Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM
1
00:01:40,806 --> 00:01:45,020
Koopt hij ons af voor een habbekrats?
- Stil, zwarte worm.
2
00:01:45,180 --> 00:01:50,488
Kapitein Ross laat ons al in zijn schuur wonen.
3
00:01:51,109 --> 00:01:54,261
Weet hij dat we hier wonen?
- Natuurlijk.
4
00:01:54,652 --> 00:01:57,452
Zegen hem, meid. En jou ook.
5
00:01:57,833 --> 00:02:01,913
En jij vervloekt, miserabele ellendige bastaard.
6
00:02:03,223 --> 00:02:05,880
Ik kan zijn kont wel looien.
7
00:02:18,805 --> 00:02:22,211
Indrukwekkende operatie,
de smelterij op Trevaunance gebied.
8
00:02:22,266 --> 00:02:25,722
Al is het moeilijk zonder koper.
9
00:02:26,046 --> 00:02:29,290
Jammer dat het binnenkort overbodig is.
10
00:02:29,416 --> 00:02:33,834
De mijnen produceren weinig.
Op de veilingen werden ze overboden.
11
00:02:33,910 --> 00:02:37,063
Als ze bij de volgende veiling niets krijgen,
12
00:02:37,231 --> 00:02:39,941
is dat de dood voor Carnmore?
13
00:02:40,019 --> 00:02:45,199
Sir John Trevaunance heeft spijt
van de smelterij op zijn land,
14
00:02:45,273 --> 00:02:49,063
en de investering, zonder iets te produceren.
15
00:03:09,060 --> 00:03:12,298
Je moet gaan. Kate heeft je nodig.
16
00:03:14,620 --> 00:03:18,511
Hoe is je kind, Jinny?
- Ze is beter, Kapitein Poldark.
17
00:03:18,634 --> 00:03:21,406
Dr Enys zegt dat het geen angina is.
18
00:03:21,690 --> 00:03:25,814
Dat is genade.
- Deze week drie doden in Sawle.
19
00:03:25,883 --> 00:03:29,374
Voor jou en Jim's moeder.
20
00:03:29,989 --> 00:03:33,748
Ik ben blij dat ik weer kan dienen, Mevrouw.
Al kunt u me schaars veroorloven.
21
00:03:33,827 --> 00:03:37,322
As we doen wat we kunnen veroorloven,
komen we niet uit bed.
22
00:03:44,844 --> 00:03:49,006
Ze krijgt er een tandje bij.
- Ze zal bijten als Garrick.
23
00:03:52,203 --> 00:03:53,903
Wat is dit?
24
00:03:55,513 --> 00:03:57,283
Het is van Verity.
25
00:04:02,888 --> 00:04:05,358
Wanneer komt Verity naar huis?
26
00:04:06,531 --> 00:04:08,671
Dit is Verity's huis niet.
27
00:04:12,945 --> 00:04:14,885
Mijn keel staat in brand.
28
00:04:15,980 --> 00:04:20,818
Laat Mrs Tabb een grog brengen.
- Alle bedienden zijn ziek.
29
00:04:21,265 --> 00:04:26,380
Ik niet. 93 en de eetlust van meisje van 20.
30
00:04:32,856 --> 00:04:37,880
Verity zou honing en zoethout voorschrijven.
31
00:04:38,229 --> 00:04:42,362
Dr Choake schrijft bloedzuigers voor.
- Ik heb geen vertrouwen in Dr Choake.
32
00:04:42,490 --> 00:04:46,451
Ik ook niet.
En nog minder in Verity.
33
00:04:50,174 --> 00:04:52,244
Verity lijkt tevreden.
34
00:04:53,522 --> 00:04:56,062
Je experiment is goed afgelopen.
35
00:04:58,416 --> 00:05:01,816
En het jouwe?
- Carnmore?
36
00:05:03,380 --> 00:05:06,046
Onze hoop is gevestigd op
de veiling van morgen.
37
00:05:06,456 --> 00:05:09,541
We hebben genoeg om hoog te bieden.
38
00:05:09,598 --> 00:05:12,331
Met voldoende koper overleven we.
39
00:05:12,820 --> 00:05:16,010
Met meer kapitaal hadden we meer kans.
40
00:05:16,088 --> 00:05:20,897
Ik wil helpen.
Verhoog de hypotheek op Nampara.
41
00:05:20,983 --> 00:05:22,723
Al verhoogd.
42
00:05:23,694 --> 00:05:27,540
Verkoop mijn broche en beste jurk.
- Geenszins.
43
00:05:27,651 --> 00:05:30,961
We zijn niet zo wanhopig
dat ik de jurk van je lijf steel.
44
00:05:31,050 --> 00:05:35,629
Ik zou me beter voelen als ik het goed kan maken.
45
00:05:40,640 --> 00:05:44,269
Ik kom morgen thuis.
Vannacht blijf ik in de Red Lion.
46
00:05:44,340 --> 00:05:46,480
Het zal goed gaan op de veiling.
47
00:05:47,153 --> 00:05:51,246
Je wint alle kavels,
neem alle koper die je nodig hebt,
48
00:05:51,433 --> 00:05:53,509
en Carnmore zal veilig zijn.
49
00:05:54,600 --> 00:05:56,100
Zwaaien.
50
00:06:22,700 --> 00:06:25,938
Je kwijnt weg.
- Ik heb geen tijd voor feesten.
51
00:06:26,060 --> 00:06:28,136
Sinds Keren's dood zorg je niet voor jezelf.
