Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM
1
00:02:30,880 --> 00:02:32,480
Dank je.
2
00:02:41,793 --> 00:02:44,218
Een ding nog, Mr Tresidder.
3
00:02:44,860 --> 00:02:49,469
Uw molen biedt vergruis- en walsdiensten
aan de Carnmore Copper Company?
4
00:02:49,517 --> 00:02:51,021
Ja.
5
00:02:51,446 --> 00:02:55,855
In deze moeilijke tijden dringen wij aan
bij ieder die bij ons bankiert,
6
00:02:56,007 --> 00:02:59,157
te overwegen waar hun grootste belangen liggen.
7
00:02:59,655 --> 00:03:04,415
Vooral als ze meerdere uitstaande leningen
hebben bij ons.
8
00:03:12,980 --> 00:03:17,683
Je imperium aan het bouwen, Ross?
Je kocht alle koper.
9
00:03:17,730 --> 00:03:20,560
Dat konden we ons veroorloven,
nu de prijs laag was.
10
00:03:20,629 --> 00:03:23,539
De volgende keer zijn ze verstandig
en zal de prijs stijgen.
11
00:03:23,664 --> 00:03:26,854
Dat is goed nieuws voor de mijnen,
en jouw aandeelhouders.
12
00:03:26,924 --> 00:03:29,034
Op de korte termijn, ja.
13
00:03:29,093 --> 00:03:32,981
Op de lange termijn is alles wat de
Warleggan's wurggreep breekt,
14
00:03:33,552 --> 00:03:38,361
en stopt de prijzen laag te houden...
- Voordeel voor Leisure en Carnmore.
15
00:03:38,420 --> 00:03:41,570
Voordeel voor mijnwerkers, smelters en
aandeelhouders allemaal.
16
00:03:42,421 --> 00:03:45,501
De Warleggans profiteren alleen zelf, Francis.
17
00:03:47,195 --> 00:03:51,298
Ik hoop dat je weet wat je doet.
- Ik wou dat ik je steun had.
18
00:03:52,654 --> 00:03:54,724
Ik weet dat ik je discretie heb?
19
00:03:56,026 --> 00:03:57,526
Natuurlijk.
20
00:04:23,562 --> 00:04:26,698
Ik was te druk om te bakken.
- Hoezo?
21
00:04:27,317 --> 00:04:30,797
Ik zei het je. Ik help dr Enys met zijn werk.
22
00:04:31,497 --> 00:04:36,334
Enys is je man niet.
- De mensen rekenen op hem.
23
00:04:38,334 --> 00:04:40,274
Ik ben er trots op hem te dienen.
24
00:04:46,917 --> 00:04:49,857
Vocht en stof, geen vrienden van de longen.
25
00:04:50,837 --> 00:04:53,710
Frisse lucht en beweging. Zwemmen in zee.
26
00:04:53,796 --> 00:04:58,240
Venkel wortel en gember in warm water.
Kom over een maand terug.
27
00:05:03,022 --> 00:05:07,079
Trencrom's beste.
- Moet half Cornwall het horen?
28
00:05:07,155 --> 00:05:10,522
Verstopt in de oude mijn van je vader.
29
00:05:10,953 --> 00:05:14,350
Wheal Grace?
- Beste schuilplaats die er is.
30
00:05:14,500 --> 00:05:17,570
Je moet erin durven.
Men zegt dat het er spookt.
31
00:05:17,620 --> 00:05:22,096
Ik spook jou als dat vat straks niet intact is.
- Je kent me, Meneer.
32
00:05:22,166 --> 00:05:24,506
Zo eerlijk als de dag kort is.
33
00:05:25,940 --> 00:05:29,850
Trencrom?
- Leverancier van fijne waren uit Frankrijk.
34
00:05:29,900 --> 00:05:32,390
Zonder verontrustende accijnzen?
35
00:05:34,620 --> 00:05:39,172
Speel je quitte deze maand?
- Met een beetje geluk en een eerlijke veiling.
36
00:05:39,236 --> 00:05:42,591
Je zult opgelucht zijn.
- Ja.
37
00:05:45,473 --> 00:05:47,343
Ik moet naar mijn pati�nten.
38
00:05:49,185 --> 00:05:50,685
Dwight...
39
00:05:52,903 --> 00:05:56,493
Wees voorzichtig.
- Natuurlijk.
40
00:05:58,780 --> 00:06:01,717
Je ziet er moe uit, Mark.
41
00:06:02,107 --> 00:06:05,050
Keren laat me alle uren op
om het dak te herstellen.
42
00:06:05,100 --> 00:06:10,090
Put je niet uit.
- Geen zorg over mij, Ross.
43
00:06:14,345 --> 00:06:17,535
Ross, bericht van Tresidder's Mill.
44
00:06:17,549 --> 00:06:21,459
Vanaf volgende week moeten we elders
laten vergruizen en walsen.
45
00:06:22,706 --> 00:06:27,155
Het zij zo.
We doen onze zaken elders.
46
00:06:45,648 --> 00:06:47,638
Zullen we naar Prudie lopen?
47
00:06:49,040 --> 00:06:51,470
Kom. Klaar?
48
00:07:07,620 --> 00:07:11,696
Dat is Meester Ross' rum.
- Was. Nu is het Meester Jud's.
49
00:07:11,753 --> 00:07:16,114
Eruit, voor ik je een oplawaai geef.
- Ik ben weg.
50
00:07:16,491 --> 00:07:18,211
Ik weg ben.
51
00:09:18,500 --> 00:09:22,650
Ik ken die blik.
Het doet de melk stremmen.
52
00:09:22,700 --> 00:09:25,042
Kapitein Poldark geeft je je vet.
53
00:09:25,119 --> 00:09:28,604
Wie is Kapitein Poldark met zijn air?
54
00:09:28,709 --> 00:09:31,810
Iedereen weet dat hij alle meiden had
van hier tot Truro.
55
00:09:31,860 --> 00:09:35,470
Houd je stil bij het kind.
- Dat kind?
56
00:09:35,820 --> 00:09:38,220
En Jinny Carter's kind?
- Wat dan?
57
00:09:38,267 --> 00:09:43,390
Iedereen weet dat Kapitein Ross de vader is.
- Dat is een leugen.
58
00:09:43,444 --> 00:09:45,914
Negeer hem.
- Een akelige leugen.
59
00:09:45,983 --> 00:09:50,513
Geen wonder dat hij Jim Carter
in de grond stopte.
60
00:09:50,811 --> 00:09:53,896
Frons je wenkbrauwen niet, meisje.
61
00:09:53,981 --> 00:09:56,857
Hij heeft maar een hoer uit Luggan.
62
00:09:58,412 --> 00:10:00,726
Ga.
- Waarheen?
63
00:10:00,831 --> 00:10:04,745
Maakt me niet uit.
