Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM
1
00:01:53,000 --> 00:01:54,640
J'attendais tant ce jour !
2
00:01:54,800 --> 00:01:56,720
Ils ont tous beaucoup d'espoir.
3
00:01:56,880 --> 00:01:59,560
Prions Dieu de ne pas les d�cevoir.
4
00:02:28,040 --> 00:02:29,480
C'est bien agr�able
5
00:02:29,640 --> 00:02:31,800
de voir une mine rouvrir.
6
00:02:32,240 --> 00:02:34,520
Pour combien de temps, selon vous ?
7
00:02:43,440 --> 00:02:44,480
Mes amis,
8
00:02:46,320 --> 00:02:49,960
quand mon p�re a ferm� cette mine
il y a 20 ans,
9
00:02:50,160 --> 00:02:52,880
il ne pensait pas qu'elle rouvrirait.
10
00:02:53,040 --> 00:02:54,080
Aujourd'hui,
11
00:02:54,640 --> 00:02:56,320
gr�ce � votre aide,
12
00:02:56,480 --> 00:02:59,080
votre travail et votre bonne volont�,
13
00:02:59,240 --> 00:03:00,880
on lui prouve qu'il avait tort.
14
00:03:01,640 --> 00:03:03,280
Messieurs et Mesdames,
15
00:03:03,560 --> 00:03:05,880
je d�clare
la mine de Leisure ouverte !
16
00:03:17,200 --> 00:03:19,840
C'est formidable,
ce que vous faites.
17
00:03:20,720 --> 00:03:21,920
- Merci, Ross.
- Zacky !
18
00:03:22,080 --> 00:03:24,080
- Mark.
- Comment vous remercier ?
19
00:03:24,240 --> 00:03:27,360
Si �a passe bien,
c'est moi qui vous remercierai.
20
00:03:27,960 --> 00:03:29,000
Monsieur !
21
00:03:34,960 --> 00:03:36,000
Merci.
22
00:03:38,640 --> 00:03:42,840
Je suis si heureuse pour
les mineurs, leur famille et vous.
23
00:03:43,000 --> 00:03:44,840
Je risque gros, �a te r�jouit ?
24
00:03:45,280 --> 00:03:48,080
Non. Que deviendrai-je
si �a tourne mal ?
25
00:03:52,240 --> 00:03:54,400
Croyez-vous au bruit qui court ?
26
00:03:55,400 --> 00:03:58,640
Il serait bien idiot
si ce n'�tait qu'une rumeur.
27
00:04:00,520 --> 00:04:01,840
Vous lui avez pardonn� ?
28
00:04:02,920 --> 00:04:04,760
Il t'a sauv� la vie.
29
00:04:05,440 --> 00:04:07,680
Prouve-moi qu'il a eu raison.
30
00:04:07,960 --> 00:04:09,760
Je n'ai pas de mine � rouvrir.
31
00:04:09,920 --> 00:04:11,280
Tu en as une � faire tourner.
32
00:04:11,720 --> 00:04:15,440
Commence par emp�cher nos gars
de rejoindre son �quipe.
33
00:04:15,600 --> 00:04:17,320
�a ne va pas �tre facile.
34
00:04:17,480 --> 00:04:20,120
Nos salaires
ne les incitent gu�re � rester.
35
00:04:50,640 --> 00:04:53,280
On mettra des �chelles en fer
dans le puits principal.
36
00:04:53,440 --> 00:04:54,760
- En fer ?
- Le bois pourrit.
37
00:04:55,880 --> 00:04:57,360
�a va co�ter cher.
38
00:04:57,520 --> 00:04:59,560
Moins que la vie de mes hommes.
39
00:05:03,280 --> 00:05:05,000
Deux puits ont �t� creus�s,
40
00:05:05,160 --> 00:05:06,600
mais le travail est ardu.
41
00:05:06,760 --> 00:05:08,480
On a trouv� du minerai de fer.
42
00:05:08,640 --> 00:05:10,320
On utilisera de la poudre � canon.
43
00:05:10,480 --> 00:05:11,520
Encore des frais ?
44
00:05:11,840 --> 00:05:13,880
Oui, mais ne vous inqui�tez pas.
45
00:05:14,080 --> 00:05:16,400
S'il y a du fer,
il y a aussi du cuivre.
46
00:05:25,080 --> 00:05:26,120
Ici.
47
00:05:26,200 --> 00:05:27,360
Vous voyez cette trace ?
48
00:05:29,600 --> 00:05:30,640
Si on la suit,
49
00:05:30,720 --> 00:05:32,280
on trouvera du cuivre.
50
00:05:59,000 --> 00:06:01,560
- Rends-moi �a !
- L�che-moi !
51
00:06:03,760 --> 00:06:06,960
On vous entend gueuler
� des kilom�tres d'ici !
52
00:06:07,480 --> 00:06:10,400
- C'est ce cingl� !
- La ferme, vieille folle !
53
00:06:10,560 --> 00:06:12,320
T'es qu'une voleuse !
54
00:06:13,000 --> 00:06:14,160
C'est sa faute.
55
00:06:14,360 --> 00:06:16,360
Tu as encore bu le rhum de M. Ross.
56
00:06:16,680 --> 00:06:19,280
Il s'en fiche. Il pense qu'� sa mine.
57
00:06:19,800 --> 00:06:21,320
Il m'a cass� le bras.
58
00:06:22,360 --> 00:06:23,400
Fais voir.
59
00:06:27,040 --> 00:06:28,720
C'est rien qu'une entorse.
60
00:06:29,120 --> 00:06:31,840
Tu pourras pas cuisiner
pendant trois semaines.
61
00:06:32,000 --> 00:06:33,920
Faudra que tu me remplaces.
62
00:06:35,120 --> 00:06:36,720
T'en fais pas,
63
00:06:36,880 --> 00:06:37,920
je t'apprendrai.
64
00:06:38,080 --> 00:06:40,400
Une empot�e
qui va en diriger une autre.
65
00:06:41,440 --> 00:06:42,800
Reste pas plant�e l�.
66
00:06:43,000 --> 00:06:46,160
Fais-moi du th�,
je repose mon aile cass�e.
67
00:07:02,560 --> 00:07:03,600
Ross !
68
00:07:03,680 --> 00:07:05,880
- Je peux vous parler ?
- Je t'�coute.
69
00:07:08,680 --> 00:07:09,920
C'est le jeune Jim.
70
00:07:11,160 --> 00:07:12,640
Qu'a-t-il encore fait ?
71
00:07:13,960 --> 00:07:15,040
Ma Jinny...
72
00:07:24,880 --> 00:07:27,120
Le braconnage est un grave d�lit.
73
00:07:28,040 --> 00:07:29,200
Tu peux me croire.
74
00:07:29,920 --> 00:07:32,440
Je connais bien
les subtilit�s de la Loi.
75
00:07:32,800 --> 00:07:35,960
C'est pas pour moi.
Ma m�re et mes s�urs ont faim.
76
00:07:36,120 --> 00:07:37,160
Et Jinny ?
77
00:07:37,240 --> 00:07:38,280
Quoi, monsieur ?
78
00:07:38,880 --> 00:07:40,800
Tu te soucies pas de sa sant� ?
79
00:07:41,160 --> 00:07:43,640
Son p�re m'a dit
qu'elle �tait enceinte.