52
00:06:28,183 --> 00:06:31,583
Sinds haar man's ballingschap zorg ik
voor de achterblijvers.
53
00:06:33,555 --> 00:06:38,374
Hoorde je iets van hem?
- Veilig en wel in Frankrijk, keert niet terug.
54
00:06:38,631 --> 00:06:41,373
Je hoeft je niet meer op je werk te storten.
55
00:06:41,421 --> 00:06:44,770
Met deze epidemie?
- De angina?
56
00:06:44,924 --> 00:06:48,330
Ik kan het moeilijk bevatten.
Hele families liggen plat.
57
00:06:48,648 --> 00:06:51,714
Als ze beter gevoed en gehuisvest waren...
- Het gaat niemand voorbij.
58
00:06:51,776 --> 00:06:55,823
Choake is naar Trenwith geroepen.
- Wie heeft het daar?
59
00:06:56,518 --> 00:06:59,184
Iedereen, geloof ik.
- Kun jij niet gaan?
60
00:06:59,259 --> 00:07:02,269
Het zijn Choake's pati�nten.
Hij vindt mijn inmenging kwalijk.
61
00:07:02,467 --> 00:07:06,886
Ik claim geen genezing. Soms overleven zwakken
en gaan sterken ten onder.
62
00:07:19,500 --> 00:07:22,322
Opzij, Mr Poldark. We hebben dringende zaken.
63
00:07:22,369 --> 00:07:25,799
Ik houd u niet op.
Ik kwam informeren naar de familie.
64
00:07:25,863 --> 00:07:29,491
Is het angina?
- Morbus strangulatorius?
65
00:07:29,748 --> 00:07:32,133
Welke idioot gaf u dat idee?
66
00:07:32,775 --> 00:07:37,661
We behandelden en ze zijn aan de beterende hand.
67
00:07:37,771 --> 00:07:42,219
Zo snel?
- De juiste behandeling, Meneer.
68
00:07:43,374 --> 00:07:45,859
Ze zijn in een mum weer op.
69
00:08:55,867 --> 00:09:00,324
Eerst een kavel erts van United Mines.
50 ton.
70
00:09:00,763 --> 00:09:06,050
Verkocht aan de South Wales Smelting Company
voor zeven pond, 16 shilling per ton.
71
00:09:10,932 --> 00:09:12,584
Wil je een stukje brood?
72
00:09:18,164 --> 00:09:21,825
Hoorde u het nieuws uit Trenwith?
- Vertel.
73
00:09:22,416 --> 00:09:26,636
Wheal Busy. Kavel rood koper.
45 ton.
74
00:09:32,156 --> 00:09:37,500
Verkocht aan de South Wales Smelting Company
voor acht pond, 4 shilling per ton.
75
00:09:38,164 --> 00:09:41,834
Alle bedienden ziek?
Niet een om hen te verzorgen?
76
00:09:42,017 --> 00:09:46,045
Dr Choake is naar Truro
en is niet voor morgen terug.
77
00:09:48,370 --> 00:09:51,010
Wheal Leisure. 40 ton.
78
00:09:56,805 --> 00:10:00,642
Wheal Leisure erts is verkocht aan de
South Wales Smelting Company
79
00:10:00,730 --> 00:10:03,520
voor zeven pond, 19 shilling.
80
00:10:04,883 --> 00:10:08,492
En dat sluit de veiling voor vandaag.
Dank u, heren.
81
00:10:37,499 --> 00:10:42,290
Als ik voor de avond niet terug ben,
kook dan Julia's melk stop haar in bed.
82
00:10:44,520 --> 00:10:46,360
Zijn alleen wij over?
83
00:10:48,381 --> 00:10:50,981
De Warleggans waren heel effici�nt.
84
00:10:54,221 --> 00:10:57,491
Ik roep de vergadering bijeen
van de Carnmore Copper Company.
85
00:10:57,570 --> 00:10:59,340
Ga door, Meneer.
86
00:11:01,221 --> 00:11:05,955
Ik meld dat we vandaag weer geen koper kregen.
87
00:11:07,375 --> 00:11:11,519
Geen goed vooruitzicht...
- Buigen we voor het onvermijdelijke?
88
00:11:11,606 --> 00:11:16,692
Met extreme spijt verklaar ik
89
00:11:16,806 --> 00:11:19,863
de Carnmore Copper Company ontbonden.
90
00:11:26,370 --> 00:11:29,280
Ross. Je wordt een kluizenaar.
91
00:11:29,780 --> 00:11:33,341
Margaret mist je bij onze speelpartijen.
92
00:11:33,412 --> 00:11:37,754
Ik heb geen tijd voor kaarten.
- Neef Matthew zal dat betreuren.
93
00:11:39,121 --> 00:11:41,521
Weet je dat Margaret haar derde Lord heeft?
94
00:11:41,918 --> 00:11:45,108
Ik weet niet hoe,
ze zuigt het leven uit haar minnaars.
95
00:11:45,206 --> 00:11:48,748
Haar overlevingsinstinct is vraatzuchtig.
- Jij moet dat weten.
96
00:11:49,755 --> 00:11:52,745
Ze zei dat ze je ooit wilde trouwen.
97
00:11:53,090 --> 00:11:56,717
Jou niet?
- Mijn vizier is hoger gericht.
98
00:11:58,329 --> 00:12:03,005
Hoe is het met je vrouw?
Ze is opgemerkt bij het bal.
99
00:12:03,095 --> 00:12:06,343
Je moet haar meer mee uit nemen.
