Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM
1
00:01:11,379 --> 00:01:14,149
Jim zal snel thuis zijn.
- Als God het wil.
2
00:01:17,642 --> 00:01:22,642
Zal hij veranderd zijn?
- Hij redde het. Daar gaat het om.
3
00:01:48,100 --> 00:01:51,210
Een mooie aanblik, nietwaar?
- Het is geen schande.
4
00:01:51,500 --> 00:01:56,500
Als we zaaien, zullen we oogsten,
wat mijn vrouw me ongetwijfeld herinnert.
5
00:01:56,632 --> 00:01:59,282
Als ik van dienst kan zijn.
- Dat kun je.
6
00:01:59,673 --> 00:02:04,089
Herstel mijn mijnen, mijn goed en waardigheid.
- Francis...
7
00:02:04,148 --> 00:02:08,061
Maar vandaag is de dag.
De eerste veiling voor Carnmore.
8
00:02:08,186 --> 00:02:11,968
Ik wou dat je erbij was.
- George zou het afkeuren.
9
00:02:12,785 --> 00:02:17,143
Ik weet hoe je over hem denkt.
- Ik heb zorg om wie hij ru�neert.
10
00:02:20,510 --> 00:02:23,301
Je krijgt het nooit, Ross.
- Wat?
11
00:02:24,051 --> 00:02:27,826
Gerechtigheid voor allen.
- Eerlijke lonen zijn een begin.
12
00:02:41,941 --> 00:02:44,301
Verdomde blaren.
13
00:02:49,729 --> 00:02:52,969
Praat je met hem?
- Het blijft.
14
00:03:25,780 --> 00:03:29,080
Heren, de veiling is open.
15
00:03:29,421 --> 00:03:33,537
Eerst een kavel erts van Will Busy.
16
00:03:40,480 --> 00:03:44,355
Will Busy erts, verkocht aan de
Carnmore Copper Company,
17
00:03:44,671 --> 00:03:48,120
voor zes pond, 17 shilling, zes pence per ton.
18
00:03:50,116 --> 00:03:54,056
Wheal Leisure, kavel rood koper, 45 ton.
19
00:03:57,586 --> 00:04:02,356
Verkocht aan de Carnmore Copper Company,
voor acht pond, twee shilling per ton.
20
00:04:02,715 --> 00:04:05,602
Welke naam noemde u?
- Wheal Leisure.
21
00:04:05,793 --> 00:04:10,317
Nee, Meneer, de kopers?
- De Carnmore Copper Company.
22
00:04:11,340 --> 00:04:15,860
United Mines, drie kavels erts,
50 ton per stuk.
23
00:04:17,300 --> 00:04:21,000
Eerste kavel is verkocht aan de
Carnmore Copper Company,
24
00:04:22,466 --> 00:04:25,366
voor zeven pond, een shilling per ton.
25
00:04:26,238 --> 00:04:29,488
Tweede kavel is verkocht aan de
Carnmore Copper Company,
26
00:04:30,079 --> 00:04:32,778
voor zes pond, 19 shilling per ton.
27
00:04:33,695 --> 00:04:37,961
Meneer, Ik kom er niet graag tussen,
maar mag ik zeggen,
28
00:04:38,311 --> 00:04:41,360
ik heb nog nooit gehoord van de
Carnmore Copper Company.
29
00:04:41,860 --> 00:04:46,380
Ik weet dat het bestaat, Meneer.
- Welk bewijs heeft u van hun goeder trouw?
30
00:04:47,728 --> 00:04:52,306
Wie staat garant?
Wie is de agent?
31
00:04:54,631 --> 00:04:58,797
Zoals ik dacht, er is hier iets niet...
- Ik ben de agent.
32
00:05:01,376 --> 00:05:04,226
Ik heb nog nooit gehoord van uw bedrijf.
- Dat is vreemd,
33
00:05:04,242 --> 00:05:07,283
daar de veilingmeester erover praat
sinds het middaguur.
34
00:05:07,592 --> 00:05:11,950
Met welk doel biedt u op zoveel koper?
- Hetzelfde als het uwe, Meneer,
35
00:05:12,003 --> 00:05:14,873
smelten en verkopen op de open markt.
36
00:05:15,780 --> 00:05:19,380
Wie zijn de mensen achter uw bedrijf?
Wat zijn hun namen?
37
00:05:19,430 --> 00:05:22,438
Kennen we de namen achter de
South Wales Smelting Company?
38
00:05:22,496 --> 00:05:25,546
U weet heel goed dat we kwamen
met borg door de Warleggans.
39
00:05:25,620 --> 00:05:28,120
Omdat u de Warleggans bent.
40
00:05:29,417 --> 00:05:33,967
Meneer, ik weet niet wat uw spel is,
maar het stinkt.
41
00:05:34,024 --> 00:05:38,043
Heren, alstublieft. Laat de veiling voortgaan.
42
00:06:00,746 --> 00:06:04,226
Hier komt het. Zie je, Keren,
43
00:06:05,670 --> 00:06:07,610
Ik heb hem voor je getemd.
44
00:06:12,086 --> 00:06:16,636
En Zacky Martin? Verspilt hij ook
zijn dagen aan spreeuwen,
45
00:06:16,936 --> 00:06:19,850
of reist hij rond in de provincie voor
Kapitein Poldark's zaken?
46
00:06:19,900 --> 00:06:23,610
Zacky is opgeleid. Hij kan lezen.
- Elke dwaas kan lezen.
47
00:06:24,091 --> 00:06:28,749
Ik weet dat jij het kunt.
Je had wel beter kunnen krijgen.
48
00:06:30,020 --> 00:06:32,290
Ik was alleen blij dat je mij koos.
49
00:06:32,964 --> 00:06:35,964
Niet zo'n hoogdravende geleerde vent.
50
00:07:05,780 --> 00:07:09,805
U denkt dat u het goed deed vandaag.
Maar we houden u in de gaten.
51
00:07:09,900 --> 00:07:13,740
Geloof me. De volgende keer gaat het anders.
52
00:07:20,140 --> 00:07:23,810
Rellen in Bodmin.
- Plunderingen in Truro.
53
00:07:23,993 --> 00:07:26,260
Elke week sluit er weer een mijn.
54
00:07:26,352 --> 00:07:29,169
Geen excuus het recht
in eigen handen te nemen.
