 01:02:40,500
Non, jamais.
622
01:02:40,709 --> 01:02:41,792
Ça va te plaire.
623
01:02:42,000 --> 01:02:43,417
Celui-là est très bien.
624
01:02:43,750 --> 01:02:45,459
C'est propre,
on te donne des serviettes.
625
01:02:45,667 --> 01:02:47,417
Mais j'aime pas leur savon noir.
626
01:02:47,584 --> 01:02:49,250
On va en acheter ici, viens.
627
01:02:57,584 --> 01:02:59,500
C'est bon ? On y va ?
628
01:03:04,667 --> 01:03:06,250
Essaie de rester à côté de moi,
629
01:03:06,417 --> 01:03:09,042
parce qu'on rentre à la Médina.
Comme ça, on ne se perd pas.
630
01:03:40,459 --> 01:03:41,917
Qu'est-ce que vous dites ?
631
01:03:42,084 --> 01:03:43,542
Tu es tendue, pour une touriste.
632
01:03:43,792 --> 01:03:45,417
Je lui ai dit que tu travaillais ici.
633
01:03:47,584 --> 01:03:49,625
Elle me sent bien, en tout cas.
634
01:03:50,875 --> 01:03:53,125
C'est vrai qu'ici, le travail,
c'est pas facile.
635
01:03:55,792 --> 01:03:57,917
Je me sens vidée,
complètement tendue.
636
01:03:59,500 --> 01:04:01,084
Ça te donne pas envie de rentrer ?
637
01:04:01,250 --> 01:04:02,292
Comment ça ?
638
01:04:02,917 --> 01:04:04,250
Aller chez toi, en France.
639
01:04:04,500 --> 01:04:07,000
Ça va pas ? T'es folle ?
Après tout ce que j'ai fait...
640
01:04:10,125 --> 01:04:12,959
De toute façon, ici ou là -bas,
je n'ai rien Ă perdre.
641
01:04:15,292 --> 01:04:17,209
Ici, au moins,
je me sens moins seule.
642
01:04:19,292 --> 01:04:20,542
Le travail, c'est important.
643
01:04:21,500 --> 01:04:23,084
Je pourrais pas vivre
sans travailler.
644
01:04:23,750 --> 01:04:26,292
Je rêve de ça, moi.
Vivre sans travailler.
645
01:04:28,125 --> 01:04:29,209
Je tiens ça de mon père.
646
01:04:30,500 --> 01:04:32,375
Pas un jour d'absence
de toute sa carrière.
647
01:04:32,667 --> 01:04:35,584
MĂŞme malade. Il se gavait d'aspirine.
648
01:04:35,834 --> 01:04:39,084
Malgré la fièvre et des courbatures,
il allait quand mĂŞme Ă l'usine.
649
01:04:42,125 --> 01:04:44,167
Ça ressemblait à quoi,
ta vie en France ?
650
01:04:44,334 --> 01:04:45,709
Tu faisais quoi, le soir ?
651
01:04:47,250 --> 01:04:48,542
Pas grand-chose.
652
01:04:52,917 --> 01:04:54,250
Je faisais la cuisine.
653
01:04:55,584 --> 01:04:57,042
Ça, c'est un vrai plaisir.
654
01:04:58,292 --> 01:05:00,375
Comme j'étais seule,
c'était pas très motivant.
655
01:05:00,875 --> 01:05:02,834
Il y a personne qui t'attend lĂ -bas ?
656
01:05:03,209 --> 01:05:04,125
Personne, personne ?
657
01:05:05,209 --> 01:05:08,459
Il y a bien des gens qui comptent
pour moi, pour qui je compte,
658
01:05:09,375 --> 01:05:12,750
mais de lĂ Ă m'attendre,
je suis pas sûre.
659
01:05:14,792 --> 01:05:15,542
Et ton fils ?
660
01:05:20,542 --> 01:05:22,125
On n'a plus vraiment de relation.
661
01:05:24,875 --> 01:05:26,542
Il sait mĂŞme pas oĂą je suis.
662
01:05:26,792 --> 01:05:27,417
Ah bon ?
