Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,325 --> 00:00:24,329
准备浮出水面。
Prepare to surface.
2
00:00:24,372 --> 00:00:25,413
深度58英尺。
Depth to 58 feet.
3
00:00:25,790 --> 00:00:27,207
水深58英尺,长官。
Depth, 58 feet, sir.
4
00:00:28,584 --> 00:00:30,961
声纳,上面有发现吗?
Sonar, any contacts topside?
5
00:00:31,045 --> 00:00:32,879
没有,先生。
No contact, sir.
6
00:00:50,147 --> 00:00:53,233
-坦克中心准备浮出水面,长官-很好
- Tank center ready to surface, sir. - Very well.
7
00:00:58,739 --> 00:01:00,240
气孔关闭。准备浮出水面,长官。
Vents shut. Ready to surface, sir.
8
00:01:00,283 --> 00:01:02,826
-水深58英尺,长官-很好
- Depth, 58 feet, sir. - Very well.
9
00:01:04,370 --> 00:01:06,788
潜望镜。
Up periscope.
10
00:01:22,805 --> 00:01:24,347
朗斯代尔角方位,注意。
Point Lonsdale bearing, mark.
11
00:01:24,432 --> 00:01:26,600
013年,先生。
013, sir.
12
00:01:29,478 --> 00:01:33,440
-尚克角方位,注意。- 125,先生。
- Cape Schanck bearing, mark. - 125, sir.
13
00:01:33,941 --> 00:01:36,443
-潮水怎么样,鲍勃?-涨潮了,先生。
- How's the tide, Bob? - High tide, sir.
14
00:01:36,485 --> 00:01:38,445
控制装置已经准备好了,长官。
Controls rigged for surfacing, sir.
15
00:01:38,487 --> 00:01:40,488
表面。
Surface.
16
00:01:42,116 --> 00:01:44,326
表面,表面,表面。
Surface, surface, surface.
17
00:01:45,912 --> 00:01:49,956
-吹主压舱物。-主压舱物爆裂。
- Blow main ballast. - Main ballast blown.
18
00:01:49,999 --> 00:01:52,542
-水深45英尺,长官-确保空中安全
- Depth 45 feet, sir. - Secure the air.
19
00:01:53,753 --> 00:01:56,087
打开主感应器。
Open main induction.
20
00:01:56,130 --> 00:01:58,131
主感应打开,长官。
Main induction open, sir.
21
00:05:11,242 --> 00:05:15,745
我们的科学家对于辐射何时到达澳大利亚存在分歧。
And our scientists disagree as to when radiation will reach Australia.
22
00:05:15,830 --> 00:05:22,794
核战争已经结束,但首相报告说除了这里没有人类存活的证据。
The atomic war has ended, but the Prime Minister reports no proof of survival of human life anywhere except here.
23
00:05:24,004 --> 00:05:25,421
海军部门。
Navy department.
24
00:06:31,947 --> 00:06:33,865
祝贺你。
Congratulations.
25
00:06:39,747 --> 00:06:41,789
茶,亲爱的。
Tea, dear.
26
00:06:47,755 --> 00:06:50,256
我说:“茶,亲爱的。”
I said, "Tea, dear."
27
00:07:16,492 --> 00:07:19,410
昨天在海滩上还是被烧伤了。
Got a bit of a burn yesterday at the beach after all.
28
00:07:19,453 --> 00:07:22,455
你最好在上面加点炉甘石。
You'd better put some calamine stuff on it.
29
00:07:23,624 --> 00:07:26,125
你真的把奶瓶给詹妮弗了?
You did give Jennifer her bottle?
30
00:07:34,468 --> 00:07:36,844
我把你的白色制服放好了。是,对吗?
I laid out your white uniform. Was that right?
31
00:07:36,929 --> 00:07:39,806
我差点忘了我得赶紧走。
I almost forgot I have to dash.
32
00:07:39,890 --> 00:07:41,140
彼得?
Peter?
33
00:07:41,183 --> 00:07:44,352
他们一定会给你一艘属于你自己的船。
They must be giving you a ship of your own.
34
00:07:44,436 --> 00:07:46,854
不,亲爱的。他们不会把船给中尉的。
No, darling. They don't give ships to lieutenants.
35
00:07:46,939 --> 00:07:49,607
那为什么会是布里迪上将本人?
Then why would it be Admiral Bridie himself?
36
00:07:49,650 --> 00:07:55,154
如果你只是顶替生病的人,那并不意味着要见布里迪上将,对吧?
If you were just to replace someone who's ill or something, that wouldn't mean seeing Admiral Bridie, would it?
37
00:07:55,197 --> 00:07:58,992
我不知道。你不知道这几天会发生什么。
I don't know. You don't quite know what to expect these days.
38
00:08:01,328 --> 00:08:04,998
我会在从车站回家的路上买珍妮的牛奶。
I'll pick up Jenny's milk on the way home from the station.
39
00:08:05,040 --> 00:08:06,791
你为什么要把它捡起来?
Why do you have to pick it up?
40
00:08:06,834 --> 00:08:10,712
他们不会再送了,我理解。
They just won't be delivering it anymore, I understand.
41
00:08:18,429 --> 00:08:20,513
今天天气真好,彼得。
It's a beautiful day, Peter.
42
00:08:20,556 --> 00:08:26,144
如果午饭后我开车送詹妮弗去俱乐部,你能和我一起游泳吗?
If I wheel Jennifer down to the club after lunch, could you meet me there for a swim?
43
00:08:28,564 --> 00:08:30,523
彼得?
Peter?
44
00:08:30,566 --> 00:08:33,568
他们昨天才决定的。
They just decided that yesterday.
45
00:08:47,499 --> 00:08:52,045
如果你要在11点前到达墨尔本,你最好快点。
If you're going to be in Melbourne by 11:00, you'd better hurry.
46
00:09:13,525 --> 00:09:15,526
再见,查理。
So long, Charlie.
47
00:10:10,874 --> 00:10:12,875
Hosgood吗?
Hosgood?
48
00:10:15,587 --> 00:10:17,505
——Hosgood !——是的,先生?
- Hosgood! - Yes, sir?
49
00:10:17,589 --> 00:10:20,133
你见过阿滕伯勒这个白痴说的吗?
Have you seen this from that idiot Attenborough?
50
00:10:20,175 --> 00:10:23,469
-统计学的伟大关联器。——是的,先生。
- That great correlator of statistics. - Yes, sir.
51
00:10:23,512 --> 00:10:27,306
他终于意识到世界上大部分的石油都来自北半球。
It's finally seeped down to him that most of the oil in the world comes from the northern hemisphere.
52
00:10:27,349 --> 00:10:30,101
Attenborough说。现在的官员。
Attenborough says so. It's now official.
53
00:10:31,812 --> 00:10:34,647
我们将小心地把剩余的汽油储存在仓库里。
We will carefully conserve the remaining supplies of petrol in the depot.
54
00:10:34,731 --> 00:10:36,732
是的,先生。
Yes, sir.
55
00:10:40,112 --> 00:10:42,071
Hosgood !
Hosgood!
56
00:10:42,156 --> 00:10:44,657
福尔摩斯中尉来了,长官
Lieutenant Holmes is here, sir.
57
00:10:44,700 --> 00:10:46,701
是的。请进,请进。
Yes. Come in, come in.
58
00:10:50,414 --> 00:10:52,165
坐下来。坐下来。
Sit down. Sit down.
59
00:10:53,250 --> 00:10:55,251
谢谢,先生。
Thanks, sir.
60
00:10:56,170 --> 00:10:58,754
我有个任务给你。
I have an assignment for you.
61
00:10:58,839 --> 00:11:02,049
你喜欢这些被当做咖啡的可怜的渣渣吗?
Do you care for some of this miserable muck that passes for coffee these days?
62
00:11:02,134 --> 00:11:04,010
不用了,谢谢,先生。
No, thank you, sir.
63
00:11:04,052 --> 00:11:08,055
就目前的情况来看,这是个相当重要的约会。
It's a reasonably important appointment, as things go these days.
64
00:11:08,182 --> 00:11:11,434
这句话可真够多的,不是吗?“这些天。”
That's getting to be quite a phrase, isn't it? "These days."
65
00:11:11,518 --> 00:11:15,688
-你发现自己在用它?-是的,先生,我想是的。
- You find yourself using it? - Yes, sir. I'm afraid I do.
66
00:11:15,731 --> 00:11:18,524
很抱歉那不是我们自己的船。
I'm sorry it can't be one of our own ships.
67
00:11:18,567 --> 00:11:22,361
不过,这是在海上航行,比坐在你的屁股上要好。
It's seagoing though and better than sitting around on your bottom.
68
00:11:22,404 --> 00:11:25,239
美国潜艇"锯鱼"号上的联络官。
Liaison officer aboard the American submarine, Sawfish.
69
00:11:25,324 --> 00:11:28,034
她只是停靠。当然,核动力。
She just docked. Nuclear-powered, of course.
70
00:11:29,328 --> 00:11:32,580
-你知道她?-是的,长官,我读了报告。
- You know about her? - Yes, sir. I read the report.
71
00:11:33,415 --> 00:11:35,750
她随我们去巡游。
She's at our disposal for cruise.
72
00:11:35,834 --> 00:11:38,794
侦察或者随便你怎么称呼它。
Reconnaissance or whatever you care to call it.
73
00:11:38,879 --> 00:11:46,928
你很快就会起航,但什么时候,在哪里,航行多久,我都不能告诉你,除非政府和一群长发科学家理清头绪。
You'll sail soon, but just when or where or for how long, I can't tell you, not until the government and a pack of these longhaired scientists sort themselves out.
74
00:11:48,764 --> 00:11:52,475
她停泊在威廉斯敦墨尔本号航母的码头对面。
She's moored across the dock from the carrier Melbourne in Williamstown.
75
00:11:53,143 --> 00:11:55,728
你要向塔斯上尉报到。
You'll report to the Captain Towers.
76
00:11:58,982 --> 00:12:01,484
就这样吧,福尔摩斯。
That will be all, Holmes.
77
00:12:04,738 --> 00:12:10,618
先生,我们能谈谈这次任命的期限吗?
Sir, would it be possible to discuss the duration of this appointment?
78
00:12:10,702 --> 00:12:13,579
不。
No.
79
00:12:13,664 --> 00:12:15,873
但我可以在四个月后给你一个评估。
But I can give you a review in four months.
80
00:12:16,208 --> 00:12:24,840
非常感谢,先生,因为如果可能的话,我想在家……有官方估计还要多久吗?
Thanks very much, sir, because I'd like to be home if possible when... Is there any official estimate as to how much longer?
81
00:12:26,426 --> 00:12:35,101
那些烧杯头,那些随风飘荡的男孩们说,他们在计算漂移的速度或者其他什么东西,大约在它到达这里的五个月之前。
The beaker-heads, the finger-in-the-wind boys say, calculating the rate of drift or what have you, about five months before it gets here.
82
00:12:36,812 --> 00:12:39,313
所以我说四个来复习。
That's why I say four for review.
83
00:12:45,737 --> 00:12:48,614
有辆车要去威廉斯敦,如果你愿意的话。
There's transport leaving for Williamstown, if you care to take that.
84
00:12:48,657 --> 00:12:50,658
是的,先生。
Yes, sir.
85
00:12:56,206 --> 00:12:59,542
霍斯古德,这咖啡是哪来的?
Hosgood, where is this coffee coming from?
86
00:12:59,626 --> 00:13:02,753
供应说这是目前最好的了,长官。
Supply says it's the best they can do these days, sir.
87
00:13:02,796 --> 00:13:07,300
我要再问一遍吗?-不不不没关系。
- Shall I query them again? - No, no, no. It doesn't matter.
88
00:13:07,384 --> 00:13:09,635
你有什么重要的事要做吗,霍斯古德?
You have anything important to do, Hosgood?
89
00:13:09,678 --> 00:13:10,928
没有,先生。什么事?
No, sir. What is it?
90
00:13:10,971 --> 00:13:18,728
什么都没有。我只是觉得你可能想休息到周一,一个美好的周末。
Nothing. I just thought you might like to take yourself off till Monday, a fine weekend.
91
00:13:18,812 --> 00:13:19,895
男朋友之类的。
Boyfriend or whatever.
92
00:13:23,317 --> 00:13:26,027
不,我……我猜不是。
No, I... I guess not.
93
00:13:28,488 --> 00:13:30,990
我会来的,先生。
I'll be here, sir.
94
00:13:46,173 --> 00:13:50,051
全体值班的水手集合到货舱上去。
All watches of seamen fall in on the cargo deck.
95
00:13:58,685 --> 00:14:00,686
抢劫
Rob.
96
00:14:01,271 --> 00:14:05,524
霍尔姆斯中尉将于星期一上船,在我们开航之前会不时地上船。
Lieutenant Holmes will be coming aboard Monday and off and on until we sail.
97
00:14:05,609 --> 00:14:07,360
最好让本森把他需要的衣服发给他。
Better have Benson issue him what clothing he'll need.
98
00:14:07,527 --> 00:14:09,362
是的,先生。
Yes, sir.
99
00:14:09,446 --> 00:14:12,948
-周一见,中尉。——谢谢。
- I'll see you Monday, Lieutenant. - Thanks.
100
00:14:22,250 --> 00:14:24,293
这很有趣。
It's funny.
101
00:14:24,378 --> 00:14:26,671
不知怎么的,我感觉他们把她放进樟脑丸里了。
Somehow I get the feeling they're putting her in mothballs.
102
00:14:26,713 --> 00:14:27,880
先生?
Sir?
103
00:14:30,050 --> 00:14:37,765
恐怕我得把你安排在这个从国际犯罪调查局来的科学家那里
I'm afraid I'll have to bunk you with this scientist fellow who's coming aboard from the C.S.I.R.
104
00:14:37,891 --> 00:14:39,517
抱歉,我还不知道他会是谁。
Sorry, I don't know who he'll be just yet.
105
00:14:39,559 --> 00:14:42,103
没关系,先生,我能行。
That's all right, sir. I'll manage.
106
00:14:44,064 --> 00:14:45,898
午餐前要不要喝一杯?
Care for a drink before lunch?
107
00:14:45,941 --> 00:14:48,275
是的,先生,如果可以的话。
Yes, sir, if it's all right.
108
00:14:48,360 --> 00:14:55,282
平顶车厢里是澳大利亚的乡村风味,我只能喝可乐了。你喜欢什么就吃什么。
It's Australian country in the flattop, I'll have to stick to Coke. You have whatever you like.
109
00:14:59,037 --> 00:15:03,165
我对这次航行有点困惑,长官,我是说我们的目的地。
I'm a bit puzzled about this cruise, sir. Our destination, I mean.
110
00:15:03,250 --> 00:15:07,378
布里迪上将似乎有点不确定。
Admiral Bridie seems a bit indefinite.
111
00:15:07,421 --> 00:15:14,135
当然,如果有什么我不知道的原因…不,你没有理由不知道。
Of course, if there's some reason I shouldn't know... No, there's no reason why you shouldn't know.
112
00:15:14,219 --> 00:15:19,056
但除了侦察之外,我知道的并不比你多。
But outside of the fact that it's reconnaissance, I don't know any more about it than you do.
113
00:15:20,058 --> 00:15:24,812
当然,摄制组对这一切都了如指掌。我们下周末出海。
Of course, the crew has it all down pat. We're sailing the end of next week.
114
00:15:24,896 --> 00:15:28,357
我们要往北走,两个月后回来。
We're going north, and we'll be back in two months.
115
00:15:28,442 --> 00:15:32,319
但我一有正式消息就会通知你。
But I'll let you know as soon as I hear anything more official.
116
00:15:34,614 --> 00:15:36,240
你住在墨尔本吗?
Do you live in Melbourne?
117
00:15:36,283 --> 00:15:38,284
就在外面,在弗兰克斯顿。
Just outside, actually, in Frankston.
118
00:15:38,368 --> 00:15:42,455
坐电动火车需要3刻钟。
That's three-quarters of an hour by electric train.
119
00:15:42,539 --> 00:15:45,958
你还好吧?严重短缺了吗?
You make out all right? Any serious shortages yet?
120
00:15:46,001 --> 00:15:49,503
是的,有一些,主要是汽油。但你知道,我们设法做到了。
Yes, a few, petrol mainly. But we manage, you know.
121
00:15:51,423 --> 00:15:57,803
我最近一直待在这里。
Say, I've been sticking pretty close here lately.
122
00:15:59,639 --> 00:16:02,767
我该去吃些岸上的食物了。
Think I'm due for some shore food.
123
00:16:02,809 --> 00:16:05,311
你知道哪里有好吃的牛排吗?
You know of a place where we might get a good steak?
124
00:16:05,395 --> 00:16:07,480
是的,我想是的。
Yes, I suppose so.
125
00:16:07,564 --> 00:16:13,736
上将给我弄了一张临时卡,叫田园俱乐部。那是什么?
The Admiral fixed me up with a temporary card for something called the Pastoral Club. What's that like?
126
00:16:13,820 --> 00:16:17,156
这是一个红木和抛光黄铜的地方。
It's a mahogany and polished brass sort of place.
127
00:16:17,240 --> 00:16:19,867
有些人过去常说它是英联邦最沉闷的俱乐部。
Some people used to claim it was the stuffiest club in the Commonwealth.
128
00:16:19,993 --> 00:16:22,161
当然,我想现在对此没有争议了。
Of course, I suppose there's no argument about that now.
129
00:16:22,245 --> 00:16:24,497
他们还有苏格兰威士忌吗?
Would they have any scotch left?
130
00:16:24,581 --> 00:16:25,998
是的,如果有人知道的话。
Yes, if anyone does.
131
00:16:26,082 --> 00:16:29,543
我妻子的叔叔住在那里,这些天大部分时间都在酒吧,我知道。
My wife's uncle lives there, mostly at the bar these days, I understand.
132
00:16:29,628 --> 00:16:32,630
我还以为他们会来点苏格兰威士忌呢。
I would think they would have some scotch, yes.
133
00:16:32,672 --> 00:16:34,131
听起来不错。
Sounds good.
134
00:16:35,634 --> 00:16:39,053
让我们试一试。我五分钟后就来。
Let's give it a try. I'll be with you in five minutes.
135
00:16:55,403 --> 00:16:58,864
真的,有时候我觉得那孩子能让一艘战舰浮起来。
Really, sometimes I think that child could float a battleship.
136
00:16:58,949 --> 00:17:01,450
我就是这么跟海军上将说的。
That's what I told the Admiral.
137
00:17:06,748 --> 00:17:08,707
彼得,你怎么能这样?
Peter, how could you?