55
00:07:29,220 --> 00:07:33,736
Voorbeelden moeten worden gesteld.
- Gebeurt ook, Bodmin zit vol.
56
00:07:33,780 --> 00:07:38,288
Aangestoken met koorts.
- Een doodvonnis zoals u wenst, Meneer.
57
00:08:36,901 --> 00:08:41,252
Beide longen zijn aangetast,
maar met veel geitenmelk,
58
00:08:41,360 --> 00:08:45,510
zes kilometer lopen per dag
en slapen in de open lucht...
59
00:08:50,213 --> 00:08:51,913
Is ze ernstig gewond?
60
00:08:52,731 --> 00:08:56,415
Kapitein Poldark.
Ik kan raden waarom u hier bent.
61
00:08:56,481 --> 00:09:01,481
Ik denk het niet, Mevrouw.
- Hoorde u de geruchten rond Miss Verity?
62
00:09:08,695 --> 00:09:13,260
Het is haar...
Van daar, voor...
63
00:09:14,721 --> 00:09:17,650
Heb je het gehoord? De Warleggans
geven een bal.
64
00:09:17,871 --> 00:09:20,387
Zijn we uitgenodigd?
- Ja.
65
00:09:20,453 --> 00:09:23,613
Wat een manier om je entree
te markeren in de society.
66
00:09:25,500 --> 00:09:29,675
Wat is er?
Wat zal ik aantrekken?
67
00:09:30,191 --> 00:09:34,341
Wat zal ik zeggen, de nieuwe dansen?
- Ik zal je helpen.
68
00:09:34,460 --> 00:09:38,890
Als ik terug ben uit de stad.
Ik word daar vandaag verwacht.
69
00:09:39,265 --> 00:09:40,765
Verwacht?
70
00:09:42,740 --> 00:09:44,710
Heb je gesproken met Francis?
71
00:09:46,377 --> 00:09:49,520
Je moet.
- Zal ik doen.
72
00:10:00,728 --> 00:10:05,068
We deden het goed vandaag.
- Dat was het makkelijke deel.
73
00:10:08,726 --> 00:10:12,268
Jij onderschatte hem.
- Ik deed dat niet.
74
00:10:12,343 --> 00:10:16,116
Jij zag hem als een van de idioten,
die handelen met hun naam,
75
00:10:16,166 --> 00:10:19,491
in plaats van hun verstand.
- Zoals zijn neef.
76
00:10:19,844 --> 00:10:24,768
Ross is gemaakt van harder staal.
- Zijn bedrijf vormt een bedreiging.
77
00:10:26,235 --> 00:10:29,535
Maar als we de namen kennen
van de aandeelhouders...
78
00:10:45,860 --> 00:10:47,700
Je bent heel dapper.
79
00:10:51,635 --> 00:10:54,728
Je moet in bed blijven.
Anders kan de koorts stijgen.
80
00:10:54,853 --> 00:10:57,753
Natuurlijk, Meneer.
Ik zal doen wat u zegt, Meneer.
81
00:10:58,860 --> 00:11:01,600
Ik wist niet dat iemand
zo vriendelijk kon zijn.
82
00:11:18,180 --> 00:11:22,413
Lissabon. Ik wil het graag zien.
- Het zal je betoveren.
83
00:11:22,540 --> 00:11:26,148
Sinaasappelbomen, olijfgaarden, het zonlicht...
- Neem je me mee?
84
00:11:26,181 --> 00:11:28,830
Ben jij een goede zeeman?
- Ja, inderdaad.
85
00:11:28,955 --> 00:11:32,370
Hoewel...
Ik ben nooit echt naar zee geweest.
86
00:11:32,785 --> 00:11:36,503
Mijn verblijven aan boord zijn niet overdadig.
- Ik heb geen luxe nodig.
87
00:11:37,046 --> 00:11:41,878
Vrij zijn, mijn eigen leven leiden,
bij jou zijn,
88
00:11:42,507 --> 00:11:46,298
is de rijkdom die ik wens.
- Dus je vertelt het Francis?
89
00:11:46,973 --> 00:11:51,028
Voor het bal?
- We moeten daar niet samen gezien worden.
90
00:11:51,079 --> 00:11:53,154
Tenzij ik eerst met hem spreek.
- Of ik.
91
00:11:53,186 --> 00:11:57,353
Ik moet het juiste moment vinden.
92
00:11:58,972 --> 00:12:01,312
Laat het dan snel zijn, mijn lieve.
93
00:12:38,086 --> 00:12:39,586
Judas.
94
00:12:40,435 --> 00:12:43,702
Dit is een nieuwe truc,
binnensluipen als een kater.
95
00:12:43,780 --> 00:12:46,243
En hoe is mijn mooie meisje?
96
00:12:47,660 --> 00:12:51,510
Die werd uitgenodigd voor het Warleggan bal?
- Die ook.
97
00:12:52,933 --> 00:12:55,633
Zou je graag gaan?
- Ross, kan ik?
98
00:12:59,980 --> 00:13:04,870
Pardon, zal ik opdienen?
- Dank je, Jinny.
99
00:13:05,420 --> 00:13:10,260
Heb je iets gehoord van Jim?
- Vorige maand, Meneer, toen ging het goed.
100
00:13:17,738 --> 00:13:20,938
Dus ik ga naar de bal zonder mijn,
101
00:13:20,979 --> 00:13:25,412
mijn landgoed geru�neerd en
mijn vrouw in een verstelde jurk?
102
00:13:25,537 --> 00:13:29,420
In hemelsnaam, Francis,
wie kan zich nog nieuwe kleren veroorloven?
103
00:13:30,095 --> 00:13:34,170
Waar. Demelza draaft op in haar enige jurk,
104
00:13:34,220 --> 00:13:38,810
en geeft niet om wat mensen zeggen.
- Dan toont ze haar onwetendheid.
105
00:13:38,860 --> 00:13:42,790
Jij mag Demelza.
- Klopt.
106
00:13:43,973 --> 00:13:47,477
Verandert niets aan het feit dat
ze onze familie geen krediet brengt.
107
00:13:48,243 --> 00:13:51,883
Gelukkig het enige ongeschikte huwelijk
dat we moeten verduren.
108
00:14:01,452 --> 00:14:06,452
Wat houdt je wakker?
- De mijn. Het smeltbedrijf.
109
00:14:08,891 --> 00:14:10,401
Jim.