- Geen tijd voor socialiseren, George.
100
00:12:06,386 --> 00:12:09,099
De smelterij houdt je bezig?
- Wheal Leisure.
101
00:12:09,724 --> 00:12:13,895
Een van de weinige mijnen met perspectief.
102
00:12:13,933 --> 00:12:17,361
Ik geloof dat er aandelen op de markt komen.
103
00:12:18,643 --> 00:12:23,040
Van wie?
- Ik begreep dat ze van jou zijn.
104
00:12:23,843 --> 00:12:27,671
Misschien ben ik verkeerd ingelicht.
- Dat ben je.
105
00:13:35,400 --> 00:13:38,658
Verity? Ben jij dat?
106
00:13:39,505 --> 00:13:41,375
Nee, Demelza.
107
00:13:42,744 --> 00:13:44,684
Ross' kleine vriendin.
108
00:13:45,804 --> 00:13:47,894
Ik kom informeren naar de familie.
109
00:13:48,311 --> 00:13:51,021
Ze zijn allemaal ziek.
110
00:13:51,148 --> 00:13:54,248
Wie zorgt voor hen nu Verity weg is?
111
00:13:54,964 --> 00:13:58,240
Ze moest niet gaan. Haar plicht ligt hier.
112
00:13:58,336 --> 00:14:03,517
Het was ego�stisch en wreed ons
zo in de steek te verlaten.
113
00:14:12,340 --> 00:14:15,482
Ik bied natuurlijk een royale prijs.
114
00:14:15,968 --> 00:14:20,187
Ik heb geen controle over mijn partners.
Je mag er een benaderen.
115
00:14:20,511 --> 00:14:22,825
Waarom ben je beledigd, Ross?
116
00:14:23,765 --> 00:14:28,842
Dat wij ons uit armoede sleepten
en eerbaarheid ambi�ren?
117
00:14:28,922 --> 00:14:31,551
Armoede beledigt me niet, noch aspiratie,
118
00:14:31,599 --> 00:14:35,922
maar hebzucht kenmerkt een gentleman niet.
119
00:14:36,010 --> 00:14:41,438
Een dezer dagen zit je zonder middelen,
collega's en vrienden,
120
00:14:41,759 --> 00:14:44,435
en niemand om de schuld te geven,
alleen jezelf.
121
00:14:45,272 --> 00:14:47,072
Goede dag, George.
122
00:15:32,740 --> 00:15:36,482
Demelza?
- Ik kom kijken of ik kan helpen.
123
00:15:39,696 --> 00:15:41,677
Dat is heel aardig van je.
124
00:15:44,410 --> 00:15:46,210
Ik ben wanhopig.
125
00:15:48,140 --> 00:15:49,980
Mijn arme jongen.
126
00:15:51,926 --> 00:15:56,868
Hij heeft kramp, dan braakt hij,
en dat lucht op.
127
00:15:56,923 --> 00:16:00,417
maar kort en dan begint het opnieuw.
128
00:16:00,848 --> 00:16:05,724
Je bent ziek, Elizabeth. Je hoort in bed.
- Ik laat mijn jongen niet alleen.
129
00:16:07,557 --> 00:16:09,297
Ik blijf bij hem.
130
00:16:11,185 --> 00:16:13,214
Ik zorg voor jullie allemaal.
131
00:16:20,953 --> 00:16:24,453
De man dacht dat hij de koperprijs
op kon drijven.
132
00:16:25,416 --> 00:16:29,406
Een 'eerlijker deal' voor de mijnen.
- Dat deed hij ook.
133
00:16:29,758 --> 00:16:33,739
Tot we hem overboden.
- En nu?
134
00:16:34,860 --> 00:16:39,926
Zijn smelterij staat stil.
De prijs van koper zal weer dalen.
135
00:16:40,089 --> 00:16:44,895
Hij heeft enorme schulden.
- En geen middelen ze in te lossen.
136
00:16:45,233 --> 00:16:49,815
Misschien werpt hij zich op jouw barmhartigheid.
- Hij kan het proberen.
137
00:16:51,852 --> 00:16:53,392
Excuseer me.
138
00:17:01,113 --> 00:17:06,599
Het moet vreten.
- Louter schuld voor 12 maanden zwoegen?
139
00:17:07,073 --> 00:17:12,082
Slecht. Maar om je vermogen
in vijandelijke handen te zien...
140
00:17:14,819 --> 00:17:16,666
De smelterij?
141
00:17:16,809 --> 00:17:20,803
Op Trevaunance terrein?
- Wat heb je gehoord?
142
00:17:21,222 --> 00:17:25,404
Dat Sir John, na maanden vergeefs vechten,
143
00:17:25,507 --> 00:17:28,177
nu mee wil varen.
144
00:17:28,641 --> 00:17:32,440
Door te verkopen aan de Warleggans.
- Hij moet zijn verliezen dekken.
145
00:17:33,208 --> 00:17:35,437
Terwijl wij failliet gaan.
146
00:17:54,100 --> 00:17:56,970
Als de bedienden niet zo ziek waren...
147
00:17:58,380 --> 00:18:02,103
Volgens Dokter Choake ligt het halve dorp plat.
148
00:18:02,919 --> 00:18:04,669
Je moet rusten.
149
00:18:06,405 --> 00:18:09,400
Wie is dat?
Demelza.
150
00:18:10,349 --> 00:18:13,711
Ze komt ons helpen.
- Goed van haar om...