138
00:17:08,750 --> 00:17:14,839
嗯,我真的不知道。我只是像这样拿着毛巾,然后……很有趣。
Well, I don't know, really. I just held the towel like this and... Very funny.
139
00:17:17,092 --> 00:17:20,302
你的身材开始恢复了,是吧,查理?
You're starting to get your figure back, aren't you, Charlie?
140
00:17:20,387 --> 00:17:22,972
你知道,在詹妮弗和所有的事之后。
You know, after Jennifer and all.
141
00:17:23,056 --> 00:17:26,058
这里一点,那里一点。
A little here, a little there.
142
00:17:30,397 --> 00:17:34,233
对了,我邀请了塔斯上尉来过周末。
By the way, I invited Captain Towers for the weekend.
143
00:17:34,317 --> 00:17:37,111
-彼得,你没有。-我必须这么做,真的。
- Peter, you didn't. - I had to, really.
144
00:17:37,195 --> 00:17:42,199
我们一起吃了午饭,他开始问我们如何生活等等。
We had lunch together, and he started asking questions about how we live and all.
145
00:17:42,242 --> 00:17:44,618
玛丽,如果我不去问他,我就会显得很冷漠。
Mary, I would have looked an awful clod not to have asked him.
146
00:17:44,703 --> 00:17:47,204
-我想他会没事的。-你知道他结婚了吗?
- He'll be all right, I think. - Was he married, do you know?
147
00:17:47,247 --> 00:17:49,498
——两个孩子。-他们走了?
- Two kids. - And they're gone?
148
00:17:49,583 --> 00:17:52,918
是的,他们在美国。
Yes, they were in America.
149
00:17:52,961 --> 00:17:57,882
微风中飞舞的尿布,到处都是麦片粥,它们一定会提醒他。
Nappies flying in the breeze, pablum everywhere, they're bound to remind him.
150
00:17:57,924 --> 00:18:00,551
我们只是想把他们藏起来,仅此而已。
We'll just try to get them out of sight, that's all.
151
00:18:01,428 --> 00:18:04,930
他会被淋湿而哭泣。我再也受不了了,彼得。
He'll get sodden and weep. I can't stand that again, Peter.
152
00:18:05,015 --> 00:18:07,099
我看他不像那种人。
He doesn't look the type to me.
153
00:18:07,183 --> 00:18:13,606
-你皇家空军的朋友也不知道。——现在,玛丽……这两天我们要拿他怎么办?
- Your R.A.F. chum didn't either. - Now, Mary... What are we going to do with him for two whole days?
154
00:18:14,441 --> 00:18:16,859
首先,我想在周六晚上开个派对。
Well, for one thing, I thought a party on Saturday night.
155
00:18:16,943 --> 00:18:18,819
10到12个人。我们有段时间没这么做了。
Ten or 12 people. We haven't done that for a while.
156
00:18:18,904 --> 00:18:20,613
你喜欢吗?
Would you like that?
157
00:18:22,115 --> 00:18:26,619
只要他们都能理解我对那些病态讨论的感受。
As long as they all understand how I feel about those morbid discussions.
158
00:18:28,079 --> 00:18:30,706
但我们得给他找个人,不是吗?
We would have to get someone for him, though, wouldn't we?
159
00:18:30,790 --> 00:18:32,207
莫伊拉呢?
What about Moira?
160
00:18:32,292 --> 00:18:34,460
为什么不呢?如果这周末她没喝醉的话。
Why not? If she's sober this weekend.
161
00:18:34,502 --> 00:18:36,795
朱利安说她已经放弃了。
Julian said she'd given it up.
162
00:18:36,880 --> 00:18:40,758
不,亲爱的,你没听我说。朱利安说她放弃了杜松子酒,改喝白兰地了。
No, darling, you didn't listen. Julian said she'd given up gin for brandy.
163
00:18:40,800 --> 00:18:43,302
她说她可以多喝点白兰地。
She says she can drink more brandy.
164
00:18:44,804 --> 00:18:48,974
事实上,莫伊拉是个不错的主意。她至少能让他有事做。
Moira's not a bad notion, in point of fact. She'd keep him occupied, at least.
165
00:18:49,017 --> 00:18:52,561
但她得在这里住一段时间,我们也不能把他放在小床上。
But she'd have to stop over, and we can't just put him on a cot.
166
00:18:52,646 --> 00:18:55,689
把莫伊拉放在阳台上的帆布床上。
Put Moira on a cot on the veranda.
167
00:18:55,774 --> 00:18:58,233
她说她已经三个月没睡在自己的床上了。
She claims she's not slept in her own bed the last three months anyway.
168
00:18:58,318 --> 00:19:01,236
这并不完全公平。一切都在表面上。
That's not entirely fair. It's all on the surface.
169
00:19:01,321 --> 00:19:03,864
我今晚给她打电话,把钻头给她。
I'll ring her up tonight and give her the drill.
170
00:19:03,949 --> 00:19:06,992
我想知道他喝完酒会是什么样子。
I wonder what he's like when he gets a skinful.
171
00:19:07,077 --> 00:19:08,285
——彼得。——什么?
- Peter. - What?
172
00:19:08,328 --> 00:19:11,914
你知道我的感受吧,我是说,被人议论的感觉?
You do understand how I feel, I mean, about people talking?
173
00:19:11,998 --> 00:19:13,290
确定。
Sure.
174
00:19:13,333 --> 00:19:16,210
-你真的爱我吗?-我当然知道。
- And you do love me? - Of course I do.
175
00:19:16,294 --> 00:19:18,879
那你为什么从来不这么说?
Then why don't you ever say so?
176
00:19:24,511 --> 00:19:26,512
给她点颜色瞧瞧,伙计。
Give her what for, mate.
177
00:20:15,353 --> 00:20:17,354
你在找我。
You're looking for me.
178
00:20:19,232 --> 00:20:20,274
我是吗?
Am I?
179
00:20:21,401 --> 00:20:25,320
我是莫伊拉戴维森。M-O-l-R-A。
I'm Moira Davidson. M-O-l-R-A.
180
00:20:25,405 --> 00:20:28,574
在我母亲年轻易受影响的时候,这个名字在糟糕的小说里很流行。
It was a very fashionable name in bad novels when my mother was young and impressionable.
181
00:20:28,616 --> 00:20:29,867
我是一个倒退。
I'm a throwback.
182
00:20:34,622 --> 00:20:35,664
福尔摩斯在哪儿?
Where's Holmes?
183
00:20:36,082 --> 00:20:39,918
他用冬青装饰大厅。他让我去做好事或坏事。
He's decking the halls with holly. He sent me for better or worse.
184
00:20:41,129 --> 00:20:42,546
好,我想说。
Better, I'd say.
185
00:20:43,423 --> 00:20:45,549
我是你的约会对象,随便你怎么说。
I'm your date or whatever you call it.
186
00:20:46,968 --> 00:20:48,886
你怎么认出我来的?
How'd you recognize me?
187
00:20:50,263 --> 00:20:53,265
我喜欢美国人。他们太幼稚。
I love Americans. They're so naive.
188
00:20:53,308 --> 00:20:55,350
这里,指挥官。
This way, Commander.
189
00:21:01,983 --> 00:21:03,400
一个新的模型。
A new model.
190
00:21:03,443 --> 00:21:06,695
只有一马力,但在平地上能达到每小时八英里的速度。
Only one horsepower, but she does a good eight miles an hour on the flat.
191
00:21:06,780 --> 00:21:08,655
-相当麻烦。- 70岁以上。
- Quite a buggy. - Over 70 years old.
192
00:21:08,740 --> 00:21:10,032
爸爸说她是美国制造的。
Dad said she was made in America.
193
00:21:10,116 --> 00:21:12,117
-我不会惊讶的。-把你的牙刷给我
- I wouldn't be surprised. - Give me your toothbrush.
194
00:21:12,202 --> 00:21:14,787
拿着艾米莉亚的头我看看能不能离开这里。
Take Amelia's head while I see if we can get us out of here.
195
00:21:14,871 --> 00:21:17,873
她倒过来还是有点黏。
She's still a wee bit sticky in reverse.
196
00:21:19,918 --> 00:21:22,461
好吧,男孩。我们开始吧。
All right, boy. Here we go.
197
00:21:24,964 --> 00:21:27,800
有没有什么地方可以让我们停下来吃点早餐?
Is there a place we might stop where I could get a little breakfast?
198
00:21:27,884 --> 00:21:30,803
——什么?-一点早餐。
- What? - A little breakfast.
199
00:21:30,845 --> 00:21:35,224
你是说除了这些,我还得看着你吃培根和鸡蛋,还有其他乱七八糟的东西?
Do you mean that in addition to everything else, I have to watch you eat bacon and eggs and all that muck?
200
00:21:35,308 --> 00:21:38,727
我昨晚参加了一个派对,早上八点起床去见你。
I was on a party last night, and I got up at 8:00 in the morning to meet you.
201
00:21:38,812 --> 00:21:41,271
——好吧,我…——没关系。上车吧。
- Well, I... - Never mind. Hop in.
202
00:21:41,314 --> 00:21:44,983
但你得先请我喝几杯,我才能开始。
But you have to buy me a couple drinks to get me started.
203
00:21:46,277 --> 00:21:48,862
顺便说一句,他们没告诉我怎么称呼你。
Incidentally, they didn't tell me what to call you.
204
00:21:48,947 --> 00:21:50,239
协议是什么?
What's the protocol?
205
00:21:50,323 --> 00:21:54,076
我叫塔斯,德怀特·莱昂内尔·塔斯。
My name is Towers, Dwight Lionel Towers.
206
00:21:54,160 --> 00:21:56,411
——真的吗?——真的。
- Really? - Really.
207
00:21:56,496 --> 00:21:58,705
等等,德怀特·莱昂内尔。
Well, hang on, Dwight Lionel.
208
00:22:25,567 --> 00:22:29,570
事实上,我们只在港停留了三天。
As a matter of fact, we've only been in port for three days.
209
00:22:29,654 --> 00:22:31,238
它叫锯鳐。
It's called the Sawfish.
210
00:22:31,322 --> 00:22:34,366
我的第二任丈夫是美国人。
My second husband was an American.
211
00:22:34,409 --> 00:22:43,750
我们到过世界各地,每到一个地方,他都会对人们说:“我是美国人。我是美国人。”
We traveled all over the world, and everywhere we went, he would say to people, "I am an American. I am an American."
212
00:22:43,835 --> 00:22:47,838
他们最后在某个东方国家把他打死了。
They finally shot him in one of those eastern countries.
213
00:22:49,465 --> 00:22:50,799
我很抱歉。
I'm sorry.
214
00:22:50,884 --> 00:22:56,096
我太。他在世的时候是个好人。
I was too. He was such a nice man while he lasted.
215
00:22:56,181 --> 00:22:58,140
他是你的吗,莫伊拉?
Is he yours, Moira?
216
00:22:58,224 --> 00:22:59,683
租借。
On loan.
217
00:23:02,770 --> 00:23:07,065
他走。
Toodle.
218
00:23:17,243 --> 00:23:20,078
他只是喝啊喝,什么都没发生。
He just drinks and drinks and nothing happens.
219
00:23:20,205 --> 00:23:23,749
-至少他没有哭出来。-继续努力。
- At least he hasn't burst into tears. - Keep up the good work.
220
00:23:24,751 --> 00:23:27,211
这是纯粹的胡言乱语!
That's sheer balderdash!
221
00:23:27,253 --> 00:23:30,047
我这辈子从没听过这么多废话。
I never heard so much nonsense in my life.
222
00:23:30,089 --> 00:23:33,508
你是说这场该死的战争只是个意外吗?
You mean to tell me this whole damn war was an accident?
223
00:23:33,593 --> 00:23:38,722
不,那不是意外。我没那么说。
No, it wasn't an accident. I didn't say that.
224
00:23:38,765 --> 00:23:42,976
这是精心策划的,连最微小的机械和情感细节都不放过。
It was carefully planned, down to the tiniest mechanical and emotional detail.
225
00:23:43,061 --> 00:23:46,605
但这是一个错误,这是一个美丽的。
But it was a mistake, it was a beaut.
226
00:23:48,024 --> 00:23:59,284
最后,我们会发现,我们所谓的文明是被一些真空管和晶体管光荣地毁灭的。
In the end, somehow granted the time for examination, we shall find that our so-called civilization was gloriously destroyed by a handful of vacuum tubes and transistors.
227
00:24:01,037 --> 00:24:02,204
可能有缺陷。
Probably faulty.
228
00:24:02,288 --> 00:24:04,957
你在这里,朱利安。你就在那里。
There you are, Julian. There you are.
229
00:24:05,041 --> 00:24:07,793
现在我们知道责任在哪里了。不是吗?
Now we know where the blame lies. Don't we?
230
00:24:07,877 --> 00:24:11,505
不,你没有。不。不。不。
No, you don't. No. No. No.
231
00:24:11,589 --> 00:24:17,469
也许我们是灾难的盲目制造者,但你不能那么轻易地把罪责推到科学家身上。
Maybe we were the blind mechanics of disaster, but you don't pin the guilt on the scientists that easily.
232
00:24:17,553 --> 00:24:20,264
你还不如把这归咎于母性。
You might as well pin it on motherhood.
233
00:24:20,348 --> 00:24:22,307
好吧,应该把它钉在某人身上。
Well, it should be pinned on somebody.
234
00:24:22,350 --> 00:24:24,977
据我所知,你们是最有可能的。
And you scientists are the likely ones, as far as I can see.
235
00:24:25,019 --> 00:24:26,603
炸弹是你造的。
You built the bomb.
236
00:24:26,646 --> 00:24:30,148
你用它做实验,测试,然后爆炸。
You experimented with it, tested it and exploded it.
237
00:24:30,316 --> 00:24:33,610
-稍等一下,摩根-多亏了你们,我们只有这一刻了。
- Now, just a moment, Morgan. - Thanks to you chaps, a moment is about all we have.
238
00:24:33,653 --> 00:24:36,613
每个为它工作过的人都告诉过你会发生什么。
Every man who ever worked on this thing told you what would happen.
239
00:24:36,656 --> 00:24:39,491
科学家们签署了一份又一份请愿书。请-朱利安。
The scientists signed petition - after petition. - Julian, please.
240
00:24:39,617 --> 00:24:42,119
但是没有人听。
But nobody listened.
241
00:24:42,578 --> 00:24:53,672
有一个选择。而是制造并使用核弹,否则美国、苏联和我们其他人就会想方设法活下去。
There was a choice. It was build the bombs and use them, or risk the United States, the Soviet Union, and the rest of us would find some way to go on living.
242
00:24:55,842 --> 00:24:57,843
如果我听过,那是一厢情愿的想法。
That's wishful thinking, if ever I heard it.
243
00:24:58,094 --> 00:25:00,345
我不反对一厢情愿,现在不行。
I'm not against wishful thinking, not now.
244
00:25:00,388 --> 00:25:02,222
他们把我们逼得太紧了。
Look, they pushed us too far.
245
00:25:02,432 --> 00:25:04,433
他们认为无论他们做什么,我们都不会反抗。
They didn't think we'd fight, no matter what they did.
246
00:25:04,684 --> 00:25:08,145
但他们错了。我们打了。我们删除他们!
And they were wrong. We fought. We expunged them!
247
00:25:08,187 --> 00:25:10,480
我们做得还不错。
We didn't do such a bad job on ourselves.
248
00:25:10,898 --> 00:25:17,946
有趣的是,这个房间的背景辐射水平是一年前的九倍。
With the interesting result that the background level of radiation in this very room is nine times what it was a year ago.
249
00:25:18,031 --> 00:25:20,532
——朱利安。-你不知道吗?
- Julian. - Don't you know that?
250
00:25:21,868 --> 00:25:25,120
九次!你知道,我们都完蛋了。
Nine times! We're all doomed, you know.
251
00:25:25,455 --> 00:25:28,790
我们这些愚蠢,醉醺醺,可悲的人。
The whole silly, drunken, pathetic lot of us.
252
00:25:28,875 --> 00:25:32,878
注定要被我们即将呼吸的空气所毁灭。我们没有机会了!
Doomed by the air we're about to breathe. We haven't got a chance!
253
00:25:32,920 --> 00:25:35,839
停止它!我不要,朱利安!
Stop it! I won't have it, Julian!
254
00:25:35,923 --> 00:25:37,758
我不会的。
I won't.
255
00:25:37,842 --> 00:25:39,343
还是有希望的。
There is hope.
256
00:25:39,469 --> 00:25:41,261
希望是存在的。
There has to be hope.
257
00:25:41,596 --> 00:25:43,388
总有希望。
There's always hope.
258
00:25:44,557 --> 00:25:46,808
我们不能再这样下去了。
We just can't go on like this.
259
00:25:47,060 --> 00:25:48,352
我们不能。
We can't.
260
00:25:49,395 --> 00:25:50,771
我们……我们……
We... We...
261
00:25:59,072 --> 00:26:01,198
我不应该喝酒,你知道的。
I shouldn't drink, you know.
262
00:26:01,491 --> 00:26:04,076
我不可避免地说了一些精彩的话。
I inevitably say something brilliant.
263
00:26:04,660 --> 00:26:05,827
对不起。
Sorry.
264
00:26:33,106 --> 00:26:35,816
我没办法,彼得。
I can't help it, Peter.
265
00:26:35,900 --> 00:26:38,485
我很抱歉。
I'm sorry.
266
00:26:38,569 --> 00:26:40,570
我只是不能。
I just can't.
267
00:27:13,146 --> 00:27:15,730
大家都上床睡觉了。
Everybody's gone to bed.
268
00:27:25,992 --> 00:27:28,994
你喜欢吗?
You like that?
269
00:27:29,036 --> 00:27:31,329
解决了肚子。我喝了很多酒。
Settles the stomach. I had a lot to drink.
270
00:27:31,414 --> 00:27:33,999
我喝了很多酒。
I had a lot to drink.
271
00:27:34,083 --> 00:27:36,918
朱利安喝了很多酒。
Julian had a lot to drink.
272
00:27:37,003 --> 00:27:41,006
朱利安和我是镇上的酒鬼。
Julian and I are the town drunks.
273
00:27:41,090 --> 00:27:44,301
你想忘记什么?
What are you trying to forget?
274
00:27:44,343 --> 00:27:47,721
我从没听过这么蠢的问题。
Well, it's a damn silly question if I ever heard one.
275
00:27:48,973 --> 00:27:52,017
是的,你是对的。这只是一种表达方式。
Yeah, you're right. It's just an expression.
276
00:27:54,020 --> 00:27:59,608
你知道吗,应该有人给我一份当地的基本规则。
You know, somebody should have given me a copy of the local ground rules.
