Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM
1
00:01:11,590 --> 00:01:14,573
Het is niet goed.
- Het is niet eerlijk.
2
00:01:14,706 --> 00:01:16,956
Het is niet gepast.
- Het is niet netjes.
3
00:01:16,997 --> 00:01:19,038
Duurt niet.
- Werkt niet.
4
00:01:19,098 --> 00:01:22,515
Wie denkt ze dat ze is?
- Wie denk jij dat ze is?
5
00:01:28,563 --> 00:01:30,433
Snotneus van een meisje.
6
00:01:31,503 --> 00:01:34,828
Ze wordt te groot voor de dienst.
- Te gewoon om te buigen.
7
00:01:35,138 --> 00:01:37,088
Het slaat nergens op.
8
00:01:45,976 --> 00:01:50,340
Hij is al laat, Garrick.
Waar kan hij zijn?
9
00:02:32,538 --> 00:02:36,257
Meneer.
Ross.
10
00:02:38,160 --> 00:02:42,484
Ik dacht dat je in de stad zou overnachten.
- Ik heb toch een huis?
11
00:02:42,601 --> 00:02:44,570
En een vrouw?
12
00:02:45,576 --> 00:02:48,992
Ik vergeet dat soms.
- Dat ik hier woon?
13
00:02:49,451 --> 00:02:53,900
Dat ik je vrouw ben.
- Laat dit je herinneren.
14
00:02:58,906 --> 00:03:01,823
Waarom ben je nog zo laat op?
- Ik heb werkjes.
15
00:03:01,898 --> 00:03:05,340
En als ik andere plannen voor je heb?
- Vertel.
16
00:03:09,723 --> 00:03:11,323
Ja, Ross.
17
00:03:14,451 --> 00:03:19,368
Men begrijpt het niet. Ik eigenlijk ook niet.
- Wat?
18
00:03:20,583 --> 00:03:25,583
Hoe het kon gebeuren. Wij.
- Hoef je ook niet te begrijpen.
19
00:03:26,066 --> 00:03:28,875
Je moet het als een feit accepteren.
20
00:03:30,060 --> 00:03:33,820
Dus het hoeft geen geheim te blijven?
- Waarom zou het?
21
00:03:47,498 --> 00:03:52,498
Goede dag, dames. Verwachten we een storm?
- Storm van sardientjes, met God's wil.
22
00:03:52,772 --> 00:03:57,418
Ze zijn laat dit jaar.
- Misschien zijn ze naar Ierland gezwommen.
23
00:03:57,588 --> 00:04:02,588
Dan zul je de winter niet doorkomen.
- Dan verhongeren we, zo simpel is het.
24
00:04:05,041 --> 00:04:07,216
Laten we hopen dat het zover niet komt.
25
00:04:09,941 --> 00:04:14,449
Ik ben geen tovenaar, Meneer.
Ik kan geen lonen uit de lucht toveren.
26
00:04:14,530 --> 00:04:16,430
De mannen moeten wachten.
27
00:04:23,586 --> 00:04:25,920
Heeft mijn vader je gestuurd?
- Waarom zou hij?
28
00:04:25,970 --> 00:04:30,370
Mij de les lezen, wat ik verkeerd doe?
Of was het mijn vrouw?
29
00:04:30,753 --> 00:04:34,303
Denkt ze dat ik tekortschiet?
- Heeft ze daar geen reden voor?
30
00:04:34,377 --> 00:04:38,127
Wat ze niet weet, deert haar niet.
- Wat ze vermoedt, misschien wel.
31
00:04:39,873 --> 00:04:44,515
Gokken, hoeren, welke gentleman
verwent zich niet af en toe?
32
00:04:44,773 --> 00:04:46,764
Deze.
- Sinds wanneer?
33
00:04:46,831 --> 00:04:48,631
Sinds mijn huwelijk.
34
00:04:59,264 --> 00:05:01,134
Je keuken meid?
35
00:05:02,923 --> 00:05:06,306
Ross, je moet toch begrijpen...
36
00:05:07,870 --> 00:05:10,478
Met zo'n vrouw...
37
00:05:10,698 --> 00:05:14,231
kom je bij geen enkele
respectabele bijeenkomst.
38
00:05:14,473 --> 00:05:18,290
Je elimineert je uit de society,
veroordeelt je tot...
39
00:05:18,340 --> 00:05:23,050
Een leven van vrede en afzondering?
Ik zal het manmoedig dragen.
40
00:05:23,390 --> 00:05:26,731
Mag ik de blijde boodschap voor Trenwith
aan jou overlaten?
41
00:05:35,310 --> 00:05:39,903
Demelza?
- Verdomme, hij heeft het gedaan.
42
00:05:40,500 --> 00:05:42,834
Wat kan hij ermee voorhebben?
43
00:05:44,795 --> 00:05:47,428
Ik vond u nooit een trouw-type.
44
00:05:48,820 --> 00:05:51,936
Is ze rijk?
- Helemaal niet.
45
00:05:52,003 --> 00:05:55,553
Kon iedereen krijgen. Elk meisje van stand.
46
00:05:55,678 --> 00:05:59,328
Maar hij trouwt met zijn dienstmeid.
47
00:05:59,428 --> 00:06:02,511
Het is niet te geloven.
- Hij kan in armoe vervallen.
48
00:06:02,628 --> 00:06:07,427
Hij moet gestoord zijn.
Hoe kan hij anders zo diep zinken?
49
00:06:07,519 --> 00:06:11,864
Is ze mooi?
- Op een bepaalde manier.
50
00:06:12,088 --> 00:06:15,763
Ondanks onze baten, vechten we voor ons behoud.
51
00:06:15,888 --> 00:06:18,671
Hoe zal het hem vergaan met een
keukenmeid aan zijn arm?
52
00:06:18,746 --> 00:06:23,071
Zijn familie vergeeft het hem nooit.
De society vergeeft het hem nooit.
53
00:06:23,138 --> 00:06:27,970
Geopende deuren gaan dicht.
Zijn bedrijf zal mislukken,
54
00:06:28,278 --> 00:06:32,653
en jij geniet van hem in de goot,
samen met zijn slet.
55
00:06:32,719 --> 00:06:36,620
Dus u houdt van haar?
- We kunnen opschieten.
56
00:06:40,810 --> 00:06:45,685
Mijn lieve Ross, ik ben de laatste om
je verbond te bekritiseren.
57
00:06:45,732 --> 00:06:49,799
Maar ik wil je graag als eerste schrijven...
- En je vreugde wensen.
58
00:06:49,860 --> 00:06:52,310
Momenteel verzorg ik Vader,
59
00:06:52,360 --> 00:06:56,093
maar ik hoop spoedig mijn felicitaties
persoonlijk aan te bieden.
60
00:06:56,678 --> 00:06:59,736
Alsjeblieft. We hebben minstens een vriendin.
61
00:07:00,433 --> 00:07:04,000
'Aanbieden'? Wie heeft tijd om aan te bieden?
62
00:07:04,358 --> 00:07:09,180
Wat ze bedoelen met 'aanbieden'?
