All language subtitles for On.The.Beach

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,325 --> 00:00:24,329 准备浮出水面。 Prepare to surface. 2 00:00:24,372 --> 00:00:25,413 深度58英尺。 Depth to 58 feet. 3 00:00:25,790 --> 00:00:27,207 水深58英尺,长官。 Depth, 58 feet, sir. 4 00:00:28,584 --> 00:00:30,961 声纳,上面有发现吗? Sonar, any contacts topside? 5 00:00:31,045 --> 00:00:32,879 没有,先生。 No contact, sir. 6 00:00:50,147 --> 00:00:53,233 -坦克中心准备浮出水面,长官-很好 - Tank center ready to surface, sir. - Very well. 7 00:00:58,739 --> 00:01:00,240 气孔关闭。准备浮出水面,长官。 Vents shut. Ready to surface, sir. 8 00:01:00,283 --> 00:01:02,826 -水深58英尺,长官-很好 - Depth, 58 feet, sir. - Very well. 9 00:01:04,370 --> 00:01:06,788 潜望镜。 Up periscope. 10 00:01:22,805 --> 00:01:24,347 朗斯代尔角方位,注意。 Point Lonsdale bearing, mark. 11 00:01:24,432 --> 00:01:26,600 013年,先生。 013, sir. 12 00:01:29,478 --> 00:01:33,440 -尚克角方位,注意。- 125,先生。 - Cape Schanck bearing, mark. - 125, sir. 13 00:01:33,941 --> 00:01:36,443 -潮水怎么样,鲍勃?-涨潮了,先生。 - How's the tide, Bob? - High tide, sir. 14 00:01:36,485 --> 00:01:38,445 控制装置已经准备好了,长官。 Controls rigged for surfacing, sir. 15 00:01:38,487 --> 00:01:40,488 表面。 Surface. 16 00:01:42,116 --> 00:01:44,326 表面,表面,表面。 Surface, surface, surface. 17 00:01:45,912 --> 00:01:49,956 -吹主压舱物。-主压舱物爆裂。 - Blow main ballast. - Main ballast blown. 18 00:01:49,999 --> 00:01:52,542 -水深45英尺,长官-确保空中安全 - Depth 45 feet, sir. - Secure the air. 19 00:01:53,753 --> 00:01:56,087 打开主感应器。 Open main induction. 20 00:01:56,130 --> 00:01:58,131 主感应打开,长官。 Main induction open, sir. 21 00:05:11,242 --> 00:05:15,745 我们的科学家对于辐射何时到达澳大利亚存在分歧。 And our scientists disagree as to when radiation will reach Australia. 22 00:05:15,830 --> 00:05:22,794 核战争已经结束,但首相报告说除了这里没有人类存活的证据。 The atomic war has ended, but the Prime Minister reports no proof of survival of human life anywhere except here. 23 00:05:24,004 --> 00:05:25,421 海军部门。 Navy department. 24 00:06:31,947 --> 00:06:33,865 祝贺你。 Congratulations. 25 00:06:39,747 --> 00:06:41,789 茶,亲爱的。 Tea, dear. 26 00:06:47,755 --> 00:06:50,256 我说:“茶,亲爱的。” I said, "Tea, dear." 27 00:07:16,492 --> 00:07:19,410 昨天在海滩上还是被烧伤了。 Got a bit of a burn yesterday at the beach after all. 28 00:07:19,453 --> 00:07:22,455 你最好在上面加点炉甘石。 You'd better put some calamine stuff on it. 29 00:07:23,624 --> 00:07:26,125 你真的把奶瓶给詹妮弗了? You did give Jennifer her bottle? 30 00:07:34,468 --> 00:07:36,844 我把你的白色制服放好了。是,对吗? I laid out your white uniform. Was that right? 31 00:07:36,929 --> 00:07:39,806 我差点忘了我得赶紧走。 I almost forgot I have to dash. 32 00:07:39,890 --> 00:07:41,140 彼得? Peter? 33 00:07:41,183 --> 00:07:44,352 他们一定会给你一艘属于你自己的船。 They must be giving you a ship of your own. 34 00:07:44,436 --> 00:07:46,854 不,亲爱的。他们不会把船给中尉的。 No, darling. They don't give ships to lieutenants. 35 00:07:46,939 --> 00:07:49,607 那为什么会是布里迪上将本人? Then why would it be Admiral Bridie himself? 36 00:07:49,650 --> 00:07:55,154 如果你只是顶替生病的人,那并不意味着要见布里迪上将,对吧? If you were just to replace someone who's ill or something, that wouldn't mean seeing Admiral Bridie, would it? 37 00:07:55,197 --> 00:07:58,992 我不知道。你不知道这几天会发生什么。 I don't know. You don't quite know what to expect these days. 38 00:08:01,328 --> 00:08:04,998 我会在从车站回家的路上买珍妮的牛奶。 I'll pick up Jenny's milk on the way home from the station. 39 00:08:05,040 --> 00:08:06,791 你为什么要把它捡起来? Why do you have to pick it up? 40 00:08:06,834 --> 00:08:10,712 他们不会再送了,我理解。 They just won't be delivering it anymore, I understand. 41 00:08:18,429 --> 00:08:20,513 今天天气真好,彼得。 It's a beautiful day, Peter. 42 00:08:20,556 --> 00:08:26,144 如果午饭后我开车送詹妮弗去俱乐部,你能和我一起游泳吗? If I wheel Jennifer down to the club after lunch, could you meet me there for a swim? 43 00:08:28,564 --> 00:08:30,523 彼得? Peter? 44 00:08:30,566 --> 00:08:33,568 他们昨天才决定的。 They just decided that yesterday. 45 00:08:47,499 --> 00:08:52,045 如果你要在11点前到达墨尔本,你最好快点。 If you're going to be in Melbourne by 11:00, you'd better hurry. 46 00:09:13,525 --> 00:09:15,526 再见,查理。 So long, Charlie. 