277
00:28:00,902 --> 00:28:04,821
我可能是多嘴了。
I might have opened my big mouth.
278
00:28:04,864 --> 00:28:08,533
危险从错误的方向袭来。
Danger struck from the wrong quarter.
279
00:28:08,618 --> 00:28:12,037
城里的人看错了地方。
The people of the city watch the wrong mousehole.
280
00:28:14,707 --> 00:28:16,333
再说一遍好吗?
Come again?
281
00:28:16,375 --> 00:28:20,837
但是,谁会知道你这么坚强,还喝纯牛奶呢?
But then, who would know you were so tough and drank straight milk?
282
00:28:20,880 --> 00:28:23,381
你来自哪里?哪个州?
Where are you from? Which state?
283
00:28:25,885 --> 00:28:28,845
-我来自爱达荷州。——爱达荷州?
- I'm from Idaho. - Idaho?
284
00:28:30,097 --> 00:28:31,848
我知道不会的。
I know better than that.
285
00:28:31,891 --> 00:28:34,976
爱达荷州没有海军,因为那里多山。
There's no navy in Idaho because it's too hilly.
286
00:28:36,145 --> 00:28:39,189
我出生在爱达荷州。我现在住在康涅狄格州。
I was born in Idaho. I live in Connecticut now.
287
00:28:39,732 --> 00:28:42,067
就在我工作的新伦敦附近。
Near New London, where I'm based.
288
00:28:43,611 --> 00:28:46,613
那时候你在哪里?
Where were you during all the whatchamacallit?
289
00:28:48,199 --> 00:28:49,241
不。
No.
290
00:28:50,368 --> 00:28:53,537
我不是故意问你这个的。彼得说不要。
I didn't mean to ask you that. Peter said not to.
291
00:28:53,996 --> 00:28:55,997
你不必回答。
You don't have to answer.
292
00:28:56,582 --> 00:29:00,085
我不知道我是醉了还是清醒了更讨厌。
I can't decide if I'm more objectionable drunk or sober.
293
00:29:00,586 --> 00:29:02,587
完全没问题。
It's perfectly all right.
294
00:29:04,131 --> 00:29:10,053
事发时,我们正在基斯卡和中途岛之间的海上航行。
We were at sea between Kiska and Midway when it began.
295
00:29:11,264 --> 00:29:21,398
我们接到命令前往西太平洋,当我们飞到硫磺岛北部时,空气中充满了放射性尘埃。
We got orders to go to the West Pacific, and when we put our nose up north of Iwo Jima, the air was filled with radioactive dust.
296
00:29:22,817 --> 00:29:24,651
所以我们回避。
So we ducked.
297
00:29:27,488 --> 00:29:33,368
后来,通过潜望镜看了看马尼拉。
Later on, took a look at Manila through the periscope.
298
00:29:33,452 --> 00:29:41,626
天气仍然太热,无法浮出水面,所以我们沿着澳大利亚海岸来到了这里。
It was still too hot to surface, so we came down the coast of Australia and ended up here.
299
00:29:44,338 --> 00:29:47,173
没有什么别的地方可去了。
There wasn't much of anyplace else to go.
300
00:30:03,357 --> 00:30:06,234
-你看起来结婚了。——我。
- You look married. - I am.
301
00:30:06,861 --> 00:30:08,862
我妻子叫莎伦。
My wife's name is Sharon.
302
00:30:11,741 --> 00:30:13,658
我有几个孩子。
I have a couple of kids.
303
00:30:14,118 --> 00:30:18,705
理查德,8。海伦,5。
Richard, eight. Helen, five.
304
00:30:27,423 --> 00:30:30,175
迪克是他们家真正的水手。
Dick is the real sailor of the family.
305
00:30:31,636 --> 00:30:33,845
他要去安纳波利斯。
He is going to go to Annapolis.
306
00:30:36,849 --> 00:30:38,683
这是意料之中的。
That's to be expected.
307
00:30:39,685 --> 00:30:42,020
他可能会改变主意。
He'll probably change his mind.
308
00:30:45,316 --> 00:30:47,192
为什么要花这么长时间?
Why is it taking so long?
309
00:30:49,528 --> 00:30:51,696
你能给我解释一下吗?
Can you explain it to me?
310
00:30:53,532 --> 00:30:55,700
没人能给我解释清楚。
Nobody can explain it to me.
311
00:30:56,285 --> 00:31:00,705
别再跟我说那些该死的风了。
And don't tell me about those damn winds again.
312
00:31:01,207 --> 00:31:06,211
北半球和南半球是如何混合重叠的。
How the northern hemisphere and the southern hemisphere get all mixed up and overlap.
313
00:31:06,295 --> 00:31:09,047
我不想再听到这些了。
I don't want to hear about that anymore.
314
00:31:09,423 --> 00:31:17,389
我只想知道…如果每个人都这么聪明,他们为什么不知道会发生什么?
All I want to know is... If everybody was so smart, why didn't they know what would happen?
315
00:31:18,224 --> 00:31:19,474
他们所做的。
They did.
316
00:31:22,061 --> 00:31:25,230
好吧,我……我受不了了。
Well, I... I can't take it.
317
00:31:26,982 --> 00:31:30,777
我…是的,我可以接受。
I... Yes, I can take it.
318
00:31:33,698 --> 00:31:35,281
但这是不公平的。
But it's unfair.
319
00:31:35,574 --> 00:31:38,368
这不公平,因为我什么都没做。
It's unfair because I didn't do anything.
320
00:31:39,078 --> 00:31:41,371
而我认识的人却什么都没做。
And nobody I know did anything.
321
00:31:42,748 --> 00:31:44,374
也许我很愚蠢。
Maybe I'm stupid.
322
00:31:45,376 --> 00:31:47,669
我得修两次代数。
I had to take algebra twice.
323
00:31:50,589 --> 00:31:53,717
我唯一能懂的就是地理。
The only thing I could understand was geography.
324
00:31:55,261 --> 00:31:57,095
我喜欢地理。
I like geography.
325
00:32:01,559 --> 00:32:04,102
你知道我一直想做什么吗?
You know what I always wanted to do?
326
00:32:05,938 --> 00:32:08,690
我想走到里沃利街去。
I wanted to walk down the Rue de Rivoli.
327
00:32:09,567 --> 00:32:11,443
你去过里沃利街吗?
Have you ever been to the Rue de Rivoli?
328
00:32:11,527 --> 00:32:12,527
是的。
Yes.
329
00:32:12,611 --> 00:32:19,033
我想走在里沃利街,我想买手套。
I wanted to walk down the Rue de Rivoli, and I wanted to buy gloves.
330
00:32:20,578 --> 00:32:23,747
我知道手套的法语单词……
I know the French word for gloves...
331
00:32:48,147 --> 00:32:50,774
不,你完全搞反了。
No, you've got it all backwards.
332
00:32:51,567 --> 00:32:52,567
那是什么?
What's that?
333
00:32:52,651 --> 00:32:56,905
我应该安慰你,而你在安慰我。
I was supposed to comfort you, and you're comforting me.
334
00:32:57,573 --> 00:32:58,990
我哭了。
I'm crying.
335
00:32:59,575 --> 00:33:02,368
大家都很怕你会哭。
Everybody was so afraid that you might cry.
336
00:33:03,496 --> 00:33:06,331
——他们?-很有趣吧?
- They were? - Isn't that funny?
337
00:33:09,043 --> 00:33:10,126
不。
No.
338
00:33:11,295 --> 00:33:12,837
有时我做的。
Sometimes I do.
339
00:33:17,635 --> 00:33:20,178
你最好去睡觉。
You better go to bed.
340
00:33:22,139 --> 00:33:24,140
但你在我的卧室里。
But you're in my bedroom.
341
00:33:29,021 --> 00:33:30,522
我会清除。
I'll clear out.
342
00:33:34,693 --> 00:33:35,860
德怀特。
Dwight.
343
00:33:42,201 --> 00:33:48,665
即使你不喜欢我,你能再多抱我一会儿吗?
Even if you don't like me, would you please hold onto me just for a moment longer?
344
00:34:09,186 --> 00:34:15,984
这个家伙朱利安……我认为他是英国人,在这里从事某种科学工作。
This fellow Julian... I take it that he's English and here on some kind of scientific job.
345
00:34:16,068 --> 00:34:18,069
他到底是做什么的?
What does he do, exactly?
346
00:35:22,760 --> 00:35:27,055
我认为乔根森教授应该在我们做出决定之前概述一下他的计划。
I think Professor Jorgensen should outline his plan before we make a decision.
347
00:35:27,264 --> 00:35:38,566
简单地说,我们的观点,我们强烈的观点是,在北半球的上一个冬天,可以说,雨雪可能冲刷了空气,
Simply stated, our view, our strong opinion, is this, that during the last winter in the northern hemisphere, rain and snow may have washed the air, so to speak,
348
00:35:38,651 --> 00:35:43,154
导致放射性元素以比预期更快的速度落到地面。
causing the radioactive elements to fall to the ground more quickly than anticipated.
349
00:35:43,989 --> 00:35:54,123
但放射性物质向我们的转移会逐渐减少,人类的生活可能会在这里继续,或者至少在南极洲……很明显,乔根森教授。
But the transfer of radioactivity to us would be progressively decreased, and human life could go on here or, at least in Antarctica... That's clear enough, Professor Jorgensen.
350
00:35:54,166 --> 00:35:55,667
这是一个希望。
It's a hope.
351
00:35:55,751 --> 00:35:58,878
我们同意,而且政府也同意,无论如何,这是值得一试的。
We agree and the government agrees that it's worth trying to find out, anyhow.
352
00:35:59,463 --> 00:36:02,548
船能向北行驶多远?
How far north could a vessel proceed?
353
00:36:02,633 --> 00:36:13,685
我们的建议是,潜艇应该在太平洋中尽可能往北航行,到达巴罗角(Point Barrow),并进行必要的放射性读数。
Our recommendation is that the submarine should go as far north in the Pacific as possible, to Point Barrow, and make the necessary radioactivity readings.
354
00:36:15,020 --> 00:36:20,191
顺便提一句,首相的指示是,锯鳐要尽可能少地暴露在危险中。
The Prime Minister's instruction, incidentally, is the Sawfish be exposed to as few dangers as possible.
355
00:36:20,275 --> 00:36:23,861
指挥官,那么北边有冰吗?
Commander, how about ice that far north?
356
00:36:24,697 --> 00:36:27,365
她没有破冰船。我们可以摸着路走。
She's no icebreaker. We can feel our way.
357
00:36:27,574 --> 00:36:31,244
我往返超过13000英里。
I make it over 13,000 miles round trip.
358
00:36:31,328 --> 00:36:33,329
你的反应堆有足够的能量吗,指挥官?
Enough power in your reactor for that, Commander?
359
00:36:33,831 --> 00:36:36,833
我知道这里有大量的铀储备。
I understand there's a considerable stockpile of uranium here.
360
00:36:37,209 --> 00:36:39,252
足够像这样跑十趟。
Enough for 10 trips like this.
361
00:36:39,336 --> 00:36:41,504
真希望有什么能用的东西。
Wish we had something we could use it in.
362
00:36:41,547 --> 00:36:43,923
你可以在我车里试试。
You might try using it in my car.
363
00:37:04,486 --> 00:37:06,946
看看查理·惠勒。
Get a load of the Charlie Wheeler.
364
00:37:14,913 --> 00:37:17,623
-我能帮忙吗?-是的,我在找托尔斯队长。
- May I be of assistance? - Yes, I'm looking for Captain Towers.
365
00:37:17,708 --> 00:37:19,792
我试着帮你找到他。
I'll try to locate him for you.
366
00:37:19,877 --> 00:37:23,254
保尔森,带这位女士去墨尔本号上塔斯船长的小屋。
Paulson, show the lady to Captain Towers' cabin on the Melbourne.
367
00:37:23,338 --> 00:37:25,256
-非常感谢。-很荣幸。
- Thank you very much. - It's a pleasure.
368
00:37:25,340 --> 00:37:27,258
请这边走。
Right this way, please.
369
00:37:42,608 --> 00:37:44,233
放松。
Relax.
370
00:37:52,117 --> 00:37:53,326
队长。
Captain.
371
00:37:55,954 --> 00:37:58,998
有人要见你。
There's somebody to see you.
372
00:37:59,833 --> 00:38:02,460
我让她在您的房中等候。
I asked her to wait in your stateroom.
373
00:38:19,645 --> 00:38:20,645
你好。
Hello.
374
00:38:20,729 --> 00:38:23,356
一个好人让我在这里等。
A very nice man asked me to wait here.
375
00:38:23,524 --> 00:38:26,317
我觉得他不知道该拿我怎么办。
I don't think he knew what to do with me.
376
00:38:27,736 --> 00:38:29,362
这是有争议的。
That's debatable.
377
00:38:29,905 --> 00:38:33,282
有一天你让我去看你的潜艇吗?
Did you ask me to visit your submarine one day?
378
00:38:34,493 --> 00:38:36,953
——没有。-我不记得了。
- No. - I couldn't remember.
379
00:38:38,539 --> 00:38:41,082
与此同时,我一直在窥探。
In the meantime, I've been snooping.
380
00:38:45,337 --> 00:38:48,339
这些孩子是普通的鱼。
Regular fish, these kids.
381
00:38:49,049 --> 00:38:52,760
总有一天我得给他们弄条船。
I'll have to get them a boat of their own one of these days.
382
00:38:57,516 --> 00:38:59,433
——坐下来。——谢谢。
- Sit down. - Thank you.
383
00:39:00,018 --> 00:39:01,936
来,抽根烟。
Here, have a cigarette.
384
00:39:03,313 --> 00:39:04,647
谢谢你!
Thank you.
385
00:39:09,528 --> 00:39:11,195
我很高兴你来了。
I'm glad you came.
386
00:39:12,573 --> 00:39:13,781
我打赌你是。
I just bet you are.
387
00:39:13,866 --> 00:39:15,700
不,我是。真的。
No, I am. Really.
388
00:39:16,702 --> 00:39:19,203
我敢打赌我的船员们也不怎么介意。
And I'll just bet that my crew didn't mind too much either.
389
00:39:19,288 --> 00:39:23,207
是的,我隐约觉得他们一点也不介意。
Yes, I have a sneaking suspicion they didn't mind at all.
390
00:39:23,876 --> 00:39:25,126
进来。
Come in.
391
00:39:25,878 --> 00:39:28,838
-看来他们找到你了。——克莱斯勒先生。
- I see they found you. - Mr. Chrysler.
392
00:39:30,090 --> 00:39:34,177
看看能不能给戴维森女士找件可以穿去锯鱼号潜水的衣服,好吗?
See if you can find Ms. Davidson something she can wear to go down in the Sawfish, will you?
393
00:39:34,219 --> 00:39:35,553
是的,先生。
Yes, sir.
394
00:39:40,642 --> 00:39:42,727
你把我哄上床了吧。
I take it you put me to bed.
395
00:39:43,478 --> 00:39:44,562
是的。
Yes.
396
00:39:45,230 --> 00:39:46,898
我是通过推理得出这个结论的。
I arrived at that by deduction.
397
00:39:46,982 --> 00:39:49,901
我问过彼得和玛丽,他们没有。
I asked Peter and Mary, and they didn't.
398
00:39:51,570 --> 00:39:53,988
恐怕我当时有点乱。
I'm afraid I was a bit of a mess.
399
00:39:54,114 --> 00:39:56,908
你白兰地喝多了。你晕了过去。
You drank too much brandy. You passed out.
400
00:39:57,451 --> 00:40:01,621
是的,我最近喝了不少酒。这不是什么大秘密。
Yes, I've been drinking quite a bit recently. That's no big secret.
401
00:40:02,080 --> 00:40:07,668
但是,你知道,我…我以前从没遇到过这样的事。
But, you know, I... I've never had it happen quite like that before.
402
00:40:12,132 --> 00:40:15,009
我的工作显然是勾引你。
My obvious job was to seduce you.
403
00:40:16,011 --> 00:40:18,429
我想我的自尊心受到了伤害。
So I suppose my pride is hurt.
404
00:40:19,765 --> 00:40:21,807
我应该感到羞耻。
I ought to feel ashamed.
405
00:40:25,520 --> 00:40:27,647
你为什么要为我操心?
Why did you bother about me?
406
00:40:40,035 --> 00:40:42,662
这里是有规定的。
There's a regulation in here somewhere.
407
00:40:42,746 --> 00:40:44,789
这是"岸上任务"。"
It's under "Shore duty."
408
00:40:45,540 --> 00:40:47,959
-我读给你听。-不,告诉我。
- I'll read it to you. - No, tell me.
409
00:40:52,589 --> 00:41:01,305
上面说当一个年轻女士喝得太多,不知道自己在做什么时,你把她放到床上,然后回到船上。
It says when a young lady has had so much to drink, that she doesn't know what she's doing, you put her to bed and go back to the ship.
410
00:41:03,016 --> 00:41:05,851
-是这么写的吗?-上面是这么写的
- That's what it says? - That's what it says.
411
00:41:08,272 --> 00:41:09,313
是吗?
Yes?
412
00:41:19,616 --> 00:41:23,869
这需要全面的变革。你确定吗?
This requires quite a comprehensive change. Are you sure about this?
413
00:41:23,954 --> 00:41:27,456
你不能穿着芭蕾舞服坐潜艇下去。
You can't go down in a submarine in that ballet costume.
414
00:41:27,582 --> 00:41:29,667
我给你五分钟。
I'll give you five minutes.
415
00:41:38,427 --> 00:41:41,178
请把那个打开。那一个。
Unpack that one next, please. That one.
416
00:41:41,847 --> 00:41:45,182
一切都在控制之中吗,奥斯本先生?-我想是的。
- Everything under control, Mr. Osborn? - I guess so.
417
00:41:45,475 --> 00:41:48,352
该死的白痴给了我两个错误的组件。
Blasted idiots sent me two wrong components.
418
00:41:48,520 --> 00:41:51,188
我今天下午就得去换新的。
I'll have to get them replaced this afternoon.
419
00:41:51,231 --> 00:41:52,565
只要我们开船的时候他们是对的。
As long as they're right when we sail.
420
00:41:52,649 --> 00:41:54,942
他到底在这里做什么?
What on earth is he doing here?
421
00:41:55,527 --> 00:41:58,362
奥斯本先生被国际犯罪调查局指派
Mr. Osborn's been assigned by the C.S.I.R.
422
00:41:58,697 --> 00:42:00,031
在旅途中照顾我们的健康
to look after our health on the trip.
423
00:42:00,115 --> 00:42:01,157
健康吗?
Health?
424
00:42:01,199 --> 00:42:02,950
这是你的潜艇。
It's your submarine.