Aanbieden.
63
00:07:13,428 --> 00:07:14,928
Wat?
64
00:07:16,173 --> 00:07:20,365
Jullie kijken me scheef aan sinds de kerk.
- Hoe moeten we anders kijken?
65
00:07:20,465 --> 00:07:24,980
We weten niet naar wie we kijken.
- Het ene moment Miss keukenmeid,
66
00:07:25,039 --> 00:07:27,772
het volgende is ze Meesteres Hoog en Machtig.
67
00:07:27,830 --> 00:07:31,313
Denk je dat het voor mij niet
net zo vreemd is als voor jullie?
68
00:07:31,896 --> 00:07:36,204
Dacht je dat ik het verwacht had?
69
00:07:36,379 --> 00:07:39,210
Als ik erover denk is het meer
jullie fout dan de mijne.
70
00:07:39,260 --> 00:07:41,876
Jullie hebben me opgeleid en alles geleerd.
71
00:07:42,001 --> 00:07:45,284
Dus als ik beter ben dan ik hoopte,
72
00:07:45,586 --> 00:07:48,469
neem het jezelf dan kwalijk
dat jullie me opgevoed hebben.
73
00:07:52,941 --> 00:07:55,635
Wij?
- Opvoeders?
74
00:07:55,768 --> 00:07:59,268
We hebben haar opgeleid.
- Ze moet ons ervoor bedanken.
75
00:08:00,359 --> 00:08:02,751
Ze doet nog haar klusjes.
- En de meeste van jou.
76
00:08:02,798 --> 00:08:06,954
Ze neemt beter orders
van een sufkop met drop-krullen.
77
00:08:16,496 --> 00:08:20,413
Verdomme, dat ijzersteen,
komt er geen eind aan?
78
00:08:24,034 --> 00:08:28,037
Wanneer vinden we koper?
- Als we koper vinden, kan maanden duren.
79
00:08:28,376 --> 00:08:31,442
Houden we het vol?
- Met goede wil en goede mannen.
80
00:08:31,550 --> 00:08:35,583
En de kracht van geluk.
- De prijs van het erts moet omhoog.
81
00:08:35,891 --> 00:08:38,170
Anders is het verloren tijd.
82
00:09:00,677 --> 00:09:05,079
Die aandeelhouders vergadering...
- Geen prettig vooruitzicht.
83
00:09:05,563 --> 00:09:10,388
Wij zijn niet dichter bij koper,
ik heb verdere investeringen nodig.
84
00:09:10,931 --> 00:09:13,356
Zijn ze geen vrienden van je?
85
00:09:13,595 --> 00:09:16,870
Als ze dat waren, heroverwegen ze de relatie.
86
00:09:34,065 --> 00:09:37,783
Had ik maar tijd om
van het uitzicht te genieten.
87
00:09:38,956 --> 00:09:42,898
Zij zouden graag ruilen, Meneer.
U komt de winter wel door.
88
00:09:42,998 --> 00:09:47,846
Zonder sardines lukt dat hen niet.
- Wie niet kan voeden, moet niet fokken.
89
00:09:48,073 --> 00:09:53,073
Ik geloof dat felicitaties op zijn plaats zijn.
Uw zoon John? Onlangs getrouwd.
90
00:09:53,331 --> 00:09:58,331
Met Ruth Teague, een vastberaden meisje.
- Mijn beste wensen voor beiden.
91
00:09:58,614 --> 00:10:03,414
Vergeten we de bruidegom in ons midden niet?
92
00:10:04,105 --> 00:10:07,796
Inderdaad.
- Gefeliciteerd, Kapitein Poldark,
93
00:10:07,855 --> 00:10:12,050
onze beste wensen voor u en uw bruid.
- Ik dank u, heren.
94
00:10:12,441 --> 00:10:16,860
Wilt u me excuseren?
Ik moet Kapitein Henshawe raadplegen.
95
00:10:21,816 --> 00:10:24,610
Ik voel me ongemakkelijk.
96
00:10:24,933 --> 00:10:29,524
Zijn aanvaringen met de wet,
zijn minachting voor het Hof onlangs,
97
00:10:29,649 --> 00:10:33,040
en nu dit huwelijk met zijn dienstmeid.
- Vind je hem dwaas?
98
00:10:33,115 --> 00:10:38,115
Ik vind hem extreem roekeloos.
Is een man met zo'n gebrek aan inzicht
99
00:10:38,189 --> 00:10:42,156
te vertrouwen? Kan hij een zo riskant
bedrijf als een mijn leiden?
100
00:10:42,223 --> 00:10:46,864
Meer to the point, vertrouw ik hem
meer van mijn vermogen toe?
101
00:10:47,123 --> 00:10:52,123
Ik ruil geen goed geld voor slecht.
102
00:10:52,256 --> 00:10:54,895
Kom terug als u koper vindt en
ik kan heroverwegen.
103
00:10:54,945 --> 00:10:57,754
Tot dan ziet u mij en mijn guineas niet meer.
104
00:10:59,043 --> 00:11:01,593
Deelt u zijn mening?
105
00:11:04,338 --> 00:11:05,938
Ik niet.
106
00:11:09,253 --> 00:11:10,953
Ik ook niet.
107
00:11:12,897 --> 00:11:17,306
Heren, dank u.
Jammer dat we u geen beter rapport brengen.
108
00:11:30,223 --> 00:11:35,045
Heb je kaarsen, touw en een kaasdoek?
- Maak open.
109
00:11:42,992 --> 00:11:46,577
Een boek voor jou.
Om je letters te oefenen.
110
00:11:47,312 --> 00:11:50,312
En linten om die manen op te binden.
111
00:11:51,311 --> 00:11:55,078
Ik weet weinig van die dingen.
- Als ze niet passen, geef je ze aan Prudie.
112
00:11:56,803 --> 00:12:00,511
Had ik al gezegd dat ik je vader schreef?
- Ross, nee.
113
00:12:00,678 --> 00:12:05,153
Hij zal denken dat ik nooit meer thuis kom.
- Zei hem dat je plicht hier ligt.
114
00:12:06,503 --> 00:12:10,090
Dat is zo, Ross. Er is niets veranderd.
115
00:12:10,878 --> 00:12:14,458
Niets?
- Ik slaap minder.
116
00:12:14,569 --> 00:12:18,160
Is dat je enige klacht?
- Ik heb geen klachten.
117
00:12:18,963 --> 00:12:21,988
Ik wel.
- Zeg het me.
118
00:12:22,071 --> 00:12:24,562
Je hebt nog geen officieel bezoek
aan de mijn gebracht.
119
00:12:25,904 --> 00:12:28,645
Dat kan ik niet. Hoe zou dat lijken?
- Lijken?
120
00:12:28,687 --> 00:12:32,278
Een keukenmeid met een air.
- Ik zie geen keukenmeid.
121
00:12:32,420 --> 00:12:35,911
Maar een vrouw die interesse moet hebben
voor het werk van haar man.