80
00:07:44,760 --> 00:07:47,400
Oui, monsieur.
Je l'aiderai quand je le pourrai.
81
00:07:47,560 --> 00:07:49,600
Seigneur !
Elle est dans tous ses �tats.
82
00:07:49,760 --> 00:07:51,560
Pourquoi tu ne m'as rien dit ?
83
00:07:52,320 --> 00:07:54,280
Qu'auriez-vous pu faire ?
84
00:07:58,520 --> 00:08:00,760
Il faudra faire quelques r�parations.
85
00:08:00,880 --> 00:08:01,880
Mais...
86
00:08:01,960 --> 00:08:03,320
on aura rien � payer ?
87
00:08:03,480 --> 00:08:06,680
Vous me rendrez service
en la gardant propre et s�che.
88
00:08:08,720 --> 00:08:10,440
On pouvait pas r�ver mieux.
89
00:08:10,600 --> 00:08:12,240
Tr�s bien. March� conclu.
90
00:08:13,160 --> 00:08:15,920
- Alors c'est quoi, ton excuse ?
- Comment �a ?
91
00:08:16,280 --> 00:08:17,400
Ne la fais pas attendre.
92
00:08:18,320 --> 00:08:19,600
Va voir son p�re.
93
00:08:20,880 --> 00:08:23,840
Et le r�v�rend Odgers
pour qu'il publie les bans.
94
00:08:24,680 --> 00:08:26,680
Et d�barrasse-toi de ces filets !
95
00:08:27,080 --> 00:08:28,840
Fini le braconnage.
96
00:09:28,000 --> 00:09:30,480
Prudie va pas r�cup�rer de si t�t ?
97
00:09:30,800 --> 00:09:32,240
Pas avant un mois.
98
00:09:35,960 --> 00:09:37,920
Arrange-toi
pour que �a soit plus long.
99
00:10:35,920 --> 00:10:38,160
Si seulement vous pouviez l'oublier.
100
00:10:39,560 --> 00:10:41,800
L'amour s'oublie-t-il si facilement ?
101
00:10:46,640 --> 00:10:47,960
Pardonnez-moi.
102
00:10:48,480 --> 00:10:49,960
Je ne voulais pas...
103
00:10:50,560 --> 00:10:52,320
Je ne voulais pas sugg�rer...
104
00:11:03,200 --> 00:11:05,760
Mme Tabb ?
Faites appeler le docteur Choake.
105
00:11:11,640 --> 00:11:13,480
Vous ne songez pas � vous marier,
capitaine ?
106
00:11:13,840 --> 00:11:16,480
J'y songerai
quand le moment sera venu.
107
00:11:17,040 --> 00:11:20,160
N'oubliez pas pour quelle raison
il a �t� institu�.
108
00:11:20,480 --> 00:11:21,600
Pr�cisez donc.
109
00:11:22,280 --> 00:11:24,360
Pour rem�dier au p�ch�.
110
00:11:25,080 --> 00:11:26,640
Et �viter la fornication.
111
00:11:35,320 --> 00:11:36,760
Comment vous remercier ?
112
00:11:36,920 --> 00:11:39,760
- N'importe qui l'aurait fait.
- D�trompez-vous.
113
00:11:41,440 --> 00:11:44,080
- Son fils unique !
- Et son p�re est mort.
114
00:11:44,240 --> 00:11:46,560
La maisonn�e est bien d�munie.
115
00:13:13,200 --> 00:13:14,240
Un petit-fils.
116
00:13:18,920 --> 00:13:20,800
La descendance est assur�e.
117
00:13:21,480 --> 00:13:23,080
Bravo, mon fils.
118
00:13:23,240 --> 00:13:25,600
Remerciez Elizabeth.
Elle le m�rite.
119
00:13:25,680 --> 00:13:26,720
Ah, les femmes !
120
00:13:26,800 --> 00:13:30,920
Elles en font toute une histoire,
mais entre des mains expertes...
121
00:13:31,200 --> 00:13:32,400
Un nouveau Poldark !
122
00:14:01,480 --> 00:14:02,720
Il y a une lettre.
123
00:14:03,200 --> 00:14:05,400
Une lettre de Trenwith.
124
00:14:16,280 --> 00:14:18,520
Francis et Elizabeth ont un fils.
125
00:15:05,560 --> 00:15:06,560
Ross !
126
00:15:07,600 --> 00:15:08,640
On discutait...
127
00:15:09,080 --> 00:15:11,360
Celui qui ouvre une mine
de nos jours
128
00:15:11,520 --> 00:15:13,960
est tr�s courageux
ou fort imprudent.
129
00:15:14,760 --> 00:15:15,800
Pourquoi donc ?
130
00:15:16,320 --> 00:15:18,640
La situation �conomique
est d�sastreuse.
131
00:15:18,800 --> 00:15:20,320
Elle le serait moins
132
00:15:20,480 --> 00:15:24,080
si les affaires n'�taient pas
entre les mains de profiteurs.
133
00:15:24,240 --> 00:15:25,400
Qu'est-ce � dire ?
134
00:15:26,040 --> 00:15:28,800
Demandez � ceux
qui sont pay�s une mis�re.
135
00:15:29,160 --> 00:15:32,160
Si vous ne fraternisiez pas
avec les pauvres gens,
136
00:15:32,320 --> 00:15:33,800
vous ne seriez pas si affect�.
137
00:15:34,080 --> 00:15:36,920
D'aucuns pensent
que les nobles et les gueux
138
00:15:37,080 --> 00:15:39,880
ne devraient pas se m�langer,
pour �viter la confusion.
139
00:15:43,080 --> 00:15:44,120
Bonne journ�e.
140
00:15:47,520 --> 00:15:49,320
Avons-nous �t� pr�sent�s ?
141
00:15:49,480 --> 00:15:52,000
Il me semble
que nous sommes parents.
142
00:15:52,760 --> 00:15:54,280
Pardonnez-moi, ma tante.
143
00:15:54,640 --> 00:15:56,640
J'ai �t� bien occup�.
Comment allez-vous ?
144
00:15:56,800 --> 00:16:00,320
Fort mal, � force d'�tre
en compagnie de Miss Triste mine.
145
00:16:01,240 --> 00:16:04,520
Verity est enfin d�barrass�e
de ce vaurien de Blamey.
146
00:16:04,680 --> 00:16:08,000
J'esp�re qu'� l'avenir
tu ne te m�leras plus de rien.
147
00:16:08,160 --> 00:16:09,720
Je ne recommencerai pas.
148
00:16:09,880 --> 00:16:11,280
Je vous le promets.
149
00:16:11,440 --> 00:16:13,360
Que penses-tu de mon petit-fils ?
150
00:16:16,040 --> 00:16:17,080
Je t'en prie.
151
00:16:28,760 --> 00:16:30,960
C'est un beau gar�on, non ?
152
00:16:31,160 --> 00:16:32,200
Comme son p�re.
153
00:16:32,600 --> 00:16:33,720
Et sa m�re ?
154
00:16:34,200 --> 00:16:35,680
F�licitations � vous deux.
155
00:16:37,640 --> 00:16:38,680
Je t'en prie.
156
00:16:43,000 --> 00:16:44,040
George !