425
00:42:03,201 --> 00:42:05,786
队长,我能跟你谈谈吗,长官?
Captain, may I see you a minute, sir?
426
00:42:05,871 --> 00:42:07,413
半秒。
Half a second.
427
00:42:09,875 --> 00:42:11,167
成为服装。
Very becoming outfit.
428
00:42:11,209 --> 00:42:15,880
你知道吗,朱利安,美国潜艇是不允许喝酒的。
You know, Julian, they don't allow drinking on American submarines.
429
00:42:15,964 --> 00:42:18,049
我无法想象你还会做什么。
I can't imagine what else you'd do.
430
00:42:18,133 --> 00:42:19,675
非常感谢。
Thanks very much.
431
00:42:19,718 --> 00:42:21,177
你打算做什么?
What are you going to do?
432
00:42:21,219 --> 00:42:24,305
留意天气。检查辐射。
Keep an eye on the weather. Check on radiation.
433
00:42:24,723 --> 00:42:27,892
我想我算是个科学邮轮总监。
I guess I'm sort of a scientific cruise director.
434
00:42:29,144 --> 00:42:31,187
那它会很危险吗?
Then it can be dangerous?
435
00:42:32,272 --> 00:42:34,231
我真的不知道。
I wouldn't know, really.
436
00:42:34,274 --> 00:42:36,901
这充其量是个相对的问题,不是吗?
A relative question at best, isn't it?
437
00:42:37,277 --> 00:42:39,779
好像我认识的每个人都要去。
It seems that everybody I know is going.
438
00:42:39,863 --> 00:42:41,906
我觉得被冷落了。
I feel left out.
439
00:42:44,785 --> 00:42:46,952
我会唱歌和跳舞。
I can sing and dance.
440
00:42:47,037 --> 00:42:49,997
请原谅我。上将号在上面。
You'll have to excuse me. The Admiral is up top.
441
00:42:50,082 --> 00:42:51,749
你不要走开。
Don't you go away.
442
00:43:05,097 --> 00:43:08,808
这是最糟糕的事情。前天开始的。
It's the damnedest thing. Started the day before yesterday.
443
00:43:09,184 --> 00:43:11,602
10分钟前又来了,长官。
Came on again 10 minutes ago, sir.
444
00:43:12,396 --> 00:43:15,815
启动和停止。到目前为止,我们已经监测了60小时。
Starts and stops. We've monitored 60 hours so far.
445
00:43:15,899 --> 00:43:19,443
这很奇怪。你确定是从圣地亚哥来的?
It's weird. You're sure it's from San Diego?
446
00:43:19,528 --> 00:43:21,654
在100英里范围内,长官。
Within a 100-mile radius, sir.
447
00:43:21,738 --> 00:43:25,741
这是我们在没有三角定位的情况下能找到的最接近的地方了。
It's as close as we're able to pinpoint it without triangulation.
448
00:43:26,868 --> 00:43:30,121
会不会是个不认识莫尔斯的孩子?
Could it be a kid, somebody who doesn't know Morse?
449
00:43:30,455 --> 00:43:33,290
到目前为止我们造了两个词,先生。“水”和“连接”。
We've made two words up to now, sir. "Water" and "connect."
450
00:43:33,834 --> 00:43:38,379
你知道那个关于无限多的猴子和无限多的打字机的古老故事吧。
You know the old story about an infinite number of monkeys and an infinite number of typewriters.
451
00:43:38,463 --> 00:43:41,507
他们中的一个最终不得不写《李尔王》。
One of them has to end up by writing King Lear.
452
00:43:42,384 --> 00:43:47,430
我可能和其他人一样,在压力下快崩溃了,但这让我很感兴趣。
I may be cracking up under the strain, like everybody else, but this interests me.
453
00:43:47,472 --> 00:43:49,223
这不仅仅是乔根森的理论。这是一个事实。
It's more than Jorgensen's theory. It's a fact.
454
00:43:49,307 --> 00:43:51,809
这是不可能的,但却是事实。
It's impossible, but it's a fact.
455
00:43:51,852 --> 00:43:55,354
一个无线电信号从圣地亚哥附近传来,他们不应该这样。
A radio signal is coming from around San Diego, and they shouldn't be.
456
00:43:55,439 --> 00:43:58,107
甚至不应该有任何传输的动力。
There shouldn't even be any power for transmission.
457
00:43:58,150 --> 00:44:00,401
——水电吗?——是的,有可能。
- Hydroelectric? - Yes, possibly.
458
00:44:01,653 --> 00:44:04,613
肯定有什么原因,我想知道是什么原因。
There has to be an explanation for it, and I'd like to know what it is.
459
00:44:04,698 --> 00:44:07,616
我活不了多久就知道了。
Not that I'll live any longer for knowing.
460
00:44:09,327 --> 00:44:11,829
你想怎么找到它?
How would you like to track it down?
461
00:44:13,457 --> 00:44:15,374
-我喜欢,先生-那好吧
- I'd like it, sir. - Very well, then.
462
00:44:15,459 --> 00:44:17,877
我已经了解了我们的电子奇才。
I've been onto our electronic wizards.
463
00:44:17,961 --> 00:44:21,338
他们告诉我们你们有无线电导航设备可以在潜望镜深度使用。
They tell us you have radio direction equipment that can be used from periscope depth.
464
00:44:21,465 --> 00:44:24,341
-对吗?——是的。它并没有被经常使用。
- Is that correct? - Yes. It hasn't been used much.
465
00:44:24,426 --> 00:44:25,509
但我得做些检查。
But I have to run some tests.
466
00:44:25,594 --> 00:44:27,928
我希望它是粉红色的。
I'd like it to be in the pink.
467
00:44:28,013 --> 00:44:32,641
也许你可以在这里多待一会儿,直到你准备好离开。
Perhaps you can amuse yourself around here a little longer, until you're ready to leave.
468
00:45:54,391 --> 00:45:56,433
你为什么那样做?我们本来可以赢的。
What did you do that for? We could have won.
469
00:45:59,521 --> 00:46:01,063
他们已经。
They've had it.
470
00:46:01,523 --> 00:46:03,274
他们还好吗?
Are they all right?
471
00:46:03,650 --> 00:46:06,735
他们都很好,但他们被淘汰了。
They're all right, but they're out of the race.
472
00:46:24,087 --> 00:46:26,422
就像在看一部法国电影。
It's like looking at a French movie.
473
00:46:38,643 --> 00:46:40,144
弗莱彻博士?
Dr. Fletcher?
474
00:46:41,896 --> 00:46:46,775
那他们手上的那些药呢,不管它们是什么?
What about these pills they've got, whatever they are?
475
00:46:46,943 --> 00:46:51,238
到时候,你可以在药店的免费目录上买到它们。
They'll be available from the chemists' shops on the free list, when the time comes.
476
00:46:53,158 --> 00:46:58,495
我知道他们已经在莫尔兹比港和达尔文有了。
I understand that they have got them already at Port Moresby and Darwin.
477
00:46:58,580 --> 00:46:59,997
显然。
Apparently.
478
00:47:03,335 --> 00:47:05,544
的影响是什么?
What's the effect?
479
00:47:07,380 --> 00:47:13,052
昏睡,然后兴奋,昏迷,然后什么都没有。
Lethargy, then some euphoria, coma, then nothing.
480
00:47:13,678 --> 00:47:15,512
以相当快的顺序。
In fairly rapid order.
481
00:47:18,141 --> 00:47:24,063
你……你不觉得你能给我弄到几个吗?
You... You don't suppose you could get me a couple?
482
00:47:24,648 --> 00:47:28,859
和…不管对孩子们来说是什么?
And... Whatever it is for children?
483
00:47:31,863 --> 00:47:33,364
不是一个机会。
Not a chance.
484
00:47:34,574 --> 00:47:36,367
直到时机到来。
Until the time comes.
485
00:47:39,663 --> 00:47:41,121
对不起,彼得。
Sorry, Peter.
486
00:47:43,792 --> 00:47:47,086
我一听到时间这个词就开始抽搐了
I'm beginning to twitch when I hear the word "time."
487
00:47:47,545 --> 00:47:56,553
如果出于某种原因,我没有说现在,我只是说…如果有一件事你能做…不。不,我知道我的意思。
If for some reason I'm not talking about now, I'm just talking... If there's one thing you could do... No. No, I know what I mean.
488
00:47:56,638 --> 00:47:59,556
当牙医在你的牙齿上钻孔时,你会怎么想?
When the dentist is drilling your tooth, what do you think about?
489
00:47:59,641 --> 00:48:02,559
最好的东西?性?还是别的什么?
The nicest thing? Sex? Or what?
490
00:48:04,562 --> 00:48:05,771
钓鱼。
Fishing.
491
00:48:06,147 --> 00:48:08,816
在清澈的山涧钓鳟鱼。
Trout fishing in a clean mountain stream.
492
00:48:08,900 --> 00:48:10,067
你会。
You would.
493
00:48:10,151 --> 00:48:12,236
那你回来的时候为什么不去呢?
Why not go then when you come back?
494
00:48:12,320 --> 00:48:15,406
这个季节直到9月才开始。我问。
The season doesn't open until September. I've asked.
495
00:48:15,490 --> 00:48:17,241
你觉得我修不好吗?
You think I can't fix that?
496
00:48:17,325 --> 00:48:21,203
你以为我不了解重要人物吗,我把所有时间都花在这个发霉的郊区布景上?
You think I don't know important people, that I spend all my time with this moldy suburban set?
497
00:48:21,246 --> 00:48:24,581
你不会是说我吧。她以前从来没有这样消沉过。发生了什么事?
You can't mean me. She never bottled like that before. What happened?
498
00:48:24,624 --> 00:48:26,792
她瓶装我们。我只是想赢。
She bottled us. I was trying to win.
499
00:48:26,876 --> 00:48:29,628
太把竞选当回事了,对她不够关注。
Taking the race too seriously, not paying enough attention to her.
500
00:48:29,713 --> 00:48:31,755
事实是,他挑逗过我。
Truth is, he made a pass at me.
501
00:48:31,840 --> 00:48:33,257
为了自卫,我做得太过火了。
I had to go overboard in self-defense.
502
00:48:33,341 --> 00:48:34,925
好吧,如果……
Well, if that...
503
00:48:39,222 --> 00:48:43,016
我非常喜欢看年轻人玩得开心。
I do so much like to see the young folks enjoying themselves.
504
00:48:44,644 --> 00:48:45,644
什么?
What?
505
00:48:45,729 --> 00:48:47,604
你再也不和我摔跤了。
You never wrestle with me anymore.
506
00:48:47,647 --> 00:48:48,897
这是什么意思?
What does that mean?
507
00:48:48,940 --> 00:48:52,776
我说的就是我想的。你再也不和我摔跤了。
I mean exactly what I say. You never wrestle with me anymore.
508
00:48:52,902 --> 00:48:55,028
——好的。——彼得,真的。
- All right. - Peter, really.
509
00:48:55,113 --> 00:48:59,074
-你不是说我从不摔跤吗-没关系…现在。
- Well, I thought you said I never wrestle. - Never mind... For now.
510
00:49:02,454 --> 00:49:06,039
-现在,告诉他们真相-但我告诉了他们真相
- Now, tell them the truth. - But I told them the truth.
511
00:49:06,916 --> 00:49:09,418
莎伦是最糟糕的骗子
Sharon is the most terrible liar that...
512
00:49:46,623 --> 00:49:49,208
我认为这绝对是荒谬的。
I think it's absolutely preposterous.
513
00:49:49,501 --> 00:49:52,503
我们还剩多少古尔德·坎贝尔的东西,史蒂文斯?
How much of this Gould Campbell have we got left, Stevens?
514
00:49:52,587 --> 00:49:54,797
比400瓶好,先生。
Better than 400 bottles, sir.
515
00:49:54,923 --> 00:49:58,383
在它的全盛时期。令人震惊。令人震惊的!
And in its prime. Shocking. Shocking!
516
00:49:58,551 --> 00:50:03,347
酒窖里有四百瓶波特酒,只剩下不到五个月的时间。
Four hundred bottles of vintage port in the cellars and barely five months to go.
517
00:50:03,556 --> 00:50:07,643
五个月,记着!如果这些科学家说的是对的。
Five months, mark you! If what these scientist chaps say is right.
518
00:50:08,520 --> 00:50:11,230
实际上,我觉得还需要一年。
I think it needs another year, actually.
519
00:50:11,523 --> 00:50:15,192
我非常责怪葡萄酒委员会。确实很多,。
I blame the wine committee very much. Very much, indeed.
520
00:50:15,610 --> 00:50:17,694
应该更有远见的。
Should have had more foresight.
521
00:50:17,737 --> 00:50:23,909
怎么能指望会员们在5个月内喝完400瓶波特酒呢?
How can the members be expected to get through 400 bottles of port in five months' time?
522
00:50:24,118 --> 00:50:25,869
计划不周,我说。
Bad planning, I say.
523
00:50:25,995 --> 00:50:27,037
荒谬。
Ridiculous.
524
00:50:27,121 --> 00:50:29,122
我今天再带一瓶回家,斯蒂文斯。
I'll take another bottle home with me today, Stevens.
525
00:50:29,207 --> 00:50:30,499
是的,先生。
Yes, sir.
526
00:50:37,131 --> 00:50:38,715
道格拉斯·弗劳德爵士正在等我。
Sir Douglas Froude is expecting me.
527
00:50:38,758 --> 00:50:41,677
-我想他在酒吧里,先生-谢谢
- I believe he's in the bar, sir. - Thank you.
528
00:50:51,688 --> 00:50:54,106
是的,我听说过那些药。
Yes, I've heard about those pills.
529
00:50:54,607 --> 00:50:58,527
这次巡航的规模比我想象的要大。
This cruise is developing into something bigger than I thought.
530
00:50:58,611 --> 00:51:01,071
事情发生的时候我可能不在这里。
I may not be here when it happens.
531
00:51:01,614 --> 00:51:07,369
我明白,但如果弗莱彻医生不能给你,我也不确定我能不能。
I understand, but if Dr. Fletcher can't get them for you, I'm not certain I can.
532
00:51:08,121 --> 00:51:11,039
别的我都试过了。你是我最后的希望。
I've tried everything else. You're my last hope.
533
00:51:11,624 --> 00:51:14,751
你确信你现在就想让玛丽拥有它们吗?
You're convinced you want Mary to have them now?
534
00:51:18,131 --> 00:51:21,675
我想了很久。是的,长官,是的,我知道。
I've thought about it a great deal. Yes, sir. Yes, I do.
535
00:51:22,677 --> 00:51:25,095
我不能肯定你是对的。
I'm not certain you're right.
536
00:51:27,181 --> 00:51:29,099
但是考虑到玛丽……
But considering Mary...
537
00:51:31,686 --> 00:51:36,064
我不知道我年老的时候带着政府还有多少重量。
I don't know how much weight I carry with the government in my old age.
538
00:51:36,691 --> 00:51:40,527
现在还有很多官僚主义,你知道吗?即使在死亡。
There's a lot of bureaucracy still, you know? Even in death.
539
00:51:43,698 --> 00:51:46,867
但不管怎样,带着这个,看看会发生什么。
But take this around anyway and see what happens.
540
00:51:54,000 --> 00:51:55,042
谢谢你!
Thank you.
541
00:51:55,418 --> 00:51:58,503
葡萄酒委员会疯了,绝对疯了。
The wine committee is mad, absolutely mad.
542
00:51:59,172 --> 00:52:01,798
四百瓶陈年波特酒。
Four hundred bottles of vintage port.
543
00:52:02,675 --> 00:52:04,885
太迟了。太迟了。
Too late. Too late.
544
00:52:05,678 --> 00:52:08,388
对不起,筑堤机。好节目。继续工作。
Sorry, Dykers. Good show. Carry on.
545
00:52:14,646 --> 00:52:21,401
事实上,整件事都是因为葡萄酒委员会没有妥善保存他们的供应。
As a matter of fact, the whole thing is due to the wine committee having failed to conserve their supplies properly.
546
00:52:21,694 --> 00:52:23,695
如果他们能规范他们的…
If they'd only regulated their...
547
00:52:34,999 --> 00:52:36,249
多好。
How nice.
548
00:52:37,752 --> 00:52:41,922
你注意到莫伊拉没喝那么多吗?我想知道为什么。
Have you noticed Moira isn't drinking nearly so much? I wonder why.
549
00:52:42,340 --> 00:52:44,257
不,我没有注意到。
No, I hadn't noticed.
550
00:52:45,259 --> 00:52:46,426
彼得?
Peter?
551
00:52:47,011 --> 00:52:49,846
我们能买得起一台电动割草机吗?
Could we afford an electric mower for the lawn?
552
00:52:49,931 --> 00:52:53,517
你不在的时候我可以自己开始的小计划?
A very little one I could start myself while you're away?
553
00:52:53,768 --> 00:52:55,560
多丽丝·海姆斯有一个。
Doris Haymes has one.
554
00:52:55,687 --> 00:52:56,979
她做的。
She does.
555
00:52:58,439 --> 00:53:02,359
她剪断了三次脐带,差点触电身亡。
She's cut the cord three times and nearly electrocuted herself.
556
00:53:03,236 --> 00:53:06,154
况且,亲爱的,我估计没剩什么了。
Besides, darling, I doubt there's any left.
557
00:53:06,531 --> 00:53:07,948
那是什么?
What's that?
558
00:53:19,252 --> 00:53:21,169
坐下,坐下。
Sit down, sit down.
559
00:53:25,758 --> 00:53:29,177
在我走之前,我想让你知道这件事。
This is something I want you to know about before I go.
560
00:53:29,721 --> 00:53:31,805
你是认真的吗
You're going to be serious?
561
00:53:33,266 --> 00:53:35,058
我希望你不会。
I wish you wouldn't.
562
00:53:35,226 --> 00:53:37,394
我希望我不必这样。
I wish I didn't have to be.
563
00:53:39,939 --> 00:53:43,900
亲爱的,我们要参加的是一次大型巡航。
Now, darling, this is a big cruise we're going on.
564
00:53:44,318 --> 00:53:46,737
要对付的是地雷和冰。
There will be mines and ice to contend with.
565
00:53:46,821 --> 00:53:51,241
彼得,我嫁给你的时候就知道你会成为一名海军军官。
Peter, I knew when I married you that you were going to be a naval officer.
566
00:53:51,325 --> 00:53:54,286
我父亲死在海上。你知道的。
My father died at sea. You know that.
567
00:53:55,413 --> 00:53:58,165
我们没必要讨论这个,对吧?
We just don't have to discuss it, do we?
568
00:53:58,750 --> 00:54:01,710
我们得讨论一下,玛丽,因为这没有任何传统。
We have to discuss this, Mary, because there isn't any tradition for this.