47 00:10:10,874 --> 00:10:12,875 Hosgood吗? Hosgood? 48 00:10:15,587 --> 00:10:17,505 ——Hosgood !——是的,先生? - Hosgood! - Yes, sir? 49 00:10:17,589 --> 00:10:20,133 你见过阿滕伯勒这个白痴说的吗? Have you seen this from that idiot Attenborough? 50 00:10:20,175 --> 00:10:23,469 -统计学的伟大关联器。——是的,先生。 - That great correlator of statistics. - Yes, sir. 51 00:10:23,512 --> 00:10:27,306 他终于意识到世界上大部分的石油都来自北半球。 It's finally seeped down to him that most of the oil in the world comes from the northern hemisphere. 52 00:10:27,349 --> 00:10:30,101 Attenborough说。现在的官员。 Attenborough says so. It's now official. 53 00:10:31,812 --> 00:10:34,647 我们将小心地把剩余的汽油储存在仓库里。 We will carefully conserve the remaining supplies of petrol in the depot. 54 00:10:34,731 --> 00:10:36,732 是的,先生。 Yes, sir. 55 00:10:40,112 --> 00:10:42,071 Hosgood ! Hosgood! 56 00:10:42,156 --> 00:10:44,657 福尔摩斯中尉来了,长官 Lieutenant Holmes is here, sir. 57 00:10:44,700 --> 00:10:46,701 是的。请进,请进。 Yes. Come in, come in. 58 00:10:50,414 --> 00:10:52,165 坐下来。坐下来。 Sit down. Sit down. 59 00:10:53,250 --> 00:10:55,251 谢谢,先生。 Thanks, sir. 60 00:10:56,170 --> 00:10:58,754 我有个任务给你。 I have an assignment for you. 61 00:10:58,839 --> 00:11:02,049 你喜欢这些被当做咖啡的可怜的渣渣吗? Do you care for some of this miserable muck that passes for coffee these days? 62 00:11:02,134 --> 00:11:04,010 不用了,谢谢,先生。 No, thank you, sir. 63 00:11:04,052 --> 00:11:08,055 就目前的情况来看,这是个相当重要的约会。 It's a reasonably important appointment, as things go these days. 64 00:11:08,182 --> 00:11:11,434 这句话可真够多的,不是吗?“这些天。” That's getting to be quite a phrase, isn't it? "These days." 65 00:11:11,518 --> 00:11:15,688 -你发现自己在用它?-是的,先生,我想是的。 - You find yourself using it? - Yes, sir. I'm afraid I do. 66 00:11:15,731 --> 00:11:18,524 很抱歉那不是我们自己的船。 I'm sorry it can't be one of our own ships. 67 00:11:18,567 --> 00:11:22,361 不过,这是在海上航行,比坐在你的屁股上要好。 It's seagoing though and better than sitting around on your bottom. 68 00:11:22,404 --> 00:11:25,239 美国潜艇"锯鱼"号上的联络官。 Liaison officer aboard the American submarine, Sawfish. 69 00:11:25,324 --> 00:11:28,034 她只是停靠。当然,核动力。 She just docked. Nuclear-powered, of course. 70 00:11:29,328 --> 00:11:32,580 -你知道她?-是的,长官,我读了报告。 - You know about her? - Yes, sir. I read the report. 71 00:11:33,415 --> 00:11:35,750 她随我们去巡游。 She's at our disposal for cruise. 72 00:11:35,834 --> 00:11:38,794 侦察或者随便你怎么称呼它。 Reconnaissance or whatever you care to call it. 73 00:11:38,879 --> 00:11:46,928 你很快就会起航,但什么时候,在哪里,航行多久,我都不能告诉你,除非政府和一群长发科学家理清头绪。 You'll sail soon, but just when or where or for how long, I can't tell you, not until the government and a pack of these longhaired scientists sort themselves out. 74 00:11:48,764 --> 00:11:52,475 她停泊在威廉斯敦墨尔本号航母的码头对面。 She's moored across the dock from the carrier Melbourne in Williamstown. 75 00:11:53,143 --> 00:11:55,728 你要向塔斯上尉报到。 You'll report to the Captain Towers. 76 00:11:58,982 --> 00:12:01,484 就这样吧,福尔摩斯。 That will be all, Holmes. 77 00:12:04,738 --> 00:12:10,618 先生,我们能谈谈这次任命的期限吗? Sir, would it be possible to discuss the duration of this appointment? 78 00:12:10,702 --> 00:12:13,579 不。 No. 79 00:12:13,664 --> 00:12:15,873 但我可以在四个月后给你一个评估。 But I can give you a review in four months. 80 00:12:16,208 --> 00:12:24,840 非常感谢,先生,因为如果可能的话,我想在家……有官方估计还要多久吗? Thanks very much, sir, because I'd like to be home if possible when... Is there any official estimate as to how much longer? 81 00:12:26,426 --> 00:12:35,101 那些烧杯头,那些随风飘荡的男孩们说,他们在计算漂移的速度或者其他什么东西,大约在它到达这里的五个月之前。 The beaker-heads, the finger-in-the-wind boys say, calculating the rate of drift or what have you, about five months before it gets here. 82 00:12:36,812 --> 00:12:39,313 所以我说四个来复习。 That's why I say four for review. 83 00:12:45,737 --> 00:12:48,614 有辆车要去威廉斯敦,如果你愿意的话。 There's transport leaving for Williamstown, if you care to take that. 84 00:12:48,657 --> 00:12:50,658 是的,先生。 Yes, sir. 85 00:12:56,206 --> 00:12:59,542 霍斯古德,这咖啡是哪来的? Hosgood, where is this coffee coming from? 86 00:12:59,626 --> 00:13:02,753 供应说这是目前最好的了,长官。 