157
00:16:45,520 --> 00:16:46,560
Vous �tes p�le.
158
00:16:47,040 --> 00:16:48,760
Je n'ai plus gu�re de force.
159
00:16:50,280 --> 00:16:52,920
J'aurais aim�
que vous soyez son parrain.
160
00:16:53,080 --> 00:16:55,320
Mais Francis et George
sont ins�parables.
161
00:16:59,440 --> 00:17:01,360
Regardez Geoffrey Charles.
162
00:17:06,680 --> 00:17:07,880
Il vous sourit.
163
00:17:08,320 --> 00:17:09,880
Je me demande pourquoi.
164
00:17:23,680 --> 00:17:24,680
Elizabeth ?
165
00:17:38,600 --> 00:17:39,800
Mesdames et Messieurs,
166
00:17:40,520 --> 00:17:43,560
aujourd'hui est un grand jour
pour les Poldark.
167
00:17:43,920 --> 00:17:45,680
Voici notre avenir...
168
00:17:46,280 --> 00:17:48,720
Geoffrey Charles Poldark !
169
00:17:49,200 --> 00:17:52,120
L'h�ritier du magnifique domaine
de Trenwith.
170
00:17:54,400 --> 00:17:56,440
Et quand j'aurai quitt� ce monde
171
00:17:57,080 --> 00:17:58,600
et que Francis
172
00:17:59,040 --> 00:18:02,080
aura transmis � son fils
tout ce qu'il a appris...
173
00:18:02,240 --> 00:18:03,480
�a ne sera pas long.
174
00:18:03,880 --> 00:18:04,880
Notre grande
175
00:18:05,800 --> 00:18:08,080
dynastie des Poldark
176
00:18:09,080 --> 00:18:10,840
continuera et...
177
00:18:13,120 --> 00:18:14,680
Mon souffle ! Seigneur !
178
00:18:14,840 --> 00:18:16,000
Docteur Choake !
179
00:18:16,160 --> 00:18:17,200
Vite !
180
00:18:18,280 --> 00:18:19,320
P�re !
181
00:18:19,880 --> 00:18:21,200
Portons-le l�-bas.
182
00:18:28,400 --> 00:18:30,120
Un jour de bapt�me.
183
00:18:31,480 --> 00:18:33,800
Et l'enfant porte son nom.
184
00:18:34,400 --> 00:18:37,320
C'est un signe, croyez-moi.
185
00:19:09,880 --> 00:19:12,120
Un gentilhomme
sait faire la diff�rence.
186
00:19:12,280 --> 00:19:16,000
Avec une demoiselle de son rang,
ses intentions seront honorables.
187
00:19:16,160 --> 00:19:18,840
Mais avec une fille
de la classe inf�rieure...
188
00:19:19,000 --> 00:19:21,040
C'est d�plaisant,
mais ce sont les hommes !
189
00:19:21,600 --> 00:19:23,400
Nous lui avons rendu visite.
190
00:19:23,560 --> 00:19:25,560
Cette effront�e lui tournait autour.
191
00:19:25,720 --> 00:19:26,960
Elle �tait avec lui � cheval,
192
00:19:27,160 --> 00:19:29,120
cr�nant dans sa cape rouge.
193
00:19:29,280 --> 00:19:30,360
C'est honteux.
194
00:19:30,440 --> 00:19:34,160
Il salit le nom de sa famille.
Ind�niablement, mon Elizabeth...
195
00:19:37,680 --> 00:19:38,680
Voici la preuve.
196
00:19:38,840 --> 00:19:40,120
Si preuve il fallait.
197
00:19:40,280 --> 00:19:42,840
Ross Poldark
n'est pas un gentilhomme.
198
00:19:54,640 --> 00:19:56,640
Bonne nuit, mon petit ange.
199
00:20:03,760 --> 00:20:04,960
Ma pauvre �pouse.
200
00:20:05,800 --> 00:20:07,560
Je vous ai encore d�laiss�e.
201
00:20:07,720 --> 00:20:08,960
Comment va votre p�re ?
202
00:20:09,120 --> 00:20:10,120
Il r�cup�re.
203
00:20:10,400 --> 00:20:12,840
Malgr� ce que lui fait subir Choake.
204
00:20:13,760 --> 00:20:16,120
Vous �tes ravissante, ma ch�re.
205
00:20:31,840 --> 00:20:35,240
Un autre soir, peut-�tre.
Je suis encore bien faible.
206
00:20:36,000 --> 00:20:39,400
Vous sembliez plus enthousiaste,
cet apr�s-midi.
207
00:20:41,120 --> 00:20:42,360
Avec Ross.
208
00:20:42,920 --> 00:20:43,960
Vous �tes injuste.
209
00:20:44,120 --> 00:20:45,640
"Ross, regardez mon b�b�.
210
00:20:45,800 --> 00:20:49,040
Il vous sourit. N'aimeriez-vous pas
qu'il soit � vous ?"
211
00:20:49,200 --> 00:20:51,080
Comment osez-vous dire �a ?
212
00:20:52,320 --> 00:20:53,480
�videmment...
213
00:20:54,360 --> 00:20:57,040
Ross ne penserait jamais
une chose pareille.
214
00:20:57,560 --> 00:20:59,160
Je suis s�re que non.
215
00:21:02,680 --> 00:21:04,080
Tu �coutes aux portes ?
216
00:21:04,400 --> 00:21:05,840
Je prenais soin de p�re.
217
00:21:06,000 --> 00:21:07,640
Tu te rallieras � Elizabeth.
218
00:21:07,720 --> 00:21:08,720
Contre qui ?
219
00:21:08,800 --> 00:21:09,840
Ou � Ross.
220
00:21:09,960 --> 00:21:11,400
Je ne me rallie � personne.
221
00:21:11,480 --> 00:21:14,080
� cause de lui,
tu devrais �tre � Falmouth,
222
00:21:14,240 --> 00:21:17,200
mari�e � ce voyou,
dans la honte et la mis�re.
223
00:21:17,480 --> 00:21:20,000
Le mariage n'est pas
source de mis�re.
224
00:21:20,400 --> 00:21:23,120
Tu dis �a
parce que tu n'es pas mari�e.
225
00:21:25,960 --> 00:21:28,160
Je ne le suis pas � cause de toi.
226
00:21:43,120 --> 00:21:44,160
Jim ?
227
00:22:18,720 --> 00:22:20,200
Jim est un brave gar�on.
228
00:22:21,520 --> 00:22:24,160
C'est bien
qu'il veuille nourrir sa famille,
229
00:22:24,320 --> 00:22:27,040
mais pas en braconnant.
C'est trop dangereux.
230
00:22:27,200 --> 00:22:30,200
Demande au capitaine Ross
de lui dire d'arr�ter.
231
00:22:34,680 --> 00:22:37,280
M. Ross, je peux vous parler ?
232
00:22:39,280 --> 00:22:41,000
Monsieur Ross ?
233
00:22:44,440 --> 00:22:45,480
Monsieur ?
234
00:23:16,120 --> 00:23:17,440
Mine...
235
00:23:20,160 --> 00:23:21,440
Leisure...
236
00:24:06,440 --> 00:24:07,480
Demelza ?
237
00:24:11,280 --> 00:24:12,520
Capitaine Poldark,
238
00:24:13,080 --> 00:24:14,600
vous avez besoin de moi ?