663
01:05:29,792 --> 01:05:31,959
- Il n'a aucun moyen de te joindre ?
- Non.
664
01:05:34,084 --> 01:05:36,167
Et s'il a envie de te parler
ou quoi que ce soit ?
665
01:05:48,000 --> 01:05:50,542
Beaucoup de choses se sont passées
depuis ce long silence
666
01:05:50,834 --> 01:05:51,875
que je regrette.
667
01:05:53,000 --> 01:05:55,167
J'imagine le souci
que tu dois te faire.
668
01:05:56,459 --> 01:05:58,167
Je vais bien, rassure-toi.
669
01:05:59,000 --> 01:06:02,084
Je commence Ă aimer
ma nouvelle vie, ici, Ă Tanger.
670
01:06:02,750 --> 01:06:04,792
Il me faut encore du temps
pour m'installer
671
01:06:04,959 --> 01:06:06,917
et pouvoir te recevoir
comme j'aimerais.
672
01:06:08,000 --> 01:06:09,084
Tu me manques
673
01:06:09,792 --> 01:06:11,250
et j'ai hâte de te revoir.
674
01:06:12,584 --> 01:06:13,750
Je t'embrasse.
675
01:07:50,250 --> 01:07:51,000
Bonjour.
676
01:07:51,542 --> 01:07:52,667
Bonjour. Déjà levée ?
677
01:07:52,959 --> 01:07:53,542
Oui.
678
01:07:56,625 --> 01:07:58,667
Tu me laisseras préparer
le repas de midi ?
679
01:07:59,042 --> 01:07:59,750
C'est le week-end.
680
01:08:00,000 --> 01:08:01,584
Tu veux pas te reposer
ou te balader ?
681
01:08:01,667 --> 01:08:04,459
Non, j'adore faire la cuisine.
Ça me détend.
682
01:08:04,959 --> 01:08:06,792
Comment tu vas faire
avec tout ce bordel ?
683
01:08:06,959 --> 01:08:09,625
- Il y a presque rien qui marche.
- T'inquiète.
684
01:08:11,209 --> 01:08:11,959
Bon.
685
01:08:14,459 --> 01:08:16,042
Bon, je vais faire les courses.
686
01:08:16,334 --> 01:08:17,084
D'accord.
687
01:08:17,250 --> 01:08:18,750
Ă€ tout Ă l'heure.
688
01:08:38,209 --> 01:08:39,417
12 dirhams.
689
01:10:08,417 --> 01:10:09,250
Mina, ça va ?
690
01:10:09,542 --> 01:10:11,459
Regarde dans quel état il est
après un match !
691
01:10:11,709 --> 01:10:14,334
C'est à moi qu'il faut demander ça.
C'est moi qui ai mal.
692
01:10:18,167 --> 01:10:19,792
Calme-toi. Je suis avec mes amis.
693
01:10:32,500 --> 01:10:35,417
Donne-moi de l'arnica,
ce sera plus utile.
694
01:10:49,375 --> 01:10:52,500
Tu as vu comme il se goinfre ?
Il sent mĂŞme pas ce qu'il mange.
695
01:10:52,959 --> 01:10:54,750
Je mange vite parce que c'est bon.
696
01:10:54,959 --> 01:10:57,125
C'est ta faute, Édith.
Tu cuisines trop bien.
697
01:10:58,417 --> 01:10:59,917
Ça me fait plaisir que tu aimes.
698
01:11:02,709 --> 01:11:04,500
Mon fils, c'est l'homme de ma vie.
699
01:11:04,834 --> 01:11:06,209
Enfin, l'un des premiers.
700
01:11:06,750 --> 01:11:08,417
Mais le dernier, ça, c'est sûr.
701
01:11:08,959 --> 01:11:11,084
Heureusement
qu'il ressemble pas à son père.
702
01:11:11,542 --> 01:11:12,542
Vous le voyez, parfois ?
703
01:11:12,709 --> 01:11:15,167
T'es folle ? Il s'est remarié.
704
01:11:15,500 --> 01:11:17,125
Il a refait sa vie en Espagne,
705
01:11:17,292 --> 01:11:18,750
il y a à peu près six ans.