Supply says it's the best they can do these days, sir. 87 00:13:02,796 --> 00:13:07,300 我要再问一遍吗?-不不不没关系。 - Shall I query them again? - No, no, no. It doesn't matter. 88 00:13:07,384 --> 00:13:09,635 你有什么重要的事要做吗,霍斯古德? You have anything important to do, Hosgood? 89 00:13:09,678 --> 00:13:10,928 没有,先生。什么事? No, sir. What is it? 90 00:13:10,971 --> 00:13:18,728 什么都没有。我只是觉得你可能想休息到周一,一个美好的周末。 Nothing. I just thought you might like to take yourself off till Monday, a fine weekend. 91 00:13:18,812 --> 00:13:19,895 男朋友之类的。 Boyfriend or whatever. 92 00:13:23,317 --> 00:13:26,027 不,我……我猜不是。 No, I... I guess not. 93 00:13:28,488 --> 00:13:30,990 我会来的,先生。 I'll be here, sir. 94 00:13:46,173 --> 00:13:50,051 全体值班的水手集合到货舱上去。 All watches of seamen fall in on the cargo deck. 95 00:13:58,685 --> 00:14:00,686 抢劫 Rob. 96 00:14:01,271 --> 00:14:05,524 霍尔姆斯中尉将于星期一上船,在我们开航之前会不时地上船。 Lieutenant Holmes will be coming aboard Monday and off and on until we sail. 97 00:14:05,609 --> 00:14:07,360 最好让本森把他需要的衣服发给他。 Better have Benson issue him what clothing he'll need. 98 00:14:07,527 --> 00:14:09,362 是的,先生。 Yes, sir. 99 00:14:09,446 --> 00:14:12,948 -周一见,中尉。——谢谢。 - I'll see you Monday, Lieutenant. - Thanks. 100 00:14:22,250 --> 00:14:24,293 这很有趣。 It's funny. 101 00:14:24,378 --> 00:14:26,671 不知怎么的,我感觉他们把她放进樟脑丸里了。 Somehow I get the feeling they're putting her in mothballs. 102 00:14:26,713 --> 00:14:27,880 先生? Sir? 103 00:14:30,050 --> 00:14:37,765 恐怕我得把你安排在这个从国际犯罪调查局来的科学家那里 I'm afraid I'll have to bunk you with this scientist fellow who's coming aboard from the C.S.I.R. 104 00:14:37,891 --> 00:14:39,517 抱歉,我还不知道他会是谁。 Sorry, I don't know who he'll be just yet. 105 00:14:39,559 --> 00:14:42,103 没关系,先生,我能行。 That's all right, sir. I'll manage. 106 00:14:44,064 --> 00:14:45,898 午餐前要不要喝一杯? Care for a drink before lunch? 107 00:14:45,941 --> 00:14:48,275 是的,先生,如果可以的话。 Yes, sir, if it's all right. 108 00:14:48,360 --> 00:14:55,282 平顶车厢里是澳大利亚的乡村风味,我只能喝可乐了。你喜欢什么就吃什么。 It's Australian country in the flattop, I'll have to stick to Coke. You have whatever you like. 109 00:14:59,037 --> 00:15:03,165 我对这次航行有点困惑,长官,我是说我们的目的地。 I'm a bit puzzled about this cruise, sir. Our destination, I mean. 110 00:15:03,250 --> 00:15:07,378 布里迪上将似乎有点不确定。 Admiral Bridie seems a bit indefinite. 111 00:15:07,421 --> 00:15:14,135 当然,如果有什么我不知道的原因…不,你没有理由不知道。 Of course, if there's some reason I shouldn't know... No, there's no reason why you shouldn't know. 112 00:15:14,219 --> 00:15:19,056 但除了侦察之外,我知道的并不比你多。 But outside of the fact that it's reconnaissance, I don't know any more about it than you do. 113 00:15:20,058 --> 00:15:24,812 当然,摄制组对这一切都了如指掌。我们下周末出海。 Of course, the crew has it all down pat. We're sailing the end of next week. 114 00:15:24,896 --> 00:15:28,357 我们要往北走,两个月后回来。 We're going north, and we'll be back in two months. 115 00:15:28,442 --> 00:15:32,319 但我一有正式消息就会通知你。 But I'll let you know as soon as I hear anything more official. 116 00:15:34,614 --> 00:15:36,240 你住在墨尔本吗? Do you live in Melbourne? 117 00:15:36,283 --> 00:15:38,284 就在外面,在弗兰克斯顿。 Just outside, actually, in Frankston. 118 00:15:38,368 --> 00:15:42,455 坐电动火车需要3刻钟。 That's three-quarters of an hour by electric train. 119 00:15:42,539 --> 00:15:45,958 你还好吧?严重短缺了吗? You make out all right? Any serious shortages yet? 120 00:15:46,001 --> 00:15:49,503 是的,有一些,主要是汽油。但你知道,我们设法做到了。 Yes, a few, petrol mainly. But we manage, you know. 121 00:15:51,423 --> 00:15:57,803 我最近一直待在这里。 Say, I've been sticking pretty close here lately. 122 00:15:59,639 --> 00:16:02,767 我该去吃些岸上的食物了。 Think I'm due for some shore food. 123 00:16:02,809 --> 00:16:05,311 你知道哪里有好吃的牛排吗? You know of a place where we might get a good steak? 124 00:16:05,395 --> 00:16:07,480 是的,我想是的。 Yes, I suppose so. 125 00:16:07,564 --> 00:16:13,736 上将给我弄了一张临时卡,叫田园俱乐部。那是什么? The Admiral fixed me up with a temporary card for something called the Pastoral Club. What's that like? 126 00:16:13,820 --> 00:16:17,156 这是一个红木和抛光黄铜的地方。 It's a mahogany and polished brass sort of place. 