110
00:14:10,660 --> 00:14:12,330
Is er nieuws?
111
00:14:13,932 --> 00:14:15,432
Geruchten.
112
00:14:19,180 --> 00:14:21,120
Heeft Verity iets gezegd?
113
00:14:22,780 --> 00:14:24,620
Over Andrew Blamey?
114
00:14:25,820 --> 00:14:29,180
Waarom?
- Er gaan geruchten dat ze hem weer ontmoet.
115
00:14:30,771 --> 00:14:32,411
Is dat zo?
116
00:14:33,660 --> 00:14:35,660
Ik zou dat niet graag zeggen.
117
00:14:37,599 --> 00:14:39,539
Ik zou het niet graag ontkennen.
118
00:14:42,379 --> 00:14:44,979
Met andere woorden, je wilt niets zeggen.
119
00:14:46,340 --> 00:14:49,406
Ross, wat in vertrouwen gegeven wordt,
mag je niet herhalen.
120
00:14:55,898 --> 00:14:58,438
Ik kan niet doen alsof ik niet geroerd ben.
121
00:15:03,258 --> 00:15:05,358
Maar ik vraag me af hoe ze hem weer ontmoette.
122
00:15:35,021 --> 00:15:39,668
Oefen je pasjes.
Ik claim de eerste dans op de bal.
123
00:16:13,300 --> 00:16:18,035
Zoals we vreesden, Ross.
Koorts alom in Bodmin, ze vallen als vliegen.
124
00:16:18,118 --> 00:16:21,160
De hele mijn praat erover.
- Zeg niets tegen Jinny.
125
00:17:02,206 --> 00:17:06,238
Ben je close met Jim?
- Ik ken hem van jongs af aan.
126
00:17:07,339 --> 00:17:10,580
Was hij mijn ergste vijand,
wilde ik geen gevangenispest voor hem.
127
00:17:35,020 --> 00:17:39,130
Herstelt uw arm?
- Ik kom kijken wat dr Enys voor kan schrijven.
128
00:17:39,261 --> 00:17:42,050
Hij is tot morgen weg met mijn man.
129
00:17:43,660 --> 00:17:47,176
Mevrouw Daniel?
Een woord?
130
00:17:53,260 --> 00:17:55,260
Verlangen houdt van een roddel.
131
00:17:57,140 --> 00:18:00,340
Het is niet verstandig ze te veroorzaken.
- Wat veroorzaken?
132
00:18:01,460 --> 00:18:05,988
Men noemt u een verleidster.
- Wie gaat het aan waar mijn oog op valt?
133
00:18:06,380 --> 00:18:10,346
Sommigen wel, als het hun man betreft.
134
00:18:10,396 --> 00:18:14,196
Er is geen man binnen 50 mijl die ik
tweemaal bekijk. Behalve een.
135
00:18:14,456 --> 00:18:15,956
Mark?
136
00:18:19,406 --> 00:18:23,006
Excuseer mijn inmenging,
Het was vriendelijk bedoeld.
137
00:18:43,122 --> 00:18:44,962
Heb je een plan?
138
00:18:46,236 --> 00:18:47,854
Geen enkel.
139
00:19:05,988 --> 00:19:10,628
Goede avond, Meneer.
Dr Enys komt voor James Carter.
140
00:19:12,146 --> 00:19:15,471
Wat is dat?
- James Carter, de tyfus.
141
00:19:15,971 --> 00:19:19,040
Wees zo goed ons binnen te laten,
dan kunnen we onze papieren tonen.
142
00:19:24,527 --> 00:19:26,867
Er is geen moment te verliezen, Meneer.
143
00:19:33,914 --> 00:19:37,754
Hierheen, dr Enys.
We zijn u heel dankbaar.
144
00:19:41,701 --> 00:19:45,009
Er is hier koorts.
We willen zelf niet ziek...
145
00:19:45,041 --> 00:19:48,976
Is dit de cel?
Een belediging voor de waardigheid.
146
00:19:49,338 --> 00:19:51,698
Is Jim Carter hier?
147
00:19:54,065 --> 00:19:57,288
Waar is uw bevoegdheid?
U moet uw papieren laten zien.
148
00:19:58,172 --> 00:20:01,166
Jim, kun je me horen?
- Misschien is hij verplaatst?
149
00:20:01,214 --> 00:20:02,814
Ben je hier, Jim?
150
00:20:07,786 --> 00:20:10,870
Lieve God, kijk zijn arm.
- Open de cel.
151
00:20:12,527 --> 00:20:17,163
Hij heeft dringend hulp nodig, hij gaat mee.
- Nee, hij dient zijn straf uit.
152
00:20:17,288 --> 00:20:20,929
Open de cel voor ik je laat ontslaan
wegens plichtverwaarlozing.
153
00:20:22,391 --> 00:20:26,840
Geef me de sleutels.
- Ga niet naar binnen. Er is koorts.
154
00:20:31,741 --> 00:20:35,850
Ik kan het lijfje verstellen,
een stukje kant toevoegen.
155
00:20:35,900 --> 00:20:40,180
Wat je wilt. Als Francis maar denkt
dat het nieuw is.
156
00:20:43,058 --> 00:20:46,498
Het spijt me dat hij zo teleurstelt.
157
00:20:47,180 --> 00:20:50,220
Jij spreekt tegen mij over teleurstelling?
158
00:20:54,301 --> 00:20:56,271
Misschien gaat het altijd zo.
159
00:20:57,180 --> 00:21:00,180
In de eerste roes van liefde,
denken we dat alles mogelijk is.
160
00:21:01,330 --> 00:21:04,330
We moeten beiden onze verwachtingen verlagen.
161
00:21:30,740 --> 00:21:33,840
Vermijd zijn adem.
Het is dodelijk in dit stadium.
162
00:21:35,754 --> 00:21:37,594
Welke kans heeft hij?
163
00:21:41,355 --> 00:21:44,715
Hij kan de koorts overleven, maar deze arm...
- Is het koudvuur?
164
00:21:47,993 --> 00:21:49,693
Hij moet eraf.
165
00:21:52,744 --> 00:21:54,544
Hij zal niet overleven.
166
00:21:55,912 --> 00:21:57,712
Ik smeek je het te proberen.
167
00:22:01,016 --> 00:22:02,686
Ik help je.