706
01:11:19,084 --> 01:11:20,542
Depuis, plus rien.
707
01:11:21,042 --> 01:11:23,459
Au début, j'avais peur
qu'il veuille la garde d'Ali,
708
01:11:23,667 --> 01:11:24,917
qu'il me le vole.
709
01:11:25,250 --> 01:11:27,292
Maintenant,
je regrette qu'il s'en foute.
710
01:11:27,792 --> 01:11:30,500
Il n'a pas l'air de lui manquer.
Au contraire.
711
01:11:31,584 --> 01:11:32,959
Il est facile, ton fils.
712
01:11:33,125 --> 01:11:35,292
Oui, c'est bien ce qui m'inquiète.
713
01:11:42,084 --> 01:11:43,084
Tu vois, lĂ -bas ?
714
01:11:44,042 --> 01:11:46,834
On y est. C'est l'Espagne.
715
01:11:47,625 --> 01:11:48,917
C'est si proche ?
716
01:11:51,834 --> 01:11:55,625
Un jour, ça lui prendra.
Il ira voir son père.
717
01:11:56,834 --> 01:11:58,459
Va savoir ce qu'il se passera.
718
01:12:35,375 --> 01:12:37,459
Montrez-moi la machine défectueuse.
719
01:12:42,833 --> 01:12:43,917
C'est celle-lĂ .
720
01:12:45,375 --> 01:12:47,292
Je veux voir la machine.
721
01:13:04,083 --> 01:13:05,583
C'est pas bien, ce que tu as fait.
722
01:13:05,750 --> 01:13:07,000
Tu m'as déçue.
723
01:13:38,083 --> 01:13:41,583
Qu'est-ce qu'il se passe ?
C'est le grand rangement ?
724
01:13:45,333 --> 01:13:47,792
ça lui donnerait peut-être envie
d'en faire quelque chose.
725
01:13:48,000 --> 01:13:50,167
Elle a de la chance de t'avoir.
Tu l'aides bien.
726
01:13:50,375 --> 01:13:52,333
C'est normal, c'est ma mère.
727
01:13:54,833 --> 01:13:57,375
- Ton fils t'aidait aussi ?
- Quand on était proches, oui.
728
01:13:58,167 --> 01:13:59,333
Pas ces derniers temps.
729
01:13:59,958 --> 01:14:01,583
Pourquoi ? Vous vous êtes disputés ?
730
01:14:02,208 --> 01:14:03,542
Non, pas vraiment.
731
01:14:03,792 --> 01:14:06,333
Il a fait sa vie
et j'en fais plus vraiment partie.
732
01:14:07,833 --> 01:14:10,792
Des fois, je pense
au jour oĂą je partirai d'ici.
733
01:14:12,208 --> 01:14:13,000
À ma mère, surtout.
734
01:14:14,417 --> 01:14:16,417
Voir son fils partir, c'est...
735
01:14:19,708 --> 01:14:21,750
Tu peux pas savoir
Ă quel point il me manque.
736
01:14:26,083 --> 01:14:27,792
Surtout quand je vous vois,
Mina et toi.
737
01:14:28,750 --> 01:14:30,292
Ça me rappelle des souvenirs.
738
01:14:31,458 --> 01:14:33,417
Vous m'impressionnez, surtout toi.
739
01:14:36,000 --> 01:14:38,167
Ta générosité, ta maturité.
740
01:14:38,333 --> 01:14:39,833
Et tu es tellement jeune.
741
01:14:40,833 --> 01:14:43,458
Moi, je me sens pas jeune du tout.
742
01:14:44,000 --> 01:14:46,750
Justement, j'aimerais passer
des soirées à faire la fête,
743
01:14:46,917 --> 01:14:47,750
Ă boire, Ă draguer.
744
01:14:49,000 --> 01:14:52,333
C'est comme ça que j'imagine
les jeunes en France. Libres.
745
01:14:52,667 --> 01:14:54,750
Ici, c'est trop compliqué
avec tout ça.
746
01:14:55,625 --> 01:14:57,750
J'aimerais bien
que tu m'emmènes là -bas.