127 00:16:17,240 --> 00:16:19,867 有些人过去常说它是英联邦最沉闷的俱乐部。 Some people used to claim it was the stuffiest club in the Commonwealth. 128 00:16:19,993 --> 00:16:22,161 当然,我想现在对此没有争议了。 Of course, I suppose there's no argument about that now. 129 00:16:22,245 --> 00:16:24,497 他们还有苏格兰威士忌吗? Would they have any scotch left? 130 00:16:24,581 --> 00:16:25,998 是的,如果有人知道的话。 Yes, if anyone does. 131 00:16:26,082 --> 00:16:29,543 我妻子的叔叔住在那里,这些天大部分时间都在酒吧,我知道。 My wife's uncle lives there, mostly at the bar these days, I understand. 132 00:16:29,628 --> 00:16:32,630 我还以为他们会来点苏格兰威士忌呢。 I would think they would have some scotch, yes. 133 00:16:32,672 --> 00:16:34,131 听起来不错。 Sounds good. 134 00:16:35,634 --> 00:16:39,053 让我们试一试。我五分钟后就来。 Let's give it a try. I'll be with you in five minutes. 135 00:16:55,403 --> 00:16:58,864 真的,有时候我觉得那孩子能让一艘战舰浮起来。 Really, sometimes I think that child could float a battleship. 136 00:16:58,949 --> 00:17:01,450 我就是这么跟海军上将说的。 That's what I told the Admiral. 137 00:17:06,748 --> 00:17:08,707 彼得,你怎么能这样? Peter, how could you? 138 00:17:08,750 --> 00:17:14,839 嗯,我真的不知道。我只是像这样拿着毛巾,然后……很有趣。 Well, I don't know, really. I just held the towel like this and... Very funny. 139 00:17:17,092 --> 00:17:20,302 你的身材开始恢复了,是吧,查理? You're starting to get your figure back, aren't you, Charlie? 140 00:17:20,387 --> 00:17:22,972 你知道,在詹妮弗和所有的事之后。 You know, after Jennifer and all. 141 00:17:23,056 --> 00:17:26,058 这里一点,那里一点。 A little here, a little there. 142 00:17:30,397 --> 00:17:34,233 对了,我邀请了塔斯上尉来过周末。 By the way, I invited Captain Towers for the weekend. 143 00:17:34,317 --> 00:17:37,111 -彼得,你没有。-我必须这么做,真的。 - Peter, you didn't. - I had to, really. 144 00:17:37,195 --> 00:17:42,199 我们一起吃了午饭,他开始问我们如何生活等等。 We had lunch together, and he started asking questions about how we live and all. 145 00:17:42,242 --> 00:17:44,618 玛丽,如果我不去问他,我就会显得很冷漠。 Mary, I would have looked an awful clod not to have asked him. 146 00:17:44,703 --> 00:17:47,204 -我想他会没事的。-你知道他结婚了吗? - He'll be all right, I think. - Was he married, do you know? 147 00:17:47,247 --> 00:17:49,498 ——两个孩子。-他们走了? - Two kids. - And they're gone? 148 00:17:49,583 --> 00:17:52,918 是的,他们在美国。 Yes, they were in America. 149 00:17:52,961 --> 00:17:57,882 微风中飞舞的尿布,到处都是麦片粥,它们一定会提醒他。 Nappies flying in the breeze, pablum everywhere, they're bound to remind him. 150 00:17:57,924 --> 00:18:00,551 我们只是想把他们藏起来,仅此而已。 We'll just try to get them out of sight, that's all. 151 00:18:01,428 --> 00:18:04,930 他会被淋湿而哭泣。我再也受不了了,彼得。 He'll get sodden and weep. I can't stand that again, Peter. 152 00:18:05,015 --> 00:18:07,099 我看他不像那种人。 He doesn't look the type to me. 153 00:18:07,183 --> 00:18:13,606 -你皇家空军的朋友也不知道。——现在,玛丽……这两天我们要拿他怎么办? - Your R.A.F. chum didn't either. - Now, Mary... What are we going to do with him for two whole days? 154 00:18:14,441 --> 00:18:16,859 首先,我想在周六晚上开个派对。 Well, for one thing, I thought a party on Saturday night. 155 00:18:16,943 --> 00:18:18,819 10到12个人。我们有段时间没这么做了。 Ten or 12 people. We haven't done that for a while. 156 00:18:18,904 --> 00:18:20,613 你喜欢吗? Would you like that? 157 00:18:22,115 --> 00:18:26,619 只要他们都能理解我对那些病态讨论的感受。 As long as they all understand how I feel about those morbid discussions. 158 00:18:28,079 --> 00:18:30,706 但我们得给他找个人,不是吗? We would have to get someone for him, though, wouldn't we? 159 00:18:30,790 --> 00:18:32,207 莫伊拉呢? What about Moira? 160 00:18:32,292 --> 00:18:34,460 为什么不呢?如果这周末她没喝醉的话。 Why not? If she's sober this weekend. 161 00:18:34,502 --> 00:18:36,795 朱利安说她已经放弃了。 Julian said she'd given it up. 162 00:18:36,880 --> 00:18:40,758 不,亲爱的,你没听我说。朱利安说她放弃了杜松子酒,改喝白兰地了。 No, darling, you didn't listen. Julian said she'd given up gin for brandy. 163 00:18:40,800 --> 00:18:43,302 她说她可以多喝点白兰地。 She says she can drink more brandy. 164 00:18:44,804 --> 00:18:48,974 事实上,莫伊拉是个不错的主意。她至少能让他有事做。 Moira's not a bad notion, in point of fact. She'd keep him occupied, at least. 165 00:18:49,017 --> 00:18:52,561 但她得在这里住一段时间,我们也不能把他放在小床上。 