Maar als je er nog bent bij dageraad,
64
00:10:04,804 --> 00:10:08,304
zal ik je persoonlijk
van hier tot Truro zwepen.
65
00:10:22,839 --> 00:10:25,720
Waar is Verity?
- Is ze niet in haar kamer?
66
00:10:33,999 --> 00:10:36,399
Als Jud gaat, gaat Prudie ook.
67
00:10:37,140 --> 00:10:40,530
En dat spijt me.
Omdat jij haar zult missen.
68
00:10:41,311 --> 00:10:45,993
Hij meende het niet.
Je weet hoe hij is met drank op.
69
00:10:46,031 --> 00:10:50,486
Met mijn drank op.
Hij had geluk dat het mijn voet niet was.
70
00:10:51,890 --> 00:10:55,950
Drank of niet, hij minachtte jou
en dit huis eens te vaak.
71
00:10:59,103 --> 00:11:02,290
Beste plek die ik ken. En dankzij jou...
72
00:11:02,339 --> 00:11:05,568
Niet goed, niet eerlijk, niet juist,
niet gepast.
73
00:11:05,636 --> 00:11:09,116
Houd je klep, zwarte worm, of ik kroon je zelf.
74
00:11:18,325 --> 00:11:23,740
Waar is Verity?
- Kleine Verity? Uit, geloof ik.
75
00:11:25,223 --> 00:11:26,943
Zei ze waarheen?
76
00:11:28,300 --> 00:11:30,100
Niet dat ik me herinner.
77
00:11:32,600 --> 00:11:34,720
Liet wel iets achter.
78
00:11:37,580 --> 00:11:39,080
Wat?
79
00:11:41,359 --> 00:11:46,450
Het is verzegeld.
Alsof ik haar geheimen wil weten.
80
00:11:54,374 --> 00:11:56,574
Ik heb je lief, lieve Francis,
81
00:11:56,621 --> 00:12:00,991
ik bid dat je het verdriet begrijpt
dat ik voel bij ons afscheid.
82
00:12:23,122 --> 00:12:27,894
Je ligt hier vanavond, mijn lieve.
Ik regelde aan boord te slapen.
83
00:12:28,636 --> 00:12:30,276
En morgen...
84
00:12:31,940 --> 00:12:33,880
Zijn we getrouwd.
85
00:12:35,199 --> 00:12:38,850
Zorgt ze zo voor ons?
Stiekem wegglippen onder onze neus,
86
00:12:38,912 --> 00:12:41,290
en trouwen met die dronken vrouwmoordenaar.
87
00:12:41,380 --> 00:12:44,563
Hoe is het gegaan?
Ze heeft hulp gehad.
88
00:12:45,713 --> 00:12:48,580
Klopte een onbekende aan?
89
00:12:49,090 --> 00:12:51,230
Iemand iets gezien op het terrein?
90
00:12:52,180 --> 00:12:55,530
Iemand die Miss Verity kende en
een boodschap bracht?
91
00:12:56,860 --> 00:12:59,235
Hier zit Ross achter.
- Waarom denk je dat?
92
00:12:59,257 --> 00:13:01,447
Omdat hij haar eerder hielp.
93
00:13:01,823 --> 00:13:04,456
Ik zie het voor me.
Hij moedigt Verity aan.
94
00:13:04,505 --> 00:13:07,813
Dat weten we niet.
- Hij treedt op als Blamey's agent,
95
00:13:07,888 --> 00:13:11,255
houdt de interesse van de viezerik warm,
en gebruikt Demelza als tussenpersoon.
96
00:13:11,305 --> 00:13:15,210
We hebben geen bewijs van haar betrokkenheid,
laat staan Ross.
97
00:13:15,260 --> 00:13:20,010
Natuurlijk kom jij op voor Ross.
- Ik kom op voor niemand.
98
00:13:20,077 --> 00:13:23,187
Oordeel niet zonder de mensen te horen.
99
00:13:23,243 --> 00:13:26,809
Het kan niet anders gegaan zijn.
100
00:13:26,928 --> 00:13:31,270
Ze kreeg geen post, daar zorgde ik voor.
Vervloekte Ross.
101
00:13:31,811 --> 00:13:33,530
Vervloekte familie,
102
00:13:33,880 --> 00:13:37,600
vervloekt dit zielige excuus voor een bestaan.
103
00:13:48,683 --> 00:13:52,183
Ik hoop dat ik niet stoor,
maar ik zie dat ik dat doe.
104
00:13:53,300 --> 00:13:55,100
Is er iets mis?
105
00:13:57,166 --> 00:14:00,420
Vergeef me, maar ik kan mogelijk hulp bieden.
106
00:14:00,740 --> 00:14:05,155
Ik vermoed het niet.
- Daarom ben ik juist hier.
107
00:14:18,543 --> 00:14:22,443
Dat is onze hachelijke situatie.
- Buitengewoon.
108
00:14:22,511 --> 00:14:25,053
Wat ik het meest veracht is het bedrog.
109
00:14:25,886 --> 00:14:28,565
En van iemand die ik vertrouwde.
- Je zus...
110
00:14:28,602 --> 00:14:31,768
Mijn neef.
- Geef je Ross de schuld?
111
00:14:32,860 --> 00:14:34,570
Helemaal.
112
00:14:35,270 --> 00:14:40,770
Je noemde een reden voor je bezoek?
- Ik moet vast nog een betaling doen.
113
00:14:40,960 --> 00:14:42,460
Integendeel.
114
00:14:42,870 --> 00:14:47,500
Wij, onze familie,
voelen ons schatplichtig aan jou.
115
00:14:48,979 --> 00:14:50,479
Hoe?
116
00:14:52,460 --> 00:14:57,631
Je weet dat Francis aanzienlijke spelverliezen
leed aan mijn neef Matthew?
117
00:14:58,932 --> 00:15:00,892
Mogelijk...
118
00:15:01,997 --> 00:15:07,420
Waarschijnlijk werd je slachtoffer
van Matthew's oneerlijkheid.
119
00:15:08,689 --> 00:15:12,730
Derhalve willen we het goedmaken.
- Hoe?
120
00:15:12,947 --> 00:15:15,672
Door sommige schulden bij onze bank
kwijt te schelden.
121
00:15:16,172 --> 00:15:19,713
Wij accepteren geen liefdadigheid, George.
- Geen liefdadigheid.
122
00:15:19,797 --> 00:15:23,638
De integriteit van onze familie is in gevaar
en we willen het terugwinnen.
123
00:15:23,860 --> 00:15:29,000
Ik sta erop dat jullie onze excuses aanvaarden.
En 1.200 pond.
124
00:15:33,215 --> 00:15:34,715
12...
125
00:15:43,408 --> 00:15:46,118
Nu houden we je niet langer op.
126
00:15:48,018 --> 00:15:51,858
Houd Francis niet te laat op.