122
00:12:35,953 --> 00:12:39,140
Ik heb interesse.
- Uitstekend. Morgen, dan.
123
00:12:40,893 --> 00:12:44,159
Duw harder, verdomme.
- Is dit verstandig, Meneer?
124
00:12:44,286 --> 00:12:47,188
Kan Grambler niet wachten?
- Dr Choake schreef bedrust voor.
125
00:12:47,230 --> 00:12:52,230
Dr Choake heeft geen falende mijn,
of een nutteloze zoon.
126
00:12:52,913 --> 00:12:56,569
Ik ben ontroerd door uw vertrouwen, Vader.
- Niet genoeg ontroerd
127
00:12:56,629 --> 00:12:59,561
om je te gedragen als
een erfgenaam van Trenwith.
128
00:13:03,066 --> 00:13:04,866
Vader.
- Vader.
129
00:13:16,606 --> 00:13:20,384
Ik kende zulk ijzersteen niet.
Je komt er niet door.
130
00:13:21,238 --> 00:13:26,130
Het geluk laat ons in de steek.
- Hopen dat de sardines niet hetzelfde doen.
131
00:13:26,688 --> 00:13:30,896
Mijnbouw en visserij zijn onze levensader.
Zullen toch niet beiden falen?
132
00:13:34,491 --> 00:13:38,408
Kapitein Henshawe, ken je mijn vrouw Demelza?
- Een genoegen je te zien, Mevrouw.
133
00:13:38,541 --> 00:13:40,381
Goede dag, Meneer.
134
00:13:40,641 --> 00:13:43,998
Nog geen teken van de schepen.
- Demelza komt ook uit de mijnbouw.
135
00:13:44,024 --> 00:13:48,033
Haar vader werkt bij Illuggan.
- Wil je dat hij hier komt, Mevrouw?
136
00:13:48,082 --> 00:13:50,500
Ik steek nog liever een vork in mijn oog.
137
00:13:54,591 --> 00:13:57,441
Het gaat beter op afstand, Meneer.
138
00:13:59,175 --> 00:14:03,116
Ik moet terug. De pastei brandt aan.
- Juist.
139
00:14:04,597 --> 00:14:06,813
We hopen je vaker te zien, Mevrouw.
140
00:14:11,435 --> 00:14:14,734
Ik was bang je voor gek te zetten.
- Waarom?
141
00:14:14,843 --> 00:14:17,459
Ik heb geen idee hoe ik moet zijn.
- Zoals je bent.
142
00:14:17,509 --> 00:14:19,550
Wat ben ik?
- Een Lady.
143
00:14:19,601 --> 00:14:21,950
Ik weet niet hoe.
144
00:14:22,417 --> 00:14:25,592
Je bent een snelle leerling.
- Nee, Ross,
145
00:14:25,708 --> 00:14:30,324
Ik kwam in jouw opdracht,
maar ik waag het niet opnieuw.
146
00:14:30,624 --> 00:14:35,624
Mijnwerkers zijn mijn soort, maar ik word
hier niet zo vriendelijk ontvangen.
147
00:14:36,433 --> 00:14:40,716
Judas. Ik zal jou eens afstoffen.
- Demelza.
148
00:14:40,766 --> 00:14:44,574
Lefgozer. Kom hier, slang.
149
00:14:44,657 --> 00:14:47,173
Stelen, konkelen...
150
00:14:48,882 --> 00:14:51,910
De halve ochtend aan die pastei gewerkt,
jij luiwammes.
151
00:14:51,948 --> 00:14:54,281
Demelza, laat hem.
- Mij te slim af zijn?
152
00:14:54,348 --> 00:14:58,556
Dan moet je sneller zijn.
- Mag een man geen lekkere hap meer?
153
00:14:58,606 --> 00:15:01,206
Ik zei je te stoppen. Hoorde je me niet?
- Ja, maar...
154
00:15:01,289 --> 00:15:05,164
Mijn vrouw mag niet vechten met een knecht.
Dat is onbetamelijk.
155
00:15:05,788 --> 00:15:09,163
Ross, ik begrijp dat het niet waardig is.
156
00:15:10,631 --> 00:15:13,831
Ik onthoud het voor de volgende keer.
- Er komt geen volgende keer.
157
00:15:16,626 --> 00:15:19,285
Je weet maar op een manier dat je
niet langer een dienstmeid bent.
158
00:15:19,359 --> 00:15:22,250
Regel jij het?
- Nee.
159
00:15:22,417 --> 00:15:26,970
Jij bent meesteres van Nampara.
Jij moet bedienden aannemen.
160
00:15:27,928 --> 00:15:31,319
Ik wil graag in uw dienst, Mevrouw.
Wanneer wilt u mij?
161
00:15:32,286 --> 00:15:35,780
Morgen zou goed uitkomen.
- Ja, Mevrouw. Dank u, Mevrouw.
162
00:15:41,921 --> 00:15:45,271
Ze boog voor mij.
- Wen er maar aan.
163
00:15:46,495 --> 00:15:49,911
Dat zal me nooit lukken.
- Ik moet mijn oom bezoeken.
164
00:15:49,986 --> 00:15:54,469
Misschien moet je meegaan.
- Ik kan niet.
165
00:15:55,594 --> 00:15:58,810
De kalveren moeten gemest, pastei gemaakt.
166
00:15:58,878 --> 00:16:01,919
Vanaf morgen heb je dat excuus niet meer.
167
00:16:20,061 --> 00:16:24,770
Hoe gaat het met de pati�nt?
- Nog wat bloed over.
168
00:16:25,120 --> 00:16:29,045
Gaat uitstekend vooruit.
Als hij mijn behandeling voortzet,
169
00:16:29,111 --> 00:16:33,484
eet hij een stevig kerstdiner.
- Maar hoe red jij het, Ross,
170
00:16:33,999 --> 00:16:38,999
zonder keukenmeid?
- Mijn vrouw heeft een andere aangenomen.
171
00:16:41,412 --> 00:16:45,650
Mooi gezegd. Maar je vader was net zo.
172
00:16:46,060 --> 00:16:51,050
De Poldarks raakten bekend om hun
minachting van de conventie.
173
00:16:51,716 --> 00:16:53,516
Goede dag.
174
00:16:57,470 --> 00:16:59,845
We zijn zo blij met het nieuws, Ross.
175
00:17:00,061 --> 00:17:03,627
Francis zag snel de voordelen.
- Vader.
176
00:17:03,694 --> 00:17:06,177
Van wat?
- Een vrouw om je af te leiden.
177
00:17:06,277 --> 00:17:11,277
Hij voelt iets minder dat je hier komt
en Elizabeth van hem steelt.
178
00:17:13,391 --> 00:17:16,632
Vader.
Beheers je.
179
00:17:18,710 --> 00:17:21,693
Mijn hart.
- Haal de dokter.
180
00:17:21,751 --> 00:17:25,059
Choake beloofde me een kerstdiner.
181
00:17:38,768 --> 00:17:40,608
Hij wil je spreken.
182
00:17:48,840 --> 00:17:50,889
Ik ben alle geloof verloren.