But she'd have to stop over, and we can't just put him on a cot. 166 00:18:52,646 --> 00:18:55,689 把莫伊拉放在阳台上的帆布床上。 Put Moira on a cot on the veranda. 167 00:18:55,774 --> 00:18:58,233 她说她已经三个月没睡在自己的床上了。 She claims she's not slept in her own bed the last three months anyway. 168 00:18:58,318 --> 00:19:01,236 这并不完全公平。一切都在表面上。 That's not entirely fair. It's all on the surface. 169 00:19:01,321 --> 00:19:03,864 我今晚给她打电话,把钻头给她。 I'll ring her up tonight and give her the drill. 170 00:19:03,949 --> 00:19:06,992 我想知道他喝完酒会是什么样子。 I wonder what he's like when he gets a skinful. 171 00:19:07,077 --> 00:19:08,285 ——彼得。——什么? - Peter. - What? 172 00:19:08,328 --> 00:19:11,914 你知道我的感受吧,我是说,被人议论的感觉? You do understand how I feel, I mean, about people talking? 173 00:19:11,998 --> 00:19:13,290 确定。 Sure. 174 00:19:13,333 --> 00:19:16,210 -你真的爱我吗?-我当然知道。 - And you do love me? - Of course I do. 175 00:19:16,294 --> 00:19:18,879 那你为什么从来不这么说? Then why don't you ever say so? 176 00:19:24,511 --> 00:19:26,512 给她点颜色瞧瞧,伙计。 Give her what for, mate. 177 00:20:15,353 --> 00:20:17,354 你在找我。 You're looking for me. 178 00:20:19,232 --> 00:20:20,274 我是吗? Am I? 179 00:20:21,401 --> 00:20:25,320 我是莫伊拉戴维森。M-O-l-R-A。 I'm Moira Davidson. M-O-l-R-A. 180 00:20:25,405 --> 00:20:28,574 在我母亲年轻易受影响的时候,这个名字在糟糕的小说里很流行。 It was a very fashionable name in bad novels when my mother was young and impressionable. 181 00:20:28,616 --> 00:20:29,867 我是一个倒退。 I'm a throwback. 182 00:20:34,622 --> 00:20:35,664 福尔摩斯在哪儿? Where's Holmes? 183 00:20:36,082 --> 00:20:39,918 他用冬青装饰大厅。他让我去做好事或坏事。 He's decking the halls with holly. He sent me for better or worse. 184 00:20:41,129 --> 00:20:42,546 好,我想说。 Better, I'd say. 185 00:20:43,423 --> 00:20:45,549 我是你的约会对象,随便你怎么说。 I'm your date or whatever you call it. 186 00:20:46,968 --> 00:20:48,886 你怎么认出我来的? How'd you recognize me? 187 00:20:50,263 --> 00:20:53,265 我喜欢美国人。他们太幼稚。 I love Americans. They're so naive. 188 00:20:53,308 --> 00:20:55,350 这里,指挥官。 This way, Commander. 189 00:21:01,983 --> 00:21:03,400 一个新的模型。 A new model. 190 00:21:03,443 --> 00:21:06,695 只有一马力,但在平地上能达到每小时八英里的速度。 Only one horsepower, but she does a good eight miles an hour on the flat. 191 00:21:06,780 --> 00:21:08,655 -相当麻烦。- 70岁以上。 - Quite a buggy. - Over 70 years old. 192 00:21:08,740 --> 00:21:10,032 爸爸说她是美国制造的。 Dad said she was made in America. 193 00:21:10,116 --> 00:21:12,117 -我不会惊讶的。-把你的牙刷给我 - I wouldn't be surprised. - Give me your toothbrush. 194 00:21:12,202 --> 00:21:14,787 拿着艾米莉亚的头我看看能不能离开这里。 Take Amelia's head while I see if we can get us out of here. 195 00:21:14,871 --> 00:21:17,873 她倒过来还是有点黏。 She's still a wee bit sticky in reverse. 196 00:21:19,918 --> 00:21:22,461 好吧,男孩。我们开始吧。 All right, boy. Here we go. 197 00:21:24,964 --> 00:21:27,800 有没有什么地方可以让我们停下来吃点早餐? Is there a place we might stop where I could get a little breakfast? 198 00:21:27,884 --> 00:21:30,803 ——什么?-一点早餐。 - What? - A little breakfast. 199 00:21:30,845 --> 00:21:35,224 你是说除了这些,我还得看着你吃培根和鸡蛋,还有其他乱七八糟的东西? Do you mean that in addition to everything else, I have to watch you eat bacon and eggs and all that muck? 200 00:21:35,308 --> 00:21:38,727 我昨晚参加了一个派对,早上八点起床去见你。 I was on a party last night, and I got up at 8:00 in the morning to meet you. 201 00:21:38,812 --> 00:21:41,271 ——好吧,我…——没关系。上车吧。 - Well, I... - Never mind. Hop in. 202 00:21:41,314 --> 00:21:44,983 但你得先请我喝几杯,我才能开始。 But you have to buy me a couple drinks to get me started. 203 00:21:46,277 --> 00:21:48,862 顺便说一句,他们没告诉我怎么称呼你。 Incidentally, they didn't tell me what to call you. 204 00:21:48,947 --> 00:21:50,239 协议是什么? What's the protocol? 205 00:21:50,323 --> 00:21:54,076 我叫塔斯,德怀特·莱昂内尔·塔斯。 My name is Towers, Dwight Lionel Towers. 206 00:21:54,160 --> 00:21:56,411 ——真的吗?——真的。 - Really? - Really. 207 00:21:56,496 --> 00:21:58,705 等等,德怀特·莱昂内尔。 Well, hang on, Dwight Lionel. 208 00:22:25,567 --> 00:22:29,570 事实上,我们只在港停留了三天。 As a matter of fact, we've only been in port for three days. 209 00:22:29,654 --> 00:22:31,238 它叫锯鳐。 