168
00:22:09,249 --> 00:22:13,209
Wees dapper, Jim.
Denk aan Jinny die thuis wacht.
169
00:22:33,411 --> 00:22:36,635
Het is goed, Jinny.
Ik kom naar huis.
170
00:22:37,296 --> 00:22:39,096
Ik kom thuis.
171
00:22:40,620 --> 00:22:42,500
Ik kom thuis.
172
00:24:03,620 --> 00:24:05,660
We begroeven hem bij de zee.
173
00:24:09,206 --> 00:24:14,006
Als je zijn gezicht had gezien, Demelza.
Ik denk dat hij me herkende.
174
00:24:15,460 --> 00:24:19,035
Hij lachte en probeerde te praten.
175
00:24:24,540 --> 00:24:27,410
De magistraat had er moeten zijn.
176
00:24:28,220 --> 00:24:32,694
Zelfgenoegzame, zelfvoldane wetshandhavers.
177
00:24:33,206 --> 00:24:35,581
Zogenaamd heren.
178
00:24:35,910 --> 00:24:39,190
Die spelen boven werkende mannen stellen.
179
00:24:40,491 --> 00:24:44,432
Hij probeerde zijn familie te voeden.
Hoe kan dat een misdaad zijn?
180
00:24:46,180 --> 00:24:50,305
Bij God, ik kon zelf een moord plegen.
- Is er geen probleem?
181
00:24:50,696 --> 00:24:55,170
Een gevangene helpen ontsnappen?
- Ik ben er blij mee.
182
00:24:55,662 --> 00:25:00,136
Ik zou naar het bal gaan
als ik ze kon infecteren.
183
00:25:03,070 --> 00:25:06,220
Je bedoelt niet te gaan?
- Hoe kunnen we?
184
00:25:07,100 --> 00:25:11,366
Lachen met de schuldigen aan Jim's dood?
- Nee.
185
00:25:12,540 --> 00:25:17,276
We kunnen niet gaan, dat zie ik wel.
- Pakket voor de Meesteres.
186
00:25:20,982 --> 00:25:22,922
Het komt van de kleermakers.
187
00:25:24,660 --> 00:25:28,301
Het is een vergissing.
- Ik bestelde het op weg naar Bodmin.
188
00:25:29,026 --> 00:25:30,996
Dat lijkt al een eeuw geleden.
189
00:25:42,813 --> 00:25:46,863
Mag ik het zien?
- Als het je interesseert.
190
00:25:49,877 --> 00:25:52,247
Het komt nog wel eens van pas.
191
00:26:10,920 --> 00:26:12,420
Ross...
192
00:26:38,305 --> 00:26:42,788
Ik kon niet slapen.
Misschien heeft u iets tegen de pijn?
193
00:26:48,501 --> 00:26:51,785
Wacht hier even, ik zal iets halen.
194
00:27:24,421 --> 00:27:28,096
Miss Verity, Meneer.
- Lieverds, ik hoorde over Jim.
195
00:27:28,137 --> 00:27:32,487
Zeg niets, Verity.
Als ik het opnieuw beleef, ontplof ik.
196
00:27:34,813 --> 00:27:37,813
Je moet je hernemen voor het bal.
197
00:27:38,982 --> 00:27:43,839
Weet je wie dit bal bijwonen?
- Iedereen die Jim ter dood veroordeelde.
198
00:27:43,940 --> 00:27:48,620
Waarom zou ik me bij hen voegen?
- Omdat je dat moet.
199
00:27:49,580 --> 00:27:53,171
Je inval in de gevangenis was
roekeloos en onwettig.
200
00:27:53,405 --> 00:27:58,210
Je aanwezigheid herinnert hen dat je
een van hen bent, een gentleman.
201
00:27:58,562 --> 00:28:01,487
Ze denken wellicht twee keer voor
ze tegen je optreden.
202
00:28:01,686 --> 00:28:05,953
Ik walg van je argumenten.
- Ik walg er ook van.
203
00:28:06,286 --> 00:28:09,240
Maar je hebt meer dan jezelf om te overwegen.
204
00:28:14,300 --> 00:28:16,940
Mijn vrouw en kind...
- Zouden lijden.
205
00:28:18,760 --> 00:28:20,560
Zoals Jinny lijdt.
206
00:28:23,900 --> 00:28:26,980
Rechtvaardigheid is een mooi ding, nietwaar?
207
00:29:09,225 --> 00:29:12,338
Ross.
Waar ga je heen?
208
00:29:12,580 --> 00:29:16,380
Kennismaken met zo veel brandewijn
als George kan leveren.
209
00:29:19,950 --> 00:29:21,930
We hadden niet moeten komen.
210
00:29:22,296 --> 00:29:25,180
Ross was niet meer nuchter sinds
hij terug is uit Bodmin.
211
00:29:29,819 --> 00:29:31,519
Voor jou, denk ik.
212
00:29:35,126 --> 00:29:36,796
Van Ross.
213
00:29:48,755 --> 00:29:52,838
Maar hoe kan ik het dragen?
Met Jim in de grond en Jinny alles kwijt.
214
00:29:52,887 --> 00:29:55,267
Je kunt ze niet helpen, lieve.
215
00:29:55,729 --> 00:29:59,246
Maar je kunt een deksel op dat kruitvat houden.
216
00:30:12,423 --> 00:30:16,779
Woedt er een oorlog? De neven Poldark
lijken vastbesloten te strijden.
217
00:30:16,823 --> 00:30:21,560
Ik kan niet voor Ross spreken, maar Francis
staat op gespannen voet met de wereld.
218
00:30:26,638 --> 00:30:29,578
Kijk eens hoe mooi je eruit ziet.
219
00:30:30,650 --> 00:30:32,850
Laten we naar beneden gaan
en Ross in toom houden.
220
00:30:32,900 --> 00:30:35,970
Laat je me niet in de steek?
- Geen haar op mijn hoofd...
221
00:30:36,445 --> 00:30:38,045
Mijn God.
222
00:30:39,840 --> 00:30:42,840
Ik moet naar hem toe.
Hij moet onmiddellijk vertrekken.
223
00:31:15,668 --> 00:31:20,593
Dwight, ik was bang niemand te kennen.
- Deze heer popelt om kennis te maken.
224
00:31:20,700 --> 00:31:24,780
Sir Hugh Bodregun, mag ik voorstellen
Meesteres Demelza Poldark.