183
00:17:52,048 --> 00:17:54,240
In onze wereld...
184
00:17:56,415 --> 00:17:58,385
En mijn nalatenschap.
185
00:18:00,660 --> 00:18:05,060
We weten beiden dat Francis niet is zoals jij.
- Oom...
186
00:18:06,681 --> 00:18:10,256
Zorg voor hem namens mij.
- Natuurlijk.
187
00:18:10,604 --> 00:18:12,879
En voor onze familie.
188
00:18:15,037 --> 00:18:17,177
En onze goede naam.
189
00:18:24,705 --> 00:18:26,605
Je hebt mijn woord.
190
00:19:00,225 --> 00:19:03,820
Hij zal gemist worden.
- Niet door mij.
191
00:19:06,930 --> 00:19:09,254
Is het vreselijk om alleen
opluchting te voelen?
192
00:19:12,231 --> 00:19:16,115
Niets van mij waardeerde hij ooit.
- Zelfs niet je keuze van je vrouw?
193
00:19:16,806 --> 00:19:20,006
Hij vond dat zij een fijne meesteres
van Trenwith zou worden.
194
00:19:21,663 --> 00:19:24,203
En ik een onverschillig meester.
195
00:19:25,806 --> 00:19:29,655
Je kunt zijn ongelijk bewijzen.
- Nu ik mijn landgoed heb?
196
00:19:30,005 --> 00:19:32,555
De helft is gehypothekeerd,
de andere helft binnenkort ook.
197
00:19:34,658 --> 00:19:36,508
Maar blijkbaar ben ik nu,
198
00:19:37,620 --> 00:19:41,320
een van de belangrijkste mannen
in het graafschap.
199
00:19:55,363 --> 00:19:57,763
Waarom bent u niet op de begrafenis?
200
00:19:58,568 --> 00:20:03,038
Dat is voor gegoede mensen en familie,
niet voor mijn soort.
201
00:20:03,646 --> 00:20:08,415
Bent u geen familie?
- Ross zou het wel zeggen,
202
00:20:09,314 --> 00:20:13,290
maar ik weet dat het mijn plaats niet is.
- Wat is uw plaats?
203
00:20:13,814 --> 00:20:17,730
Tussenin, noch de een, noch de ander.
204
00:20:18,412 --> 00:20:23,246
Met meer bloem kleeft het niet zo.
Zie je?
205
00:20:27,048 --> 00:20:30,890
Ik waarschuwde Charles.
Teveel kapoenen en vla.
206
00:20:31,240 --> 00:20:34,250
Kijk naar mij, gepocheerd ei,
een beetje bouillon,
207
00:20:34,924 --> 00:20:36,744
fit als een hoentje.
208
00:20:38,225 --> 00:20:43,116
Fitter dan Francis, zo te zien.
- Grambler eist zijn tol.
209
00:20:43,175 --> 00:20:46,625
Om niet een jong hapje te noemen met
de naam Margaret.
210
00:20:47,350 --> 00:20:49,791
Heb je daar de laatste tijd nog gegeten?
211
00:20:50,357 --> 00:20:54,241
Mijn smaak is meer verfijnd dezer dagen.
212
00:20:56,491 --> 00:21:00,994
Kom je niet beneden?
- Ik kan het echt niet onder ogen zien.
213
00:21:01,250 --> 00:21:04,966
Ik ook niet, maar een van ons
moet de gastvrouw spelen.
214
00:21:05,916 --> 00:21:09,424
Ze kwam niet.
Zijn vrouw.
215
00:21:10,075 --> 00:21:12,245
Dit is niet de gelegenheid.
216
00:21:13,325 --> 00:21:17,405
Geef je hem mijn goede wensen?
- Moet je dat niet zelf doen?
217
00:21:18,827 --> 00:21:20,943
Ik zou niet weten waar te beginnen.
218
00:21:26,100 --> 00:21:30,858
Onwel? Zelfs geen onderonsje met Ross?
- Francis.
219
00:21:30,908 --> 00:21:34,455
Ze krijgt weinig kans hem te vermaken
met Meesteres Poldark.
220
00:21:35,398 --> 00:21:38,198
Jij moet opgelucht zijn.
- Hoe?
221
00:21:38,390 --> 00:21:41,940
Je zet niet als enige de familie te schande
door een ongeschikte aanhang.
222
00:21:42,890 --> 00:21:46,598
Prijs jezelf gelukkig.
Kijk wat je gemist hebt.
223
00:21:46,680 --> 00:21:48,280
Dr Choake.
224
00:21:59,063 --> 00:22:02,982
Ik heb u uit gepuzzeld.
- Was ik zo moeilijk te doorgronden?
225
00:22:04,054 --> 00:22:08,821
Ik dacht het, maar uw recente huwelijk
maakte alles duidelijk.
226
00:22:09,295 --> 00:22:12,336
Het pleziert u de neus op te halen
voor de society,
227
00:22:12,370 --> 00:22:16,620
omdat u boven het raffinement staat
waarin zij opereert.
228
00:22:16,669 --> 00:22:20,340
Niet boven. Onverschillig.
229
00:22:31,036 --> 00:22:34,961
Bent u tevreden met Wheal Leisure?
- Begin er niet over.
230
00:22:35,153 --> 00:22:40,095
Mijnwerk is een gok. En de gokker ontmoet
zelden een Samaritaan.
231
00:22:40,711 --> 00:22:45,670
Zoals?
- Iemand die een waardeloze inzet overneemt.
232
00:22:46,428 --> 00:22:50,936
Maar hoorde ik het van iemand,
zou u dan ge�nteresseerd zijn?
233
00:24:03,235 --> 00:24:07,935
Wat heb ik je gezegd?
- Ik wil niet dat mijn vrouw hout hakt,
234
00:24:07,993 --> 00:24:12,971
maar thee nipt en ik herinner haar
dat ze geen lastdier is.
235
00:24:14,348 --> 00:24:16,406
Ben je gelukkig?
- Dat ben ik.
236
00:24:16,454 --> 00:24:19,556
Ik hoop nog meer als ik je vertel
wie komt logeren.
237
00:24:23,595 --> 00:24:25,575
Kom maar verder.
238
00:24:29,051 --> 00:24:33,692
Het is zo aardig van je om me uit te nodigen.
- Wil je een verfrissing?
239
00:24:33,751 --> 00:24:37,842
Nee, alsjeblieft. Laat me voor mezelf zorgen.
Ik wil je geen last bezorgen.
240
00:24:37,892 --> 00:24:42,210
We keken uit naar je bezoek.
Nietwaar, Demelza?
241
00:24:42,475 --> 00:24:44,340
Ja, Ross.
242
00:24:46,151 --> 00:24:48,701
Het is stil in huis sinds vader stierf.
243
00:24:48,792 --> 00:24:53,567
Maar Elizabeth speelt harp en
spreekt Frans tegen Geoffrey Charles.
244
00:24:53,825 --> 00:24:57,500
Ik heb mijn handwerken.
Tante Agatha spint.