239
00:24:17,360 --> 00:24:18,720
Une crise cardiaque ?
240
00:24:19,320 --> 00:24:22,280
- Choake a dit que vous gu�ririez.
- C'est un idiot.
241
00:24:22,440 --> 00:24:23,640
Je ne suis pas immortel.
242
00:24:25,000 --> 00:24:26,520
Profite de cette chance.
243
00:24:27,760 --> 00:24:28,880
Pour quoi faire ?
244
00:24:29,200 --> 00:24:30,680
Affirme-toi.
245
00:24:31,840 --> 00:24:34,320
Tu te souviens
que nous avons une mine ?
246
00:24:35,680 --> 00:24:37,080
Oui, mais...
247
00:24:37,240 --> 00:24:39,040
Il faut se montrer pr�sent,
248
00:24:39,640 --> 00:24:41,800
donner des ordres, diriger.
249
00:24:42,360 --> 00:24:43,440
� toi de le faire.
250
00:24:46,320 --> 00:24:48,480
- Toi !
- Je ne m'y connais gu�re...
251
00:24:48,640 --> 00:24:50,320
Apprends. Et vite.
252
00:24:50,560 --> 00:24:53,600
Si ton cousin continue
� les payer grassement,
253
00:24:54,000 --> 00:24:56,280
les mineurs quitteront Grambler.
254
00:25:03,480 --> 00:25:05,600
Prends exemple sur ton cousin.
255
00:25:08,200 --> 00:25:09,760
Reste-t-il � distance ?
256
00:25:10,760 --> 00:25:12,640
Observe-t-il de loin ?
257
00:25:14,640 --> 00:25:18,520
Ou travaille-t-il avec ses hommesau fond de la mine ?
258
00:25:19,320 --> 00:25:20,600
Bonjour � tous.
259
00:25:24,160 --> 00:25:27,680
Que vaut-il mieux fairepour avoir de meilleurs r�sultats ?
260
00:25:44,680 --> 00:25:46,240
On mange bient�t ?
261
00:25:51,400 --> 00:25:52,400
Peut-�tre...
262
00:25:52,960 --> 00:25:54,280
y a-t-il du pain ?
263
00:25:57,080 --> 00:25:58,120
Et aussi de...
264
00:26:01,520 --> 00:26:02,520
la bi�re.
265
00:26:02,840 --> 00:26:03,840
Tu as mang� ?
266
00:26:06,560 --> 00:26:08,480
Des fois, j'oublie de manger.
267
00:26:08,840 --> 00:26:09,840
Viens manger.
268
00:26:10,120 --> 00:26:11,160
Assieds-toi.
269
00:26:25,240 --> 00:26:27,240
Tu as d�frich� le champ du bas ?
270
00:26:27,400 --> 00:26:29,840
Oui, monsieur.
Demain, je commence le pr�.
271
00:26:30,280 --> 00:26:33,200
Tu fais plus en un jour
que Prudie en un mois.
272
00:26:33,720 --> 00:26:35,960
Je suis jeune et forte.
273
00:26:36,400 --> 00:26:37,880
Et pas fain�ante.
274
00:26:47,480 --> 00:26:50,040
Jinny est pass�e ici.
Comment va-t-elle ?
275
00:26:53,160 --> 00:26:54,200
Je dis la v�rit� ?
276
00:26:56,520 --> 00:26:58,080
Elle se fait du souci.
277
00:26:58,240 --> 00:27:00,840
- � quel sujet ?
- Jim continue � braconner.
278
00:27:03,280 --> 00:27:05,240
Vous pourriez lui dire d'arr�ter.
279
00:27:07,160 --> 00:27:08,640
Je ferai plus que �a.
280
00:27:10,080 --> 00:27:11,720
Je lui offrirai un meilleur travail.
281
00:27:11,880 --> 00:27:14,040
Assistant du contrema�tre
� la mine.
282
00:27:16,480 --> 00:27:18,320
Jinny va �tre tr�s contente.
283
00:27:41,320 --> 00:27:42,760
Pourquoi tu y vas ?
284
00:27:43,920 --> 00:27:45,680
On n'a plus besoin de rien.
285
00:27:45,840 --> 00:27:48,360
Gr�ce au capitaine,
on a du travail et une maison.
286
00:27:48,520 --> 00:27:50,400
Je le fais pas pour nous.
287
00:27:52,360 --> 00:27:54,320
Le capitaine Poldark nous aide,
288
00:27:54,480 --> 00:27:57,800
mais je peux pas lui demander
d'aider ma m�re et mes s�urs.
289
00:27:58,320 --> 00:28:01,920
Puisque mon p�re est mort,
c'est � moi de les nourrir.
290
00:28:02,320 --> 00:28:05,560
Elle voudrait pas
que tu prennes autant de risques.
291
00:28:08,680 --> 00:28:10,320
Apr�s ce soir, j'arr�te.
292
00:28:12,360 --> 00:28:13,600
Je te le promets.
293
00:28:17,440 --> 00:28:18,760
Je rentrerai pas tard.
294
00:28:21,240 --> 00:28:22,400
Je t'aime.
295
00:28:26,000 --> 00:28:27,920
- Demelza, on a...
- Du cognac ?
296
00:28:28,320 --> 00:28:30,880
Celui de France
qui �tait cach� dans le placard ?
297
00:28:32,000 --> 00:28:33,240
Tout � fait.
298
00:28:35,920 --> 00:28:37,120
Autre chose ?
299
00:28:37,680 --> 00:28:41,280
�vite de me faire remarquer
que je suis b�tement pr�visible.
300
00:28:41,440 --> 00:28:42,480
Oui, monsieur.
301
00:28:43,600 --> 00:28:44,680
J'essaierai.
302
00:30:09,160 --> 00:30:12,800
J'aurais d� lui faire mon offre
hier soir, sans attendre.
303
00:30:14,040 --> 00:30:15,240
Qu'allez-vous faire ?
304
00:30:15,400 --> 00:30:18,560
Parler � Hugh Bodregun,
le propri�taire des faisans.
305
00:30:23,440 --> 00:30:24,480
Ross Poldark !
306
00:30:25,360 --> 00:30:27,560
- Venez-vous � la chasse ?
- Non, merci.
307
00:30:28,400 --> 00:30:29,680
Accordez-moi un moment.
308
00:30:29,840 --> 00:30:31,360
- Que voulez-vous ?
- Le braconnier...
309
00:30:31,520 --> 00:30:33,200
Arr�t� hier, sur vos terres.
310
00:30:33,360 --> 00:30:35,440
Vous �tes magistrat,
vous le jugerez.
311
00:30:35,600 --> 00:30:37,240
- C'est mon employ�.
- Grands dieux !
312
00:30:38,400 --> 00:30:41,720
Je vous d�dommagerai
s'il n'a qu'un avertissement.
313
00:30:42,080 --> 00:30:44,200
Navr�, mais il est
en route pour la prison.
314
00:30:44,560 --> 00:30:46,640
Il sera jug� � 8 h ce matin.
315
00:30:46,880 --> 00:30:48,360
Vous avez agi � la h�te.
316
00:30:48,520 --> 00:30:50,440
J'�tais press�.