225
00:31:26,300 --> 00:31:28,890
Enys vertelt me dat we buren zijn.
226
00:31:29,166 --> 00:31:32,346
Hoe kon ik zo'n bloem missen?
227
00:31:33,041 --> 00:31:37,291
Ik kan het niet zeggen, Meneer.
- Jaagt u, Mevrouw?
228
00:31:37,788 --> 00:31:42,140
Nee, Meneer.
Ik heb sympathie voor de vossen.
229
00:31:46,080 --> 00:31:47,750
Alsjeblieft, Andrew.
230
00:31:54,315 --> 00:31:58,770
Ross. Ik bezong je hommage.
- Aan wie?
231
00:31:58,820 --> 00:32:03,061
Mr Matthew Sanson, hij is erop gebrand
zijn moed te testen tegen jou.
232
00:32:03,178 --> 00:32:06,494
Ik heb geen zin om te spelen vanavond.
- Dat is jammer,
233
00:32:06,528 --> 00:32:10,536
laatst speelde hij tegen de betere Poldark,
u zou de score kunnen verhogen.
234
00:32:10,561 --> 00:32:12,336
Hij mag het proberen.
235
00:32:12,820 --> 00:32:14,610
Ik escorteer mijn vrouw.
236
00:32:14,918 --> 00:32:18,738
Het zou niet passen de avond door te brengen
in een kaartkamer.
237
00:32:19,540 --> 00:32:23,210
Wie is uw vrouw?
Ik wil graag het genoegen.
238
00:32:24,345 --> 00:32:26,045
Ze is daar.
239
00:32:27,307 --> 00:32:30,383
En ze heeft de volle aandacht
van Sir Hugh Bodregun.
240
00:32:30,433 --> 00:32:34,020
Mag ik een kort spel suggereren,
terwijl de avond opwarmt?
241
00:32:37,020 --> 00:32:39,078
Zoals u wenst.
- Alstublieft.
242
00:32:43,959 --> 00:32:45,759
Heb je het niet gehoord?
243
00:32:46,485 --> 00:32:51,485
Sinds Francis de mijn verloor,
heeft die vrouw hem verworpen.
244
00:32:52,149 --> 00:32:55,400
Nu kan hij zich nog geen nieuwe jurk
voor zijn vrouw veroorloven.
245
00:32:58,383 --> 00:33:02,382
En Ross, ongetwijfeld spijt
van zijn huwelijk met dat wicht...
246
00:33:02,506 --> 00:33:05,376
Een, twee, drie...
247
00:33:28,681 --> 00:33:32,473
Andrew, ga alsjeblieft, Francis zal je zien.
- Precies wat ik wil.
248
00:33:32,573 --> 00:33:35,889
Alles open, ik schaam me niet voor onze liefde.
- Ik ook niet.
249
00:33:35,939 --> 00:33:40,389
Maar als ze ons samen zien, is het een ramp.
- Wie zegt dat hij problemen maakt?
250
00:33:40,505 --> 00:33:42,838
Is hij niet gegroeid? Werd hij niet milder?
251
00:33:42,905 --> 00:33:46,185
Een glimp van jou en je ziet hoe mild hij is.
252
00:33:59,621 --> 00:34:02,871
Wie is die jonge persoon die danst
met Sir Hugh?
253
00:34:02,946 --> 00:34:05,054
Ze is heel mooi, vind je niet?
254
00:34:05,470 --> 00:34:08,830
Dat is Demelza, Mama. De vrouw van Ross.
255
00:34:10,676 --> 00:34:12,376
De bijkeuken meid.
256
00:34:14,036 --> 00:34:16,176
Ik zie geen bijkeuken meid, Mama.
257
00:34:24,411 --> 00:34:28,591
Eerwaarde Halse.
Doet u mee?
258
00:34:32,325 --> 00:34:35,858
Wat is de inzet?
- Een Guinea.
259
00:34:37,911 --> 00:34:42,303
Meer dan mijn gebruikelijke inzet.
- Wacht u liever op een andere tafel.
260
00:34:43,140 --> 00:34:47,900
Ik denk het niet.
Ik mag net zo goed de inzet bepalen.
261
00:34:48,841 --> 00:34:50,581
Een halve Guinea dan.
262
00:35:12,306 --> 00:35:16,323
Nog niet dansen, Elizabeth?
Wat zullen de mensen zeggen?
263
00:35:16,756 --> 00:35:20,160
Je eerste uitje in maanden en
je wordt verwaarloosd door Francis.
264
00:35:25,021 --> 00:35:28,355
Elizabeth. Verleen je me de gunst
van de volgende dans?
265
00:35:30,235 --> 00:35:35,235
U bent zo charmant vanavond, Mevrouw.
Elizabeth's plek zal direct bezet zijn.
266
00:35:39,821 --> 00:35:43,901
Doodzonde haar aan een Poldark
te hebben verspild.
267
00:35:56,651 --> 00:35:59,530
U beantwoordde mijn troef niet, Meneer.
268
00:35:59,793 --> 00:36:03,126
Het is een principe te antwoorden,
als de partner leidt.
269
00:36:03,251 --> 00:36:05,650
Dank u, ik ken de elementaire principes.
270
00:36:05,700 --> 00:36:09,733
Ongetwijfeld heeft uw partner
alle principes in zijn vingers.
271
00:36:09,816 --> 00:36:12,810
Een tegenslag dat hij er niet beter
gebruik van maakt.
272
00:36:12,884 --> 00:36:15,851
Manieren waren nooit uw sterke kant, Poldark.
273
00:36:16,010 --> 00:36:19,690
We gissen slechts naar het humeur
door een slecht besteed leven?
274
00:36:19,989 --> 00:36:23,264
Slecht besteed?
En dat van een vredesrechter,
275
00:36:23,347 --> 00:36:26,650
die alle deugden combineert,
behalve gerechtigheid en vrede?
276
00:36:26,700 --> 00:36:31,130
Ongetwijfeld hebben de gewone mensen
uw talenten afgestompt,
277
00:36:31,180 --> 00:36:34,896
zoals wat al dan niet gezegd wordt
in een beleefde society.
278
00:36:35,046 --> 00:36:37,812
Ik ben het eens, ze veranderen je
perspectieven, Meneer.
279
00:36:37,962 --> 00:36:41,728
U zou zulke mensen moeten ontmoeten,
het verruimt wellicht uw blik.