- Ik heb zijn beste belangen voor.
127
00:15:52,860 --> 00:15:56,940
Je ziet, ik heb je glimlach toch opgemerkt.
128
00:16:07,311 --> 00:16:11,586
Anijs, Hertenhoorn,
129
00:16:12,795 --> 00:16:17,028
Senna, Aqua Mirabilis.
130
00:16:18,923 --> 00:16:20,783
Waar zijn die voor?
131
00:16:22,060 --> 00:16:24,400
Ik ben leergierig.
132
00:16:26,800 --> 00:16:31,533
Sommige zijn remedies van de natuur,
andere bedenk ik zelf.
133
00:16:32,100 --> 00:16:35,610
Even effectief als die Thomas Choake
voorschrijft,
134
00:16:35,935 --> 00:16:39,130
maar veel beter betaalbaar.
135
00:16:39,484 --> 00:16:41,750
Daar kunt u niet van bestaan.
136
00:16:42,100 --> 00:16:45,370
Ik kwam pati�nten genezen,
niet failliet laten gaan.
137
00:16:45,420 --> 00:16:47,611
U heeft mij weer heel gemaakt.
138
00:16:50,720 --> 00:16:54,793
Dit moet stoppen, Keren.
Je man vindt het niet fijn.
139
00:16:54,876 --> 00:16:56,616
Vindt u het fijn?
140
00:16:58,820 --> 00:17:01,810
Ik moet werken. Mijn doel hier is...
- Kus me.
141
00:17:01,860 --> 00:17:04,724
Nee.
- Een keer maar.
142
00:17:05,264 --> 00:17:10,764
We weten dat het daar niet bij zou blijven.
- Maakt dat uit?
143
00:17:12,696 --> 00:17:15,696
Het gaat om waar dat toe leidt.
144
00:17:22,100 --> 00:17:23,940
Zal ik doorgaan?
145
00:17:27,297 --> 00:17:31,977
En door?
Tot u me zegt te stoppen?
146
00:18:07,879 --> 00:18:09,719
Het is niet alleen Jud.
147
00:18:10,780 --> 00:18:12,850
Carnmore is je zorg.
148
00:18:14,900 --> 00:18:19,958
Er zijn krachten tegen ons.
- Warleggan krachten?
149
00:18:20,180 --> 00:18:24,610
Met welk doel?
- Om ons uit de zaken te drijven.
150
00:18:24,804 --> 00:18:29,093
Als Tresidder niet wil, waar ga je dan?
- We vinden wel iets.
151
00:18:29,601 --> 00:18:34,450
Niet heel Cornwall zit onder de knoet
van George. En dat gebeurt ook niet.
152
00:18:34,632 --> 00:18:38,112
Wat kan George doen?
- Nu niets.
153
00:18:38,940 --> 00:18:42,210
Hij steunde op Tresidder,
maar tenzij hij deze namen ontdekt...
154
00:18:42,260 --> 00:18:44,690
Als hij dat deed?
155
00:18:44,806 --> 00:18:49,770
Hij weet dat, behalve Henshawe en ik,
alle bankieren bij Warleggan.
156
00:18:54,215 --> 00:18:57,830
Wat doe je?
- Verstoppen.
157
00:19:30,545 --> 00:19:35,061
Ingestort. Het werd nat en uit het niets...
- Ben je gewond?
158
00:19:36,448 --> 00:19:39,415
Laat Dr Enys kijken.
- Ik bloed nog liever dood.
159
00:19:44,939 --> 00:19:49,650
Het vreet aan de familie, maar ze ziet
haar fout in en komt huilend naar huis.
160
00:19:49,700 --> 00:19:53,416
Laat Ross haar dan nemen,
omdat hij haar verraad aanmoedigde.
161
00:19:55,386 --> 00:19:58,776
Verdomme. Ik verwachtte meer loyaliteit
van mijn enige neef.
162
00:19:59,170 --> 00:20:02,170
Wat heb ik gedaan
dat hij zo doet achter mijn rug?
163
00:20:03,253 --> 00:20:06,911
Je trouwde met het meisje waarvan hij hield?
164
00:20:09,580 --> 00:20:13,071
Ja.
Ja, dat.
165
00:20:14,431 --> 00:20:17,891
Nee, dat is lang geleden en hij is
nu zelf gelukkig getrouwd.
166
00:20:18,860 --> 00:20:20,760
In feite gelukkiger dan...
167
00:20:23,000 --> 00:20:27,375
Nee...
Dat is het niet, verzeker ik je.
168
00:20:39,985 --> 00:20:41,485
Keren?
169
00:20:45,974 --> 00:20:47,474
Keren?
170
00:21:06,040 --> 00:21:07,880
Ik sympathiseer.
171
00:21:10,020 --> 00:21:12,980
Ik vind Ross ook ondoorgrondelijk.
172
00:21:14,777 --> 00:21:18,551
Jij en ik zitten eigenlijk
in hetzelfde schuitje.
173
00:21:34,900 --> 00:21:38,950
Wat me zo verbijstert is Ross' houding
tegenover mij.
174
00:21:40,060 --> 00:21:43,370
Toen hij zijn mijn opende,
bankierde iedereen bij Warleggan.
175
00:21:43,420 --> 00:21:47,645
Toch deed hij alles om naar Pascoe te gaan.
- Ik betwijfel of dat persoonlijk was.
176
00:21:47,860 --> 00:21:51,430
En zijn wilde plannen met de kopersmelterij.
177
00:21:51,651 --> 00:21:56,642
Dat is duidelijk tegen ons gericht.
- Ik denk niet zozeer tegen jullie,
178
00:21:56,820 --> 00:21:59,245
het doel is eerlijker prijzen voor de mijnen.
179
00:21:59,310 --> 00:22:03,927
Het plan stoort me niet,
want dat mislukt wegens geldgebrek.
180
00:22:04,740 --> 00:22:08,690
Maar het toont een vijandschap jegens mij,
181
00:22:09,095 --> 00:22:11,263
die ik niet verdien.
182
00:22:15,382 --> 00:22:18,991
Niet meer dat jij zijn verraad verdient,
183
00:22:20,439 --> 00:22:22,210
aan jouw familie.
184
00:22:31,715 --> 00:22:34,820
Waar ben je geweest?
- Mark.
185
00:22:35,079 --> 00:22:38,850
Je bent vroeg terug. Waarom heb je...
Je bent gewond.
186
00:22:38,993 --> 00:22:41,650
Wat is er gebeurd? Laat eens zien.
- Waar ben je geweest?
187
00:22:42,497 --> 00:22:45,449
Ik kon niet slapen, ik had pijn.
Ik dacht dat een wandeling zou helpen.
188
00:22:45,496 --> 00:22:47,971
Je was bij Enys.
- Niet.