747
01:14:57,917 --> 01:14:59,208
Il faudrait voir ça avec Mina,
748
01:14:59,750 --> 01:15:01,667
parce qu'elle risque de me détester.
749
01:15:01,958 --> 01:15:02,917
Un jour, je partirai
750
01:15:03,750 --> 01:15:06,792
et je ferai ma vie.
Et ça, ça sera sans elle. Alors...
751
01:15:09,750 --> 01:15:11,375
Quand mon fils
est parti vivre Ă Paris,
752
01:15:11,583 --> 01:15:13,125
j'étais tellement mal
753
01:15:13,958 --> 01:15:16,417
qu'une amie me disait
que je l'avais bien élevé,
754
01:15:17,958 --> 01:15:20,000
que je lui avais donné
les bonnes armes.
755
01:15:20,292 --> 01:15:22,792
Voilà . C'est ça que tu devrais dire
à ma mère.
756
01:15:23,083 --> 01:15:25,250
Je sais que, pour elle aussi,
ce sera compliqué.
757
01:15:25,667 --> 01:15:27,333
Mais ça me consolait pas du tout.
758
01:15:29,333 --> 01:15:31,625
C'est son départ qui m'a blessée.
759
01:15:32,417 --> 01:15:35,083
Il voulait s'éloigner de la maison,
s'éloigner de moi.
760
01:15:37,875 --> 01:15:39,583
Tu vois, le jour oĂą tu partiras,
761
01:15:40,250 --> 01:15:43,042
explique bien à ta mère
que ce n'est pas contre elle,
762
01:15:43,500 --> 01:15:44,708
que c'est pour toi.
763
01:15:45,875 --> 01:15:47,208
Pour ta vie Ă toi.
764
01:16:06,500 --> 01:16:07,792
Toi, attends.
765
01:16:16,417 --> 01:16:17,458
Najat !
766
01:16:51,667 --> 01:16:52,958
Mais ce n'est pas Ă moi !
767
01:16:54,667 --> 01:16:57,542
Toi, la Française. Mme Saraï !
768
01:16:59,667 --> 01:17:01,667
Mme SaraĂŻ, j'ai dit !
769
01:17:08,417 --> 01:17:10,875
J'ai plus de travail. C'est ta faute.
770
01:17:11,792 --> 01:17:13,125
Pourquoi t'as fait ça ?
771
01:17:14,167 --> 01:17:15,042
Va-t'en !
772
01:17:25,917 --> 01:17:27,750
Mais il n'y a pas de syndicat ?
773
01:17:28,708 --> 01:17:31,125
- Personne pour nous défendre ?
- On n'est pas en France.
774
01:17:31,708 --> 01:17:33,458
C'est Najat
qui est censée jouer ce rôle.
775
01:17:33,708 --> 01:17:34,417
Quoi ?
776
01:17:34,792 --> 01:17:37,875
Je dois appliquer sa sanction.
C'est un flagrant délit de vol.
777
01:17:38,167 --> 01:17:39,792
Je vous jure que ce n'est pas Ă moi.
778
01:17:41,375 --> 01:17:43,500
On a dĂ» ouvrir mon casier
779
01:17:43,667 --> 01:17:46,792
et mettre le tissu dans mon sac,
je ne sais pas.
780
01:17:47,750 --> 01:17:49,375
Pour Karima,
781
01:17:50,292 --> 01:17:52,833
c'est Najat qui acceptait
qu'elle sorte du tissu parfois.
782
01:17:53,167 --> 01:17:54,792
Je suis certaine
que vous avez raison,
783
01:17:55,083 --> 01:17:56,208
mais comment le prouver ?
784
01:17:56,333 --> 01:17:58,792
Ici, personne ne témoignera
contre Najat.
785
01:17:58,958 --> 01:17:59,958
C'est comme ça.
786
01:18:00,917 --> 01:18:04,083
MĂŞme si je voulais faire bouger
les choses, je ne pourrais pas.
787
01:18:04,292 --> 01:18:07,250
Vous recevrez votre lettre
de licenciement la semaine prochaine.