245
00:24:57,634 --> 00:24:59,859
En Francis?
- Hij is...
246
00:25:01,899 --> 00:25:03,499
Vaak weg.
247
00:25:06,933 --> 00:25:10,766
De pastei is heerlijk, lieve.
Heb je die zelf gebakken?
248
00:25:11,140 --> 00:25:14,466
Vla. Ik ga kijken of hij klaar is.
249
00:25:16,671 --> 00:25:20,629
Ze denkt dat je een Lady bent,
die ons huwelijk afkeurt.
250
00:25:20,679 --> 00:25:23,387
Wat kan ik doen?
- Je bedenkt vast wel iets.
251
00:25:24,763 --> 00:25:29,336
Ross. Waar ga je heen?
Je kunt niet zomaar... Ross.
252
00:25:31,363 --> 00:25:36,123
Vervloekte koper. Alleen de duivel vindt het.
Opblazen is het woord.
253
00:25:39,404 --> 00:25:41,344
Dat lijkt onze enige hoop.
254
00:25:52,896 --> 00:25:54,496
Goed, jongens.
255
00:26:17,958 --> 00:26:22,958
Wil je thee?
- Dank je. Maar het is een beetje vroeg.
256
00:26:26,895 --> 00:26:28,688
Ja, dat is zo.
257
00:26:30,856 --> 00:26:32,626
Dank je, Jinny.
258
00:26:44,948 --> 00:26:48,598
Weet je, Ross is mij zeer dierbaar.
259
00:26:49,978 --> 00:26:53,161
Ik kon me niet voorstellen
welke vrouw hem verdiende.
260
00:26:55,091 --> 00:26:57,617
Toen hij met jou wilde trouwen, was ik...
- Ontzet.
261
00:26:57,664 --> 00:26:59,231
Opgelucht.
262
00:27:03,683 --> 00:27:06,123
Voor hij jou ontmoette was hij,
263
00:27:08,481 --> 00:27:11,281
gebroken. Verdwaald.
264
00:27:13,056 --> 00:27:16,389
Ik was opgelucht dat hij iemand vond
om hem te troosten,
265
00:27:16,481 --> 00:27:19,081
om hem te redden van zijn eenzaamheid.
266
00:27:21,307 --> 00:27:24,215
Maar ik zie nu dat het meer dan troost is.
267
00:27:25,237 --> 00:27:27,277
Je hebt hem hoop gegeven.
268
00:27:28,029 --> 00:27:31,238
Een leven zonder hoop is somber.
269
00:27:32,616 --> 00:27:34,925
En een leven zonder liefde...
- Dat is er niet.
270
00:27:35,000 --> 00:27:39,596
Houd je niet van hem?
- Meer dan alles.
271
00:27:40,996 --> 00:27:45,400
Maar ik mag nooit hopen dat hij...
272
00:27:46,808 --> 00:27:49,041
Dat hij ooit zou...
273
00:27:51,293 --> 00:27:56,293
Hij is aardig voor me.
En als we in bed zijn,
274
00:27:56,584 --> 00:28:01,100
denk ik dat ik hem behaag.
- Dat weet ik zeker.
275
00:28:02,475 --> 00:28:07,475
Maar ik zou het nooit liefde noemen.
Hij zei dat nooit tegen me,
276
00:28:08,839 --> 00:28:11,179
Ik denk dat hij het ook nooit doet.
277
00:28:12,039 --> 00:28:15,239
Het is 's levens grootste schat
om lief te hebben.
278
00:28:16,376 --> 00:28:18,576
En bemind te worden.
279
00:28:23,990 --> 00:28:27,406
Lieve, denk je dat het mij iets kan schelen
waar je vandaan komt?
280
00:28:27,481 --> 00:28:31,620
Of wie je vader is, of hoe goed je buigt?
281
00:28:34,506 --> 00:28:37,023
Ik wilde vaak dat ik kon buigen.
282
00:28:37,818 --> 00:28:39,642
Wil je het me leren, Verity?
283
00:28:45,598 --> 00:28:47,620
Naar links.
284
00:28:48,506 --> 00:28:53,506
Kom potverdorie bij zinnen, jullie.
- Wat doen jullie in godsnaam?
285
00:28:53,572 --> 00:28:57,130
We zetten het in de salon,
zodat Demelza kan leren dansen.
286
00:28:57,746 --> 00:28:59,780
Als de dames ons even verlaten?
287
00:29:07,039 --> 00:29:10,653
Dip. Een, twee, drie...
Dip.
288
00:29:11,323 --> 00:29:14,237
Dip. Een twee drie.
Op je tip-tenen.
289
00:29:14,911 --> 00:29:17,791
Een, twee, drie. Dip...
290
00:29:23,526 --> 00:29:28,214
Voet achter. Een, twee, drie.
Stap.
291
00:29:35,261 --> 00:29:36,761
Langzaam.
292
00:29:42,589 --> 00:29:45,490
En dip... Een, twee, drie.
293
00:29:51,011 --> 00:29:54,603
De man die Verity hier ontmoette?
- Kapitein Blamey?
294
00:29:54,786 --> 00:29:57,930
Niks meer van hem gehoord?
- Gelukkig niet.
295
00:29:58,194 --> 00:30:01,811
Ross, schaam je.
- Wat bedoel je?
296
00:30:02,011 --> 00:30:05,319
Hoe kon je ze laten scheiden?
- Wat kon ik doen?
297
00:30:05,360 --> 00:30:07,760
Tegen je oom opstaan.
298
00:30:08,384 --> 00:30:13,038
Haar hart hunkert naar hem.
- Dan moet ze ophouden.
299
00:30:16,161 --> 00:30:20,257
Waarom zou ze?
Moet hoop begraven worden?
300
00:30:21,165 --> 00:30:24,690
En de liefde ontkend?
- Wat weet jij van de liefde?
301
00:30:25,131 --> 00:30:27,406
Een beetje.
- Is dat alles?
302
00:30:31,024 --> 00:30:33,194
Dan moet je meer oefenen.
303
00:31:34,716 --> 00:31:38,026
Moet je morgen naar huis?
Francis heeft me nodig.
304
00:31:38,358 --> 00:31:40,392
Maar ik kom binnenkort weer.
305
00:31:40,866 --> 00:31:43,974
Vond je het vreselijk vandaag?
- Nee.
306
00:31:44,332 --> 00:31:48,182
Ik ben alleen bang dat we teveel geld
uitgaven en het verspild is.
307
00:31:48,240 --> 00:31:51,370
Hoe dat zo?
- Alleen dat...
308
00:31:51,673 --> 00:31:55,320
Mijn maat is niet lang meer hetzelfde.
309
00:31:56,455 --> 00:31:58,690
Mijn lieve, bedoel je...
310
00:31:59,781 --> 00:32:02,847
Ross zal zo blij zijn.
- Vertel het hem nog niet.
311
00:32:02,981 --> 00:32:05,072
Hij vindt me nog niet zo lang leuk.