La chasse est � 9 h.
317
00:30:50,600 --> 00:30:53,480
C'est honteux,
tout ce gibier vol� ces temps-ci.
318
00:30:53,640 --> 00:30:55,560
Ce gredin m�rite la pendaison.
319
00:31:04,720 --> 00:31:07,080
Ils me d�go�tent,
ces gens de mon rang.
320
00:31:08,400 --> 00:31:09,960
Pas tous, mais...
321
00:31:11,120 --> 00:31:12,160
la plupart.
322
00:31:12,720 --> 00:31:14,760
Pourquoi vous n'�tes pas
comme eux ?
323
00:31:15,000 --> 00:31:16,280
Je le suis peut-�tre.
324
00:31:17,520 --> 00:31:20,000
Ils nous voient pas
comme vous nous voyez.
325
00:31:20,160 --> 00:31:24,000
On est des gens avec des peines
et des sentiments comme eux.
326
00:31:24,720 --> 00:31:27,320
Parfois je ne le vois pas non plus.
327
00:31:28,320 --> 00:31:31,480
Parfois je vois � peine
ce qui est sous mes yeux.
328
00:31:38,200 --> 00:31:40,000
C'est encore un gamin.
329
00:31:40,320 --> 00:31:42,240
Ils le rel�cheront s�rement.
330
00:31:42,400 --> 00:31:43,880
Esp�rons-le.
331
00:31:50,240 --> 00:31:52,720
- Jinny est pr�te ?
- Elle peut pas partir.
332
00:31:52,880 --> 00:31:54,520
Le b�b� arrive.
333
00:31:56,880 --> 00:31:58,360
Ramenez-le sain et sauf.
334
00:32:20,280 --> 00:32:21,320
La perte de votre emploi
335
00:32:21,480 --> 00:32:25,040
vous a incit� � demander
la gr�ce du Tout-Puissant.
336
00:32:26,000 --> 00:32:28,960
C'est par vos pri�res
que vous l'obtiendrez,
337
00:32:29,280 --> 00:32:31,160
car votre R�dempteur est grand
338
00:32:32,080 --> 00:32:35,040
et accorde toujours Sa mis�ricorde.
339
00:32:36,240 --> 00:32:37,920
Quant � moi, je me dois
340
00:32:38,120 --> 00:32:40,720
d'appliquer la lourde sentence
impos�e par la Loi
341
00:32:41,360 --> 00:32:42,440
qui de ce fait
342
00:32:42,840 --> 00:32:45,280
vous condamne � l'exil.
Emmenez-le.
343
00:32:51,240 --> 00:32:52,400
De quoi est-il accus� ?
344
00:32:52,600 --> 00:32:54,040
De braconnage.
345
00:32:57,480 --> 00:32:58,520
�coutez-moi.
346
00:33:00,320 --> 00:33:01,360
Laissez-moi deviner...
347
00:33:01,520 --> 00:33:03,200
Encore besoin d'argent ?
348
00:33:03,360 --> 00:33:04,400
Pas du tout.
349
00:33:05,040 --> 00:33:08,080
Vous avez soign� Jim
quand il travaillait � la mine.
350
00:33:08,240 --> 00:33:11,320
Pour asthme convulsif.
Ses poumons sont tr�s ab�m�s.
351
00:33:11,920 --> 00:33:14,160
Tout comme son p�re, me souvient-il.
352
00:33:15,680 --> 00:33:16,720
Pourquoi ?
353
00:33:16,800 --> 00:33:20,000
En prouvant sa mauvaise sant�
et sa bonne volont�,
354
00:33:20,400 --> 00:33:22,400
j'esp�re obtenir sa lib�ration.
355
00:33:23,360 --> 00:33:24,400
Vraiment ?
356
00:33:24,480 --> 00:33:27,080
Dans son �tat,
il ne survivra pas en prison.
357
00:33:27,240 --> 00:33:30,280
Franchement,
je d�sapprouve vos intentions.
358
00:33:30,440 --> 00:33:33,920
Il ne sert � rien d'avoir
de l'affection pour ces gens-l�.
359
00:33:34,120 --> 00:33:35,280
Ils sont d'une autre esp�ce.
360
00:33:35,720 --> 00:33:36,840
Bien � part.
361
00:33:37,000 --> 00:33:38,360
J'appelle James Carter.
362
00:34:13,200 --> 00:34:14,480
Tu m'accompagnes ?
363
00:34:15,720 --> 00:34:17,000
J'ai du travail.
364
00:34:17,200 --> 00:34:19,120
Une partie, �a changera quoi ?
365
00:34:30,960 --> 00:34:32,000
Donc...
366
00:34:32,080 --> 00:34:34,240
il a �t� pris la main dans le sac
367
00:34:34,400 --> 00:34:38,080
et d'apr�s Sir Hugh, il ne reste
plus de faisans dans les bois.
368
00:34:38,240 --> 00:34:39,280
Rasseyez-vous.
369
00:34:40,400 --> 00:34:42,120
Qui veut plaider pour lui ?
370
00:34:42,600 --> 00:34:44,600
Je demande
l'indulgence de la Cour.
371
00:34:45,320 --> 00:34:48,440
Auriez-vous des preuves
� donner pour sa d�fense ?
372
00:34:48,600 --> 00:34:50,920
J'aimerais t�moigner
de sa bonne nature.
373
00:34:51,120 --> 00:34:52,160
C'est mon serviteur.
374
00:34:52,240 --> 00:34:54,320
Mettez-vous
� la barre des t�moins.
375
00:35:08,120 --> 00:35:09,920
Le motif de son inculpation
376
00:35:10,080 --> 00:35:11,880
n'a rien d'exceptionnel.
377
00:35:12,440 --> 00:35:16,040
Dans votre longue carri�re,
vous avez jug� de telles affaires.
378
00:35:16,200 --> 00:35:17,280
Surtout dans ces temps
379
00:35:18,120 --> 00:35:19,160
o� famine,
380
00:35:19,960 --> 00:35:22,400
pauvret� et maladie
frappent les pauvres.
381
00:35:22,560 --> 00:35:24,760
Tenez-vous-en aux faits, monsieur.
382
00:35:25,800 --> 00:35:28,960
Je suis persuad�
que l'accus� a �t� entra�n�
383
00:35:29,120 --> 00:35:32,440
par un homme plus �g�
qui a �chapp� � toute punition.
384
00:35:33,720 --> 00:35:35,080
Il a une femme,
385
00:35:36,240 --> 00:35:38,560
une m�re et quatre s�urs � nourrir.
386
00:35:38,720 --> 00:35:41,440
Limitez-vous aux faits
reli�s au d�lit.
387
00:35:41,600 --> 00:35:43,840
Je sais par le docteur Choake
de Sawle
388
00:35:44,000 --> 00:35:46,040
que Jim Carter est atteint
389
00:35:46,200 --> 00:35:48,200
d'une infection
qui pourrait lui �tre fatale.
390
00:35:48,360 --> 00:35:50,720
En tant qu'employeur,
je me porte garant
391
00:35:50,880 --> 00:35:52,720
de son comportement.
392
00:35:52,880 --> 00:35:54,480
Affirmez-vous par l�
393
00:35:54,640 --> 00:35:57,800
que l'accus� n'est pas en �tat
d'aller en prison ?