It's called the Sawfish. 210 00:22:31,322 --> 00:22:34,366 我的第二任丈夫是美国人。 My second husband was an American. 211 00:22:34,409 --> 00:22:43,750 我们到过世界各地,每到一个地方,他都会对人们说:“我是美国人。我是美国人。” We traveled all over the world, and everywhere we went, he would say to people, "I am an American. I am an American." 212 00:22:43,835 --> 00:22:47,838 他们最后在某个东方国家把他打死了。 They finally shot him in one of those eastern countries. 213 00:22:49,465 --> 00:22:50,799 我很抱歉。 I'm sorry. 214 00:22:50,884 --> 00:22:56,096 我太。他在世的时候是个好人。 I was too. He was such a nice man while he lasted. 215 00:22:56,181 --> 00:22:58,140 他是你的吗,莫伊拉? Is he yours, Moira? 216 00:22:58,224 --> 00:22:59,683 租借。 On loan. 217 00:23:02,770 --> 00:23:07,065 他走。 Toodle. 218 00:23:17,243 --> 00:23:20,078 他只是喝啊喝,什么都没发生。 He just drinks and drinks and nothing happens. 219 00:23:20,205 --> 00:23:23,749 -至少他没有哭出来。-继续努力。 - At least he hasn't burst into tears. - Keep up the good work. 220 00:23:24,751 --> 00:23:27,211 这是纯粹的胡言乱语! That's sheer balderdash! 221 00:23:27,253 --> 00:23:30,047 我这辈子从没听过这么多废话。 I never heard so much nonsense in my life. 222 00:23:30,089 --> 00:23:33,508 你是说这场该死的战争只是个意外吗? You mean to tell me this whole damn war was an accident? 223 00:23:33,593 --> 00:23:38,722 不,那不是意外。我没那么说。 No, it wasn't an accident. I didn't say that. 224 00:23:38,765 --> 00:23:42,976 这是精心策划的,连最微小的机械和情感细节都不放过。 It was carefully planned, down to the tiniest mechanical and emotional detail. 225 00:23:43,061 --> 00:23:46,605 但这是一个错误,这是一个美丽的。 But it was a mistake, it was a beaut. 226 00:23:48,024 --> 00:23:59,284 最后,我们会发现,我们所谓的文明是被一些真空管和晶体管光荣地毁灭的。 In the end, somehow granted the time for examination, we shall find that our so-called civilization was gloriously destroyed by a handful of vacuum tubes and transistors. 227 00:24:01,037 --> 00:24:02,204 可能有缺陷。 Probably faulty. 228 00:24:02,288 --> 00:24:04,957 你在这里,朱利安。你就在那里。 There you are, Julian. There you are. 229 00:24:05,041 --> 00:24:07,793 现在我们知道责任在哪里了。不是吗? Now we know where the blame lies. Don't we? 230 00:24:07,877 --> 00:24:11,505 不,你没有。不。不。不。 No, you don't. No. No. No. 231 00:24:11,589 --> 00:24:17,469 也许我们是灾难的盲目制造者,但你不能那么轻易地把罪责推到科学家身上。 Maybe we were the blind mechanics of disaster, but you don't pin the guilt on the scientists that easily. 232 00:24:17,553 --> 00:24:20,264 你还不如把这归咎于母性。 You might as well pin it on motherhood. 233 00:24:20,348 --> 00:24:22,307 好吧,应该把它钉在某人身上。 Well, it should be pinned on somebody. 234 00:24:22,350 --> 00:24:24,977 据我所知,你们是最有可能的。 And you scientists are the likely ones, as far as I can see. 235 00:24:25,019 --> 00:24:26,603 炸弹是你造的。 You built the bomb. 236 00:24:26,646 --> 00:24:30,148 你用它做实验,测试,然后爆炸。 You experimented with it, tested it and exploded it. 237 00:24:30,316 --> 00:24:33,610 -稍等一下,摩根-多亏了你们,我们只有这一刻了。 - Now, just a moment, Morgan. - Thanks to you chaps, a moment is about all we have. 238 00:24:33,653 --> 00:24:36,613 每个为它工作过的人都告诉过你会发生什么。 Every man who ever worked on this thing told you what would happen. 239 00:24:36,656 --> 00:24:39,491 科学家们签署了一份又一份请愿书。请-朱利安。 The scientists signed petition - after petition. - Julian, please. 240 00:24:39,617 --> 00:24:42,119 但是没有人听。 But nobody listened. 241 00:24:42,578 --> 00:24:53,672 有一个选择。而是制造并使用核弹,否则美国、苏联和我们其他人就会想方设法活下去。 There was a choice. It was build the bombs and use them, or risk the United States, the Soviet Union, and the rest of us would find some way to go on living. 242 00:24:55,842 --> 00:24:57,843 如果我听过,那是一厢情愿的想法。 That's wishful thinking, if ever I heard it. 243 00:24:58,094 --> 00:25:00,345 我不反对一厢情愿,现在不行。 I'm not against wishful thinking, not now. 244 00:25:00,388 --> 00:25:02,222 他们把我们逼得太紧了。 Look, they pushed us too far. 245 00:25:02,432 --> 00:25:04,433 他们认为无论他们做什么,我们都不会反抗。 They didn't think we'd fight, no matter what they did. 246 00:25:04,684 --> 00:25:08,145 但他们错了。我们打了。我们删除他们! And they were wrong. We fought. We expunged them! 247 00:25:08,187 --> 00:25:10,480 我们做得还不错。 