569
00:54:01,753 --> 00:54:05,797
彼得……不管你喜不喜欢,你都要听。
Peter... And you're going to listen whether you like it or not.
570
00:54:09,802 --> 00:54:15,098
这是一种特殊的安眠药。
Now, this is a special kind of sleeping pill.
571
00:54:16,309 --> 00:54:21,021
我费了好大劲才买到,但我希望你能把它们放在手边。
I had a devil of a time getting them, but I wanted you to have them on hand.
572
00:54:21,105 --> 00:54:23,857
确保你知道如何使用它们。
And make sure you knew how to use them.
573
00:54:28,696 --> 00:54:32,240
辐射会导致你生病。
What happens with the radiation is that you get ill.
574
00:54:32,825 --> 00:54:36,244
你开始感觉不舒服,然后你就不舒服了。
You start feeling sick, and then you are sick.
575
00:54:37,330 --> 00:54:39,331
而你却继续生病。
And you go on being sick.
576
00:54:41,084 --> 00:54:43,251
你什么都吃不下。
You can't keep anything down.
577
00:54:43,878 --> 00:54:47,506
你可能会感觉好一阵子,但它总会回来。
You may feel better for a while, but it always comes back.
578
00:54:49,884 --> 00:54:51,885
你得到较弱。
You get weaker.
579
00:54:54,889 --> 00:54:56,556
这就能治愈吗?
And this cures it?
580
00:54:58,976 --> 00:55:01,478
亲爱的,你知道什么都治不好。
Darling, you know nothing cures it.
581
00:55:01,813 --> 00:55:03,438
这结束了。
This ends it.
582
00:55:08,820 --> 00:55:14,908
但是,彼得…不管我有多病,我都不能那样做。
But, Peter... However ill I was, I couldn't do that.
583
00:55:15,368 --> 00:55:17,452
谁来照顾詹妮弗?
Who'd look after Jennifer?
584
00:55:21,541 --> 00:55:22,916
珍妮也会得到它。
Jenny will get it, too.
585
00:55:29,882 --> 00:55:32,551
你不是想告诉我你想让我杀了珍妮弗吧?
You're not trying to tell me you want me to kill Jennifer?
586
00:55:32,885 --> 00:55:37,848
玛丽,别犯傻了!假设你先得到它,你会怎么做?一个人奋斗直到倒下?
Mary, don't be an idiot! Supposing you get it first, what are you going to do? Struggle by yourself until you drop?
587
00:55:37,890 --> 00:55:41,351
你死在地板上,珍妮可能会在她的婴儿床里活几天!
Jenny might live for days and be helpless in her crib with you dead on the floor!
588
00:55:41,394 --> 00:55:43,937
你看不出来吗?你不明白吗?
Don't you see that? Don't you see it?
589
00:55:49,443 --> 00:55:51,778
亲爱的,我很抱歉。
Darling, I'm sorry.
590
00:55:52,947 --> 00:55:56,408
我自己都不敢相信。
I can't believe it myself half the time.
591
00:55:57,535 --> 00:56:00,704
我们现在别再讨论这个了,彼得。
Let's not discuss it anymore right now, Peter.
592
00:56:02,874 --> 00:56:11,590
不管怎么说,希尔德雷思太太的丈夫前几天在和一个人谈话,那个人说它根本不会来这里。
Anyway, Mrs. Hildreth's husband was talking to someone the other day, who said it isn't coming here after all.
593
00:56:12,091 --> 00:56:16,094
-他说它在变慢…-看在上帝的份上,希尔德雷思是个大傻瓜!
- He says it's slowing... - For God's sake, Hildreth's a damn fool!
594
00:56:55,092 --> 00:56:56,426
我们走吧。
Let's go.
595
00:56:56,802 --> 00:56:59,012
你想再喝一杯吗?
Would you like another drink?
596
00:56:59,305 --> 00:57:01,848
不,我们去散步吧。
No, let's go for a walk.
597
00:57:02,266 --> 00:57:03,433
好吧。
All right.
598
00:57:08,981 --> 00:57:11,942
我想我发现你为什么让我着迷了。
You know, I think I've discovered why you fascinate me.
599
00:57:11,984 --> 00:57:13,652
要我告诉你吗?
Shall I tell you?
600
00:57:16,739 --> 00:57:19,074
因为你视我为理所当然。
Because you take me for granted.
601
00:57:21,869 --> 00:57:26,206
我知道女人不应该喜欢这种事,但我就是喜欢。
I know women aren't supposed to like that sort of thing, but somehow I do.
602
00:57:26,374 --> 00:57:28,291
他们对我的态度各不相同。
I've been treated in every other way.
603
00:57:28,376 --> 00:57:32,879
像个孩子……有时像…
Like a child... And sometimes like...
604
00:57:35,007 --> 00:57:37,801
就像我罪有应得一样。
Well, like things I've probably deserved.
605
00:57:38,886 --> 00:57:46,309
但我从来没有被这么好地摆布过像对待妻子一样对待过。
But I've never been pushed around in such a nice way and treated something like a wife.
606
00:57:49,647 --> 00:57:53,858
我想我的意思是,像一个美国妻子。
I suppose what I mean is, like an American wife.
607
00:57:53,943 --> 00:57:57,570
-莫伊拉,这对我们没什么…-不,听我说完。
- Moira, this isn't going to do us any... - No, hear me out.
608
00:58:01,617 --> 00:58:06,371
当我意识到你把我和莎伦搞混的时候我很受伤。
I was hurt at first when I realized you were mixing me up with Sharon.
609
00:58:08,624 --> 00:58:14,838
然后我意识到,这是发生在我身上最美好的事情之一。
And then I realized that, that it was one of the nicest things that could happen to me.
610
00:58:16,507 --> 00:58:20,969
我真的不介意你完全忘记我是谁。
I wouldn't really mind if you could forget entirely who I am.
611
00:58:24,515 --> 00:58:27,142
反正我也不太喜欢我自己。
I don't like myself very much anyway.
612
00:58:32,857 --> 00:58:34,858
你不想试试吗?
Wouldn't you like to try?
613
00:58:49,832 --> 00:58:51,166
不。
No.
614
00:59:00,843 --> 00:59:03,053
这似乎是个好主意。
It seemed like a good idea.
615
00:59:05,056 --> 00:59:06,806
我想不是。
I suppose it wasn't.
616
00:59:08,351 --> 00:59:10,727
10点50分有一趟火车开出。
There's a train leaving at 10:50.
617
00:59:11,020 --> 00:59:12,812
我想我买了。
I think I'll take it.
618
00:59:36,545 --> 00:59:45,762
你知道,在战争期间,我在海军服役,我习惯了这样的想法,我可能会出事,我可能不会成功。
You see, in the navy, during the war, I got used to the idea that something might happen to me, I might not make it.
619
00:59:47,515 --> 00:59:49,641
我也习惯了这个想法
I also got used to the idea
620
00:59:51,936 --> 00:59:55,980
我的妻子和孩子在家里安全。
of my wife and children safe at home.
621
00:59:57,900 --> 01:00:00,443
不管发生什么,他们都会没事的。
They'd be all right, no matter what.
622
01:00:02,238 --> 01:00:14,582
我没想到的是…这场可怕的战争,可能会发生在他们身上而不是我身上。
What I didn't reckon with was that in this... This kind of a monstrous war, something might happen to them and not to me.
623
01:00:19,630 --> 01:00:21,089
嗯,确实。
Well, it did.
624
01:00:23,926 --> 01:00:25,427
和我不能……
And I can't...
625
01:00:29,306 --> 01:00:31,141
我应付不来。
I can't cope with it.
626
01:00:31,225 --> 01:00:32,559
我的孩子……
My kids...
627
01:00:35,771 --> 01:00:38,773
从他们出生那天起就开始计划了。
All the planning since the day they were born.
628
01:00:39,650 --> 01:00:45,989
沙龙……莎伦和我,我们…嗯…
Sharon... Sharon and I, we... Well...
629
01:00:49,201 --> 01:00:51,995
瞧,我们是那种…
See, we were the sort of people who...
630
01:00:55,082 --> 01:00:58,084
我们会很高兴白头偕老的。
We would have been happy to grow old together.
631
01:01:01,964 --> 01:01:04,507
我不能接受。我不能……
I can't accept it. I can't...
632
01:01:10,514 --> 01:01:13,516
这有道理吗?你明白吗?
Does that make any sense? Do you understand?
633
01:01:15,519 --> 01:01:16,895
是的。
Yes.
634
01:01:19,231 --> 01:01:20,815
它是有意义的。
It makes sense.
635
01:01:23,319 --> 01:01:24,861
我明白了。
I understand.
636
01:01:27,907 --> 01:01:29,324
晚安,各位。
Good night.
637
01:02:22,253 --> 01:02:24,170
看到这我很难过。
I am sorry to see this.
638
01:02:24,588 --> 01:02:26,464
你也做得好多了。
And you were doing so much better, too.
639
01:02:26,549 --> 01:02:30,426
我想进来,不管这是什么。
I would like to come in, whatever this is.
640
01:02:31,136 --> 01:02:33,471
很可能是鸦片窝点。
An opium den, more than likely.
641
01:02:47,319 --> 01:02:49,737
你到底是怎么找到我的?
How on earth did you find me?
642
01:02:52,741 --> 01:02:54,200
它是什么?
What is it?
643
01:02:54,285 --> 01:02:55,827
这是一个法拉利。
It's a Ferrari.
644
01:02:57,037 --> 01:02:59,289
-能开吗?-“能跑吗?”
- Does it run? - "Does it run?"
645
01:02:59,957 --> 01:03:02,250
她去年赢得了大奖赛。
She won the Grand Prix last year.
646
01:03:02,293 --> 01:03:05,295
从Simonelli的遗孀那里买的。我给了她100英镑。
Bought it from Simonelli's widow. Gave her 100 quid for it.
647
01:03:05,337 --> 01:03:07,130
你打算怎么处理它?
What are you going to do with it?
648
01:03:07,214 --> 01:03:08,881
当然是比赛了。
Race it, of course.
649
01:03:09,758 --> 01:03:10,800
你吗?
You?
650
01:03:11,468 --> 01:03:14,095
我。你不必听起来这么悲观。
Me. You needn't sound so pessimistic.
651
01:03:14,555 --> 01:03:16,931
我一直想去,只是买不起。
I've always wanted to, just never could afford it.
652
01:03:17,850 --> 01:03:20,351
8月6日,如果指挥官能及时送我回去的话。
Sixth of August, if the Commander gets me back in time.
653
01:03:21,228 --> 01:03:22,812
你会自杀的。
You're going to kill yourself.
654
01:03:24,982 --> 01:03:26,482
这是有可能的。
It's possible.
655
01:03:30,404 --> 01:03:31,738
朱利安?
Julian?
656
01:03:33,324 --> 01:03:37,952
你什么时候爱上了我而我…你就那么傻吗?
When was it you were in love with me and I... And you were so stupid about it?
657
01:03:38,579 --> 01:03:40,830
我当时太蠢了。
And I was so stupid about it.
658
01:03:41,373 --> 01:03:45,251
你应该抓住我的。我就要灭绝了。
You should have grabbed me, you know. I'm about to be extinct.
659
01:03:46,795 --> 01:03:50,131
我今晚来这里,朱利安,因为我想知道。
I came here tonight, Julian, because I want to know.
660
01:03:51,842 --> 01:03:55,803
你还在…我是认真的。
Are you still... I'm serious.
661
01:04:07,608 --> 01:04:11,611
在一个正常的世界里,我想我还会爱着你。
In a normal world, I think I would still be in love with you.
662
01:04:12,571 --> 01:04:14,280
是还是不是,朱利安?
Yes or no, Julian?
663
01:04:16,116 --> 01:04:21,537
但最近,时间所剩无几,我的价值观似乎发生了变化。
But lately, with so little time left, my sense of values seem to have changed.
664
01:04:26,543 --> 01:04:28,044
不,?
No, then?
665
01:04:30,172 --> 01:04:33,716
我这么假,说了这么多废话。
I'm such a fake, such a lot of meaningless talk.
666
01:04:33,801 --> 01:04:37,053
-好了,好了,别这么说。-是的,是真的。
- Now, now, don't say that. - Yes, it's true.
667
01:04:37,137 --> 01:04:39,555
有过男人,很多男人。
There have been men, lots of men.
668
01:04:40,349 --> 01:04:44,185
每次有一个掉下来,总会有一个替代的。
And every time one fell out, there was always a replacement.
669
01:04:44,228 --> 01:04:46,979
但没有一个对我来说有任何意义。
But not one of them meant anything to me.
670
01:04:48,482 --> 01:04:50,983
我不能再假装了,朱利安。
I can't pretend any longer, Julian.
671
01:04:52,069 --> 01:04:53,403
我害怕。
I'm afraid.
672
01:04:54,613 --> 01:04:57,907
我没有亲人,我很害怕。
I have nobody, and I'm afraid.
673
01:05:08,210 --> 01:05:09,877
德怀特呢?
What about Dwight?
674
01:05:11,547 --> 01:05:13,423
他已经结婚了。
He's married.
675
01:05:14,383 --> 01:05:16,926
他娶了一个叫莎伦的女孩。
He's married to a girl named Sharon.
676
01:05:17,511 --> 01:05:20,263
-他们有两个孩子。——我知道。
- And they have two children. - I know.
677
01:05:21,682 --> 01:05:27,186
但如果事情不是这样,如果她还活着,我愿意做任何事。
But if things were different, if she were alive, I'd do anything.
678
01:05:28,105 --> 01:05:30,523
我知道的任何骗他的伎俩。
Any mean trick I know to get him.
679
01:05:34,903 --> 01:05:39,824
就算我能让他忘记,也没时间了。
Even if I could make him forget, there isn't time.
680
01:05:41,034 --> 01:05:42,577
没有时间去爱
No time to love
681
01:05:45,289 --> 01:05:47,290
没什么好记的。
and nothing to remember.
682
01:05:48,959 --> 01:05:51,294
没有什么值得记住。
Nothing worth remembering.
683
01:05:53,505 --> 01:05:55,840
我今晚不能回家,朱利安。
I can't go home tonight, Julian.
684
01:05:58,010 --> 01:06:00,011
我可以和你住在一起吗?
May I stay here with you?
685
01:06:02,306 --> 01:06:06,100
很晚了,走之前我得去拿点东西。
It's late, and I have to pick up some things before we leave.
686
01:06:07,644 --> 01:06:10,772
离开?你要离开吗?
Leave? You're leaving?
687
01:06:12,775 --> 01:06:14,609
今天早上6点。
At 6:00 this morning.
688
01:06:22,159 --> 01:06:23,910
他没告诉你。
He didn't tell you.
689
01:06:40,135 --> 01:06:41,344
来吧。
Come on.
690
01:06:42,554 --> 01:06:44,305
我送你回家。
I'll take you home.
691
01:07:13,418 --> 01:07:15,419
56英尺,长官。
Got 56 feet, sir.
692
01:07:16,505 --> 01:07:19,382
船长,我建议航向045。
I recommend course 045, Captain.
693
01:07:20,133 --> 01:07:22,927
右舵,新航向,045。
Right rudder, new course, 045.
694
01:07:23,011 --> 01:07:26,889
-右舵,新航向,045,长官-检查声纳
- Right rudder, new course, 045, sir. - Check sonar.
695
01:07:26,932 --> 01:07:29,058
福格蒂,上面情况如何?
Fogarty, how's it look topside?
696
01:07:30,894 --> 01:07:33,396
一英里范围内一切正常,冰山散落。
All clear for about a mile, scattered icebergs.
697
01:07:35,482 --> 01:07:36,899
这里看起来就是那个地方。
This looks like the spot.
698
01:07:36,984 --> 01:07:39,068
——所有的停止。——所有停!
- All stop. - All stop!
699
01:07:39,111 --> 01:07:40,736
潜望镜。
Up periscope.
700
01:07:50,414 --> 01:07:53,124
好吧。我有巴罗岬。
Okay. I got Point Barrow.
701
01:07:54,501 --> 01:07:57,086
轴承130相对。
Bearing, 130 relative.
702
01:07:57,921 --> 01:07:59,171
距离。
Distance.
703
01:07:59,965 --> 01:08:02,508
-大约七英里。-是,是,先生。
- About seven miles. - Aye, aye, sir.
704
01:08:04,428 --> 01:08:07,263
好的,奥斯本先生。你们现在可以开始阅读了。
All right, Mr. Osborn. You can take your readings now.
705
01:08:07,347 --> 01:08:10,474
-长官,启动电磁阀-是,长官
- Chief, raise the E.C.M. - Aye, aye, sir.
706
01:08:15,981 --> 01:08:18,316
心肺复苏,长官。
E.C.M. fully extended, sir.
707
01:08:43,216 --> 01:08:45,134
天气很热,不是吗?
It's hot, isn't it?
708
01:08:46,094 --> 01:08:50,306
它比太平洋中部还要热,红色至少有30个点。
It's hotter than it is in mid-Pacific, at least 30 points in the red.
709
01:08:51,808 --> 01:08:54,435
这就解决了乔根森的理论。
That takes care of Jorgensen's theory.
710
01:09:04,029 --> 01:09:07,073
我们还有另一项工作要做。
Well, we've got another job to do.
711
01:09:07,866 --> 01:09:10,660
我们赶紧离开这鬼地方吧。是什么课程,鲍勃?
Let's get the hell out of here. What's the course, Bob?
712
01:09:10,744 --> 01:09:12,078
225年,先生。
225, sir.
713
01:09:12,829 --> 01:09:15,498
潜望镜和心电图
Down periscope and E.C.M.
714
01:09:16,166 --> 01:09:20,211
225年课程。未来,所有标准。把她带到100英尺的地方。
Course 225. All ahead, standard. Take her to 100 feet.
715
01:09:20,295 --> 01:09:22,964
——225年。未来,所有标准。-就这样?
- Course 225. All ahead, standard. - Just like that?
716
01:09:23,006 --> 01:09:24,715
把她带到100英尺,长官。
Take her to 100 feet, sir.
717
01:09:24,800 --> 01:09:28,010
福格蒂,你能把我们从冰天雪地里救出来吗?
Fogarty, will you get us out of this deep freeze?
718
01:09:31,223 --> 01:09:33,683
我们离开白令海峡后,定航线去旧金山。
When we're clear of Bering Strait, set a course for San Francisco.
719
01:09:33,767 --> 01:09:35,351
是,是,先生。
Aye, aye, sir.
720
01:10:00,711 --> 01:10:02,420
朱利安?
Julian?
721
01:10:09,720 --> 01:10:11,721
你去过旧金山吗?