280
00:36:42,180 --> 00:36:46,820
Ik zal maar eens een andere tafel zoeken.
- Was u ooit in een gevangenis, Meneer?
281
00:36:48,581 --> 00:36:52,090
Wonderlijk hoeveel stank 30 of 40
van Gods schepselen kunnen afgeven,
282
00:36:52,165 --> 00:36:56,114
als ze maandenlang in een smerige put zitten,
zonder afvoer, water, zorg.
283
00:36:56,173 --> 00:37:00,781
Uw prestatie in Bodmin
bleef niet onopgemerkt, Meneer.
284
00:37:00,881 --> 00:37:04,772
Er is binnenkort een vergadering van rechters,
waarvan ik er een ben.
285
00:37:04,851 --> 00:37:09,169
Geef ze dan de boodschap, dat het mij
een genoegen is, iedereen te zien,
286
00:37:09,236 --> 00:37:12,227
die tijd heeft uit zijn hoge kantoor en
heilige woning te komen,
287
00:37:12,360 --> 00:37:17,240
Vooral die verantwoordelijk zijn voor Bodmin.
- Onbeschofte jonge dronkaard.
288
00:37:19,695 --> 00:37:22,311
U zult spoedig van ons horen.
289
00:37:22,860 --> 00:37:26,810
Doorgaan.
- Kom, Mr Francis, volg je neef.
290
00:37:26,860 --> 00:37:29,060
Zet in op de schoppenvrouw.
291
00:37:30,942 --> 00:37:34,242
Dank je, ik heb geleerd nooit
in te zetten op vrouwen.
292
00:37:35,901 --> 00:37:38,771
Excuseer, even een luchtje scheppen.
293
00:37:54,016 --> 00:37:56,370
Je ziet er zalig uit, Elizabeth.
294
00:37:56,503 --> 00:37:59,113
Als ik een dichter of schilder was,
kon ik je recht doen.
295
00:37:59,245 --> 00:38:03,970
Heel aardig, George,
maar je wordt er weinig voor beloond.
296
00:38:04,020 --> 00:38:08,661
Ik ben een saai schepsel dezer dagen.
- Wat gekoesterd wordt is nooit saai.
297
00:38:10,018 --> 00:38:13,473
Je moet er meer uit.
En Francis meenemen, als je wilt.
298
00:38:13,535 --> 00:38:17,615
Naar de speeltafels?
De enige winst bij het verlies van Grambler,
299
00:38:17,662 --> 00:38:20,723
dat hij meer van zijn familie ziet.
300
00:38:21,272 --> 00:38:24,675
Als ik beloof nooit meer met Francis te spelen,
301
00:38:24,725 --> 00:38:27,615
of hem aan te moedigen,
zou dat je behagen?
302
00:38:27,665 --> 00:38:31,055
We weten allebei dat hij blijft spelen,
of je hem aanmoedigt of niet.
303
00:38:31,231 --> 00:38:34,906
Hij kan zichzelf niet helpen.
- Net zo min als ik.
304
00:38:38,735 --> 00:38:40,395
Een verfrissing?
305
00:39:12,696 --> 00:39:16,021
Ik hoop dat u mij toestaat...
- Hoe durft u me te benaderen...
306
00:39:16,090 --> 00:39:19,339
Francis...
- Uw zus verdient beter. Ik smeek u,
307
00:39:19,456 --> 00:39:21,747
laten we dit vreedzaam oplossen...
- Ga opzij.
308
00:39:21,781 --> 00:39:25,847
Uw zus wordt niet gecommandeerd.
Ik evenmin.
309
00:39:26,346 --> 00:39:29,312
Dan neemt u dit wellicht als een aansporing.
310
00:39:45,580 --> 00:39:48,180
Ik verbied je hem ooit nog te zien.
311
00:40:00,189 --> 00:40:01,929
Nee, dank u.
312
00:40:08,269 --> 00:40:10,885
Excuseer me, heren,
ik moet praten met mijn nicht.
313
00:40:10,926 --> 00:40:13,726
Niet zo snel, missy.
314
00:40:14,251 --> 00:40:17,117
Ik had nog niet het genoegen
van mijn tweede dans.
315
00:40:17,317 --> 00:40:19,908
Noch ik.
- Pardon, heren, ik kan niet blijven.
316
00:40:19,958 --> 00:40:23,943
We bewonderen je avondjapon, Demelza.
Mama dacht dat het uit Londen kwam,
317
00:40:24,016 --> 00:40:26,851
tot Mrs Treneglos haar verzekerde
dat het van het platteland komt.
318
00:40:27,382 --> 00:40:31,415
Hoe is het met je vader, schat?
We zagen hem niet meer sinds de doop.
319
00:40:32,931 --> 00:40:37,931
Het spijt me. Vader is erg kieskeurig
over wie hij ontmoet.
320
00:40:46,367 --> 00:40:49,501
Hij veracht mij.
En dat moet hij ook.
321
00:40:50,184 --> 00:40:51,854
Het is mijn schuld.
322
00:40:52,900 --> 00:40:55,683
Ik had het Francis moeten zeggen
toen ik de kans had.
323
00:40:56,464 --> 00:40:58,224
Maar ik was timide.
324
00:40:59,355 --> 00:41:02,955
De enige zwakte die Andrew niet verdraagt.
- Hij zal je vergeven.
325
00:41:04,086 --> 00:41:07,006
Hij ging, zonder achterom te kijken.
326
00:41:09,414 --> 00:41:11,684
Ik zal hem nooit meer zien.
327
00:41:22,399 --> 00:41:23,899
Bied..
328
00:41:25,907 --> 00:41:27,507
Twee.
- Twee.
329
00:41:38,890 --> 00:41:43,483
Ik hoop dat je je net zo vermaakt als je vrouw.
Of vergat je haar bestaan?
330
00:41:43,739 --> 00:41:48,150
Gevaarlijke vergissing.
Afwezige mannen maken dwalende vrouwen.
331
00:41:48,500 --> 00:41:52,824
Als je in de gunst wilt blijven,
besteed er dan wat aandacht aan.
332
00:42:02,517 --> 00:42:05,480
Ik ben vastbesloten, Mevrouw.
De volgende dans is voor mij.
333
00:42:05,530 --> 00:42:09,055
Vergeef me.