We didn't do such a bad job on ourselves. 248 00:25:10,898 --> 00:25:17,946 有趣的是,这个房间的背景辐射水平是一年前的九倍。 With the interesting result that the background level of radiation in this very room is nine times what it was a year ago. 249 00:25:18,031 --> 00:25:20,532 ——朱利安。-你不知道吗? - Julian. - Don't you know that? 250 00:25:21,868 --> 00:25:25,120 九次!你知道,我们都完蛋了。 Nine times! We're all doomed, you know. 251 00:25:25,455 --> 00:25:28,790 我们这些愚蠢,醉醺醺,可悲的人。 The whole silly, drunken, pathetic lot of us. 252 00:25:28,875 --> 00:25:32,878 注定要被我们即将呼吸的空气所毁灭。我们没有机会了! Doomed by the air we're about to breathe. We haven't got a chance! 253 00:25:32,920 --> 00:25:35,839 停止它!我不要,朱利安! Stop it! I won't have it, Julian! 254 00:25:35,923 --> 00:25:37,758 我不会的。 I won't. 255 00:25:37,842 --> 00:25:39,343 还是有希望的。 There is hope. 256 00:25:39,469 --> 00:25:41,261 希望是存在的。 There has to be hope. 257 00:25:41,596 --> 00:25:43,388 总有希望。 There's always hope. 258 00:25:44,557 --> 00:25:46,808 我们不能再这样下去了。 We just can't go on like this. 259 00:25:47,060 --> 00:25:48,352 我们不能。 We can't. 260 00:25:49,395 --> 00:25:50,771 我们……我们…… We... We... 261 00:25:59,072 --> 00:26:01,198 我不应该喝酒,你知道的。 I shouldn't drink, you know. 262 00:26:01,491 --> 00:26:04,076 我不可避免地说了一些精彩的话。 I inevitably say something brilliant. 263 00:26:04,660 --> 00:26:05,827 对不起。 Sorry. 264 00:26:33,106 --> 00:26:35,816 我没办法,彼得。 I can't help it, Peter. 265 00:26:35,900 --> 00:26:38,485 我很抱歉。 I'm sorry. 266 00:26:38,569 --> 00:26:40,570 我只是不能。 I just can't. 267 00:27:13,146 --> 00:27:15,730 大家都上床睡觉了。 Everybody's gone to bed. 268 00:27:25,992 --> 00:27:28,994 你喜欢吗? You like that? 269 00:27:29,036 --> 00:27:31,329 解决了肚子。我喝了很多酒。 Settles the stomach. I had a lot to drink. 270 00:27:31,414 --> 00:27:33,999 我喝了很多酒。 I had a lot to drink. 271 00:27:34,083 --> 00:27:36,918 朱利安喝了很多酒。 Julian had a lot to drink. 272 00:27:37,003 --> 00:27:41,006 朱利安和我是镇上的酒鬼。 Julian and I are the town drunks. 273 00:27:41,090 --> 00:27:44,301 你想忘记什么? What are you trying to forget? 274 00:27:44,343 --> 00:27:47,721 我从没听过这么蠢的问题。 Well, it's a damn silly question if I ever heard one. 275 00:27:48,973 --> 00:27:52,017 是的,你是对的。这只是一种表达方式。 Yeah, you're right. It's just an expression. 276 00:27:54,020 --> 00:27:59,608 你知道吗,应该有人给我一份当地的基本规则。 You know, somebody should have given me a copy of the local ground rules. 277 00:28:00,902 --> 00:28:04,821 我可能是多嘴了。 I might have opened my big mouth. 278 00:28:04,864 --> 00:28:08,533 危险从错误的方向袭来。 Danger struck from the wrong quarter. 279 00:28:08,618 --> 00:28:12,037 城里的人看错了地方。 The people of the city watch the wrong mousehole. 280 00:28:14,707 --> 00:28:16,333 再说一遍好吗? Come again? 281 00:28:16,375 --> 00:28:20,837 但是,谁会知道你这么坚强,还喝纯牛奶呢? But then, who would know you were so tough and drank straight milk? 282 00:28:20,880 --> 00:28:23,381 你来自哪里?哪个州? Where are you from? Which state? 283 00:28:25,885 --> 00:28:28,845 -我来自爱达荷州。——爱达荷州? - I'm from Idaho. - Idaho? 284 00:28:30,097 --> 00:28:31,848 我知道不会的。 I know better than that. 285 00:28:31,891 --> 00:28:34,976 爱达荷州没有海军,因为那里多山。 There's no navy in Idaho because it's too hilly. 286 00:28:36,145 --> 00:28:39,189 我出生在爱达荷州。我现在住在康涅狄格州。 I was born in Idaho. I live in Connecticut now. 287 00:28:39,732 --> 00:28:42,067 就在我工作的新伦敦附近。 Near New London, where I'm based. 288 00:28:43,611 --> 00:28:46,613 那时候你在哪里? Where were you during all the whatchamacallit? 289 00:28:48,199 --> 00:28:49,241 不。 No. 290 00:28:50,368 --> 00:28:53,537 我不是故意问你这个的。彼得说不要。 I didn't mean to ask you that. Peter said not to. 291 00:28:53,996 --> 00:28:55,997 你不必回答。 You don't have to answer. 292 00:28:56,582 --> 00:29:00,085 我不知道我是醉了还是清醒了更讨厌。 I can't decide if I'm more objectionable drunk or sober. 293 00:29:00,586 --> 00:29:02,587 完全没问题。 It's perfectly all right. 294 00:29:04,131 --> 00:29:10,053 事发时,我们正在基斯卡和中途岛之间的海上航行。 We were at sea between Kiska and Midway when it began. 295 00:29:11,264 --> 00:29:21,398 我们接到命令前往西太平洋,当我们飞到硫磺岛北部时,空气中充满了放射性尘埃。 