312
00:32:05,314 --> 00:32:08,814
En als ik ga waggelen als een oude eend,
vergeet hij dat helemaal.
313
00:32:08,880 --> 00:32:11,139
Ross vergeet niets.
314
00:32:20,554 --> 00:32:23,855
Als we koper vinden is het nu of nooit.
315
00:32:24,719 --> 00:32:28,771
Kom je naar de laatste lading kijken?
- Brengt de explosie ons erdoor?
316
00:32:28,844 --> 00:32:31,650
De laatste knal die we ons kunnen veroorloven.
317
00:33:12,700 --> 00:33:15,730
Ik hoorde de klok. Wat is er mis?
- We moeten onmiddellijk gaan.
318
00:33:16,141 --> 00:33:17,700
Vlug.
319
00:33:18,808 --> 00:33:20,958
Wat is er?
- Niets, Meneer.
320
00:33:21,434 --> 00:33:23,954
Ross. Alleen...
321
00:33:25,080 --> 00:33:27,796
Wat is er?
- Soms...
322
00:33:28,371 --> 00:33:30,891
Ik denk dat ik je mishaag.
323
00:33:36,358 --> 00:33:39,133
Ik ben gewend orders te geven en
alleen mezelf te behagen,
324
00:33:39,175 --> 00:33:41,725
maar jij bent me verre van onwelgevallig.
325
00:33:42,541 --> 00:33:45,674
Hoe kan ik dat weten?
- Ik zal duidelijker zijn.
326
00:33:46,693 --> 00:33:48,785
We moeten gaan. Haast je.
327
00:33:52,060 --> 00:33:54,000
Waar gaan we heen?
328
00:35:08,444 --> 00:35:11,328
Goede vangst, Mark?
- Geweldig, Ross.
329
00:35:11,803 --> 00:35:14,419
Meer dan een kwart miljoen.
330
00:35:14,478 --> 00:35:17,378
Ik ben heel blij.
Het maakt het verschil deze winter.
331
00:35:17,436 --> 00:35:21,450
Inderdaad. Avond, Ross, Mevrouw.
- Avond, Mark.
332
00:35:21,567 --> 00:35:23,707
Avond, Ross, Mevrouw.
333
00:35:32,598 --> 00:35:34,698
Avond, Ross, Mevrouw.
- Avond.
334
00:35:35,748 --> 00:35:37,731
Iedereen is blij vanavond.
335
00:35:39,226 --> 00:35:41,785
Ze houden van je.
- Onzin.
336
00:35:41,952 --> 00:35:44,618
Het is waar. Ik kan het weten,
ik ben een van hen.
337
00:35:46,566 --> 00:35:48,290
Jij bent een heer.
338
00:35:48,591 --> 00:35:52,547
Je veracht hen niet, maar helpt ze.
Je geeft ze eten, werk...
339
00:35:52,624 --> 00:35:55,799
Trouw met jou.
- Nee, dat niet.
340
00:35:56,082 --> 00:36:00,365
Ze weten niet wat ze daarmee moeten.
Maar ze houden toch van je.
341
00:36:10,845 --> 00:36:14,178
En jij?
Houd jij van mij?
342
00:36:16,213 --> 00:36:18,083
Ik kan het leren.
343
00:36:19,583 --> 00:36:21,283
En ik jou.
344
00:36:50,618 --> 00:36:52,560
We zijn nog steeds niet door.
345
00:36:52,826 --> 00:36:56,266
Ik zou zweren dat we er bijna zijn.
- Maar het buskruit is op.
346
00:36:57,742 --> 00:37:00,843
Kapitaal. Investeerders.
Hoe lang kunnen we nog doorgaan?
347
00:37:00,984 --> 00:37:03,216
Een optimist zou zeggen, drie maanden?
348
00:37:03,609 --> 00:37:06,368
En een realist?
- Twee.
349
00:37:07,083 --> 00:37:09,109
Ik moet meer investeringen vinden.
350
00:37:17,226 --> 00:37:21,910
Het doet me geen genoegen dit te zeggen,
maar het kapitaal schiet tekort.
351
00:37:22,118 --> 00:37:25,659
Begrijp ik.
- Maar ik luisterde naar de geruchten,
352
00:37:25,743 --> 00:37:29,168
ingeval er andere speculanten waren.
- En?
353
00:37:29,668 --> 00:37:32,243
Tom Choake is je niet gunstig gezind, Ross.
354
00:37:32,434 --> 00:37:36,509
Zijn opvattingen over je huwelijk...
- Ross Poldark, het ongeleid projectiel.
355
00:37:36,576 --> 00:37:39,500
Teveel risico voor
de voorzichtige investeerder.
356
00:37:48,603 --> 00:37:51,936
Ik geef mezelf de schuld.
- Je kon die harde rots niet voorzien.
357
00:37:52,044 --> 00:37:56,594
Maar wel dat trouwen met mijn keukenmeid,
aanstoot gaf aan het kapitaal.
358
00:37:57,485 --> 00:38:00,770
Dump haar en trouw een rijke erfgename.
359
00:38:01,293 --> 00:38:04,751
Misschien was ik overhaast.
Maar het is gebeurd.
360
00:38:05,521 --> 00:38:10,170
Hoe bestellen we dingen?
- Wij kunnen voort tot de week voor Kerst
361
00:38:10,805 --> 00:38:12,863
Laat het de week erna zijn.
362
00:38:12,939 --> 00:38:16,779
Als ik de helft van mijn huis verkoop,
zal Kerstmis voor hen niet verpest zijn.
363
00:39:05,927 --> 00:39:07,557
Van Francis.
364
00:39:07,845 --> 00:39:10,694
Nodigt ons uit de Kerst
door te brengen op Trenwith.
365
00:39:14,357 --> 00:39:16,097
Wat is er?
366
00:39:17,283 --> 00:39:20,883
Ik kan het niet.
- Je gaat.
367
00:39:21,732 --> 00:39:26,434
We gaan samen, of we gaan niet.
- Ross, ik ben niet hun soort.
368
00:39:26,857 --> 00:39:30,132
Ze kijken op me neer en sturen me
naar de bedienden om te eten.
369
00:39:30,207 --> 00:39:32,598
Vind je dat ik me voor jou moet schamen?
370
00:39:32,857 --> 00:39:36,357
Dat is het niet...
- Denk je dat ze beter zijn dan jij?
371
00:39:36,398 --> 00:39:39,831
Ik niet, maar...
Zij wel.
372
00:39:40,508 --> 00:39:42,278
Verity misschien niet...
373
00:39:44,447 --> 00:39:46,247
Maar Elizabeth.
374
00:39:49,126 --> 00:39:53,770
Je doet haar onrecht. En mij.
- Jou?
375
00:39:54,309 --> 00:39:57,976
Te denken dat ik iemand kan bewonderen
die gemeen over je denkt.
376
00:39:58,333 --> 00:40:00,549
Bewonder je haar?
377
00:40:00,990 --> 00:40:05,581
Elizabeth is geboren om bewonderd te worden.
- En ik om rapen te trekken.
378
00:40:09,042 --> 00:40:12,008
Wat doe je?