189
00:22:48,058 --> 00:22:52,438
Je lag bij Enys.
- Ik ging naar hem toe, hij is toch dokter?
190
00:22:52,468 --> 00:22:55,810
Ik had iets nodig tegen de pijn.
- Hoelang?
191
00:22:56,077 --> 00:22:58,610
Hoe lang was je daar?
- Ongeveer een uur.
192
00:23:00,023 --> 00:23:01,725
Ik wachtte drie uur.
193
00:23:05,391 --> 00:23:07,151
Het was niets, Mark.
194
00:23:09,340 --> 00:23:13,216
Alleen een kus.
Een keer maar.
195
00:23:14,391 --> 00:23:18,010
Hij viel me lastig, wilde me niet laten gaan.
196
00:23:19,707 --> 00:23:24,212
Het is jouw schuld.
Je liet me teveel alleen.
197
00:23:24,564 --> 00:23:28,420
Je hield niet genoeg van me.
- Ik hield meer van je dan van het leven.
198
00:23:29,147 --> 00:23:33,330
Ik hield van je, Keren.
- Jij weet niet wat liefde is.
199
00:23:33,380 --> 00:23:37,256
Je hebt geen idee.
200
00:24:06,764 --> 00:24:08,284
Keren?
201
00:24:11,053 --> 00:24:12,573
Keren...
202
00:24:19,225 --> 00:24:22,005
Houd me niet voor de gek, Keren. Word wakker.
203
00:24:29,933 --> 00:24:34,124
Word wakker, Keren.
Word wakker.
204
00:24:48,500 --> 00:24:50,000
Nee...
205
00:24:51,364 --> 00:24:54,955
Nee, Keren.
206
00:24:55,495 --> 00:24:57,465
Ik wilde niet...
207
00:24:59,180 --> 00:25:01,200
Ik wilde niet...
208
00:25:06,900 --> 00:25:08,660
Vervloekte Ross.
209
00:25:10,740 --> 00:25:12,610
Vervloek zijn intrige.
210
00:25:13,882 --> 00:25:19,139
Hij huwde mijn zus aan een vrouwenbeul
en maakt mijn familienaam te schande.
211
00:25:20,799 --> 00:25:25,239
Als hij zo weinig geeft om mijn belangen,
waarom ik dan voor de zijne?
212
00:25:29,580 --> 00:25:33,410
Je zei dat Carnmore goed ondersteund werd.
213
00:25:33,508 --> 00:25:37,260
Een verstandig man zou zeker niet investeren
in een dergelijk plan.
214
00:25:43,211 --> 00:25:48,673
Wat zou je zeggen van Lord Devoran?
Of Sir John Trevaunance?
215
00:25:49,997 --> 00:25:51,997
Of Richard Tonkin?
216
00:25:53,352 --> 00:25:58,852
Henry Blewitt? Thomas Johnson?
William Aukitt?
217
00:26:43,582 --> 00:26:46,482
Wat ik zei was niet erger dan normaal.
218
00:26:48,140 --> 00:26:52,580
Hij is soft sinds hij met haar trouwde.
219
00:26:54,020 --> 00:26:56,320
En sinds het kind kwam.
220
00:26:58,376 --> 00:27:01,896
Daar is nog zo'n custardpudding.
221
00:27:29,060 --> 00:27:33,231
Mr Daniel?
Ik betreur te storen, maar...
222
00:27:36,940 --> 00:27:40,006
Ik heb je onrecht aangedaan.
Ik heb geen excuus, maar ik was...
223
00:27:42,417 --> 00:27:44,337
Ik wil het vergoeden.
224
00:27:54,620 --> 00:27:56,420
God. Nee.
225
00:27:58,907 --> 00:28:02,373
We hebben het van de dokter zelf.
- Het was misschien een ongeluk.
226
00:28:04,599 --> 00:28:07,856
Waar is Mark?
- Niet meer gezien sinds gisteravond.
227
00:28:07,922 --> 00:28:12,672
Dit zou Mark nooit doen. Hij hield van haar.
Hoe weinig ze het ook verdiende.
228
00:28:12,788 --> 00:28:16,352
Ik moet hem spreken, Paul.
Je broer zit in ernstige problemen.
229
00:28:16,419 --> 00:28:19,119
Als je weet waar hij is...
- Hoe zou ik?
230
00:28:20,791 --> 00:28:23,061
Dokter moet over zijn schouder kijken.
231
00:28:23,140 --> 00:28:26,130
Net een jongen.
Mark breekt hem als een twijgje.
232
00:28:26,180 --> 00:28:28,050
En Keren?
233
00:28:28,261 --> 00:28:32,119
We kennen zijn kracht.
Hij wilde haar niet kwetsen.
234
00:28:32,519 --> 00:28:35,887
Je geeft hem toch niet aan?
- Ik ken hem sinds ik een jongen was.
235
00:28:35,995 --> 00:28:39,033
Ik wil hem niet zien opjagen
en aan de galg hangen.
236
00:28:40,491 --> 00:28:44,930
Maar als hij dit deed...
- Hij krijgt geen gerechtigheid.
237
00:28:45,626 --> 00:28:47,666
Vraag het maar aan Jim Carter.
238
00:28:59,359 --> 00:29:02,852
Hoe is ze gestorven?
- Gebroken nek.
239
00:29:03,403 --> 00:29:08,425
Opzettelijk?
- Kan ik niet met zekerheid zeggen.
240
00:29:13,517 --> 00:29:15,987
Wat gaat er nu gebeuren?
241
00:29:16,124 --> 00:29:19,884
Neem mijn advies en vertrek. Zonder dralen.
242
00:29:20,974 --> 00:29:24,117
Er is een arrestatiebevel voor Mark.
- Mijn God.
243
00:29:24,221 --> 00:29:29,087
Iedereen moet helpen hem te pakken,
maar niemand zal dat doen.
244
00:29:29,125 --> 00:29:33,221
Ze kiezen zijn zijde. En terecht.
- Niet tegen jou, Dwight.
245
00:29:33,887 --> 00:29:38,496
Binnen een week is hij gevonden en berecht.
Jij kunt dan veilig terug zijn.
246
00:29:38,997 --> 00:29:40,907
Waar zie je me voor aan?
247
00:29:41,100 --> 00:29:45,010
Wegsluipen en de man die ik onrecht deed
laten opjagen?
248
00:29:45,300 --> 00:29:49,170
Ik ontmoet hem liever en aanvaard de gevolgen.
- Welke fataal kunnen zijn.
249
00:29:49,410 --> 00:29:52,800
Ik waag mijn kans.
Trouwens,
250
00:29:54,187 --> 00:29:57,170
ik laat deze mensen niet in de steek.
251
00:29:57,940 --> 00:30:01,610
Ik ontmoette hier alleen vriendelijkheid,
en hen zo terugbetalen, nee.