You ever been to San Francisco?
722
01:10:13,890 --> 01:10:15,433
是的,我有。
Yes, I have.
723
01:10:16,393 --> 01:10:19,437
一个星期下来的路上,遇到了一个可爱的女孩。
A week on the way down, met a lovely girl.
724
01:10:20,397 --> 01:10:22,565
我见过的最长最可爱的腿。
Longest, loveliest legs I've ever seen.
725
01:10:22,649 --> 01:10:24,567
两杯都是马提尼。
Full of martinis, both of them.
726
01:10:24,651 --> 01:10:26,444
我是说腿。
The legs, I mean.
727
01:10:31,199 --> 01:10:32,324
它影响到你了,是吗?
It got to you, didn't it?
728
01:10:36,038 --> 01:10:44,754
你知道的…我一直想让玛丽勇敢面对。
You know... I've been trying to get Mary to face up to it.
729
01:10:46,256 --> 01:10:50,092
让她明白到时候该怎么做。
To make her understand what has to be done when the time comes.
730
01:10:53,430 --> 01:10:54,764
但
But
731
01:10:57,601 --> 01:10:58,934
她不会。
she won't.
732
01:10:59,644 --> 01:11:01,270
她只是不会。
She just won't.
733
01:11:05,192 --> 01:11:08,194
我不知道我该怎么办。
And I don't know what I'm gonna do.
734
01:11:10,906 --> 01:11:13,074
我觉得你不用担心玛丽。
I don't think you'll have to worry about Mary.
735
01:11:14,451 --> 01:11:17,328
你不知道,朱利安。你只是不知道。
You don't know, Julian. You just don't know.
736
01:11:17,954 --> 01:11:24,543
你没看到我告诉她时她的表情…如果在我回来之前发生这种事,她就得给詹妮弗吃一粒那种药。
You didn't see her face when I told her... She'd have to give Jennifer one of those pills if it happened before I got back.
737
01:11:26,463 --> 01:11:29,632
你会以为我是个杀人犯之类的。
You'd have thought I was a murderer or something.
738
01:11:30,926 --> 01:11:33,969
我所做的一切都是我觉得我必须做的。
All I was doing was what I felt I had to do.
739
01:11:36,848 --> 01:11:40,601
你该怎么告诉你爱的女人她必须自杀和杀死她的孩子?
How do you tell a woman you love that she has to kill herself and her baby?
740
01:11:40,644 --> 01:11:42,311
你是怎么做到的?
How do you do it?
741
01:11:48,401 --> 01:11:49,944
我羡慕你。
I envy you.
742
01:11:52,197 --> 01:11:53,781
你羡慕我,是吗?
You envy me, do you?
743
01:11:55,700 --> 01:11:58,077
你有需要担心的人。
You have someone to worry about.
744
01:11:59,371 --> 01:12:01,580
我以前从来没有嫉妒过任何人。
I never envied anyone before.
745
01:12:02,374 --> 01:12:04,500
从来没有真正相信过。
Never really believed in it.
746
01:12:05,001 --> 01:12:07,294
但是你,是的,我知道。我羡慕你。
But you, yes, I do. I envy you.
747
01:12:07,838 --> 01:12:12,174
你有妻子和孩子,还有尿布要换。
You have a wife and a child, nappies to change.
748
01:12:14,553 --> 01:12:16,762
你有很多要记住的。
You have a lot to remember.
749
01:12:17,556 --> 01:12:20,683
你很幸运有个人需要担心。
You're fortunate to have someone to worry about.
750
01:12:21,017 --> 01:12:23,727
有些人不知道,你知道吗?
There are those who don't, you know?
751
01:12:23,812 --> 01:12:26,313
我是说,有人需要担心。
I mean, have anyone to worry about.
752
01:12:28,900 --> 01:12:30,526
莫伊拉。
Moira, for one.
753
01:12:31,444 --> 01:12:33,362
另一个自己。
Myself, for another.
754
01:12:34,322 --> 01:12:37,533
我们把它置之不顾。现在太晚了。
We let it all go by the boards. It's too late now.
755
01:12:42,706 --> 01:12:46,000
但是你,你已经拥有了一切。
But you, you've had it all.
756
01:12:51,882 --> 01:12:55,384
谢谢你别再哭哭啼啼打扰我了。
And I'll thank you not to bother me with any more of your blubbering.
757
01:12:55,468 --> 01:12:59,847
我不知道我为什么这么喜欢你,彼得。你真是个让人无法忍受的混蛋。
I don't know why I like you so much, Peter. You can be such an intolerable ass.
758
01:13:23,079 --> 01:13:27,833
朱利安?
Julian?
759
01:13:35,800 --> 01:13:37,593
现在到底怎么了?
Now what the devil?
760
01:13:39,054 --> 01:13:40,387
谢谢。
Thanks.
761
01:13:43,225 --> 01:13:46,268
你傻傻地站在那儿干什么?
What are you standing there looking so silly for?
762
01:13:46,353 --> 01:13:48,979
我不知道。我就是不知道。
I don't know. I just don't know.
763
01:13:50,440 --> 01:13:53,067
你不会是疯了吧?
You're not losing your mind or something, are you?
764
01:13:53,109 --> 01:13:55,110
不,我不这么认为。
No, I don't think so.
765
01:14:03,078 --> 01:14:09,792
你知道,如果我能及时回来,我想我不会抱怨的。
You know, if I can just get back in time, I don't think I'll complain about a thing.
766
01:14:10,168 --> 01:14:14,296
我想我可以一天24小时不抱怨地改变詹妮弗。
I think I could change Jennifer 24 hours a day and never complain.
767
01:15:11,688 --> 01:15:15,649
恶魔岛在左舷,长官,距离800码。
Alcatraz Island on port beam, sir. Range, 800 yards.
768
01:15:15,692 --> 01:15:17,735
建议我们向右10度,长官。
Suggest we come right 10 degrees, sir.
769
01:15:17,819 --> 01:15:20,696
-向右10度。-向右10度,长官。
- Right 10 degrees. - Right 10 degrees, sir.
770
01:15:20,780 --> 01:15:23,032
新课程,160年。
New course, 160.
771
01:15:28,330 --> 01:15:30,748
——所有的停止。——所有的停止。
- All stop. - All stop.
772
01:15:30,832 --> 01:15:32,499
两个潜望镜。
Up both periscopes.
773
01:18:16,122 --> 01:18:19,458
队长,旧金山是斯温的家乡。
Captain, San Francisco is yeoman Swain's hometown.
774
01:18:19,542 --> 01:18:21,543
他想看一看。
He wants to take a look.
775
01:18:24,088 --> 01:18:26,089
好吧,让他看看。
Okay, let him look.
776
01:18:38,061 --> 01:18:41,772
-还是说不通啊。-去圣地亚哥,好吧。
- Still doesn't make any sense. - Down San Diego way, all right.
777
01:18:43,399 --> 01:18:45,567
肯定是水力发电。
It's got to be hydroelectric.
778
01:18:46,110 --> 01:18:47,819
它会在哪里呢?
Where could it be?
779
01:18:47,904 --> 01:18:50,531
可能在沿海的炼油厂里。
Probably in one of the refineries along the coast.
780
01:18:50,573 --> 01:18:53,534
他们有信号发射器,电力充足。
They've got the transmitters and lots of juice.
781
01:18:55,328 --> 01:18:57,162
罗布,看到你的房子了吗?
See your house, Rob?
782
01:18:57,997 --> 01:18:59,248
没有,先生。
No, sir.
783
01:19:00,250 --> 01:19:03,001
反正你从这里也看不见。
You couldn't see it from here anyway.
784
01:19:05,380 --> 01:19:07,381
它在山上。
It's up in the hills.
785
01:19:09,842 --> 01:19:11,260
看够了吗?
Seen enough?
786
01:19:13,012 --> 01:19:14,805
好的,先生,谢谢。
Yes, sir. Thank you.
787
01:19:19,978 --> 01:19:25,566
我一直以为会有更大的伤害。
You know, I seem to keep expecting to see more damage.
788
01:19:26,025 --> 01:19:27,734
没有人。
There's no people.
789
01:19:28,945 --> 01:19:30,946
我想知道他们在哪里。
I wonder where they are.
790
01:19:31,698 --> 01:19:33,740
狗总有死的时候。
Dogs go somewhere to die.
791
01:19:34,534 --> 01:19:37,202
他们不想让任何人看到他们。
They don't want anybody to look at them.
792
01:19:37,287 --> 01:19:41,790
也许人们会做同样的事情,上床睡觉。
Maybe people do the same thing, go to bed.
793
01:19:47,422 --> 01:19:48,672
船长!
Captain!
794
01:19:52,260 --> 01:19:54,970
斯温从逃生箱出来了,长官。
Swain's out through the escape trunk, sir.
795
01:19:55,054 --> 01:19:56,430
出去吗?
Out?
796
01:19:57,807 --> 01:20:00,684
固定装载舱口。排干逃生箱。
Secure the loading hatch. Drain the escape trunk.
797
01:20:00,768 --> 01:20:03,854
为什么没人阻止他?提高船!
Why didn't somebody stop him? Raise the boat!
798
01:20:18,328 --> 01:20:19,870
给我。
Give me that.
799
01:20:21,914 --> 01:20:25,250
斯温,我是舰长。听到这个。
Swain, this is the Captain. Hear this.
800
01:20:25,835 --> 01:20:28,003
别傻了,斯温!
Don't be a damn fool, Swain!
801
01:20:28,504 --> 01:20:30,255
现在就回来,我们带你上船。
Come back right now, and we'll take you aboard.
802
01:20:30,673 --> 01:20:32,466
但我是说现在!
But I mean right now!
803
01:20:32,800 --> 01:20:35,510
斯温,你听到了吗?
Swain, do you hear me?
804
01:20:36,220 --> 01:20:37,387
情郎!
Swain!
805
01:20:37,764 --> 01:20:41,850
我在市场街有个约会,队长。我要回家了!
I got a date on Market Street, Captain. I'm going home!
806
01:20:50,860 --> 01:20:52,194
奥斯本先生。
Mr. Osborn.
807
01:20:56,949 --> 01:20:59,242
他能在那里坚持多久?
How long can he last out there?
808
01:21:00,203 --> 01:21:03,705
一周三到四天。这取决于个人。
Three or four days, a week. Depends on the individual.
809
01:21:06,376 --> 01:21:09,378
我们什么时候可以带他回去?
We'd be safe to take him back up till when?
810
01:21:09,504 --> 01:21:11,463
最多不超过几个小时。
Up to not more than a few hours.
811
01:21:11,547 --> 01:21:14,341
肯定不是在他在岸上吃了或喝了什么之后。
Certainly not after he's eaten or drunk something ashore.
812
01:21:14,384 --> 01:21:17,469
那你还不如带上一颗定时炸弹。
Then you might as well take a time bomb aboard.
813
01:21:43,621 --> 01:21:46,123
再过一小时天就黑了。
It'll be dark in about an hour.
814
01:21:51,587 --> 01:21:54,214
我们就在水底过夜吧。
We'll set on the bottom for the night.
815
01:21:55,091 --> 01:21:57,342
确保潜水站安全。
Secure the diving stations.
816
01:21:58,928 --> 01:22:00,679
七点半开始。
Underway at 7:30.
817
01:22:21,451 --> 01:22:24,286
-早上好,斯温。——嗨,队长。
- Good morning, Swain. - Hi, Captain.
818
01:22:24,662 --> 01:22:26,621
我以为你已经走了。
I thought you'd gone.
819
01:22:26,956 --> 01:22:29,416
——抓什么?-不,刚开始。
- Catch anything? - No, just started.
820
01:22:29,876 --> 01:22:31,793
在这里,你总是这样做。
Always do though, out here.
821
01:22:33,254 --> 01:22:34,504
你感觉怎么样?
How are you feeling?
822
01:22:35,298 --> 01:22:36,381
好吧。
Okay.
823
01:22:37,300 --> 01:22:42,179
我昨晚胃不舒服,但我从药店买了一些消食片。
My stomach was upset last night, but I got some Alka-Seltzer from the drugstore.
824
01:22:43,014 --> 01:22:45,599
我一定是吞了些盐水。
I must have swallowed some saltwater.
825
01:22:48,686 --> 01:22:50,812
城里怎么样?
What's it like in town?
826
01:22:54,650 --> 01:22:56,693
我想大家都死了。
Everybody's dead, I guess.
827
01:22:58,279 --> 01:22:59,738
我的人。
My folks are.
828
01:23:01,699 --> 01:23:04,326
我看了几个之后就没怎么看了。
I didn't look much after I saw a few.
829
01:23:07,580 --> 01:23:09,998
我有一箱好啤酒,如果你想喝的话。
I got a case of good beer, if you want any.
830
01:23:10,041 --> 01:23:11,541
不,谢谢。
No, thanks.
831
01:23:14,962 --> 01:23:17,506
队长,我要多久才会有感觉?
Captain, how long is it before I feel anything?
832
01:23:18,299 --> 01:23:20,509
几天,一个星期。
A few days, a week.
833
01:23:21,677 --> 01:23:23,261
没有规则。
There's no rule.
834
01:23:26,349 --> 01:23:30,352
如果风小一点的话,天气还不错。
Well, the weather's okay, if the wind would die down a little.
835
01:23:33,856 --> 01:23:36,525
队长,我昨天没有任何不敬的意思。
Captain, I didn't mean any disrespect or anything yesterday.
836
01:23:36,609 --> 01:23:44,533
我希望你能理解,但是…我宁愿在家里吃,也不愿在澳大利亚吃。
I want you to understand that, but... I'd rather be home here to have it than in Australia.
837
01:23:44,575 --> 01:23:45,867
你明白我的意思吗?
You know what I mean?
838
01:23:46,828 --> 01:23:48,870
我明白你的意思。
I know what you mean.
839
01:23:48,913 --> 01:23:51,873
在我们走之前,你还需要什么吗?
Is there anything you want before we go?
840
01:23:52,917 --> 01:23:54,209
我很好。
I'm okay.
841
01:23:55,294 --> 01:23:57,254
我们不会再回来了。
We won't be coming back.
842
01:23:58,840 --> 01:24:00,048
我知道。
I know.
843
01:24:01,968 --> 01:24:03,969
你会生病的。
You'll get pretty sick.
844
01:24:04,762 --> 01:24:07,013
你有什么要带的吗?
Have you got anything to take?
845
01:24:07,723 --> 01:24:10,559
我有200家药店可以选。
I got 200 drugstores to choose from.
846
01:24:14,105 --> 01:24:15,480
祝你好运。
Good luck.
847
01:24:16,983 --> 01:24:19,359
好吧。不要着急。
Okay. Take it easy.
848
01:24:20,361 --> 01:24:23,238
现在看那些烂道具。
Watch the suck of the props now.
849
01:25:38,814 --> 01:25:40,815
-没有肥皂吗,先生?——胡言乱语。
- No soap, sir? - Gibberish.
850
01:25:41,400 --> 01:25:44,986
什么也看不出来。我不知道这是什么鬼东西。
Can't make out a thing. I don't know what the hell it is.
851
01:25:46,155 --> 01:25:48,573
留在这。总得出人头地。
Stay with it. Got to be somebody.
852
01:25:50,785 --> 01:25:58,458
你知道吗,我们中有一个人是最后一个到旧金山的人,也就是斯温身边最后一个活着的人,但我们没看到什么。
You know, one of us was the last man to see San Francisco, the last man alive next to Swain, that is, and we didn't see much.
853
01:25:58,542 --> 01:26:00,293
应该有人写一篇关于这场战争的历史。
Somebody ought to write a history of the war.
854
01:26:00,336 --> 01:26:03,672
你想干什么,一个人写一整章吗?
What are you bucking for, a whole chapter to yourself?
855
01:26:03,714 --> 01:26:06,508
我怀疑没人能把这些拼凑起来。
I doubt anyone could put it all together.
856
01:26:07,134 --> 01:26:08,677
如果有的话,我想看看。
Well, if they do, I'd like to read it.
857
01:26:08,761 --> 01:26:12,597
我在里面待了一段时间,但我什么都不知道。
I was in it for a while, and I didn't know anything about it.
858
01:26:12,682 --> 01:26:16,309
我都不知道是谁挑起的。我希望有人能阻止它。
I don't even know who started it. I wish somebody had stopped it.
859
01:26:16,852 --> 01:26:19,312
你知道,火星上的人可能看到了发生的事情。
You know, the people on Mars probably saw what happened.
860
01:26:19,355 --> 01:26:22,857
当事情冷却下来,他们可能会下来接管。
When things cool off, they'll probably come down and take over.
861
01:26:22,984 --> 01:26:24,526
怎么样,教授?任何机会吗?
How about that, Professor? Any chance?
862
01:26:26,404 --> 01:26:32,367
他们也许有办法去拜访我们的尸体,但我不建议在很长时间内这么做。
They might have the means of paying our corpse a visit, but I shouldn't advise it for a long time.
863
01:26:32,952 --> 01:26:35,704
你觉得是谁挑起的战争?
Who do you think started it, the war?
864
01:26:37,873 --> 01:26:41,292
——阿尔伯特·爱因斯坦。你在开玩笑吧。
- Albert Einstein. - You're kidding.
865
01:26:43,170 --> 01:26:46,297
你真的想知道我认为是谁挑起的战争吗?
Do you really want to know who I think started the war?
866
01:26:46,382 --> 01:26:48,842
-是的。——为什么?
- Yeah. - Why?
867
01:26:48,884 --> 01:26:51,136
你是个书呆子,不是吗?
You're an egghead, aren't you?
868
01:26:53,848 --> 01:26:59,602
谁会相信人类会蠢到把自己从地球上炸飞呢?
Who would ever have believed that human beings would be stupid enough to blow themselves off the face of the earth?
869
01:27:00,396 --> 01:27:02,564
即使现在我也不相信。
I don't believe it even now.
870
01:27:02,648 --> 01:27:05,567
我们不想打仗。不是我们开始的。
We didn't want a war. We didn't start it.
871
01:27:06,402 --> 01:27:07,652
它是怎么开始的?
How did it start?
872
01:27:08,070 --> 01:27:12,407
你的问题在于你想要一个简单的答案,而你却没有。
The trouble with you is you want a simple answer, and there isn't any.
873
01:27:15,619 --> 01:27:29,132
当人们接受了这样一个愚蠢的原则时,战争就开始了,即可以通过安排使用不可能不自杀就能使用的武器来自卫来维持和平。
The war started when people accepted the idiotic principle that peace could be maintained by arranging to defend themselves with weapons they couldn't possibly use without committing suicide.