- De uitnodiging accepteren.
379
00:40:33,124 --> 00:40:36,691
Ik bezorgde hen een treurige Kerst.
- Nee.
380
00:40:37,108 --> 00:40:41,291
Je gaf hen bijna 12 maanden werk,
dat ze anders niet hadden.
381
00:41:06,362 --> 00:41:07,862
Welkom.
382
00:41:54,028 --> 00:41:56,730
Lieve, fijn dat jullie gekomen zijn.
383
00:41:57,087 --> 00:41:59,387
Zal ik je aan Tante Agatha voorstellen?
384
00:42:05,158 --> 00:42:09,058
Getrouwd, zeg je? Mijn neef?
Waarom is me dat niet verteld?
385
00:42:09,125 --> 00:42:13,828
Tante, ik heb het je zelf verteld.
- Ze vertellen me nooit iets.
386
00:42:14,375 --> 00:42:17,508
En waar kom je vandaan?
387
00:42:19,078 --> 00:42:23,580
Luggan, Mevrouw.
- Wie kennen we in luggan?
388
00:42:24,780 --> 00:42:28,405
De Cardews?
Je kent Sir John, natuurlijk.
389
00:42:28,463 --> 00:42:31,479
En de Perrins van Helston Hall?
390
00:42:33,073 --> 00:42:35,040
Nee, Mevrouw.
391
00:42:35,223 --> 00:42:39,663
Ik zag zes generaties Poldarks.
392
00:42:39,689 --> 00:42:41,622
Wat vind je daarvan?
393
00:42:42,721 --> 00:42:45,638
Lijk ik je niet oud genoeg?
Nog gelijk ook.
394
00:42:45,680 --> 00:42:48,180
Ga bij Elizabeth zitten,
395
00:42:48,246 --> 00:42:51,170
zodat ik kan zien
hoe jullie matchen.
396
00:42:51,220 --> 00:42:55,380
Tante Agatha.
- Kom op, kind. Ga.
397
00:43:05,924 --> 00:43:07,690
Mooi ding.
398
00:43:08,397 --> 00:43:10,823
Een mormel naast Elizabeth,
399
00:43:10,873 --> 00:43:14,090
maar ze zal zich voldoende oppoetsen,
400
00:43:14,739 --> 00:43:16,979
als de noodzaak zich voordoet.
401
00:43:21,398 --> 00:43:23,406
Ik dacht dat ze me zou haten.
402
00:43:23,639 --> 00:43:26,447
Ik zou het waarschijnlijk ook doen,
als ik in haar schoenen stond.
403
00:43:26,647 --> 00:43:29,663
Dan heb je minder verstand dan ik je toedicht.
404
00:43:33,611 --> 00:43:36,186
Denk je dat ik niet weet wat je van plan bent?
405
00:43:38,218 --> 00:43:41,235
Neemt haar onder je vleugels,
haar tot vriendin maken.
406
00:43:41,351 --> 00:43:45,726
Francis.
- Ross, kijk hoe aardig en royaal ik ben.
407
00:43:46,267 --> 00:43:48,517
Zie de parel die je verloor.
408
00:43:48,581 --> 00:43:51,581
Je bent belachelijk.
- Ja?
409
00:44:14,149 --> 00:44:16,816
Wat is dit?
- Iets wat ik bestelde in de stad.
410
00:44:16,899 --> 00:44:20,315
Nee, Ross, het moet een verrassing zijn.
411
00:44:20,390 --> 00:44:25,290
Het is maar een familiefeest.
Je hoeft je niet op te tutten.
412
00:44:25,714 --> 00:44:29,114
Verity zei dat het goed was
te kleden voor kerstavond.
413
00:44:29,663 --> 00:44:32,988
Nestel je niet te zeer, ze voeden je goed,
414
00:44:33,162 --> 00:44:35,102
en ik ken je eetlust.
415
00:44:49,180 --> 00:44:53,154
Je was erg aardig voor Demelza.
- Wie zou dat niet?
416
00:44:53,188 --> 00:44:55,420
Ze kijkt als een geschrokken sater.
417
00:44:55,686 --> 00:44:59,246
Ze is jong. En dit moet haar ontmoedigen.
418
00:45:06,733 --> 00:45:09,141
Veracht je mijn keuze dan niet?
419
00:45:11,025 --> 00:45:13,758
Welk recht heb ik om iemand te verachten?
420
00:45:15,879 --> 00:45:18,855
Trouwens, ik heb hier teveel afleiding.
421
00:45:20,355 --> 00:45:24,515
Grambler faalt en Francis vergokt zijn erfenis.
422
00:45:25,691 --> 00:45:28,491
Naar om te horen.
- Erger nog.
423
00:45:30,435 --> 00:45:32,030
Geruchten...
424
00:45:32,376 --> 00:45:35,134
Nee, rapporten...
425
00:45:36,381 --> 00:45:38,547
Dat hij een andere vrouw heeft.
426
00:45:42,188 --> 00:45:43,888
Heeft hij die?
427
00:45:44,893 --> 00:45:47,317
Als hij die heeft, is hij een idioot.
428
00:45:50,871 --> 00:45:54,250
Ik ben uitgehongerd. Wanneer gaan we eten?
429
00:45:54,729 --> 00:45:59,078
Ik kan nauwelijks staan.
Hoe moet ik mijn eten binnen houden.
430
00:45:59,134 --> 00:46:03,167
Dan denken ze dat ik vulgair en simpel ben.
431
00:46:04,658 --> 00:46:08,766
Ross krijgt spijt dat hij me ooit trouwde.
- Laat me je helpen.
432
00:46:09,083 --> 00:46:11,016
Ik doe het niet zo strak.
433
00:46:14,397 --> 00:46:15,937
Dank je.
434
00:46:16,704 --> 00:46:20,121
Vertrouw op je man. En op jezelf.
435
00:46:24,753 --> 00:46:27,193
Bezoekers? Op dit uur?
436
00:46:31,715 --> 00:46:36,190
We kwamen net langs, Francis.
Met de complimenten van het seizoen.
437
00:46:37,145 --> 00:46:39,895
Als we storen, gaan we weer.
438
00:46:40,320 --> 00:46:45,220
Wat ruikt mijn neus?
Zwaan? Patrijs?
439
00:46:45,603 --> 00:46:48,486
Mevrouw Tabb, dek voor vier meer
aan het diner.
440
00:46:48,569 --> 00:46:51,352
Ross Poldark, de beroemde kluizenaar.
441
00:46:51,410 --> 00:46:54,776
Je bent net Robinson Crusoe.
442
00:46:54,911 --> 00:46:59,770
Hij heeft zijn man Vrijdag.
- Is ze hier?
443
00:47:00,253 --> 00:47:03,253
Of moeten we haar zoeken in de bijkeuken?
444
00:47:05,216 --> 00:47:08,690
Een aanslag op de koning?
Aangevallen om zijn vest, geen twijfel.
445
00:47:08,740 --> 00:47:11,698
Het is meer waard dan de helft
van de mijnen in Cornwall.