151
00:18:14,978 --> 00:18:17,511
verder te kijken dan oude ruzies.
152
00:18:20,641 --> 00:18:24,917
En mijn schulden naast de hypotheek op Nampara?
153
00:18:26,117 --> 00:18:28,037
Rond 900 pond.
154
00:18:29,385 --> 00:18:33,500
Meer dan ik vreesde.
- Je hebt activa.
155
00:18:33,728 --> 00:18:38,203
Mijn aandelen in Wheal Leisure.
- Ik werd gisteren benaderd door ene Cole,
156
00:18:38,279 --> 00:18:42,279
met een goed aanbod.
Die je schulden zou inlossen.
157
00:18:42,436 --> 00:18:46,642
Voor mijn aandelen?
- Ik kreeg de indruk dat hij hoger zou gaan.
158
00:18:46,964 --> 00:18:51,363
Zeker namens zijn meester, George Warleggan.
159
00:18:53,128 --> 00:18:58,042
Zoals je zei, bedelaars kunnen niet kiezen.
- Deze keer wel.
160
00:18:58,612 --> 00:19:02,011
De Warleggans kopen mijnen op en sluiten ze,
161
00:19:02,039 --> 00:19:04,467
om de concurrentie uit te schakelen.
162
00:19:04,542 --> 00:19:07,503
Ik laat dat met Wheal Leisure niet gebeuren.
163
00:19:07,886 --> 00:19:10,886
Dus?
- Dus...
164
00:19:12,364 --> 00:19:15,974
Ik heb 1.000 pond kapitaal nodig.
165
00:19:17,073 --> 00:19:18,943
Zonder borg.
166
00:19:43,648 --> 00:19:46,743
Dit verzacht de rauwheid.
167
00:19:49,940 --> 00:19:51,640
Gaat hij dood?
168
00:19:52,852 --> 00:19:54,822
Niet als ik het kan helpen.
169
00:20:20,686 --> 00:20:23,800
Geluk?
- Zou ik dat zo noemen?
170
00:20:23,980 --> 00:20:27,894
Een 12-maanden lening tegen 40% rente?
171
00:20:28,509 --> 00:20:30,309
Ik vraag je dringend te heroverwegen.
172
00:20:30,718 --> 00:20:35,061
Begin opnieuw, in plaats van er diep induiken.
173
00:20:35,118 --> 00:20:36,899
Ik waag mijn kans.
174
00:20:36,984 --> 00:20:40,004
De kansen zijn tegen je.
- Dat weet ik.
175
00:20:41,301 --> 00:20:46,568
De aanblik van Matthew Sanson,
paraderend als een prijs-haan,
176
00:20:46,947 --> 00:20:50,424
handelend alsof zijn integriteit
niet in duigen ligt.
177
00:20:50,507 --> 00:20:52,417
Wie spreekt hem tegen?
178
00:20:52,639 --> 00:20:56,915
De Warleggans beheren het district.
- En dat schip?
179
00:20:56,993 --> 00:21:00,103
De Queen Charlotte.
Hun nieuwste onderneming.
180
00:21:00,362 --> 00:21:04,620
Ze zijn blij met haar.
- Het vlaggenschip van hun onderneming.
181
00:21:05,271 --> 00:21:07,671
Ze achten zich onaantastbaar.
182
00:21:24,703 --> 00:21:30,050
Ga niet buiten in de schemering.
Armoede kweekt wanhopige mannen.
183
00:21:38,519 --> 00:21:42,271
Heb je nieuws?
- Het blijft.
184
00:21:48,660 --> 00:21:50,930
Er is ziekte op Trenwith.
185
00:21:54,362 --> 00:21:59,048
Geoffrey Charles was het ergst.
Maar de crisis is voorbij.
186
00:21:59,218 --> 00:22:02,446
Dat is een opluchting.
Ik vergeef het Francis nooit,
187
00:22:02,499 --> 00:22:06,032
maar dit wens ik mijn ergste vijand niet toe.
188
00:22:07,501 --> 00:22:09,701
Ross.
- Ja?
189
00:22:10,450 --> 00:22:15,676
Ik zou geen geheimen voor je hebben.
- En dus?
190
00:22:18,559 --> 00:22:20,968
Ik ging naar Trenwith.
191
00:22:22,736 --> 00:22:25,431
Stuurden ze je weg?
- Nee.
192
00:22:25,733 --> 00:22:28,345
Ik bleef de hele nacht.
- In godsnaam, waarom?
193
00:22:28,393 --> 00:22:31,850
Ross, ik moest.
Iedereen was ziek, ook de bedienden.
194
00:22:31,921 --> 00:22:36,006
Niemand om hen te verzorgen.
Geoffrey Charles zo zwak.
195
00:22:36,140 --> 00:22:38,140
Twee keer dacht ik dat hij weg was.
196
00:22:38,620 --> 00:22:43,775
Maar vanmorgen werd hij wakker,
het ergste is nu voorbij.
197
00:22:43,825 --> 00:22:47,501
Niet te geloven dat je dat deed.
- Wat had jij gedaan?
198
00:22:48,164 --> 00:22:51,020
Wat deed jij voor Jim Carter?
199
00:22:55,554 --> 00:22:57,254
Je hebt gelijk.
200
00:22:58,192 --> 00:23:00,945
Het was vriendelijk en genereus.
201
00:23:02,101 --> 00:23:05,181
Misschien ben ik later in de stemming
om het te waarderen.
202
00:23:32,932 --> 00:23:38,132
Trek een jurk aan, je vat nog kou.