874
01:27:31,719 --> 01:27:35,013
每个人都有原子弹,反制炸弹和反制炸弹。
Everybody had an atomic bomb and counter-bombs and counter-counter bombs.
875
01:27:35,097 --> 01:27:38,266
这些设备已经超越了我们。我们无法控制他们。
The devices outgrew us. We couldn't control them.
876
01:27:39,435 --> 01:27:40,769
我知道。
I know.
877
01:27:42,730 --> 01:27:45,440
我帮助建造了它们。上帝帮助我。
I helped build them. God help me.
878
01:27:51,822 --> 01:27:57,911
某个可怜的家伙可能看着雷达屏幕觉得他看到了什么。
Somewhere some poor bloke probably looked at a radar screen and thought he saw something.
879
01:28:00,456 --> 01:28:07,462
他知道只要他犹豫千分之一秒,他自己的国家就会从地图上消失,
He knew that if he hesitated one thousandth of a second, his own country would be wiped off the map,
880
01:28:09,590 --> 01:28:11,549
于是他按了一个按钮。
so he pushed a button.
881
01:28:13,010 --> 01:28:21,101
和…世界为之疯狂。
And... The world went crazy.
882
01:28:23,229 --> 01:28:26,314
和…
And...
883
01:28:44,500 --> 01:28:46,167
他怎么了?
What's with him?
884
01:28:47,294 --> 01:28:50,296
也许我们不该再问他问题了。
Maybe we shouldn't ask him any more questions.
885
01:28:55,136 --> 01:28:57,011
圣地亚哥有什么新消息吗,Sundstrom?
What's new from San Diego, Sundstrom?
886
01:28:57,054 --> 01:28:58,930
还是不明白,长官。
Still can't make it out, sir.
887
01:28:59,014 --> 01:29:01,099
我们很快就到。
We'll be there soon enough.
888
01:29:04,854 --> 01:29:06,479
Lungren。
Lungren.
889
01:29:10,359 --> 01:29:11,442
先生?
Sir?
890
01:29:12,111 --> 01:29:14,696
奥斯本先生为我们做得很好。
Mr. Osborn is doing a good job for us.
891
01:29:14,780 --> 01:29:17,282
他不习惯这种职责。
He's not used to this kind of duty.
892
01:29:17,366 --> 01:29:20,493
他感觉不舒服,有点幽闭恐惧症。
He's not feeling well, just a little claustrophobia.
893
01:29:20,536 --> 01:29:23,663
-你说什么,先生?-教授要喝一杯。
- Beg your pardon, sir? - Professor needs a drink.
894
01:29:23,914 --> 01:29:27,667
他是一个平民。他习惯在晚餐前喝一两杯。
He's a civilian. He's used to a shot or two before dinner.
895
01:29:28,544 --> 01:29:31,462
看看你能在医疗柜里找到什么
See what you can find in the medical locker.
896
01:29:32,047 --> 01:29:34,215
离苏格兰威士忌越近越好。
The closer you can come to scotch, the better.
897
01:29:34,300 --> 01:29:35,383
是的,先生。
Yes, sir.
898
01:30:07,958 --> 01:30:09,667
把它收紧!
Pull it tighter!
899
01:30:10,252 --> 01:30:12,587
我要你一小时后回来。
Now I want you back here in one hour.
900
01:30:12,671 --> 01:30:15,465
弃船,弃战服,弃油箱,弃一切。
Ditch the boat, the suit, the tank, everything.
901
01:30:15,549 --> 01:30:18,092
然后在后备箱里洗个10分钟澡。
And take a shower in the trunk for 10 minutes.
902
01:30:18,177 --> 01:30:19,677
和纪念品。
And no souvenirs.
903
01:30:19,762 --> 01:30:23,097
我只想看到你从舱门出来。
All I want to see come through that hatch is you.
904
01:30:23,766 --> 01:30:25,934
像婴儿一样赤裸,明白吗?
As naked as a baby, understand?
905
01:30:26,769 --> 01:30:29,604
我们每隔一刻钟就给你来一次。
We'll give you a blast every quarter hour.
906
01:30:30,773 --> 01:30:33,191
当你听到第三个四分之一的时候,听到!
When you hear the third quarter, get!
907
01:30:33,275 --> 01:30:36,986
我不在乎你是否找到部落里的漂亮女孩,渴望!
I don't care if you find a tribe of beautiful girls, eager!
908
01:30:37,404 --> 01:30:39,155
得到!我是认真的。
Get! And I mean it.
909
01:30:39,823 --> 01:30:42,116
扇你的尾巴回家。
Fan your tail for home.
910
01:31:55,858 --> 01:31:57,233
他走了。
He's away.
911
01:32:09,830 --> 01:32:11,247
检查琼斯。
Check Jones.
912
01:32:11,332 --> 01:32:13,333
Sundstrom。还能收到信号吗?
Sundstrom's away. Still getting that signal?
913
01:32:13,834 --> 01:32:18,046
断断续续。那些间谍从没上过无线电学校,这是肯定的。
Off and on. They never went to radio school, those spooks, that's for sure.
914
01:37:42,204 --> 01:37:44,705
如此持久的装备真是太棒了。
Amazing equipment to last like that.
915
01:37:51,213 --> 01:37:55,466
风。窗帘拖着可乐瓶。
Wind. Window shade tugging on a Coke bottle.
916
01:38:03,100 --> 01:38:05,309
墨尔本现在几点?
Say, what time is it in Melbourne?
917
01:38:05,394 --> 01:38:06,811
1500年,先生。
1500, sir.
918
01:38:10,399 --> 01:38:12,608
我希望老布丽迪在听。
I hope old Bridie's listening.
919
01:38:59,156 --> 01:39:01,240
她很漂亮,不是吗?
She's beautiful, isn't she?
920
01:39:01,283 --> 01:39:02,867
如此充满活力。
So full of life.
921
01:39:02,951 --> 01:39:05,536
-给你,宝贝。-她总是等着吃糖。
- Here you are, baby. - And she always waits for the sugar.
922
01:39:05,662 --> 01:39:07,621
她知道如果她不这么做就得不到。
She knows she won't get it if she doesn't.
923
01:39:07,664 --> 01:39:09,915
走吧,出去。得到的。
Go on, get out. Get.
924
01:39:09,958 --> 01:39:10,958
我打赌她会的。
I'll bet she would.
925
01:39:12,127 --> 01:39:16,297
我敢打赌,如果她坐下来什么都不做,她还是会吃到糖。
I'll bet if she sat down and refused to do anything, she'd still get the sugar.
926
01:39:19,718 --> 01:39:21,802
他现在应该随时会回家。
He should be coming home any day now.
927
01:39:23,555 --> 01:39:26,474
-我不确定。-你想他吗?
- I'm not sure. - Have you missed him?
928
01:39:28,560 --> 01:39:30,019
可怕的。
Terribly.
929
01:39:30,103 --> 01:39:32,229
那你为什么不告诉他?
Then why don't you tell him?
930
01:39:35,150 --> 01:39:36,817
德怀特?
Dwight?
931
01:39:55,003 --> 01:39:57,004
你怎么这样对我。
What a thing to do to me.
932
01:39:57,047 --> 01:39:58,923
我放弃了你。
I'd given you up.
933
01:40:00,509 --> 01:40:03,093
我以为北极熊抓走了你。
I thought the polar bears had you.
934
01:40:03,345 --> 01:40:06,889
别再这样对我了,不告诉我就离开我。
Don't you ever do that to me again, leave me without telling me.
935
01:40:06,973 --> 01:40:09,016
我想我不会。
I don't think I will.
936
01:40:09,726 --> 01:40:12,686
你瘦了。你不是生病了吗?
You're thinner. You're not ill?
937
01:40:12,729 --> 01:40:15,606
不,不,有点累。我一切都好。
No, no, a little tired. I'm all right.
938
01:40:16,024 --> 01:40:17,274
你确定吗?
You're sure about that?
939
01:40:17,359 --> 01:40:22,738
我很确定,戴维森女士,绝对确定。
I'm positive, Ms. Davidson, I'm absolutely positive.
940
01:40:23,281 --> 01:40:26,200
你为什么不打电话,让我去车站接你?
Why didn't you telephone, let me come and meet you at the station?
941
01:40:26,284 --> 01:40:28,911
我想走着去。我想出去透透气。
I thought I'd walk. I wanted the air.
942
01:40:30,789 --> 01:40:34,542
你要撒一点肥的邀请还开着吗?
Is your invitation to spread a little fertilizer still open?
943
01:40:36,294 --> 01:40:38,712
你能多待几天吗?
Can you stay for a few days?
944
01:40:38,797 --> 01:40:40,965
如果你有我的位置。
If you've got room for me.
945
01:40:41,675 --> 01:40:43,884
如果我不喜欢,我就建个房子。
I'd build a house if I didn't.
946
01:41:24,968 --> 01:41:30,431
彼得……彼得,我…亲爱的,我再也不会离开你了。
Peter... Peter, I... Darling, I'll never leave you again.
947
01:41:50,118 --> 01:41:52,578
你还不如开火车从这里经过。
You might as well run a railway train through here.
948
01:41:52,621 --> 01:41:53,787
请再说一遍好吗?
I beg your pardon?
949
01:41:53,872 --> 01:41:55,998
没有必要吓所有的动物。
There's no need to frighten all the animals.
950
01:41:56,082 --> 01:41:58,083
对不起,对不起。
Sorry, sorry.
951
01:42:00,795 --> 01:42:02,296
朱利安。
Julian.
952
01:42:03,590 --> 01:42:05,174
你好,你好。
Hello, hello.
953
01:42:05,592 --> 01:42:08,218
上将告诉我能在这里找到你。
The Admiral told me I'd find you here.
954
01:42:08,303 --> 01:42:11,513
我想你可能想在我打印这份报告之前看一看。
I thought you might want to have a look at this report of mine before I have it typed.
955
01:42:11,598 --> 01:42:12,723
我相信一切都会好的。
I'm sure it'll be all right.
956
01:42:12,807 --> 01:42:14,516
好吧,你没必要这么吵。
Well, you don't have to be so noisy about it.
957
01:42:14,601 --> 01:42:16,226
奶牛将在一星期内不产奶。
The cows won't give any milk for a week.
958
01:42:16,311 --> 01:42:17,561
他就是这么说的。
He just said that.
959
01:42:17,646 --> 01:42:19,980
这就是法拉利?她会怎么做?
So this is the Ferrari? What will she do?
960
01:42:20,065 --> 01:42:23,525
我还不知道,但我周六会知道的。
I don't really know yet, but I'll find out on Saturday.
961
01:42:23,777 --> 01:42:25,402
你要来参加比赛,是吗?
You are coming to the race, aren't you?
962
01:42:25,487 --> 01:42:27,071
嗯,我很愿意。
Well, I'd like to.
963
01:42:27,155 --> 01:42:28,697
会有很多人吗?
Will there be much of a crowd?
964
01:42:28,782 --> 01:42:30,074
我不这么认为。
I shouldn't think so.
965
01:42:30,158 --> 01:42:32,493
对大多数人来说,这是交通问题。
It's a question of transport for most people.
966
01:42:32,535 --> 01:42:34,662
而且,没人在乎谁赢。
Besides, nobody cares who wins.
967
01:42:34,746 --> 01:42:36,789
我猜你是这么想的?
I suppose you think you're going to?
968
01:42:36,831 --> 01:42:38,666
我可能会。你知道,这是最快的车。
I might. It's the fastest car, you know.
969
01:42:38,708 --> 01:42:41,919
指挥官,有你的电话。
Commander, there's a telephone call for you.
970
01:42:42,045 --> 01:42:44,713
好吧。马上回来。
All right. Be right back.
971
01:42:45,632 --> 01:42:48,133
朱利安,这太荒谬了。
Julian, this is ridiculous.
972
01:42:48,510 --> 01:42:50,344
你为什么要这么做?
Why are you doing it?
973
01:42:50,845 --> 01:42:52,346
因为我想。
Because I want to.
974
01:42:52,389 --> 01:42:54,098
我想不出更好的理由了。
I can't think of a better reason.
975
01:42:54,182 --> 01:42:56,016
你觉得有那么好笑吗?
You think it's that funny?
976
01:42:56,267 --> 01:42:59,770
考虑到一些事情,不是吗?
In view of things, don't you?
977
01:43:03,108 --> 01:43:05,526
“来自布里斯班的美国海军。
"From United States Naval Forces, Brisbane.
978
01:43:05,610 --> 01:43:09,863
“致锯鱼号指挥官D.L.塔斯。
"To Commander D.L. Towers, USN, USS Sawfish.
979
01:43:10,115 --> 01:43:20,582
"一,在现任美国海军部队指挥官在此日期退休" "你将立即并从此以后承担"美国海军所有地区指挥官"的职责"
"One, on the retirement of the present commander US Naval Forces at this date, "you will immediately and henceforth assume the duty of "Commander US Naval Forces in all areas."
980
01:43:21,960 --> 01:43:25,087
如果你想当上将的话,我想这能让你当上将。
I guess this makes you an admiral, if you want to be one.
981
01:43:25,171 --> 01:43:26,630
祝贺你。
Congratulations.
982
01:43:28,174 --> 01:43:29,550
谢谢您,先生。
Thank you, sir.
983
01:43:30,927 --> 01:43:32,678
我可以向你的秘书口授一些东西吗?
May I dictate something to your secretary?
984
01:43:34,180 --> 01:43:39,893
是的,我可以让你给她口授一些东西,但我半小时前就试着联系布里斯班了。
Yes, I could let you dictate something to her, but I tried to get through to Brisbane myself half an hour ago.
985
01:43:40,186 --> 01:43:42,688
没有回答。他们已经关闭了。
There was no reply. They've closed up.
986
01:43:43,982 --> 01:43:45,190
我明白了。
I see.
987
01:43:49,029 --> 01:43:50,571
谢谢您,先生。
Thank you, sir.
988
01:44:50,965 --> 01:44:52,674
他向上移动。
He's moving up.
989
01:44:53,301 --> 01:44:56,804
我希望他能更小心一些。没那么重要。
I wish he'd be more careful. It's not that important.
990
01:44:59,474 --> 01:45:00,682
对他来说是。
It is to him.
991
01:45:44,811 --> 01:45:46,520
那次他差点就赢了。
He almost had it that time.
992
01:45:46,604 --> 01:45:48,772
我不能再看下去了。朱利安还好吗?
I can't watch much more of this. Is Julian all right?
993
01:45:53,111 --> 01:45:55,112
他都是对的。他又回到了正轨。
He's all right. He's back on the track.
994
01:47:22,659 --> 01:47:23,909
朱利安!
Julian!
995
01:47:24,494 --> 01:47:26,411
他说的话一点道理都没有。
He doesn't make the slightest bit of sense.
996
01:47:26,454 --> 01:47:28,121
他以前从没参加过比赛。
He's never been in a race before.
997
01:47:28,164 --> 01:47:29,331
他赢了,不是吗?
Well, he won it, didn't he?
998
01:47:54,023 --> 01:47:56,316
我昨天和布里迪上将共进午餐。
I had lunch with Admiral Bridie yesterday.
999
01:47:57,318 --> 01:48:02,990
他告诉我有人给我施加了压力把钓鳟鱼的季节提前了。
He told me that somebody brought pressure to bear and got the trout season moved up.
1000
01:48:06,327 --> 01:48:07,995
明天打开。
It opens tomorrow.
1001
01:48:10,748 --> 01:48:14,876
我们为什么不尝试一下呢,到山上去住几天?
Why don't we have a crack at it, go up to the mountains for a few days?
1002
01:48:18,006 --> 01:48:19,214
什么时候?
When?
1003
01:48:19,299 --> 01:48:20,340
现在。
Now.
1004
01:48:21,509 --> 01:48:23,468
我正好知道一个地方。
I know just the spot.
1005
01:48:23,511 --> 01:48:25,846
很好,安静,祥和。
It's nice, quiet and peaceful.
1006
01:48:26,681 --> 01:48:44,031
跳华尔兹玛蒂尔达,跳华尔兹玛蒂尔达你会和我一起跳华尔兹玛蒂尔达他边看边唱边等着他的比利煮了你会和我一起跳华尔兹玛蒂尔达
Waltzing Matilda, waltzing Matilda You'll come a-waltzing Matilda with me And he sang as he watched And waited till his billy boiled You'll come a-waltzing Matilda with me
1007
01:48:45,867 --> 01:48:48,035
你能松开绳子吗?
Will you let loose of your line?
1008
01:48:52,081 --> 01:49:10,474
他一边唱,一边把那只跳鹅塞进他的布袋里你和我一起跳华尔兹玛蒂尔达,和我一起跳华尔兹玛蒂尔达,和我一起跳华尔兹玛蒂尔达
And he sang as he stowed that Jumbuck in his tucker-bag You'll come a-waltzing Matilda with me Waltzing Matilda, waltzing Matilda You'll come a-waltzing Matilda with me
1009
01:49:10,558 --> 01:49:29,076
他边唱边把那只跳着华尔兹的雄鹿塞进他的帆布袋里你来吧,玛蒂尔达,和我一起跳吧那个矮子骑上去骑上他的纯种马,士兵们下来了一,二,三
And he sang as he stowed that Jumbuck in his tucker-bag You'll come a-waltzing Matilda with me Up rode the squatter Mounted on his thoroughbred Down came the troopers One, two, three
1010
01:49:29,577 --> 01:49:48,178
你袋子里那个快活的小家伙呢你和我一起跳华尔兹玛蒂尔达华尔兹玛蒂尔达,华尔兹玛蒂尔达你和我一起跳华尔兹玛蒂尔达
Where's that jolly jumbuck You've got in your tucker-bag You'll come a-waltzing Matilda with me Waltzing Matilda, waltzing Matilda You'll come a-waltzing Matilda with me
1011
01:49:56,104 --> 01:50:06,113
华尔兹玛蒂尔达,你会和我一起跳华尔兹玛蒂尔达,他边看边唱……
Waltzing Matilda You'll come a-waltzing Matilda with me And he sang as he watched...
1012
01:50:15,206 --> 01:50:39,312
他边看边唱直到他的比利煮了你会和我一起跳华尔兹玛蒂尔达,和我一起跳华尔兹玛蒂尔达,和我一起跳华尔兹玛蒂尔达他边看边唱
And he sang as he watched And waited till his billy boiled You'll come a-waltzing Matilda with me Waltzing Matilda, waltzing Matilda You'll come a-waltzing Matilda With me And he sang as he watched
1013
01:50:39,355 --> 01:50:57,789
等着他的比利煮了你会跳华尔兹的玛蒂尔达和我一起跳下来一只跳跃的雄鹿到那水潭边喝水那个流浪汉跳了起来高兴地抓住他
And waited till his billy boiled You'll come a-waltzing Matilda with me Down came a jumbuck To drink at that billabong Up jumped the swagman And grabbed him with glee
1014
01:50:57,832 --> 01:51:27,569
他一边唱,一边把那只跳鹅塞进他的布袋里你和我一起跳华尔兹玛蒂尔达,和我一起跳华尔兹玛蒂尔达,和我一起跳华尔兹玛蒂尔达
And he sang as he stowed that Jumbuck in his tucker-bag You'll come a-waltzing Matilda with me Waltzing Matilda, waltzing Matilda You'll come a-waltzing Matilda with me
1015
01:51:37,246 --> 01:51:38,955
我来生火。
I'll build up the fire.