788
01:18:07,792 --> 01:18:09,958
Votre solde d'heures travaillées
ce mois-ci
789
01:18:10,125 --> 01:18:11,958
ne vous sera pas versé
Ă cause du vol.
790
01:18:12,125 --> 01:18:13,667
Mais c'est impossible !
791
01:18:14,917 --> 01:18:16,250
Il me faut cet argent.
792
01:18:16,958 --> 01:18:19,542
J'ai seulement pu requalifier "vol"
en "faute grave".
793
01:18:20,250 --> 01:18:21,958
Mais vous ne pouvez pas faire ça.
794
01:18:22,167 --> 01:18:24,000
J'ai besoin de ce travail.
795
01:18:25,250 --> 01:18:27,958
- Ce serait comme si...
- Je suis vraiment désolée.
796
01:18:28,958 --> 01:18:31,000
Vous ne travaillez plus
pour notre groupe.
797
01:19:43,125 --> 01:19:44,708
T'es venue. Monte.
798
01:19:54,292 --> 01:19:55,000
Monte.
799
01:19:56,458 --> 01:19:58,042
Allez, allez.
800
01:22:49,750 --> 01:22:51,083
Dormir ici.
801
01:25:20,958 --> 01:25:21,958
Madame.
802
01:25:24,708 --> 01:25:25,583
Madame ?
803
01:25:26,583 --> 01:25:27,458
Attention.
804
01:25:27,625 --> 01:25:28,958
Ça va aller.
805
01:25:58,583 --> 01:25:59,667
Ça va aller.
806
01:27:03,875 --> 01:27:07,250
Édith ! Édith !
807
01:27:34,000 --> 01:27:35,083
Jérémy ?
808
01:27:35,333 --> 01:27:36,750
- Oui ?
- Bonjour.
809
01:27:37,375 --> 01:27:39,625
On a téléphoné à Nadia
pour avoir votre contact.
810
01:27:39,875 --> 01:27:40,417
Bonjour.
811
01:27:40,583 --> 01:27:41,958
Ma mère, Mina. Moi, Ali.
812
01:27:45,292 --> 01:27:47,000
On l'a trouvée évanouie dans la cour.
813
01:27:47,333 --> 01:27:48,917
On a eu peur alors on l'a amenée ici.
814
01:27:49,125 --> 01:27:50,667
Ils l'ont gardée
et on vous a prévenu.
815
01:27:50,958 --> 01:27:52,125
Vous avez bien fait.
816
01:27:54,625 --> 01:27:57,208
Bon, on vous laisse.
C'est la 2e porte Ă droite.
817
01:27:57,458 --> 01:27:59,083
- Merci beaucoup.
- Au revoir.
818
01:28:15,750 --> 01:28:16,625
Maman ?
819
01:28:39,583 --> 01:28:41,083
Pourquoi t'es partie comme ça ?
820
01:28:51,083 --> 01:28:53,208
Tu peux pas savoir
comme je m'en suis voulu.
821
01:28:55,250 --> 01:28:56,625
J'ai repensé à plein de trucs.
822
01:28:58,875 --> 01:29:01,750
Quand je suis monté à Paris,
tu m'avais accompagné à la gare.
823
01:29:02,083 --> 01:29:03,208
Tu te rappelles ?
824
01:29:05,917 --> 01:29:07,083
Tu m'as jamais fait sentir
825
01:29:07,292 --> 01:29:09,792
que c'était dur pour toi
de te retrouver toute seule.
826
01:29:11,083 --> 01:29:12,958
Au contraire, tu souriais.
827
01:29:14,625 --> 01:29:16,208
Tu voulais
que je parte le cœur léger ?
828
01:29:20,542 --> 01:29:22,750
Comment j'ai pu oublier
tout ce que tu es pour moi ?
829
01:29:27,417 --> 01:29:29,375
Bon, je peux être très con, des fois.
830
01:29:30,167 --> 01:29:32,042
Je suis pas un fils modèle,
c'est clair.
831
01:29:36,125 --> 01:29:37,667
Tu peux pas continuer comme ça.