Ik ben warm. Zij is koud.
203
00:23:39,645 --> 00:23:41,345
Leg haar in bed.
204
00:23:52,954 --> 00:23:55,869
Mijn keel is droog.
Ik haal water.
205
00:24:09,582 --> 00:24:13,378
Wat is er?
- Mijn keel is opgezet.
206
00:24:16,092 --> 00:24:17,792
Je hebt uitslag.
207
00:25:16,513 --> 00:25:19,684
Ze hebben het allebei.
De symptomen zijn onmiskenbaar.
208
00:25:20,927 --> 00:25:22,667
Hoe erg zal het zijn?
209
00:25:23,754 --> 00:25:26,640
Als ze de nacht halen?
- Lieve God.
210
00:25:27,926 --> 00:25:31,011
Zeker...
- Er is geen betrouwbare behandeling.
211
00:25:32,157 --> 00:25:33,897
Wat kan ik doen?
212
00:25:35,562 --> 00:25:37,062
Bidden.
213
00:26:14,620 --> 00:26:16,390
Hoor je me, lieve?
214
00:26:17,436 --> 00:26:20,037
Hoor je me
Demelza?
215
00:26:21,315 --> 00:26:24,343
Drink een slokje.
- Ze neemt het niet.
216
00:26:24,591 --> 00:26:27,410
De koorts loopt op.
- Kun je haar redden?
217
00:26:34,100 --> 00:26:35,630
Redden?
218
00:26:35,798 --> 00:26:37,788
Zijt gij gered, Dochter?
219
00:26:38,276 --> 00:26:42,046
Zijt gij gered?
220
00:26:42,107 --> 00:26:44,630
Gered van wat?
221
00:26:44,854 --> 00:26:47,672
Een onbeschaamde snol als jij?
222
00:26:47,758 --> 00:26:51,510
Ze moet iets drinken.
- Drank is des duivels werk.
223
00:26:51,726 --> 00:26:53,745
Keer je af, Dochter.
224
00:26:53,831 --> 00:26:56,802
Kom thuis en leef een zuiver leven.
225
00:26:57,055 --> 00:26:59,045
Ik kan weinig meer doen.
226
00:26:59,220 --> 00:27:02,277
Je moet vechten, lieve.
Je moet vechten.
227
00:27:02,342 --> 00:27:07,212
Mij bevechten?
Kom op dan.
228
00:27:07,290 --> 00:27:10,870
We moeten graan hebben.
Hoe kunnen we anders de kinderen voeden?
229
00:27:10,923 --> 00:27:14,846
15 shilling per schepel.
En geen penny minder.
230
00:27:15,311 --> 00:27:18,073
Demelza, onderschat niet de omvang
van je onwetendheid,
231
00:27:18,120 --> 00:27:21,124
je arrogantie, je minachting
voor waarheid en gevolg.
232
00:27:21,202 --> 00:27:24,497
Ze glijdt weg.
Lieve God.
233
00:27:25,483 --> 00:27:29,186
Wat kan ik doen?
- Laat los, lieve. Laat gaan.
234
00:27:29,279 --> 00:27:32,488
Ik zorg wel voor Ross.
Je weet dat hij liever bij mij is.
235
00:27:32,557 --> 00:27:34,861
Je weet dat hij liever bij mij is.
236
00:27:57,827 --> 00:27:59,427
Vergeef me.
237
00:28:02,061 --> 00:28:04,638
Vergeef me. Ik kan haar niet redden.
238
00:28:10,450 --> 00:28:12,320
Ik blijf bij haar.
239
00:28:14,755 --> 00:28:16,726
Ze mag niet bang zijn.
240
00:28:37,137 --> 00:28:38,637
Julia.
241
00:30:34,720 --> 00:30:39,682
Poldark valt ons een tijdje niet lastig.
- Omdat?
242
00:30:40,669 --> 00:30:45,390
Hij is anderszins bezig.
- Met wat?
243
00:30:46,917 --> 00:30:48,857
De begrafenis van zijn dochter.
244
00:31:06,677 --> 00:31:09,858
Je moet rusten.
- Ik had hen moeten voorzien.
245
00:31:11,602 --> 00:31:15,326
Wie?
- De gewoonte na een begrafenis.
246
00:31:15,536 --> 00:31:18,888
De winter was streng.
Ik kon ze tenminste eten en drinken geven.
247
00:31:18,979 --> 00:31:23,450
Ze weten dat Demelza ziek is.
- Alles wat ik aanraak is vervloekt.
248
00:31:24,113 --> 00:31:27,123
Je gelooft het niet.
- Zovele kwamen.
249
00:31:27,150 --> 00:31:29,600
Ze geven om je.
250
00:31:33,479 --> 00:31:35,231
Ik had voor ze moeten zorgen.
251
00:31:56,515 --> 00:31:58,947
Geen verandering.
Ten goede of ten kwade.
252
00:31:59,027 --> 00:32:02,429
Ga een luchtje scheppen.
En ga slapen.
253
00:33:22,075 --> 00:33:24,972
De eerste reis van de Queen Charlotte,
254
00:33:26,393 --> 00:33:31,798
de ondergang van de Carnmore Copper Company
en zijn architect.
255
00:33:51,509 --> 00:33:54,585
Iets mis?
- Verre van dat.
256
00:33:54,963 --> 00:33:58,163
Vandaag verzuimde ik voor de rouwenden te zorgen.
257
00:33:58,614 --> 00:34:00,954
Nu wordt dat hersteld.