1016
01:51:40,041 --> 01:52:03,772
你会和我一起跳华尔兹,玛蒂尔达跳起来,那个流浪汉跳上那水潭你永远也别想活捉我他说当你经过那水潭时,你会听到他的鬼魂的声音
You'll come a-waltzing Matilda with me Up jumped the swagman Sprang into that billabong You'll never take me alive Said he And his ghost may be heard As you pass by that billabong
1017
01:52:04,273 --> 01:52:52,362
你休想活捉我他说,华尔兹玛蒂尔达你会和我一起华尔兹玛蒂尔达当你经过那水潭时,他的鬼魂会被听到你会和我一起华尔兹玛蒂尔达
You'll never take me alive Said he Waltzing Matilda You'll come a-waltzing Matilda With me And his ghost may be heard As you pass by that billabong You'll come a-waltzing Matilda With me
1018
01:53:06,836 --> 01:53:08,795
队长。
Captain.
1019
01:53:08,838 --> 01:53:11,339
你最好去看看艾克曼。
You'd better have a look at Ackerman.
1020
01:53:12,842 --> 01:53:16,303
阿克曼吗?他怎么了?
Ackerman? What's wrong with him?
1021
01:53:16,345 --> 01:53:18,305
医生说他情况不太好。
The doctor says he's in a bad way.
1022
01:53:18,347 --> 01:53:20,348
你最好看看他。
You'd better have a look at him.
1023
01:53:22,852 --> 01:53:24,311
我马上下去。
I'll go right down.
1024
01:53:31,319 --> 01:53:33,820
再来一次,宝贝,好吗?
Do that again, baby, will ya?
1025
01:53:38,826 --> 01:53:40,243
——你好,阿克曼。——你好,队长。
- Hello, Ackerman. - Hello, Captain.
1026
01:53:40,328 --> 01:53:42,245
你感觉怎么样?
How are you feeling?
1027
01:53:42,330 --> 01:53:45,624
我没事,就是有点虚弱。
I'm okay, except I'm a little weak.
1028
01:53:46,334 --> 01:53:49,336
我胃里好像什么都放不下了。
Can't seem to keep anything in my stomach yet.
1029
01:53:50,171 --> 01:53:53,632
我猜我那天晚上喝多了。
Guess I hoisted a few too many beers the other night.
1030
01:53:54,467 --> 01:54:01,056
我不知道现在的袋鼠会往啤酒里加什么,但我肯定能告诉你它的味道。
You know, I don't know what the kangaroos are putting in the brew nowadays, but I can sure tell you what it tastes like.
1031
01:54:02,850 --> 01:54:05,185
-放轻松。-是的。
- You just take it easy. - Yeah.
1032
01:54:05,227 --> 01:54:07,312
你会没事的。
You'll be perfectly okay.
1033
01:54:07,730 --> 01:54:10,940
-金博士会照顾你的。-我没问题。
- Dr. King here will look after you. - I'll do fine.
1034
01:54:26,749 --> 01:54:30,210
他有可能是对的吗?他只是喝多了吗?
Any chance that he's right? He just had a few too many?
1035
01:54:30,252 --> 01:54:33,296
不,他有各种症状。
No, he has the full range of symptoms.
1036
01:54:34,090 --> 01:54:35,632
它的辐射。
It's radiation.
1037
01:54:38,386 --> 01:54:42,305
为什么…为什么突然要查这个案子?
Why... Why this one case all of a sudden?
1038
01:54:42,390 --> 01:54:45,141
为什么?为什么不呢?这里的。
Why? Why not? It's here.
1039
01:54:46,435 --> 01:54:49,270
它必须先击中某个人。它击中了这个小伙子。
It had to hit somebody first. It hit this lad.
1040
01:54:49,897 --> 01:54:54,025
我们不是机器。你知道,我们不会倒在一起的。
We're not machines. We're not going to fall over in rows, you know.
1041
01:55:01,742 --> 01:55:04,160
-你能为他做点什么吗?——没有。
- Anything you can do for him? - No.
1042
01:55:04,870 --> 01:55:07,706
除了让他尽可能舒服。
Except make him as comfortable as possible.
1043
01:55:15,423 --> 01:55:18,258
这事来得比我们想象的要快。
This thing is coming sooner than we thought.
1044
01:55:22,388 --> 01:55:24,556
我有点失去平衡了。
I'm a little off balance.
1045
01:55:25,099 --> 01:55:30,937
如果给您带来不便,我非常抱歉,但恐怕我不能对此负责。
I'm terribly sorry if it's inconvenient, but I'm afraid I can't be held responsible for that.
1046
01:55:31,439 --> 01:55:33,815
我从未预测过确切的日期。
I never predicted the precise date.
1047
01:55:39,447 --> 01:55:42,907
不,我不认为这是一个反常的案子,指挥官。
No, I don't think we have a freak case here, Commander.
1048
01:55:43,576 --> 01:55:46,828
我自己也变得很暴躁,你也看到了。
I've been getting very irritable myself, as you can see.
1049
01:55:47,913 --> 01:55:50,248
这是最初的症状之一
It's one of the first symptoms.
1050
01:56:27,578 --> 01:56:30,997
主啊,请赐给我们力量。
O lord, give us the strength.
1051
01:56:31,332 --> 01:56:39,005
帮助我们理解地球上这种疯狂的原因,我们毁灭自己的原因。
Help us to understand the reason for this madness on earth, the reason why we have destroyed ourselves.
1052
01:56:39,924 --> 01:56:49,265
给我们勇气去承受你的意志,当末日来临的时候,给我们你的手,给我们指明道路。
Give us the courage to bear thy will, and when the end is upon us, give us thy hand and show us the way.
1053
01:56:49,850 --> 01:56:57,482
这样我们才能更好地理解只有你能给予,也只有你能拿走。
That we may better understand that only you can give, and only you can take away.
1054
01:56:58,567 --> 01:57:04,364
宽恕我们中软弱的人,就像我们宽恕彼此一样。
Forgive those of us who are weak, as we forgive each other.
1055
01:57:04,740 --> 01:57:07,826
为耶稣的缘故。阿们。
For Jesus' sake. Amen.
1056
01:57:10,079 --> 01:57:12,580
辛普森,约翰。
Simpson, John.
1057
01:57:17,127 --> 01:57:21,297
琼斯,诺曼,莫莉,肯尼斯和金。
Jones, Norman, Molly, Kenneth and Kim.
1058
01:57:46,866 --> 01:57:49,534
迪克森,乔治和萝拉。
Dickson, George and Lola.
1059
01:58:06,594 --> 01:58:08,553
你们都知道情况。
You all know the situation.
1060
01:58:09,430 --> 01:58:13,266
我已经允许你们中的很多人,因为个人原因留在这里。
I've given leave to many of you, to stay here for personal reasons.
1061
01:58:13,601 --> 01:58:16,436
这可以理解为什么你们中的一些人会喜欢这个。
It's understandable why some of you might prefer this.
1062
01:58:17,313 --> 01:58:21,816
我认为你们其他人有权决定自己想做什么。
I think that the rest of you are entitled to decide what you'd like to do.
1063
01:58:25,362 --> 01:58:29,324
我希望你考虑一下。如果需要,可以投票决定。
I'd like you to think about it. Take a vote if you need to.
1064
01:58:30,326 --> 01:58:32,243
今晚之前告诉我你的决定。
Give me your decision by this evening.
1065
01:58:32,995 --> 01:58:34,662
我想就这些了。
I think that's all.
1066
01:58:34,747 --> 01:58:35,955
队长。
Captain.
1067
01:58:38,042 --> 01:58:39,626
我们已经投票了。
We've already taken a vote.
1068
01:58:44,089 --> 01:58:45,465
我们想回家了。
We'd like to head for home.
1069
01:58:56,810 --> 01:58:59,729
有话就直说吧。多久?
Just give it to me straight. How much longer?
1070
01:58:59,813 --> 01:59:02,231
我们亏了15分。
We're 15 points in the red.
1071
01:59:02,316 --> 01:59:04,901
比昨晚涨了三个半。
Up three and a half since last night.
1072
01:59:11,158 --> 01:59:13,451
我想你已经听说了玛丽的事。
I suppose you've heard about Mary.
1073
01:59:14,828 --> 01:59:16,162
不。什么?
No. What?
1074
01:59:16,830 --> 01:59:18,581
很不合理的。
Quite irrational.
1075
01:59:18,666 --> 01:59:23,336
星期天彼得来了,发现她带着詹妮弗收拾行李回英国。
Peter came in Sunday to find her packing for a trip back to England, taking Jennifer.
1076
01:59:24,964 --> 01:59:26,172
听到这个消息我很难过。
I'm sorry to hear that.
1077
01:59:26,256 --> 01:59:29,092
她现在平静多了,医生。
She's a bit calmer now, doctor and all that.
1078
01:59:31,011 --> 01:59:32,011
德怀特?
Dwight?
1079
01:59:32,096 --> 01:59:33,304
是吗?
Yes?
1080
01:59:33,847 --> 01:59:35,682
莫伊拉呢?
What about Moira?
1081
01:59:39,395 --> 01:59:43,856
我想陪她到最后,但我不得不把这事留给男人们。
I want to stay with her right to the end, but I had to leave it to the men.
1082
01:59:44,984 --> 01:59:46,359
我们会。
We're going.
1083
01:59:49,780 --> 01:59:51,406
你什么时候离开?
When do you leave?
1084
01:59:52,366 --> 01:59:54,534
一天之内,最多两天。
In a day, two at the most.
1085
01:59:54,618 --> 01:59:56,452
你可能没有那么多时间。
You might not have that much time.
1086
01:59:56,537 --> 01:59:57,870
是的,我知道。
Yes, I know.
1087
01:59:58,747 --> 02:00:01,040
我必须马上见她。
I've got to see her right away.
1088
02:00:13,721 --> 02:00:15,179
再见,朱利安。
So long, Julian.
1089
02:00:16,807 --> 02:00:18,182
上帝保佑。
God bless.
1090
02:00:26,400 --> 02:00:34,073
Hosgood吗?
Hosgood?
1091
02:00:40,414 --> 02:00:42,081
是的,先生?
Yes, sir?
1092
02:00:43,208 --> 02:00:45,460
看来我们赢了,霍斯古德。
It looks as if we've had it, Hosgood.
1093
02:00:47,087 --> 02:00:51,090
你想上岸休假还是留在船上?
Would you like shore leave or are you staying aboard?
1094
02:00:55,471 --> 02:00:57,972
我要留在船上,长官。
I'm remaining aboard, sir.
1095
02:01:02,352 --> 02:01:05,855
你想和一位老人一起喝杯雪利酒吗?
Would you have a glass of sherry with an old man?
1096
02:01:06,940 --> 02:01:15,323
不,先生,但我很想和你一起喝一杯,先生。
No, sir, but I would very much like to have one with you, sir.
1097
02:01:28,045 --> 02:01:31,464
有一件事一直困扰着我,霍斯古德。
There's one thing that always bothered me, Hosgood.
1098
02:01:31,548 --> 02:01:36,969
像你这样的女孩…为什么没有年轻人?
A girl like you... Why no young men?
1099
02:01:38,055 --> 02:01:40,348
他们从没问过我。
They never asked me.
1100
02:01:45,062 --> 02:01:48,022
我猜可能是制服的问题。
I guess maybe it was the uniform.
1101
02:01:52,486 --> 02:01:53,945
一个盲人……
To a blind...
1102
02:01:56,156 --> 02:01:57,615
盲人的世界。
Blind world.
1103
02:02:11,547 --> 02:02:14,006
我想我可以让安德鲁斯夫人帮我解决詹妮弗的问题。
I think I can get Mrs. Andrews to help me out with Jennifer.
1104
02:02:14,049 --> 02:02:17,426
是的,但如果你需要什么,最好打电话给我。
Yes, but if you need anything, you'd better call me.
1105
02:02:17,803 --> 02:02:21,889
我相信她会没事的,但我希望我能为玛丽做些什么。
I'm sure she'll be all right, but I wish there was something I could do for Mary.
1106
02:02:24,560 --> 02:02:27,895
玛丽,玛丽。
Mary, Mary.
1107
02:02:31,191 --> 02:02:33,025
莫伊拉,找你的。
Moira, it's for you.
1108
02:02:39,116 --> 02:02:41,159
你好。德怀特。
Hello. Dwight.
1109
02:02:44,872 --> 02:02:48,499
是的,我会去的!马上,德怀特·!
Yes, I'll be there! Right away, Dwight!
1110
02:02:48,542 --> 02:02:49,876
我将在那里!
I'll be there!
1111
02:05:45,344 --> 02:05:46,552
莫伊拉!
Moira!
1112
02:05:58,690 --> 02:06:00,608
你不会。
You're not going.
1113
02:06:01,026 --> 02:06:03,444
——你留下来。你住。——没有。
- You're staying. You're staying. - No.
1114
02:06:03,862 --> 02:06:05,237
我走了。
I'm going.
1115
02:06:05,614 --> 02:06:11,952
-但是锯鳐…-就在海湾对面的燃料仓库。
- But the Sawfish... - Just across the bay at the fuel depot.
1116
02:06:13,789 --> 02:06:16,248
男人们想要回家。
The men want to try to get home.
1117
02:06:19,920 --> 02:06:21,670
我无法解释。
I can't explain it.
1118
02:06:25,675 --> 02:06:33,099
然后我想是时候说:“很好,德怀特·莱昂内尔。
Then I suppose that the time has come to say, "It's been nice, Dwight Lionel.
1119
02:06:35,310 --> 02:06:37,228
“这是一切。”
"It's been everything."
1120
02:06:39,064 --> 02:06:42,650
德怀特,我好害怕。
Dwight, I'm so frightened.
1121
02:06:45,278 --> 02:06:46,821
我知道。
I know.
1122
02:06:50,283 --> 02:06:53,619
我为很多事感到抱歉。
I'm so sorry for so many things.
1123
02:06:56,915 --> 02:06:58,582
我爱你,莫伊拉。
I love you, Moira.
1124
02:06:59,584 --> 02:07:08,134
我爱你。
I love you.
1125
02:07:34,327 --> 02:07:46,714
玛丽。
Mary.
1126
02:07:52,345 --> 02:07:53,721
我爱你。
I love you.
1127
02:07:55,515 --> 02:07:57,725
你说什么了吗,彼得?
Did you say something, Peter?
1128
02:07:58,602 --> 02:08:00,144
我没有听见。
I didn't hear.
1129
02:08:01,605 --> 02:08:03,439
我说:“我爱你。”
I said, "I love you."
1130
02:08:20,040 --> 02:08:24,502
我…我觉得很奇怪。
I... I feel so strange.
1131
02:08:31,927 --> 02:08:34,762
你还记得我们第一次见面吗?
You remember the first time we ever met?
1132
02:08:37,891 --> 02:08:39,683
是在海滩上。
It was on the beach.
1133
02:08:42,812 --> 02:08:48,567
我以为你就是我梦寐以求的一切,我梦寐以求的一切。
I thought you were everything I'd ever dreamed about, everything I ever wanted.
1134
02:08:49,903 --> 02:08:52,238
我以为你吃不饱。
I thought you were so underfed.
1135
02:08:59,579 --> 02:09:05,000
从那以后的每一天,我都去海边,但你从来没去过。
Every day after that, I went to the beach, but you were never there.
1136
02:09:05,919 --> 02:09:09,547
我感冒了。我妈妈让我呆在家里。
I had the flu. My mother made me stay at home.
1137
02:09:11,299 --> 02:09:13,008
我在找你。
I looked for you.
1138
02:09:13,093 --> 02:09:15,052
我一直在找你。
I looked for you so.
1139
02:09:16,596 --> 02:09:18,681
你痛苦吗?
Did you suffer horribly?
1140
02:09:20,725 --> 02:09:23,519
玛丽,你永远不会知道的。
Mary, you'll never know.
1141
02:09:24,437 --> 02:09:26,021
你是真的吗?
Did you really?
1142
02:09:27,566 --> 02:09:30,776
我以为再也见不到你我就受不了了。
I thought I couldn't bear it if I didn't see you again.
1143
02:09:33,113 --> 02:09:40,160
我差点放弃希望,但有一天,你出现了。
I'd about given up hope, but one day, there you were.
1144
02:09:44,624 --> 02:09:46,959
现在一切都结束了,不是吗?
Now it's all over, isn't it?
1145
02:09:51,423 --> 02:09:53,090
一切都结束了。
It's all over.
1146
02:10:00,473 --> 02:10:07,855
我想让你知道,除了你我和这世上的任何人都不可能幸福。
And I want you to know that I could never have been happy with anyone in the world but you.
1147
02:10:09,190 --> 02:10:11,275
我爱过你,彼得。
I've loved you, Peter.
1148
02:10:12,777 --> 02:10:21,535
我很傻,也很不实际,但我真的很爱你。
I've been foolish, and I haven't been practical, but I've loved you so much.
1149
02:10:22,329 --> 02:10:23,579
这么多。
So much.
1150
02:10:26,791 --> 02:10:29,293
我们一直很幸福,很幸运。
We've been happy and fortunate.
1151
02:10:30,795 --> 02:10:32,338
和珍妮弗•……
And Jennifer...
1152
02:10:38,011 --> 02:10:40,304
她永远不会有机会的。
She'll never have the chance.
1153
02:10:41,973 --> 02:10:44,350
她永远不会知道什么是爱。
She'll never know what love is.
1154
02:10:45,769 --> 02:10:49,647
-彼得,彼得,你会看到她…-我会的,我会的
- Peter, Peter, you'll see that she's... - I will, I will.
1155
02:11:07,707 --> 02:11:09,333
亲爱的。
Darling.
1156
02:11:12,253 --> 02:11:14,254
上帝!
God!
1157
02:11:15,757 --> 02:11:18,050
上帝饶恕我们。
God forgive us.
1158
02:11:24,140 --> 02:11:30,270
彼得,我想我要喝杯茶了。
Peter, I think I'll have that cup of tea now.
140588
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.