Ik kwam kijken of je iets nodig hebt.
334
00:42:09,180 --> 00:42:12,455
Een beetje laat voor levende zorg
voor uw vrouw, is het niet?
335
00:42:12,526 --> 00:42:15,666
Beter een verlaat geweten dan helemaal geen.
336
00:42:20,219 --> 00:42:23,635
Laten we kennismaken, nu het zo lang
geleden is dat we elkaar ontmoetten.
337
00:42:23,702 --> 00:42:26,868
Ik hoor dat je goed getroost bent
in mijn afwezigheid.
338
00:42:28,270 --> 00:42:32,530
Kijk ze allemaal.
Overbeschilderd, overgekleed,
339
00:42:32,846 --> 00:42:34,386
Volgevreten.
340
00:42:36,241 --> 00:42:39,049
Als dit mijn mensen zijn,
schaam ik me erbij te behoren.
341
00:42:39,299 --> 00:42:43,299
Als je denkt dat elke domme, vette onwetende
in jouw klasse zit, heb je het mis.
342
00:42:43,998 --> 00:42:46,548
Ik leef lang genoeg om weten
dat ze overal zijn.
343
00:42:46,953 --> 00:42:50,703
En jij zet misstanden niet recht door
de schuld alleen bij dit volk te leggen,
344
00:42:50,770 --> 00:42:53,330
voor Jim's dood.
- Natuurlijk zijn ze schuldig.
345
00:42:53,636 --> 00:42:57,222
Voor hun onwetendheid, ego�sme, arrogantie.
346
00:42:57,301 --> 00:43:00,059
En jij maakt fouten niet goed door
te drinken en gokken,
347
00:43:00,117 --> 00:43:03,497
en mij aan mijn lot over te laten
op mijn allereerste bal.
348
00:43:04,229 --> 00:43:09,154
Als je je zo gedraagt, komt er geen volgende.
Als jij je zo gedraagt, wil ik dat ook niet.
349
00:43:17,259 --> 00:43:18,999
Wilt u dansen?
350
00:43:20,300 --> 00:43:21,970
Nee, dank u.
351
00:43:35,810 --> 00:43:37,890
Poldark verliest veel.
352
00:44:02,700 --> 00:44:04,300
50 Guinees?
353
00:44:10,875 --> 00:44:12,375
Akkoord.
354
00:44:29,785 --> 00:44:31,285
Ik bied.
355
00:44:31,385 --> 00:44:33,215
Hoeveel?
- De stok
356
00:44:36,087 --> 00:44:37,857
Ik neem er twee.
357
00:44:49,032 --> 00:44:50,532
Bied.
358
00:44:52,020 --> 00:44:53,970
Akkoord.
- Twee.
359
00:44:58,898 --> 00:45:00,838
Ik zet tien Guinees.
360
00:45:01,910 --> 00:45:03,410
20.
361
00:45:08,138 --> 00:45:09,738
Ik ga mee.
362
00:45:50,835 --> 00:45:55,813
Het geluk van de duivel.
- Een aardig stukje. Beetje hoog geprijsd.
363
00:45:57,445 --> 00:46:01,361
Loopt het op tijd?
- Liet mijn opa nooit in de steek.
364
00:46:01,780 --> 00:46:04,748
Zullen we doorgaan?
- En waar wilt u om spelen?
365
00:46:05,260 --> 00:46:09,226
Goederen die ik kan realiseren.
- Ross, nee.
366
00:46:16,926 --> 00:46:18,796
Speel hiermee als je moet.
367
00:46:20,180 --> 00:46:22,050
En wat is dat waard?
368
00:46:23,762 --> 00:46:25,432
Meer dan 100.
369
00:46:26,740 --> 00:46:29,900
Oh, Ross.
- Nou?
370
00:46:34,135 --> 00:46:35,675
Geef.
371
00:47:16,989 --> 00:47:19,156
Hij vond zijn gelijke in Matthew.
372
00:47:40,353 --> 00:47:43,348
Zullen we stoppen?
- Nog een uur.
373
00:47:43,767 --> 00:47:48,220
Waarmee?
- Mijn belang in Wheal Leisure.
374
00:47:53,968 --> 00:47:55,548
Ross, nee.
375
00:48:14,620 --> 00:48:16,170
Ik bied.
376
00:48:18,489 --> 00:48:20,169
Hoeveel?
- Een.
377
00:48:24,719 --> 00:48:26,389
Ik neem de stok.
378
00:48:31,900 --> 00:48:36,616
Kunt u de kaart in uw hand verklaren
voor u er een van de stok pakte?
379
00:48:36,940 --> 00:48:40,746
U vergist u. Ik had al getrokken.
- Ik denk het ook, Ross.
380
00:48:40,820 --> 00:48:43,598
Nee, dat had hij niet.
- Zeer zeker niet.
381
00:48:50,002 --> 00:48:54,256
Wat doe je, Ross?
George. Laat je dat toe?
382
00:48:55,211 --> 00:48:58,486
Sorry dat ik je vriend aanval, George,
maar als je erop staat,
383
00:48:58,577 --> 00:49:02,140
zulke kerels te vermaken,
moet je ze tenminste aanlijnen.
384
00:49:04,423 --> 00:49:08,266
Of ru�neer je je gasten liever in stilte?
385
00:49:36,300 --> 00:49:40,810
Wanneer zag je dat hij vals speelde?
- Bijna onmiddellijk.
386
00:49:41,500 --> 00:49:44,060
Maar ik wilde er zeker van zijn
voor ik hem uitgedaagde.
387
00:49:54,713 --> 00:49:56,213
Dank u.
388
00:49:58,220 --> 00:50:02,378
Je heldendaden in Bodmin werden veel besproken.
- Zonder twijfel.
389
00:50:02,620 --> 00:50:06,778
Er was enige sympathie voor je intenties.
- Niet voor onze acties.
390
00:50:19,080 --> 00:50:23,071
Een paar partners bij Carnmore moesten
aan de andere kant van het hekje staan.
391
00:50:23,380 --> 00:50:27,330
Hoe bedoel je?
- St Aubyn Tresize, Alfred Barbary...
392
00:50:27,679 --> 00:50:29,819
Ze zijn toch magistraten?
393
00:50:30,470 --> 00:50:33,040
Zij kunnen zich gedwongen voelen
een standpunt in te nemen.