258
00:34:08,100 --> 00:34:10,250
Jud, wakker worden.
259
00:34:10,509 --> 00:34:13,370
Goddomme. Als een man geen koning is
in zijn eigen huis...
260
00:34:13,461 --> 00:34:17,571
Schipbruek. Hendrawna Beach.
Wek de anderen.
261
00:34:17,633 --> 00:34:20,613
Ik ga naar Sawle en Marazanvose.
- Waarom die allemaal?
262
00:34:20,678 --> 00:34:23,592
Een prijsschip met voedsel.
Buit voor iedereen.
263
00:34:23,679 --> 00:34:28,526
Zacky. Hendrawna Beach. Schipbreuk.
Paul, wek het dorp.
264
00:34:28,579 --> 00:34:32,962
Wat is het?
- Een brigantijn. Voedsel voor een maand.
265
00:34:33,031 --> 00:34:36,688
Hoe weet je dat?
- Ik ken de eigenaar.
266
00:35:08,884 --> 00:35:12,446
Hoe lang moeten we wachten?
Mijn maag rammelt.
267
00:35:12,497 --> 00:35:15,943
Je eet snel genoeg.
Paul, Zacky, steek de vuren aan.
268
00:35:16,055 --> 00:35:19,627
Laat de vrouwen een rij vormen.
En houd de kinderen veilig.
269
00:35:30,175 --> 00:35:32,715
Hellevuur en verdoemenis.
270
00:35:35,769 --> 00:35:38,218
Dat kan niet waar zijn.
- Hendrawna Beach, is dat niet...
271
00:35:38,269 --> 00:35:40,011
Poldark land.
272
00:36:16,850 --> 00:36:20,656
Eerst de kinderen.
Er is genoeg voor iedereen.
273
00:36:35,940 --> 00:36:40,235
Deze mensen moeten hangen.
Geef me een touw en ik doe het zelf.
274
00:36:40,309 --> 00:36:42,718
Kapitein Bray moet getuigen.
- Voor wat?
275
00:36:42,775 --> 00:36:46,461
Voor plunderen en wetteloosheid.
Beter nog, Matthew.
276
00:36:46,730 --> 00:36:50,235
Hij kan getuigen tegen Poldark.
- Aangenomen dat hij getuige is.
277
00:36:50,314 --> 00:36:55,814
Getuige of niet. Je wacht toch niet
op daadwerkelijk bewijs?
278
00:36:56,293 --> 00:36:59,932
Matthew is een gentleman.
Hij is een Warleggan,
279
00:37:00,022 --> 00:37:03,060
twee Poldarks waard en zijn woord telt dubbel.
280
00:37:03,141 --> 00:37:08,045
Ik ben vervloekt als we dit niet
in ons voordeel draaien.
281
00:38:18,543 --> 00:38:21,489
Is hij er?
- Als de berichten waar zijn.
282
00:38:21,546 --> 00:38:25,475
Zijn dochter?
- Hij is niet in de stemming voor plunderen.
283
00:38:26,259 --> 00:38:28,929
Of toch?
- En dan?
284
00:38:29,180 --> 00:38:31,220
Hij wordt op heterdaad betrapt.
285
00:38:33,880 --> 00:38:35,520
Kapitein Ross.
286
00:38:36,531 --> 00:38:40,397
Kapitein Ross. Ze komen uit Luggan.
- Wie?
287
00:38:40,454 --> 00:38:45,091
De mijnwerkers.
Ze zagen de boot vanaf de klif,
288
00:38:45,148 --> 00:38:49,519
Volgden haar langs de kust naar hier.
Ze willen de buit.
289
00:38:49,627 --> 00:38:52,312
We geven ze van katoen.
- Dat deden we al eens.
290
00:38:52,353 --> 00:38:57,042
Het zijn er veel.
Ze verdrinken een man om zijn shirt.
291
00:38:57,083 --> 00:38:59,673
Niet goed, niet gepast, niet eerlijk,
niet juist.
292
00:38:59,770 --> 00:39:02,493
Ons strand, ons voedsel.
293
00:39:02,560 --> 00:39:05,290
Neem zoveel mogelijk mee voor ze komen.
294
00:39:05,340 --> 00:39:08,263
Als ze hier zijn, is het uit onze hand.
295
00:39:13,016 --> 00:39:16,496
Het is van mij.
Ik laat haar niet los.
296
00:39:22,154 --> 00:39:26,335
Het is ernstig. Passagiers en
bemanning zijn in gevaar.
297
00:39:26,403 --> 00:39:29,756
Verdrinking, Meneer?
- Het janhagel op het strand.
298
00:39:29,812 --> 00:39:33,897
De passagiers zijn gentleman,
in het bijzonder mijn neef Matthew.
299
00:39:34,460 --> 00:39:39,722
En de lading.
- Wat aanspoelt is eigendom van de vinder.
300
00:39:39,793 --> 00:39:44,716
Het is van Warleggan.
Een plunderaar is schuldig aan diefstal,
301
00:39:44,770 --> 00:39:47,150
en pleegt een halsmisdaad.
302
00:39:51,175 --> 00:39:53,342
Ik weet dat we elkaar begrijpen.
303
00:39:56,107 --> 00:39:58,047
Inderdaad, Meneer.
304
00:40:06,311 --> 00:40:08,051
Ik had gehoopt...
305
00:40:10,124 --> 00:40:12,362
Ik zou zweren dat ze nu zou komen.
306
00:40:12,764 --> 00:40:16,935
Zal ze nog?