252
00:30:01,688 --> 00:30:05,368
Bedankt voor je bezorgdheid, maar ik blijf.
253
00:30:12,980 --> 00:30:15,580
Dan kome je bloed over je eigen hoofd.
254
00:30:17,968 --> 00:30:19,938
Dat van Keren is er al.
255
00:30:37,092 --> 00:30:41,530
Is het waar van Keren?
Is haar nek gebroken?
256
00:30:42,740 --> 00:30:47,650
Met opzet?
- Denk het niet. De magistraten denken anders.
257
00:30:47,700 --> 00:30:50,861
En Mark?
- De agenten zoeken in groten getale.
258
00:30:50,903 --> 00:30:53,773
En jouw bewonderaar, Sir Hugh,
riep alle soldaten op.
259
00:30:53,900 --> 00:30:56,210
Hoe?
- Ze zoeken in het gebied naar smokkelaars.
260
00:30:56,260 --> 00:31:00,890
Als magistraat kan hij hen vorderen.
- En als Mark wordt gevonden?
261
00:31:02,206 --> 00:31:05,730
Hij zal hangen.
- En het dik verdienen.
262
00:31:17,875 --> 00:31:19,635
Ik heb haar vermoord.
263
00:31:21,722 --> 00:31:27,218
Het was niet de bedoeling, maar ik deed het.
- Zij bracht hem ertoe. Met Enys.
264
00:31:27,676 --> 00:31:32,772
De rechtbank accepteert dat niet.
- Ik moet mezelf aangeven.
265
00:31:32,953 --> 00:31:35,423
Nee.
- Ik ben niet veilig.
266
00:31:35,540 --> 00:31:38,644
Als ik Enys zie hang ik voor hem,
net als ik voor haar moet hangen.
267
00:31:38,701 --> 00:31:41,806
Nee, Mark. Een leven is al verloren.
268
00:31:41,911 --> 00:31:44,406
Waarom nog een verspillen?
269
00:31:53,696 --> 00:31:57,905
Als het gebeurt, moet het vanavond.
En vanuit Nampara Cove.
270
00:31:57,991 --> 00:31:59,691
In onze boot?
271
00:32:00,429 --> 00:32:03,495
Ze is ongeschikt voor de oceaan bij ruwe zee,
272
00:32:03,562 --> 00:32:05,886
maar een vastberaden man kan het
bij mooi weer.
273
00:32:05,953 --> 00:32:09,393
Waarheen?
- Ierland? Bretagne?
274
00:32:10,849 --> 00:32:12,719
En de roeispanen?
275
00:32:13,340 --> 00:32:16,334
Vinden hun weg naar de baai in het donker,
276
00:32:17,484 --> 00:32:20,524
samen met voldoende proviand
om in leven te blijven.
277
00:32:23,133 --> 00:32:24,873
Het is niet legaal.
278
00:32:27,863 --> 00:32:32,498
Nee.
- Ze zullen zeggen dat het rechtvaardig is.
279
00:32:34,241 --> 00:32:36,981
We moeten Mark bij Dwight weghouden.
280
00:32:37,898 --> 00:32:40,488
We willen niet meer bloed aan zijn handen.
281
00:32:54,300 --> 00:32:56,440
Ga je boven omkleden.
282
00:33:00,558 --> 00:33:02,958
En bereid je voor de lady te zijn.
283
00:33:35,020 --> 00:33:39,772
Mijn lieve, dit is Kapitein McNeil.
- Kapitein McNeil, mijn vrouw, Demelza.
284
00:33:40,467 --> 00:33:42,460
Het genoegen is aan mij, Mevrouw.
285
00:33:44,020 --> 00:33:48,115
Kapitein Poldark en ik zijn oude kameraden.
We waren samen in James River in '81.
286
00:33:48,153 --> 00:33:52,381
Juist.
- Hij kent de moordenaar,
287
00:33:52,416 --> 00:33:55,966
en heeft misschien aanwijzingen
waar de schurk zich kan verbergen.
288
00:33:56,597 --> 00:34:00,635
Geen die me te binnen schiet.
Hoewel ik niet denk dat hij hier blijft.
289
00:34:02,063 --> 00:34:05,415
Geschikte boten hier waarmee hij
zou kunnen ontsnappen?
290
00:34:05,490 --> 00:34:10,050
Een paar. Ik heb er zelf een.
- Waar wordt die bewaard?
291
00:34:10,100 --> 00:34:12,250
In een inham bij het strand.
292
00:34:12,300 --> 00:34:14,738
Maar hij kan niet door ��n man gevaren worden.
293
00:34:14,815 --> 00:34:18,850
Blijf je eten, Kapitein?
Mijn vrouw heeft niertjes-pastei gemaakt.
294
00:34:19,024 --> 00:34:24,210
Een andere keer graag.
Maar als je me de inhammen wijst,
295
00:34:24,260 --> 00:34:27,330
zoek ik de smokkelaars en de moordenaar
op hetzelfde moment.
296
00:34:27,427 --> 00:34:31,218
Twee vliegen in ��n klap.
- Mag ik je brandy aanbieden, Kapitein?
297
00:34:31,284 --> 00:34:35,064
Je kunt vast aan de geur vertellen
of de accijns is betaald.
298
00:34:42,990 --> 00:34:47,020
Je was zo goed.
Niemand zou zeggen dat je iets wist.
299
00:34:47,143 --> 00:34:51,226
Onderschat hem niet.
Hij is slimmer dan hij eruit ziet.
300
00:35:01,780 --> 00:35:07,280
Ik moet de riemen halen.
- Ross, bijna vergeten, dit kwam van Trenwith.
301
00:35:12,860 --> 00:35:15,679
Wat staat er?
- Zoals je wellicht weet,
302
00:35:15,750 --> 00:35:19,249
verliet Verity ons gisteren
voor Kapitein Blamey.
303
00:35:19,840 --> 00:35:23,020
Ze trouwen vandaag. Elizabeth.
304
00:35:23,773 --> 00:35:27,544
Ze heeft het eindelijk gedaan.
- Ik vrees het ook.
305
00:35:27,701 --> 00:35:30,851
Waarom zouden ze niet samen zijn
als ze van elkaar houden?
306
00:35:30,940 --> 00:35:33,310
Waarom 'Zoals je wellicht weet'?
307
00:35:34,492 --> 00:35:39,580
Waarom denkt ze dat we het zouden weten?
- Misschien ging het nieuws al rond?
308
00:35:41,785 --> 00:35:46,970
Ik moet naar Trenwith.
Deze brief is abrupt, ze zijn overstuur.
309
00:35:48,091 --> 00:35:50,462
Ik ga erheen na de baai.
310
00:35:51,523 --> 00:35:54,036
Lukt het met Garrick als bewaker?
311
00:36:13,676 --> 00:36:16,086
Dit is onze eerste maaltijd samen.