832
01:29:38,417 --> 01:29:39,333
C'est fini.
833
01:29:39,708 --> 01:29:42,667
J'ai vu les médecins, tu sors demain
et on rentre en France.
834
01:29:44,458 --> 01:29:45,792
On va plus se perdre.
835
01:30:02,750 --> 01:30:04,375
Toutes ses affaires sont ici ?
836
01:30:04,542 --> 01:30:05,750
Ben oui.
837
01:30:10,500 --> 01:30:11,625
Vous dormez oĂą, ce soir ?
838
01:30:11,958 --> 01:30:14,167
Je suis dans un hĂ´tel,
près des remparts.
839
01:30:14,833 --> 01:30:16,375
La vue est plus belle.
840
01:30:17,125 --> 01:30:18,583
C'est bien ici aussi.
841
01:30:19,000 --> 01:30:21,375
C'est juste qu'on est plus proche
de l'hĂ´pital.
842
01:30:24,625 --> 01:30:26,333
Vous savez, votre mère va me manquer.
843
01:30:27,583 --> 01:30:30,583
J'aimais bien qu'elle soit lĂ .
J'espère qu'elle ira mieux.
844
01:30:31,708 --> 01:30:34,667
Ça devrait.
Les médecins sont confiants,
845
01:30:34,875 --> 01:30:36,917
ils disent
qu'elle pouvait sortir aujourd'hui.
846
01:30:37,083 --> 01:30:39,208
On vous donnera des nouvelles.
847
01:30:39,708 --> 01:30:41,458
Vous passerez ici avant de partir ?
848
01:30:41,958 --> 01:30:43,125
Non, pourquoi ?
849
01:30:44,625 --> 01:30:46,083
J'aurais pris les valises.
850
01:30:48,167 --> 01:30:50,000
- Votre avion est Ă quelle heure ?
- Midi.
851
01:30:50,167 --> 01:30:51,792
Je vais la chercher Ă 9 h
Ă l'hĂ´pital,
852
01:30:51,958 --> 01:30:53,167
on aura peu de temps.
853
01:30:54,667 --> 01:30:58,292
Oui. À plus tard.
854
01:32:09,958 --> 01:32:11,208
ArrĂŞtez-vous.
855
01:33:35,333 --> 01:33:36,250
Maman ?
856
01:33:37,458 --> 01:33:38,500
Tu dors pas ?
857
01:33:39,250 --> 01:33:40,292
Non.
858
01:33:45,458 --> 01:33:46,833
Toi aussi, tu tournes en rond ?
859
01:33:50,750 --> 01:33:53,042
T'es pas obligé
de venir aussi souvent, tu sais.
860
01:33:54,375 --> 01:33:55,667
Ça va mieux, maintenant.
861
01:33:56,292 --> 01:33:57,250
Je me force pas.
862
01:33:57,917 --> 01:33:59,042
Ça me fait plaisir.
863
01:34:00,917 --> 01:34:03,042
Même si ça va mieux,
je continuerai de venir.
864
01:34:04,375 --> 01:34:07,917
Mais il faut pas.
Je vois bien que tu t'ennuies, ici.
865
01:34:10,333 --> 01:34:11,875
C'est sûr que c'est pas Paris.
866
01:34:12,583 --> 01:34:14,875
C'est trop silencieux,
surtout la nuit.
867
01:34:15,250 --> 01:34:17,292
Chaque bruit, chaque craquement,
ça me réveille.
868
01:34:18,417 --> 01:34:20,125
Tu as un sommeil tellement fragile.
869
01:34:23,042 --> 01:34:24,917
Quand tu étais petit, le week-end,
870
01:34:25,792 --> 01:34:27,125
j'osais pas me lever.
871
01:34:28,333 --> 01:34:30,792
J'avais tellement peur
de faire du bruit et de te réveiller.
872
01:34:33,667 --> 01:34:35,708
Alors, des fois,
je restais au lit jusqu'Ă midi.
873
01:34:39,750 --> 01:34:41,125
On dirait que tout est fini.
874
01:34:44,750 --> 01:34:47,375
Qu'il n'y aura plus jamais rien
dans cette maison.