- Ik wou dat ik het wist.
307
00:40:20,531 --> 00:40:23,760
Je moet gaan, Jinny.
Help je familie in Hendrawna.
308
00:40:40,703 --> 00:40:42,573
Ik ga, Meneer.
309
00:40:43,904 --> 00:40:46,960
Wie was er aan de deur?
- Iemand om voor de meesteres te zorgen.
310
00:41:03,406 --> 00:41:06,406
De Luggan mijnwerkers zijn er, Ross.
Eind van het strand.
311
00:41:06,663 --> 00:41:10,920
Ga naar huis. Bescherm vrouwen en kinderen.
Deuren barricaderen.
312
00:41:10,962 --> 00:41:15,820
Ik wijk voor niemand.
Onze baai, onze buit.
313
00:41:15,895 --> 00:41:19,220
Laat ze het schip maar strippen.
We hebben al het beste.
314
00:41:20,764 --> 00:41:24,478
Breng hem naar huis,
voor zijn mond hem fataal wordt.
315
00:41:24,541 --> 00:41:27,771
Ja, Mr Ross. Here zegene u.
316
00:41:27,859 --> 00:41:31,126
Overlevenden, aangespoeld.
- Waar?
317
00:41:31,191 --> 00:41:33,200
Eind van het strand, kwamen met het tij.
318
00:41:33,265 --> 00:41:35,759
Geen kans als de Luggans hen begroeten.
319
00:41:35,804 --> 00:41:38,385
Haal iedereen van het strand.
- Wat ga je doen?
320
00:41:38,500 --> 00:41:40,652
Kijken wat ik voor de overlevenden kan doen.
321
00:42:56,213 --> 00:42:58,395
Help.
322
00:43:02,658 --> 00:43:04,158
Help.
323
00:43:30,086 --> 00:43:31,586
Sanson.
324
00:44:14,997 --> 00:44:17,867
Afstand, man. We zijn gewapend.
325
00:44:18,364 --> 00:44:22,183
Ik bied jullie onderdak.
- Wie ben je?
326
00:44:22,873 --> 00:44:26,863
Mijn naam is Poldark.
Ik heb een huis in de buurt.
327
00:44:27,176 --> 00:44:30,614
Heb je geen controle over deze wilden?
- Geen enkele.
328
00:44:30,730 --> 00:44:35,770
Schande. Onlangs leed ik schipbreuk uit Patagoni�,
329
00:44:35,820 --> 00:44:40,570
en werd minder barbaars behandeld.
- Zij waren beter gevoed dan deze mijnwerkers.
330
00:44:40,620 --> 00:44:45,650
Als het alleen eten was.
De hele lading werd geplunderd,
331
00:44:45,700 --> 00:44:49,976
en we ontsnapten net aan de dood.
Het was monsterlijk.
332
00:44:50,102 --> 00:44:55,494
Veel in deze wereld is monsterlijk.
Zij die liever niet doodvriezen, volg me.
333
00:44:55,582 --> 00:44:57,772
Hoe weten we dat het geen val is?
334
00:45:00,406 --> 00:45:04,302
Geloof me op mijn woord.
- Het woord van een gentleman?
335
00:45:17,368 --> 00:45:22,090
Ik moet Mr Warleggan berichten.
- Hij weet het, Meneer. Hij stuurde ons.
336
00:45:22,140 --> 00:45:26,968
Haal je onze goederen terug van dat gespuis?
- We herstellen de orde.
337
00:45:27,073 --> 00:45:29,573
Ik zou er niet op rekenen.
- Ik heb mijn orders.
338
00:45:29,642 --> 00:45:31,832
Wacht dan tenminste tot het daglicht.
339
00:45:31,940 --> 00:45:34,810
Deze mensen vechten dronken
en ruzi�n onder elkaar.
340
00:45:34,860 --> 00:45:37,917
Ze keren zich tegen u.
- Als we op ze schieten...
341
00:45:38,044 --> 00:45:40,914
De helft komt er niet levend uit.
342
00:45:49,894 --> 00:45:54,341
Heren, mag ik om stilte vragen?
Mijn vrouw is ernstig ziek.
343
00:46:00,873 --> 00:46:05,197
Ross. Je bent terug.
- Deze opvarenden hebben je aandacht nodig.
344
00:46:05,296 --> 00:46:08,534
Ik probeerde te slapen.
345
00:46:09,459 --> 00:46:11,316
Wie is bij Demelza?
346
00:46:26,774 --> 00:46:29,414
Ik was te zwak om naar de begrafenis te komen.
347
00:46:30,702 --> 00:46:34,027
Ik hoorde dat zij in gevaar is...
- Dat is niet nodig.
348
00:46:41,432 --> 00:46:44,671
Ze redde mijn kind.
- Ja.
349
00:46:45,719 --> 00:46:47,689
En verloor het jouwe in ruil.
350
00:46:51,321 --> 00:46:55,959
Ross, als ik iets kan doen zou dat...
- Dat kun je.
351
00:46:57,748 --> 00:47:01,319
Bid tot God dat ik de liefde van
mijn leven niet verlies.
352
00:47:05,871 --> 00:47:07,371
Natuurlijk.
353
00:47:16,555 --> 00:47:20,435
Kom terug, lieve.
Kom terug.
354
00:47:30,734 --> 00:47:34,134
Kwam ze je halen?
- Nee.
355
00:47:35,380 --> 00:47:38,180
Nee, lieve. Ze zal me nooit halen.