312
00:36:17,473 --> 00:36:21,008
Komt je dat vreemd voor?
- Nee.
313
00:36:22,507 --> 00:36:24,682
Het is alleen,
314
00:36:24,980 --> 00:36:28,820
we hebben elkaar nog niet zo vaak ontmoet.
315
00:36:29,980 --> 00:36:32,580
Vanavond sluiten we het boek
van ons oude leven.
316
00:36:33,376 --> 00:36:38,693
Morgen openen we een nieuw.
- En schrijven het samen.
317
00:36:41,260 --> 00:36:45,630
Als je je ooit ongelukkig voelt, lieve,
zweer ik,
318
00:36:46,455 --> 00:36:48,425
zal het niet door mijn toedoen komen.
319
00:37:59,795 --> 00:38:03,765
Judas.
Je liet me schrikken.
320
00:38:03,859 --> 00:38:06,164
Vergeef me. Ik wilde niet...
321
00:38:11,275 --> 00:38:15,805
Ross adviseerde me te vertrekken.
- Voor je eigen veiligheid.
322
00:38:15,900 --> 00:38:20,500
Daar kan ik niet aan denken.
Ik word ziek van mijn eigen gezelschap.
323
00:38:20,605 --> 00:38:24,700
Mag ik die van Ross aanwenden?
- Hij is niet hier.
324
00:38:25,861 --> 00:38:29,835
Ik kwam zo snel ik kon.
Hoe is het met Francis?
325
00:38:29,980 --> 00:38:34,697
Hij wil haar achterna gaan.
- Hij is geen partij voor Blamey.
326
00:38:34,817 --> 00:38:38,140
Of Verity.
Zij is de vastberadendste.
327
00:38:38,223 --> 00:38:40,503
Zeker de meest roekeloze.
328
00:38:41,431 --> 00:38:46,850
Met de moed van haar overtuiging.
Wat ik toejuich, al lijkt dat niet zo.
329
00:38:53,677 --> 00:38:55,177
Ross.
330
00:38:57,580 --> 00:39:02,656
Tevreden met je handwerk?
Je hebt haar duidelijk geholpen.
331
00:39:03,500 --> 00:39:05,000
Ik?
332
00:39:05,463 --> 00:39:08,978
Verity's schaking gearrangeerd?
Heb je afstand gedaan van je verstand?
333
00:39:11,719 --> 00:39:14,185
Ik denk niet dat Ross je hier wil.
334
00:39:15,460 --> 00:39:18,490
Ben ik zijn goede dunk kwijt?
Of zijn vertrouwen?
335
00:39:18,540 --> 00:39:23,006
Nee, alleen...
Hij krijgt misschien bezoekers.
336
00:39:28,419 --> 00:39:33,258
Ik kijk wie het is.
- Nee. Misschien soldaten. Wacht hier.
337
00:39:40,574 --> 00:39:43,444
Overal soldaten.
We kunnen nergens anders heen.
338
00:39:44,180 --> 00:39:47,930
Je hielp hen eerder in het geheim te ontmoeten.
339
00:39:47,980 --> 00:39:50,941
Tot mijn eeuwige spijt.
Het werd bijna jouw dood.
340
00:39:51,008 --> 00:39:54,903
Denk je dat ik dat nog eens wil?
- Je kunt geen gezichtsverlies lijden.
341
00:39:54,968 --> 00:39:57,701
Francis.
- Jij werd verslagen en dit is je wraak.
342
00:39:57,751 --> 00:40:00,261
Francis, stop.
- Je bent dronken, Francis.
343
00:40:00,330 --> 00:40:02,500
Je moet gaan, Ross.
344
00:40:09,324 --> 00:40:13,719
Ross is naar de baai.
- Wacht hier tot hij zegt dat het veilig is.
345
00:40:21,660 --> 00:40:25,793
Verity kon dit niet in haar eentje.
Dit moet jouw werk zijn.
346
00:40:25,839 --> 00:40:29,014
En die onbeschaamde snotaap die je trouwde.
- Francis.
347
00:40:29,052 --> 00:40:32,477
Je gebruikte haar voor post tussen
Verity en dat stinkdier.
348
00:40:32,540 --> 00:40:35,530
Als ik zeg van niet, moet je me geloven.
349
00:40:35,580 --> 00:40:38,599
Als je blijft twijfelen aan mijn woord...
350
00:40:38,732 --> 00:40:41,650
Dwight, ga terug naar de keuken.
351
00:40:41,827 --> 00:40:46,410
Het is een val. Een verdomde val.
- Hoe durf je dat te zeggen?
352
00:40:46,460 --> 00:40:48,730
Mark, heb je geen verstand?
353
00:40:49,599 --> 00:40:53,130
Dwight, ga terug naar de keuken.
- Jij, rotzak.
354
00:40:53,180 --> 00:40:56,970
Je had naar mij moeten komen.
Het meisje kon zichzelf niet verdedigen.
355
00:40:57,020 --> 00:41:00,970
Ik breek jou snel genoeg.
- Stop. Ben je gek?
356
00:41:01,020 --> 00:41:03,572
Moeten de soldaten komen?
357
00:41:03,640 --> 00:41:08,040
Ik hield je voor intelligenter.
- Ik hield jou voor loyaler.
358
00:41:08,301 --> 00:41:12,251
Misschien tastte de keuze voor je vrouw
je fijnere instincten aan.
359
00:41:12,682 --> 00:41:14,482
Genoeg.
360
00:41:19,509 --> 00:41:22,810
Allebei. Zijn jullie vergeten
dat jullie familie zijn?
361
00:41:23,480 --> 00:41:26,203
Vechten en elkaar vermoorden in ons huis?
362
00:41:26,289 --> 00:41:29,090
Betekent vriendschap niets voor jullie?
- Laat me hem afmaken.
363
00:41:29,185 --> 00:41:31,935
Het is al af.
- Nog niet, begrijp je het niet?
364
00:41:31,968 --> 00:41:35,368
Dr Enys kan jou niet verraden
zonder ons te verraden.
365
00:41:37,656 --> 00:41:41,484
Je kunt hem vertrouwen.
- Ik vertrouw eerder een slang.
366
00:41:41,557 --> 00:41:44,957
Wat jij deed rust op jouw geweten.
Wat ik deed is op het mijne.
367
00:41:46,145 --> 00:41:49,805
Je hebt mijn woord.
Ik verraad niemand.
368
00:42:21,498 --> 00:42:26,076
Roep hem terug, Francis. Hij is je neef.
- Ik heb geen neef.
369
00:42:26,500 --> 00:42:28,540
En ik heb geen zus.
370
00:42:30,999 --> 00:42:33,250
Ik heb een vrouw, een zoon,
371
00:42:33,322 --> 00:42:36,842
en een landgoed in aanzienlijk betere
staat dan gisteren.