446
00:47:11,740 --> 00:47:14,250
En het Koninklijk Huishouden is
12 maanden niet betaald.
447
00:47:14,300 --> 00:47:18,091
Dat niemand nog een mes scherpt
voor de koning van Frankrijk.
448
00:47:18,144 --> 00:47:20,244
Geef ze de tijd, Meneer.
449
00:47:20,319 --> 00:47:23,059
Het diner is opgediend.
- Uitstekend.
450
00:47:54,303 --> 00:47:55,843
Demelza.
451
00:48:01,241 --> 00:48:03,311
Laat me je voorstellen.
452
00:48:09,015 --> 00:48:12,170
Verdomme, Ross, om deze rozenknop
geheim te houden.
453
00:48:12,220 --> 00:48:16,286
Geen geheim, John. Het hele graafschap
praat over haar sinds juni.
454
00:48:16,328 --> 00:48:19,669
Ja, Mevrouw. Mensen roddelen graag, nietwaar?
455
00:48:19,860 --> 00:48:22,090
Goed geantwoord, Meesteres.
456
00:48:22,140 --> 00:48:25,606
Een vrolijk kerstfeest en alle roddels
naar de verdoemenis.
457
00:48:25,657 --> 00:48:29,055
Ze is dapper vanavond.
- Beetje overdreven manieren.
458
00:48:29,113 --> 00:48:33,905
Bijna geen hap gegeten.
- Te druk met de verleidingen.
459
00:48:34,004 --> 00:48:37,178
Nog nieuws over de mijn, Ross?
Zwemmen we al in het koper?
460
00:48:37,262 --> 00:48:40,695
Niet volgens mijn vader.
- We hebben reden tot optimisme.
461
00:48:40,770 --> 00:48:44,570
Blij dat te horen, Ross.
Gedijt tenminste een van ons.
462
00:48:47,771 --> 00:48:50,980
Geloof je hem?
- Hoe dan ook, we winnen.
463
00:48:51,055 --> 00:48:54,238
Geniet van zijn ondergang,
of van de vruchten van zijn arbeid.
464
00:48:55,263 --> 00:48:58,529
Onze vriend Choake zag de wijsheid
van mijn aanbod,
465
00:48:58,571 --> 00:49:02,037
en verkocht me zijn aandelen in Wheal Leisure.
466
00:49:08,235 --> 00:49:10,818
Hoe leidt jij je bedienden, Elizabeth?
467
00:49:10,976 --> 00:49:15,570
Mama en ik zeiden dat jonge meisjes
dezer dagen zulke idee�n hebben.
468
00:49:15,620 --> 00:49:20,450
Altijd proberen boven hun stand te gaan.
- Ik heb dat niet gemerkt.
469
00:49:20,791 --> 00:49:22,691
Misschien had je pech.
470
00:49:23,933 --> 00:49:28,820
Ik heb tenminste mijn eigen huishouden.
Mijn zussen ontberen een echtgenoot.
471
00:49:28,991 --> 00:49:33,266
En eerlijk, welke hoop is er nog boven de 23?
472
00:49:35,389 --> 00:49:38,323
Ik geloof dat je nooit de hoop op mag geven.
473
00:49:39,262 --> 00:49:44,262
Het is soms een kwestie van tijd.
- En de gelegenheid grijpen als die komt.
474
00:49:44,460 --> 00:49:47,460
Ik buig voor uw expertise, Mevrouw.
475
00:50:49,700 --> 00:50:53,333
Meesteres Poldark,
nu moet u iets voor ons spelen.
476
00:50:53,375 --> 00:50:56,091
Nee, dat doe ik niet.
- Niet muzikaal, Mevrouw?
477
00:50:56,133 --> 00:50:59,524
Heeft uw gouvernante het u niet geleerd?
- Demelza zingt.
478
00:51:00,199 --> 00:51:03,220
Dan moeten we haar horen.
- Moeten we zeker.
479
00:53:01,836 --> 00:53:03,436
Goede nacht.
480
00:53:10,898 --> 00:53:12,723
Het is merkwaardig.
481
00:53:21,055 --> 00:53:23,780
We benijden een man voor iets wat hij heeft.
482
00:53:24,246 --> 00:53:28,537
Maar de waarheid kan zijn,
dat hij het helemaal niet heeft.
483
00:53:29,600 --> 00:53:31,500
En wij hebben het.
484
00:53:37,411 --> 00:53:40,278
Ben ik aan het dazen?
Negeer me.
485
00:53:46,068 --> 00:53:47,938
Vrolijke Kerst, Neef.
486
00:53:51,625 --> 00:53:53,425
Vrolijke Kerst.
487
00:54:01,100 --> 00:54:03,133
Vrolijke Kerst, liefste.
488
00:54:27,872 --> 00:54:31,112
Dank je, Francis. Vrolijk kerstfeest.
- Vrolijk kerstfeest.
489
00:54:38,798 --> 00:54:40,798
Dat was niet zo slecht.
490
00:55:00,740 --> 00:55:03,640
Ik hoop dat je geen spijt krijgt
van je partner keuze.
491
00:55:04,265 --> 00:55:07,790
Waarom zou ik?
- We zijn binnenkort misschien berooid.
492
00:55:09,763 --> 00:55:12,188
Er zijn andere soorten rijkdom.
493
00:55:15,591 --> 00:55:18,533
Wat is dat? Een rots gevallen?
494
00:55:25,560 --> 00:55:29,860
Wat is er gebeurd?
- Koper. Een enorme lading.
495
00:55:32,697 --> 00:55:35,037
Er is een massa koper.
496
00:55:51,540 --> 00:55:55,873
Hoe deed ik het, Ross?
Schaamde je je niet voor mij?
497
00:56:00,956 --> 00:56:05,400
Waarom denk je dat ik met je trouwde?
- Ik weet het niet echt.
498
00:56:07,297 --> 00:56:09,197
Om een honger te stillen?
499
00:56:11,317 --> 00:56:13,566
Om niet alleen te hoeven zijn?
500
00:56:16,029 --> 00:56:18,596
Omdat het juist was?
501
00:56:19,460 --> 00:56:24,330
Ik had weinig verwachtingen.
In het beste geval zou je afleiding zijn.
502
00:56:25,913 --> 00:56:28,253
Een pleister om een wond te verlichten.
503
00:56:30,113 --> 00:56:32,113
Maar ik had het mis.
504
00:56:34,701 --> 00:56:36,701
Jij hebt me verlost.
505
00:56:37,733 --> 00:56:40,073
Ik ben je nederige dienaar.
506
00:56:41,350 --> 00:56:43,150
En ik houd van je.
507
00:56:57,191 --> 00:57:00,231
Ik hoop dat je nog wat liefde over hebt.
508
00:57:02,540 --> 00:57:04,140
Waarvoor?
509
00:57:05,708 --> 00:57:07,458
Ons kind.
510
00:57:49,440 --> 00:57:54,440
Vertaling en synchronisatie:
Het - Poldark - Team
42498
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.