875
01:34:48,958 --> 01:34:50,292
Pourquoi tu dis ça ?
876
01:34:51,292 --> 01:34:52,542
Regarde, on est lĂ .
877
01:34:53,667 --> 01:34:56,583
Ça changera rien, j'en suis certaine.
878
01:35:01,125 --> 01:35:03,375
J'ai parcouru votre dossier.
879
01:35:03,667 --> 01:35:06,542
Pour la cuisine et le textile,
la région est plutôt sinistrée,
880
01:35:06,750 --> 01:35:10,000
ou alors il faudrait accepter
d'ĂŞtre mobile.
881
01:35:11,583 --> 01:35:14,000
Tout ce que je peux vous proposer
dans les alentours,
882
01:35:14,208 --> 01:35:17,375
c'est un poste
d'assistante maternelle,
883
01:35:17,583 --> 01:35:19,292
mais pas dans l'immédiat.
884
01:35:37,583 --> 01:35:38,875
L'image est tellement nette.
885
01:35:39,042 --> 01:35:40,208
On dirait que tu es à côté.
886
01:35:40,417 --> 01:35:41,792
Ce serait bien.
887
01:35:42,583 --> 01:35:43,917
Vous me manquez.
888
01:35:44,292 --> 01:35:46,167
Attends,
je dois te montrer quelque chose.
889
01:35:46,333 --> 01:35:47,458
Qu'est-ce que c'est ?
890
01:35:52,167 --> 01:35:53,167
VoilĂ . Regarde !
891
01:35:54,333 --> 01:35:56,000
Super !
892
01:35:56,625 --> 01:35:57,417
T'as vu les murs ?
893
01:35:57,625 --> 01:35:59,458
Oui. Bravo !
894
01:35:59,958 --> 01:36:02,542
J'aurais aimé que ma mère
soit aussi contente que toi.
895
01:36:03,000 --> 01:36:04,542
Aucun banquier veut lui faire crédit.
896
01:36:04,625 --> 01:36:06,667
Justement, je voulais vous parler.
897
01:36:06,833 --> 01:36:07,875
Appelle Mina.
898
01:36:08,042 --> 01:36:08,750
Maman !
899
01:36:12,250 --> 01:36:14,875
2,52 sur 1,50 m.
900
01:36:15,042 --> 01:36:17,875
On va mettre du double vitrage.
901
01:36:20,125 --> 01:36:21,875
- Tout va bien ?
- Aucun problème.
902
01:36:22,833 --> 01:36:25,542
- La hauteur ?
- Tu mets du 19 mm ?
903
01:36:25,792 --> 01:36:26,708
Vas-y.
904
01:36:33,625 --> 01:36:34,875
Alors, Édith, pas de regrets ?
905
01:36:35,333 --> 01:36:36,542
On peut encore tout arrĂŞter.
906
01:36:37,167 --> 01:36:40,042
Non. Ça fait tellement longtemps
que j'y pense.
907
01:36:40,583 --> 01:36:42,125
C'est pourtant une belle maison.
908
01:36:42,500 --> 01:36:43,958
Oui, mais pas quand on est seule.
909
01:36:45,875 --> 01:36:47,667
Alors adjugé, vendu. On continue.
910
01:36:52,875 --> 01:36:54,000
Tu penses Ă quoi ?
911
01:36:55,125 --> 01:36:56,292
Ă€ la suite.
912
01:36:58,542 --> 01:37:00,750
Je suis tellement pressée,
tu peux pas savoir.
913
01:37:02,000 --> 01:37:03,625
Retravailler dans la cuisine,
914
01:37:04,083 --> 01:37:06,458
monter un restaurant avec eux,
lĂ -bas, Ă Tanger.
915
01:37:07,333 --> 01:37:08,875
Ils ont l'air très bien, mais...
916
01:37:09,083 --> 01:37:10,292
Ils sont très bien.
917
01:37:10,958 --> 01:37:13,458
Sûrement,
mais les affaires sont les affaires.
918
01:37:13,625 --> 01:37:16,292
Tu me laisseras m'occuper
des contrats. D'accord ?
66817