394
00:35:57,960 --> 00:35:59,320
C'est ce que j'affirme.
395
00:35:59,800 --> 00:36:01,440
Et j'ajouterai m�me
396
00:36:01,680 --> 00:36:04,920
qu'aujourd'hui, il va �tre p�re
pour la premi�re fois.
397
00:36:09,720 --> 00:36:11,480
Il �tait malade
quand il braconnait ?
398
00:36:11,640 --> 00:36:13,320
Il l'est depuis longtemps.
399
00:36:13,520 --> 00:36:16,080
Pourtant sa femme
�tait d�j� enceinte.
400
00:36:17,080 --> 00:36:18,120
Il me semble
401
00:36:18,200 --> 00:36:22,040
que s'il �tait en �tat de braconner,
il le sera pour subir sa peine.
402
00:36:22,200 --> 00:36:26,240
M�me si cela doit porter pr�judice
� sa femme et son enfant.
403
00:36:32,960 --> 00:36:34,480
Quand on sera rentr�s,
404
00:36:35,160 --> 00:36:37,080
il faudra hacher du veau...
405
00:36:37,760 --> 00:36:38,920
C'est qui, lui ?
406
00:36:40,840 --> 00:36:42,360
Le p�re de la gamine.
407
00:36:42,520 --> 00:36:44,000
Qu'est-ce qu'il veut ?
408
00:36:53,480 --> 00:36:54,520
Alors ?
409
00:36:56,800 --> 00:36:58,320
Tu es toujours ici ?
410
00:36:58,840 --> 00:37:00,520
Et j'en suis heureuse, p�re.
411
00:37:01,560 --> 00:37:03,200
J'esp�re que tu l'es aussi.
412
00:37:05,400 --> 00:37:06,640
Regarde-moi, ma fille.
413
00:37:11,040 --> 00:37:12,160
Qu'est-ce que tu vois ?
414
00:37:13,440 --> 00:37:14,520
Il t'arrive quoi ?
415
00:37:15,280 --> 00:37:16,840
Je me suis mari�.
416
00:37:18,800 --> 00:37:19,920
La veuve Chegwidden
417
00:37:20,160 --> 00:37:22,080
m'a fait rencontrer le Seigneur.
418
00:37:22,400 --> 00:37:23,440
Explique-moi.
419
00:37:23,640 --> 00:37:24,840
Adieu les beuveries
420
00:37:25,000 --> 00:37:26,800
et la vie dans le p�ch�.
421
00:37:28,640 --> 00:37:30,760
On a une vie honn�te, ma fille.
422
00:37:31,800 --> 00:37:33,560
Et on veut que tu reviennes.
423
00:37:35,480 --> 00:37:37,120
J'ai �pous� une femme bien.
424
00:37:39,240 --> 00:37:41,560
Tu seras mieux avec nous qu'ici
425
00:37:41,720 --> 00:37:43,560
o� tu es expos�e aux tentations
426
00:37:44,160 --> 00:37:45,720
de la chair et du diable.
427
00:37:45,880 --> 00:37:46,920
Les tentations ?
428
00:37:47,000 --> 00:37:48,960
Tu sais de quoi je parle.
429
00:37:50,600 --> 00:37:51,680
Avoue la v�rit� !
430
00:37:52,160 --> 00:37:54,400
Quels p�ch�s commets-tu
avec Poldark ?
431
00:37:54,560 --> 00:37:55,800
Aucun p�ch� !
432
00:37:56,160 --> 00:37:58,200
Il est mon ma�tre,
je suis sa servante.
433
00:37:58,360 --> 00:38:00,200
Bien plus, d'apr�s la rumeur.
434
00:38:00,360 --> 00:38:01,480
Je me fiche de �a.
435
00:38:01,640 --> 00:38:03,080
Tu peux t'en ficher,
436
00:38:03,240 --> 00:38:05,560
moi j'aime pas
qu'on parle mal de toi.
437
00:38:05,720 --> 00:38:07,400
Depuis quand
tu te soucies de moi ?
438
00:38:07,560 --> 00:38:10,240
Depuis que le Seigneur
m'a ouvert le c�ur et �clair�.
439
00:38:11,720 --> 00:38:14,040
Je te laisse un jour
pour quitter Poldark
440
00:38:14,800 --> 00:38:16,120
et je reviendrai
441
00:38:16,640 --> 00:38:17,680
te chercher.
442
00:38:42,120 --> 00:38:43,640
Vous faites un portrait saisissant
443
00:38:44,000 --> 00:38:46,400
des difficult�s
endur�es par les pauvres.
444
00:38:47,480 --> 00:38:48,520
Cependant,
445
00:38:48,640 --> 00:38:51,960
les besoins d'un homme ne sauraient
souiller son honn�tet�.
446
00:38:52,240 --> 00:38:54,280
Ou les mendiants
seraient tous voleurs.
447
00:38:56,720 --> 00:38:57,760
Toutefois,
448
00:38:58,000 --> 00:39:01,040
au vu de ces circonstances
att�nuantes
449
00:39:01,200 --> 00:39:04,360
et de votre t�moignage
sur la bonne nature de Carter,
450
00:39:05,120 --> 00:39:08,040
la Cour accepte
d'�tre plus cl�mente � son �gard.
451
00:39:16,720 --> 00:39:19,080
Et le condamne
� deux ans d'emprisonnement.
452
00:39:27,640 --> 00:39:30,360
J'esp�re n'avoir jamais la malchance
453
00:39:30,520 --> 00:39:31,960
de demander
la cl�mence de la Cour.
454
00:39:32,120 --> 00:39:33,200
Attention, M. Poldark !
455
00:39:33,480 --> 00:39:37,560
De telles remarques ne sortent pas
du cadre de notre juridiction.
456
00:39:38,320 --> 00:39:40,640
Seule la compassion a ce privil�ge.
457
00:39:41,080 --> 00:39:42,520
Un instant, monsieur.
458
00:39:44,000 --> 00:39:46,640
Vous avez des soucis
avec les lois de ce pays ?
459
00:39:46,800 --> 00:39:49,160
Je suis enclin � penser
que dans ce cas,
460
00:39:49,320 --> 00:39:51,760
la cl�mence aurait
mieux servi la justice.
461
00:39:51,920 --> 00:39:53,240
Heureusement pour la justice,
462
00:39:53,760 --> 00:39:57,480
cette Cour est plus habilit�e
� interpr�ter la Loi que vous.
463
00:39:57,640 --> 00:39:59,320
Alors la Loi est sauvage !
464
00:39:59,760 --> 00:40:01,600
Et vous l'interpr�tez sans charit�.
465
00:40:01,800 --> 00:40:03,520
La Bible que vous pr�chez dit
466
00:40:03,680 --> 00:40:05,480
que l'homme
ne peut vivre que de pain.
467
00:40:05,960 --> 00:40:08,480
Vous l'obligez � vivre
avec moins que �a.
468
00:40:08,640 --> 00:40:09,720
Retirez-vous
469
00:40:09,880 --> 00:40:12,280
avant d'�tre condamn�
pour outrage � la Cour.
470
00:40:12,480 --> 00:40:16,960
Je peux vous assurer que mes mots
expriment mes pens�es.
471
00:40:26,840 --> 00:40:28,400
Comment pourrais-je partir ?