372
00:42:38,957 --> 00:42:40,757
Ik ben tevreden.
373
00:42:53,793 --> 00:42:55,293
Ross.
374
00:42:57,595 --> 00:42:59,535
Wat in godsnaam?
375
00:43:01,741 --> 00:43:06,570
Ga naar huis en slapen. En morgen...
- Morgen ga ik naar mijn pati�nten,
376
00:43:06,620 --> 00:43:10,040
en probeer het goed te maken, God weet hoe.
377
00:43:48,753 --> 00:43:51,430
Ik verstopte me in de oude mijn van je vader.
378
00:43:52,380 --> 00:43:54,550
Wheal Grace?
- Wheal Grace.
379
00:43:56,800 --> 00:44:01,450
Om mijn nek te redden ging ik er
helemaal in. Er zit geld in die mijn.
380
00:44:02,293 --> 00:44:03,833
Koper.
381
00:44:04,198 --> 00:44:05,973
Ik zag nooit een grotere lading.
382
00:44:05,993 --> 00:44:08,413
Waar is het?
- Aan de oostkant.
383
00:44:09,693 --> 00:44:12,693
Het staat meestal onder water.
- Soldaten.
384
00:44:19,366 --> 00:44:21,366
Ik wilde haar nooit kwetsen, Ross.
385
00:44:22,600 --> 00:44:24,340
Dat weten we, Mark.
386
00:44:26,413 --> 00:44:28,383
Ik moet betalen voor wat ik deed.
387
00:45:22,059 --> 00:45:24,859
In de boot, Mark.
- In de boot.
388
00:45:27,740 --> 00:45:30,259
Hierheen. In de branding.
Daar is een boot.
389
00:45:30,300 --> 00:45:33,500
Mark, aan de riemen.
- Haast je.
390
00:46:05,406 --> 00:46:08,653
Zie je iets?
- Er komen lichten deze kant op.
391
00:46:08,859 --> 00:46:10,720
Help me met de laarzen. Vlug.
392
00:46:16,173 --> 00:46:19,746
Ross, je hand.
- Dat is gebeurd toen ik de soldaat raakte.
393
00:46:20,140 --> 00:46:22,540
Verberg mijn kleren. Vlug.
394
00:46:26,334 --> 00:46:30,706
Rustig nu. Laat ze nog eens kloppen
voor we licht te maken.
395
00:46:38,694 --> 00:46:42,684
Ga in bed.
We mogen Julia niet wekken.
396
00:46:53,684 --> 00:46:57,860
Verdomme. Een mooie tijd om te kloppen.
397
00:47:00,020 --> 00:47:01,920
Mark Daniel ontsnapte.
398
00:47:03,220 --> 00:47:07,896
Is dat zeker?
- In jouw boot.
399
00:47:08,140 --> 00:47:12,030
Ik begrijp het.
- Je lijkt niet onder de indruk.
400
00:47:12,380 --> 00:47:15,018
Ik word filosofisch op mijn oude dag.
401
00:47:15,350 --> 00:47:19,513
Niet dat ik blij ben een boot te verliezen,
maar klagen brengt hem niet terug,
402
00:47:19,557 --> 00:47:22,047
net zomin als de jeugd van gisteren.
403
00:47:23,113 --> 00:47:25,813
Je houding siert je, Kapitein.
404
00:47:26,759 --> 00:47:32,259
Mag ik, als je meerdere voor een jaar,
je een advies geven?
405
00:47:32,981 --> 00:47:36,770
Uitstekend.
- Neem de wet serieus.
406
00:47:37,220 --> 00:47:42,490
Hij is driftig, krom en oud.
En je lapte hem al vaker aan je laars,
407
00:47:42,877 --> 00:47:48,134
maar als we je pakken, kom je moeilijker los,
408
00:47:48,296 --> 00:47:51,660
dan van een grote zwarte inktvis.
409
00:47:52,570 --> 00:47:55,660
Ik wil graag de verzekering
dat mijn advies wordt opgevolgd.
410
00:47:56,484 --> 00:47:59,310
Daar kun je gerust op zijn, Kapitein.
411
00:47:59,884 --> 00:48:05,170
Dan kijk ik uit naar een volgend bezoek
aan jou en je charmante vrouw.
412
00:48:06,296 --> 00:48:11,540
Heb je je hand bezeerd, Kapitein?
- Aan een konijnenval.
413
00:48:59,801 --> 00:49:01,881
Eerst Jim, nu Mark.
414
00:49:03,180 --> 00:49:05,250
Mijn vriendenkring slinkt.
415
00:49:06,032 --> 00:49:09,212
Mark is tenminste weg en McNeil verdenkt niets.
416
00:49:10,644 --> 00:49:14,209
Een avond met een goed einde.
- Niet helemaal.
417
00:49:14,478 --> 00:49:16,448
Je vergeet ik naar Trenwith ging.
418
00:49:18,442 --> 00:49:22,290
Was het erg?
- Francis en ik hebben gebroken.
419
00:49:22,721 --> 00:49:24,491
Mogelijk voorgoed.
420
00:49:36,897 --> 00:49:38,967
Een brief voor u, Meester Poldark.
421
00:49:41,442 --> 00:49:44,014
Ik moet naar een vergadering.
- Wat voor vergadering?
422
00:49:44,071 --> 00:49:48,518
Een buitengewone,
alle partners zijn opgeroepen.
423
00:50:24,692 --> 00:50:28,752
Elizabeth is nog niet beneden.
- Ik wil jou spreken.
424
00:50:33,419 --> 00:50:35,159
Wat is er?
425
00:50:57,460 --> 00:51:02,130
Ging de vergadering goed?
- In een woord, nee.
426
00:51:02,602 --> 00:51:05,801
Vertel het me.
- Ik hoor liever jouw nieuws.
427
00:51:06,420 --> 00:51:08,360
Liever niet.
428
00:51:10,578 --> 00:51:12,278
Wat is er gebeurd?
429
00:51:16,100 --> 00:51:20,804
Ik ging praten met Francis.
- Waarover?
430
00:51:23,696 --> 00:51:27,772
Heeft Ross je gestuurd?
- Waarom zou hij?
431
00:51:28,479 --> 00:51:30,736
Omdat hij te laf is om zelf te komen?
432
00:51:30,798 --> 00:51:34,931
Ik kwam uit eigen beweging om te zeggen
dat je je over Ross vergist.
433
00:51:35,088 --> 00:51:37,478
Hij heeft geen hand in Verity's schaking.
434
00:51:40,380 --> 00:51:44,408
Als ik hem niet geloof,
waarom zou ik jou dan geloven?
435
00:51:45,453 --> 00:51:47,690
Omdat ik weet wie het arrangeerde.
436
00:51:49,718 --> 00:51:53,718
Wisselde jij brieven uit tussen hen
de laatste tijd?