356
00:48:12,532 --> 00:48:14,837
Het spijt me te horen van je verlies.
357
00:48:17,551 --> 00:48:20,170
De wereld is donkerder zonder haar.
358
00:48:20,772 --> 00:48:24,714
En helderder zonder hem.
- Had je hem kunnen redden?
359
00:48:27,174 --> 00:48:30,345
Waarom zou ik dat willen?
- Fatsoen?
360
00:48:30,488 --> 00:48:32,228
Had hij niet.
361
00:48:33,419 --> 00:48:38,105
Je wilt vijanden zijn,
terwijl we veel gemeen hebben,
362
00:48:38,237 --> 00:48:42,913
en bondgenoten konden zijn.
- God verhoede zulke wanhoop.
363
00:48:59,782 --> 00:49:01,542
Waar is Julia?
364
00:49:04,113 --> 00:49:07,037
Je hebt lang geslapen.
Er was een schipbreuk.
365
00:49:07,805 --> 00:49:10,701
Waar?
- Hendrawna Beach.
366
00:49:12,100 --> 00:49:13,900
Ik heb nog nooit een wrak gezien.
367
00:49:19,940 --> 00:49:21,680
Waar is Julia?
368
00:49:45,123 --> 00:49:48,321
Ik was niet bij haar.
- Ik wel.
369
00:49:51,423 --> 00:49:54,042
Zag je dat ze ons verliet?
370
00:49:54,105 --> 00:49:56,761
Was ze bang?
- Ze was vredig.
371
00:49:59,700 --> 00:50:03,940
Ik hield haar in mijn armen.
- Ross.
372
00:50:56,031 --> 00:50:58,698
Die parvenu is weer hier.
373
00:51:00,998 --> 00:51:03,598
Ik wil hem niet zien.
374
00:51:07,401 --> 00:51:11,924
Laat zeggen dat we niet beter zijn.
- Ik maak een excuus.
375
00:51:33,970 --> 00:51:38,056
Vergeef mijn storen.
Ik kwam terug van het wrak.
376
00:51:38,492 --> 00:51:43,520
Mijn neef Matthew is omgekomen.
- Ik wou dat ik troost kon bieden.
377
00:51:43,798 --> 00:51:45,398
Dat kan.
378
00:51:51,625 --> 00:51:54,162
Het zijn vreemde tijden, Elizabeth.
379
00:51:54,927 --> 00:51:57,339
We moeten niet langer staan op ceremonie.
380
00:51:58,340 --> 00:52:00,090
Als jij het zegt.
381
00:52:00,368 --> 00:52:05,768
Vroeg of laat moeten we allemaal betuigen,
voor de ene of de andere kant.
382
00:52:06,804 --> 00:52:10,204
Voor welke kant betuig jij?
- Voor geen kant.
383
00:52:11,566 --> 00:52:14,520
Tenminste voor geen man.
384
00:52:19,555 --> 00:52:22,736
Dat moet je niet zeggen, George.
- Ik moet het.
385
00:52:23,774 --> 00:52:28,202
Ik wil mijn gevoelens niet langer
verkeerd begrepen.
386
00:52:29,413 --> 00:52:31,283
Of mijn intenties.
387
00:52:34,284 --> 00:52:36,551
Ik wens je een goede dag, Elizabeth.
388
00:53:09,960 --> 00:53:11,560
Ik wil...
389
00:53:12,747 --> 00:53:15,747
Ik wil...
- Wat wil je?
390
00:53:20,067 --> 00:53:23,667
De kans om afscheid te nemen.
391
00:53:51,286 --> 00:53:53,334
Geoffrey Charles is beter.
392
00:53:54,124 --> 00:53:58,181
Daar moeten we moed uit putten.
- Kun je dat?
393
00:54:02,220 --> 00:54:04,120
En dat moet jij ook.
394
00:54:06,254 --> 00:54:08,568
Maak je het goed met Francis?
395
00:54:10,381 --> 00:54:12,534
Ook al heeft hij ons verraden?
396
00:54:18,073 --> 00:54:19,973
Je beschaamt me.
397
00:54:21,243 --> 00:54:23,185
Je hart is zo gul.
398
00:54:24,865 --> 00:54:26,922
Je ziet altijd het goede in dingen.
399
00:54:31,601 --> 00:54:34,174
Ik vraag hem mee te doen in Wheal Leisure.
400
00:54:36,100 --> 00:54:40,060
Samen proberen we de Poldark mijnen
te laten herleven.
401
00:54:42,372 --> 00:54:44,512
Stelt dat je tevreden?
402
00:54:47,677 --> 00:54:49,547
Dus er is hoop.
403
00:54:51,214 --> 00:54:53,957
En was het niet allemaal voor niets.
404
00:55:31,262 --> 00:55:32,862
Kapitein Poldark?
405
00:55:33,570 --> 00:55:36,170
Ik heb orders om u naar de
Truro gevangenis te brengen.
406
00:55:36,233 --> 00:55:40,975
Op welke aanklacht?
- Jutten. Aanzetten tot rellen. Moord.
407
00:55:41,127 --> 00:55:44,612
Dat is een vergissing.
Ross, vertel het hem.
408
00:55:44,676 --> 00:55:46,416
Wie beschuldigt mij?
409
00:55:48,340 --> 00:55:50,080
Wie beschuldigt mij?
410
00:55:53,387 --> 00:55:54,987
George.
411
00:56:16,505 --> 00:56:21,505
Vertaling en synchronisatie:
Het - Poldark - Team
33158
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.