472
00:40:28,680 --> 00:40:30,360
J'ai nulle part o� aller.
473
00:40:30,760 --> 00:40:33,080
Depuis que je suis ici, je vis enfin.
474
00:40:33,720 --> 00:40:35,600
Je peux pas partir d'ici.
475
00:40:38,120 --> 00:40:39,680
Je peux pas le quitter.
476
00:40:42,800 --> 00:40:44,080
Il me dira de partir.
477
00:40:45,120 --> 00:40:46,320
Il se fiche de moi.
478
00:40:47,400 --> 00:40:50,120
Il ne tient pas � moi
comme moi � lui.
479
00:40:50,480 --> 00:40:52,240
Te fais pas de bile, petite.
480
00:40:52,600 --> 00:40:54,240
Il rentrera pas, ce soir.
481
00:41:07,280 --> 00:41:09,520
Qu'est-ce qui vous r�conforterait ?
482
00:41:09,920 --> 00:41:11,440
Pas grand-chose.
483
00:41:12,000 --> 00:41:13,560
Je pourrais y rem�dier.
484
00:41:13,920 --> 00:41:15,240
Certainement pas.
485
00:41:18,360 --> 00:41:19,920
Personne ne le pourrait.
486
00:41:21,200 --> 00:41:24,920
Alors je vais r�conforter
quelqu'un qui le voudra bien.
487
00:41:40,960 --> 00:41:42,000
Vous �tes un Poldark ?
488
00:41:42,760 --> 00:41:44,280
Pas n'importe lequel.
489
00:41:45,440 --> 00:41:46,480
"Le"...
490
00:41:46,960 --> 00:41:48,400
Poldark.
491
00:41:48,880 --> 00:41:50,320
Du domaine de Trenwith.
492
00:41:50,480 --> 00:41:53,600
Dieu vous b�nisse.
Y a-t-il un autre Poldark ?
493
00:42:31,080 --> 00:42:33,120
- Merci pour lui.
- Ne me remercie pas.
494
00:42:33,640 --> 00:42:35,320
J'ai �chou� lamentablement.
495
00:42:42,120 --> 00:42:43,160
Jinny !
496
00:43:00,560 --> 00:43:01,600
Adieu.
497
00:43:06,120 --> 00:43:07,160
Adieu.
498
00:43:12,400 --> 00:43:14,000
Je peux pas le quitter !
499
00:43:14,160 --> 00:43:15,240
Je peux pas.
500
00:43:16,400 --> 00:43:17,560
Il le faut.
501
00:43:18,240 --> 00:43:19,280
Demelza ?
502
00:43:50,880 --> 00:43:51,920
Monsieur ?
503
00:43:52,600 --> 00:43:53,720
Ferme la fen�tre.
504
00:43:53,880 --> 00:43:54,920
Oui, monsieur.
505
00:44:02,440 --> 00:44:04,200
Jud et Prudie sont couch�s ?
506
00:44:04,680 --> 00:44:06,560
Oui, monsieur. Depuis longtemps.
507
00:44:07,200 --> 00:44:08,240
Apporte-moi le rhum.
508
00:44:10,360 --> 00:44:11,400
Oui, monsieur.
509
00:44:23,640 --> 00:44:25,840
Jim Carter a pris deux ans.
510
00:44:27,400 --> 00:44:29,240
J'avais peur que ce soit pire.
511
00:44:30,280 --> 00:44:31,920
Je doute qu'il survive.
512
00:44:32,600 --> 00:44:34,920
- Vous avez fait au mieux.
- Tu crois ?
513
00:44:35,520 --> 00:44:36,560
J'en doute.
514
00:44:37,520 --> 00:44:40,560
J'�tais trop pr�occup�
par ma propre dignit�.
515
00:44:41,680 --> 00:44:44,800
Courbettes et compliments
auraient mieux fonctionn�.
516
00:44:45,360 --> 00:44:48,400
J'ai b�tement voulu
leur apprendre leur m�tier.
517
00:44:49,120 --> 00:44:50,600
Quelle erreur pu�rile !
518
00:44:52,760 --> 00:44:54,480
Jim a pay� cher pour �a.
519
00:45:05,200 --> 00:45:06,280
C'est quoi, cette robe ?
520
00:45:09,640 --> 00:45:10,680
Je l'ai trouv�e.
521
00:45:11,280 --> 00:45:13,240
Dans le coffre
de la biblioth�que.
522
00:45:13,400 --> 00:45:15,040
Tu as os� fouiller dedans ?
523
00:45:16,680 --> 00:45:19,160
Pardon.
Vous m'aviez pas interdit.
524
00:45:19,320 --> 00:45:20,360
C'�tait �vident.
525
00:45:21,600 --> 00:45:23,000
Tu es ma servante.
526
00:45:23,160 --> 00:45:24,760
- Je sais.
- Tu es efficace.
527
00:45:24,920 --> 00:45:27,080
Pour cela, tu as certaines libert�s,
528
00:45:27,240 --> 00:45:29,520
mais pas celle
de t'habiller �l�gamment.
529
00:45:29,680 --> 00:45:32,080
C'�tait pas m�chant.
Elle pourrissait...
530
00:45:32,240 --> 00:45:33,280
Enl�ve-la.
531
00:45:33,400 --> 00:45:35,200
- Je pensais que vous...
- Enl�ve-la !
532
00:45:37,760 --> 00:45:39,880
Si tu ne l'enl�ves pas
imm�diatement,
533
00:45:40,040 --> 00:45:42,960
tu peux faire ton sac
et retourner chez ton p�re.
534
00:45:47,800 --> 00:45:49,760
Demelza, arr�te.
535
00:45:50,360 --> 00:45:52,120
Je n'aurais pas d�
te parler si durement.
536
00:45:53,960 --> 00:45:55,800
Ne le prends pas � c�ur.
537
00:45:56,520 --> 00:45:58,560
La journ�e a �t� cauchemardesque.
538
00:45:58,760 --> 00:46:00,200
Je ne suis pas moi-m�me.
539
00:46:22,080 --> 00:46:23,840
Qu'est-ce que j'ai fait ?
540
00:46:24,000 --> 00:46:26,800
- Je ne t'ai pas engag�e pour �a.
- Peu importe.
541
00:46:27,200 --> 00:46:28,680
- Va te coucher.
- Monsieur !
542
00:46:28,840 --> 00:46:30,720
Va te coucher maintenant.
543
00:47:22,880 --> 00:47:23,920
Que veux-tu ?
544
00:47:38,200 --> 00:47:39,280
La robe...
545
00:47:41,760 --> 00:47:43,360
Elle se d�fait par-derri�re.
546
00:48:25,600 --> 00:48:28,000
Tu sais ce que les gens
disent sur nous ?
547
00:48:28,760 --> 00:48:29,800
Oui.
548
00:48:32,640 --> 00:48:34,960
Si on se conduit comme �a,
549
00:48:36,280 --> 00:48:37,840
ils auront raison.
550
00:48:41,240 --> 00:48:42,960
Alors, qu'ils aient raison.
551
00:50:27,640 --> 00:50:28,680
O� est Francis ?
552
00:50:31,440 --> 00:50:33,360
Il n'est pas rentr�, cette nuit.