437
00:51:55,097 --> 00:51:59,498
Zeg me dat je een grapje maakt.
- Was het maar zo...
438
00:52:01,762 --> 00:52:06,290
Ik heb ook als eerste contact gezocht
met Kapitein Blamey.
439
00:52:06,420 --> 00:52:11,699
Of hij nog gevoelens had voor Verity
en of hij zo slecht is als ze zeggen.
440
00:52:12,191 --> 00:52:17,340
En jij kunt dat in een ontmoeting beoordelen?
- Niet in een ontmoeting.
441
00:52:18,317 --> 00:52:22,917
Ik bracht hen bij elkaar.
Ik moedigde Verity aan.
442
00:52:23,020 --> 00:52:27,250
Wat heb je gedaan?
- Ik begrijp het niet,
443
00:52:27,300 --> 00:52:30,280
ik bracht alleen twee mensen samen
die van elkaar houden.
444
00:52:30,337 --> 00:52:33,114
Nee, Demelza, dat is niet alles.
445
00:52:34,012 --> 00:52:37,164
Ik kreeg gisteren een brief
van de Warleggan bank.
446
00:52:38,220 --> 00:52:41,181
Dat ze mijn lening niet langer kunnen steunen,
447
00:52:41,292 --> 00:52:44,787
en dat ik onmiddellijk regelingen moet treffen
om het terug te betalen.
448
00:52:45,349 --> 00:52:49,396
Ik kreeg ook een dergelijke brief, woordelijks.
- Het is ongehoord,
449
00:52:49,653 --> 00:52:54,786
ineens het krediet intrekken.
- Ik vroeg George het te heroverwegen,
450
00:52:55,110 --> 00:52:57,820
hij weigerde.
- Voor mij ook.
451
00:52:59,037 --> 00:53:03,341
Toen ik hem de reden vroeg...
- Zei hij te kijken naar je band met Carnmore.
452
00:53:04,027 --> 00:53:09,246
Het spijt me dat ik geen kapitaal meer
kan inbrengen,
453
00:53:10,620 --> 00:53:13,467
Ik verwacht elke dag failliet
te worden verklaard.
454
00:53:13,524 --> 00:53:16,291
Maandenlang loog je tegen mij.
- Nee.
455
00:53:16,329 --> 00:53:19,996
Achter mijn rug om.
- Ik dacht dat je boos zou zijn, maar...
456
00:53:20,026 --> 00:53:23,101
Waarop?
Je onwetendheid?
457
00:53:24,100 --> 00:53:27,509
Je arrogantie?
Je...
458
00:53:28,719 --> 00:53:32,130
Volslagen minachting voor waarheid en gevolg?
459
00:53:32,180 --> 00:53:34,410
Ik maakte alleen twee mensen gelukkig.
460
00:53:34,460 --> 00:53:38,980
Demelza, onderschat de omvang
van je actie niet.
461
00:53:40,620 --> 00:53:42,390
Wat bedoel je?
462
00:53:45,349 --> 00:53:48,597
Wat nu?
- Voor mij?
463
00:53:50,300 --> 00:53:54,660
Debiteuren gevangenis. Of het armenhuis.
464
00:53:56,020 --> 00:54:01,216
Het was een glorieus plan.
En ik betreur nooit de impuls erachter.
465
00:54:02,402 --> 00:54:07,088
Maar het kost ons veel.
- Het kost ons alles.
466
00:54:07,357 --> 00:54:11,032
Iemand heeft ons verraden.
Iemand dicht bij ons.
467
00:54:12,639 --> 00:54:14,899
Hoe liep het af met Francis?
468
00:54:19,747 --> 00:54:22,642
Wat ik deed, deed ik uit liefde voor Verity.
469
00:54:22,689 --> 00:54:26,204
Eruit.
- Ik kwam om de schuld op me te nemen.
470
00:54:26,260 --> 00:54:29,269
Wees boos op mij,
Ross heeft er niets mee te maken.
471
00:54:29,336 --> 00:54:33,646
Wil je gaan?
En kom dit huis nooit meer in.
472
00:54:36,677 --> 00:54:41,239
En dat geldt ook voor Ross.
Als hij zo'n onwetende snol trouwt,
473
00:54:41,282 --> 00:54:43,782
moet hij de gevolgen aanvaarden.
474
00:54:48,094 --> 00:54:53,103
Goede mannen tot armoede vervallen.
Hun families, onze familie,
475
00:54:53,160 --> 00:54:55,530
alles wat we hebben opgebouwd.
Onze hele leven samen.
476
00:54:55,580 --> 00:54:59,036
Begrijp je het nu?
- Ik heb je verraden.
477
00:55:00,511 --> 00:55:03,631
En ben oorzaak van een groter verraad.
478
00:55:20,273 --> 00:55:23,920
Ik heb alles verpest.
En dit?
479
00:55:25,416 --> 00:55:29,987
Heb ik dit ook verpest, verloor ik
je vertrouwen? Voor altijd?
480
00:55:32,905 --> 00:55:36,658
Wel.
Ik zie het in je ogen.
481
00:55:37,620 --> 00:55:39,860
Kan ik het ooit terugwinnen?
482
00:55:40,839 --> 00:55:42,609
Ik weet het niet.
483
00:55:43,577 --> 00:55:46,047
Ik zou liegen als ik ja zei.
484
00:55:48,460 --> 00:55:51,620
Je trouwde in een rare familie, Demelza.
485
00:55:53,206 --> 00:55:57,216
Poldarks zijn overhaast, scherp geaard,
486
00:55:58,540 --> 00:56:01,835
sterk in onze sympathie�n en antipathie�n.
487
00:56:05,214 --> 00:56:09,680
Misschien is jouw visie de redelijkste,
waarom zouden twee geliefden niet trouwen?
488
00:56:09,738 --> 00:56:12,680
En veroordeeld tot de gevolgen.
- Ik wilde alleen maar helpen.
489
00:56:12,718 --> 00:56:14,432
Ik weet het.
490
00:56:14,857 --> 00:56:18,357
Ik weet dat je het niet kon voorzien.
- Kun je me vergeven?
491
00:56:23,709 --> 00:56:25,489
Ik zal het proberen.
492
00:56:26,225 --> 00:56:29,983
Maar Francis niet.
- Nee.
493
00:56:30,234 --> 00:56:35,434
En jij vergeeft hem niet en ik heb een breuk
in de familie veroorzaakt.
494
00:56:35,520 --> 00:56:39,700
Ja.
- Ik zal niet gelukkig zijn tot hij geheeld is.
495
00:56:56,619 --> 00:57:00,105
Dan vrees ik dat je heel lang
ongelukkig zult zijn.
496
00:57:12,372 --> 00:57:17,372
Vertaling en synchronisatie:
Het - Poldark - Team
41477
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.