394
00:50:34,076 --> 00:50:37,536
En er is de kwestie Matthew Sanson.
- Wat met hem?
395
00:50:39,391 --> 00:50:44,030
Als dit verhaal rond gaat,
kan George zich verplicht voelen te reageren.
396
00:50:44,557 --> 00:50:47,390
Waarom zou hij?
- Matthew is een neef.
397
00:50:48,469 --> 00:50:50,169
Wist je dat niet?
398
00:50:54,096 --> 00:50:55,766
Dat wist ik niet.
399
00:51:16,207 --> 00:51:19,963
Oude pens-voor-hersenen wil binnen.
- Wie?
400
00:51:20,140 --> 00:51:23,956
Mark Daniel, kniezen en kreunen,
laat je oren bloeden.
401
00:51:24,592 --> 00:51:26,868
Er wordt gesproken over Keren en Dwight.
402
00:51:28,100 --> 00:51:30,500
Een kern van waarheid?
- Kan ik niet zeggen.
403
00:51:31,620 --> 00:51:35,000
Nog iets wat je niet kunt zeggen?
Over Verity, Blamey?
404
00:51:36,780 --> 00:51:38,580
Ik weet net zoveel als jij.
405
00:51:46,610 --> 00:51:51,000
Omdat u Verity en mij samenbracht,
wend ik me tot u voor verdere hulp.
406
00:51:51,159 --> 00:51:55,725
Francis is onmogelijk.
Er kan nooit een verzoening zijn,
407
00:51:55,850 --> 00:51:58,620
daarom moet Verity kiezen tussen ons.
408
00:51:59,432 --> 00:52:03,882
Mensen zeggen dat ze brutaal is.
Dat zal ze zich voor andere mannen gooit.
409
00:52:04,022 --> 00:52:07,739
Heb je haar gevraagd of dat waar is?
- Ik heb het hart niet, Ross.
410
00:52:08,497 --> 00:52:10,591
Ik kan het niet geloven.
411
00:52:12,740 --> 00:52:17,620
Als je je vrouw niet vertrouwen kunt...
- Je moet geloof houden, Mark.
412
00:52:17,923 --> 00:52:21,706
Zonder dat is er geen hoop voor een huwelijk.
- Hoop voor het huwelijk?
413
00:52:21,856 --> 00:52:24,172
Pak mijn lever.
Beste ermee kappen,
414
00:52:24,247 --> 00:52:26,253
om niet driemaal daags bedrogen te worden,
415
00:52:26,308 --> 00:52:29,248
door elke man, hond en ezel in de provincie.
416
00:52:47,520 --> 00:52:51,086
Ik kom me aanbieden.
Om te helpen bij uw werk.
417
00:52:51,469 --> 00:52:55,508
Ik kan schrijven, aantekeningen maken.
Weiger me niet.
418
00:52:55,702 --> 00:53:00,110
U was zo vriendelijk. Ik moet mijn verstand
toch gebruiken, of ik word gek.
419
00:53:10,650 --> 00:53:13,356
Het is een voorteken, let op mijn woorden.
420
00:53:13,591 --> 00:53:16,710
Een duivels, zwart voorteken.
421
00:53:16,859 --> 00:53:19,899
Wat is er mis met de vrouwen van deze familie?
422
00:53:21,260 --> 00:53:22,860
De mannen.
423
00:53:26,736 --> 00:53:28,936
Denk je dat jij het beter kunt?
424
00:53:37,216 --> 00:53:38,950
Wat weten we?
425
00:53:39,236 --> 00:53:42,802
We weten dat Ross Poldark, hoewel slim,
een zwakte heeft.
426
00:53:42,894 --> 00:53:45,694
Alleen die ene?
- Hij speelt het eerlijk.
427
00:53:45,916 --> 00:53:50,591
En vertrouwt dat anderen hetzelfde doen,
maar zij hebben ogen en oren.
428
00:53:50,650 --> 00:53:54,182
En ze rapporteren.
- Wat we probeerden uit te vinden,
429
00:53:54,241 --> 00:53:57,457
Het terrein van de Carnmore Copper
Company smelterij.
430
00:53:57,518 --> 00:53:59,018
En?
431
00:54:04,241 --> 00:54:06,416
Trevaunance land.
432
00:54:06,519 --> 00:54:09,979
Ze sloten een deal met Tresidder's Mill.
433
00:54:11,575 --> 00:54:15,859
Nu hebben ze genoeg koper om door te gaan,
maar bij de volgende veiling...
434
00:54:15,925 --> 00:54:18,416
Zorgen we dat ze met lege handen staan.
435
00:54:19,820 --> 00:54:23,645
En de vraag is,
is dat genoeg om ze te ru�neren?
436
00:54:23,886 --> 00:54:27,852
Wat kunnen we nog meer,
zonder de namen van hun aandeelhouders?
437
00:54:28,052 --> 00:54:33,052
Daar is geen wet tegen.
- Dat maakt het moeilijker druk uit te oefenen.
438
00:54:34,897 --> 00:54:39,445
Dus, laten we beginnen met de naam
die we wel kennen.
439
00:54:40,190 --> 00:54:42,360
Jonathan Tresidder.
440
00:54:43,220 --> 00:54:45,410
Bankiert bij ons, niet?
- Inderdaad.
441
00:54:45,502 --> 00:54:48,091
En heeft substanti�le leningen.
442
00:54:48,402 --> 00:54:52,020
De eerste kier in het Poldark harnas.
443
00:55:22,434 --> 00:55:25,218
Ik wou dat Jim zijn kind had kunnen
zien opgroeien.
444
00:55:27,221 --> 00:55:30,940
Je hebt wat je kon.
- Ik vraag het me af.
445
00:55:33,693 --> 00:55:36,433
Ross, je kunt niet de hele wereld bestrijden.
446
00:55:37,740 --> 00:55:41,260
Je kunt alleen je eigen hoekje
een eerlijker plek maken.
447
00:56:22,565 --> 00:56:27,565
Komt er iets van wat je deed?
- Kan wel. Kan niet.
448
00:56:29,433 --> 00:56:31,153
Leg je bloemen.
449
00:56:33,271 --> 00:56:36,063
Ik ben voor het eerst nuchter in vijf dagen.
450
00:56:54,389 --> 00:56:59,389
Vertaling en synchronisatie:
Het - Poldark - Team
38573
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.