553
00:50:33,520 --> 00:50:35,400
Il a d� rester avec George.
554
00:50:35,560 --> 00:50:36,920
Ce parvenu ?
555
00:50:37,320 --> 00:50:39,040
Est-il all� � la mine ?
556
00:50:39,200 --> 00:50:40,240
Certainement.
557
00:50:41,280 --> 00:50:42,400
Elizabeth,
558
00:50:43,880 --> 00:50:45,600
remplit-il son devoir ?
559
00:50:46,640 --> 00:50:48,440
Oui, bien s�r, monsieur.
560
00:50:52,800 --> 00:50:54,880
- O� est Demelza ?
- Je l'ai pas vue.
561
00:50:55,040 --> 00:50:58,040
Quand elle reviendra,
envoie-la dans le champ d'orge.
562
00:50:58,200 --> 00:50:59,440
Nous, on fait les foins.
563
00:50:59,640 --> 00:51:00,680
Oui, monsieur.
564
00:51:00,760 --> 00:51:01,800
Moi, monsieur ?
565
00:51:02,800 --> 00:51:03,880
Toi, monsieur !
566
00:51:04,040 --> 00:51:06,160
Jim n'est plus l�
pour te remplacer,
567
00:51:06,320 --> 00:51:08,800
il va falloir
que tu te mettes au boulot.
568
00:51:15,120 --> 00:51:16,160
C'est pas juste.
569
00:51:31,400 --> 00:51:32,480
J'ai entendu dire
570
00:51:32,640 --> 00:51:36,200
que Jim tiendrait pas 5 minutes
en prison, � Bodmin !
571
00:51:37,280 --> 00:51:40,240
S'il meurt pas de fi�vre,
il mourra de faim.
572
00:51:41,400 --> 00:51:42,440
Quand m�me,
573
00:51:42,760 --> 00:51:45,720
si quelqu'un qu'on conna�t
l'avait pas d�fendu,
574
00:51:46,120 --> 00:51:49,080
il serait parti
pour sept ans d'exil.
575
00:52:38,480 --> 00:52:40,240
Quelle agr�able surprise !
576
00:52:40,760 --> 00:52:42,360
Je passais par ici.
577
00:52:46,000 --> 00:52:47,840
Je suis navr�e pour votre employ�.
578
00:52:49,760 --> 00:52:51,920
Le r�v�rend Halse
joue aux cartes avec les Warleggan.
579
00:52:53,880 --> 00:52:54,920
Et... ?
580
00:52:55,040 --> 00:52:58,120
Si vous en aviez parl� � George,
�a se serait mieux pass�.
581
00:52:58,640 --> 00:53:00,720
C'est ainsi
que fonctionne la justice ?
582
00:53:00,880 --> 00:53:02,560
Vous et moi le savons.
583
00:53:05,960 --> 00:53:07,760
Comment va Geoffrey Charles ?
584
00:53:08,520 --> 00:53:10,040
Il fait mon bonheur.
585
00:53:10,640 --> 00:53:12,040
Notre bonheur.
586
00:53:13,120 --> 00:53:16,000
J'ai entendu une explosion
en passant � Leisure.
587
00:53:16,160 --> 00:53:17,320
Il y a du minerai de fer ?
588
00:53:19,040 --> 00:53:20,440
�a vous int�resse ?
589
00:53:21,560 --> 00:53:23,600
Francis pense que c'est in�l�gant,
590
00:53:23,760 --> 00:53:26,920
mais j'aimerais comprendre
de quoi d�pend notre fortune
591
00:53:27,080 --> 00:53:28,440
et celle de nos m�tayers.
592
00:53:29,400 --> 00:53:31,320
Vous avez toujours �t� curieuse.
593
00:53:31,720 --> 00:53:33,600
Le mariage d�courage ce trait.
594
00:53:33,680 --> 00:53:34,760
Toujours ?
595
00:53:35,840 --> 00:53:38,200
Cela doit d�pendre du partenaire.
596
00:53:48,160 --> 00:53:49,680
Pardonnez-moi, monsieur.
597
00:53:50,040 --> 00:53:51,080
Madame.
598
00:53:53,920 --> 00:53:55,000
Vous d�sirez quelque chose ?
599
00:53:55,280 --> 00:53:56,680
Prudie nous a servis.
600
00:53:57,240 --> 00:53:58,880
Son bras va beaucoup mieux.
601
00:53:59,480 --> 00:54:00,520
Bien, monsieur.
602
00:54:04,080 --> 00:54:06,040
Je vais mettre les fleurs
dans l'eau.
603
00:54:07,160 --> 00:54:08,560
Elles sont tr�s belles.
604
00:54:11,480 --> 00:54:12,520
Vous les voulez ?
605
00:54:15,280 --> 00:54:16,320
Merci.
606
00:54:17,040 --> 00:54:18,360
Elles ne survivront pas.
607
00:54:19,040 --> 00:54:21,000
Elles se fanent d�j�.
608
00:54:21,960 --> 00:54:23,560
Les bleuets sont fragiles.
609
00:54:37,120 --> 00:54:38,160
Je dois y aller.
610
00:54:39,000 --> 00:54:40,320
Je vous raccompagne.
611
00:55:41,760 --> 00:55:42,800
Demelza ?
612
00:55:48,400 --> 00:55:49,440
O� est Demelza ?
613
00:55:49,560 --> 00:55:51,840
Je l'ai vue partir vers Sawle,
614
00:55:52,000 --> 00:55:54,160
avec son cr�tin de chien
aux basques.
615
00:56:03,520 --> 00:56:05,520
Je t'ai engag�e pour deux ans.
616
00:56:06,560 --> 00:56:07,920
Pourquoi tu t'en vas ?
617
00:56:08,080 --> 00:56:09,600
- Monsieur...
- On te maltraite ?
618
00:56:10,680 --> 00:56:12,360
Tu t'habitues pas � la maison ?
619
00:56:12,880 --> 00:56:14,280
� tes t�ches ?
620
00:56:15,000 --> 00:56:16,080
� mes humeurs ?
621
00:56:16,160 --> 00:56:17,200
Si, monsieur.
622
00:56:17,280 --> 00:56:18,600
Tu devances mes besoins.
623
00:56:19,120 --> 00:56:22,000
Oui, monsieur,
mais apr�s ce qui s'est pass�...
624
00:56:22,160 --> 00:56:24,400
Tu ne veux plus �tre ma servante.
625
00:56:25,680 --> 00:56:27,200
Pas par choix.
626
00:56:30,840 --> 00:56:31,880
Tu as raison.
627
00:56:32,280 --> 00:56:34,320
Tu ne peux plus �tre ma servante.
628
00:56:39,080 --> 00:56:41,720
Mes bien chers fr�res,
nous sommes r�unis
629
00:56:41,880 --> 00:56:43,280
ici, devant Dieu,
630
00:56:43,680 --> 00:56:44,920
afin d'unir cet homme
631
00:56:45,760 --> 00:56:46,840
et cette femme
632
00:56:47,720 --> 00:56:50,320
par les liens sacr�s du mariage.
633
00:56:50,800 --> 00:56:52,520
Ross Vennor Poldark,
634
00:56:52,680 --> 00:56:55,640
acceptez-vous de prendre
cette femme pour �pouse ?
44755
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.