We got orders to go to the West Pacific, and when we put our nose up north of Iwo Jima, the air was filled with radioactive dust. 296 00:29:22,817 --> 00:29:24,651 所以我们回避。 So we ducked. 297 00:29:27,488 --> 00:29:33,368 后来,通过潜望镜看了看马尼拉。 Later on, took a look at Manila through the periscope. 298 00:29:33,452 --> 00:29:41,626 天气仍然太热,无法浮出水面,所以我们沿着澳大利亚海岸来到了这里。 It was still too hot to surface, so we came down the coast of Australia and ended up here. 299 00:29:44,338 --> 00:29:47,173 没有什么别的地方可去了。 There wasn't much of anyplace else to go. 300 00:30:03,357 --> 00:30:06,234 -你看起来结婚了。——我。 - You look married. - I am. 301 00:30:06,861 --> 00:30:08,862 我妻子叫莎伦。 My wife's name is Sharon. 302 00:30:11,741 --> 00:30:13,658 我有几个孩子。 I have a couple of kids. 303 00:30:14,118 --> 00:30:18,705 理查德,8。海伦,5。 Richard, eight. Helen, five. 304 00:30:27,423 --> 00:30:30,175 迪克是他们家真正的水手。 Dick is the real sailor of the family. 305 00:30:31,636 --> 00:30:33,845 他要去安纳波利斯。 He is going to go to Annapolis. 306 00:30:36,849 --> 00:30:38,683 这是意料之中的。 That's to be expected. 307 00:30:39,685 --> 00:30:42,020 他可能会改变主意。 He'll probably change his mind. 308 00:30:45,316 --> 00:30:47,192 为什么要花这么长时间? Why is it taking so long? 309 00:30:49,528 --> 00:30:51,696 你能给我解释一下吗? Can you explain it to me? 310 00:30:53,532 --> 00:30:55,700 没人能给我解释清楚。 Nobody can explain it to me. 311 00:30:56,285 --> 00:31:00,705 别再跟我说那些该死的风了。 And don't tell me about those damn winds again. 312 00:31:01,207 --> 00:31:06,211 北半球和南半球是如何混合重叠的。 How the northern hemisphere and the southern hemisphere get all mixed up and overlap. 313 00:31:06,295 --> 00:31:09,047 我不想再听到这些了。 I don't want to hear about that anymore. 314 00:31:09,423 --> 00:31:17,389 我只想知道…如果每个人都这么聪明,他们为什么不知道会发生什么? All I want to know is... If everybody was so smart, why didn't they know what would happen? 315 00:31:18,224 --> 00:31:19,474 他们所做的。 They did. 316 00:31:22,061 --> 00:31:25,230 好吧,我……我受不了了。 Well, I... I can't take it. 317 00:31:26,982 --> 00:31:30,777 我…是的,我可以接受。 I... Yes, I can take it. 318 00:31:33,698 --> 00:31:35,281 但这是不公平的。 But it's unfair. 319 00:31:35,574 --> 00:31:38,368 这不公平,因为我什么都没做。 It's unfair because I didn't do anything. 320 00:31:39,078 --> 00:31:41,371 而我认识的人却什么都没做。 And nobody I know did anything. 321 00:31:42,748 --> 00:31:44,374 也许我很愚蠢。 Maybe I'm stupid. 322 00:31:45,376 --> 00:31:47,669 我得修两次代数。 I had to take algebra twice. 323 00:31:50,589 --> 00:31:53,717 我唯一能懂的就是地理。 The only thing I could understand was geography. 324 00:31:55,261 --> 00:31:57,095 我喜欢地理。 I like geography. 325 00:32:01,559 --> 00:32:04,102 你知道我一直想做什么吗? You know what I always wanted to do? 326 00:32:05,938 --> 00:32:08,690 我想走到里沃利街去。 I wanted to walk down the Rue de Rivoli. 327 00:32:09,567 --> 00:32:11,443 你去过里沃利街吗? Have you ever been to the Rue de Rivoli? 328 00:32:11,527 --> 00:32:12,527 是的。 Yes. 329 00:32:12,611 --> 00:32:19,033 我想走在里沃利街,我想买手套。 I wanted to walk down the Rue de Rivoli, and I wanted to buy gloves. 330 00:32:20,578 --> 00:32:23,747 我知道手套的法语单词…… I know the French word for gloves... 331 00:32:48,147 --> 00:32:50,774 不,你完全搞反了。 No, you've got it all backwards. 332 00:32:51,567 --> 00:32:52,567 那是什么? What's that? 333 00:32:52,651 --> 00:32:56,905 我应该安慰你,而你在安慰我。 I was supposed to comfort you, and you're comforting me. 334 00:32:57,573 --> 00:32:58,990 我哭了。 I'm crying. 335 00:32:59,575 --> 00:33:02,368 大家都很怕你会哭。 Everybody was so afraid that you might cry. 336 00:33:03,496 --> 00:33:06,331 ——他们?-很有趣吧? - They were? - Isn't that funny? 337 00:33:09,043 --> 00:33:10,126 不。 No. 338 00:33:11,295 --> 00:33:12,837 有时我做的。 Sometimes I do. 339 00:33:17,635 --> 00:33:20,178 你最好去睡觉。 You better go to bed. 340 00:33:22,139 --> 00:33:24,140 但你在我的卧室里。 But you're in my bedroom. 341 00:33:29,021 --> 00:33:30,522 我会清除。 I'll clear out. 342 00:33:34,693 --> 00:33:35,860 德怀特。 Dwight. 343 00:33:42,201 --> 00:33:48,665 即使你不喜欢我,你能再多抱我一会儿吗? Even if you don't like me, would you please hold onto me just for a moment longer? 344 00:34:09,186 --> 00:34:15,984 这个家伙朱利安……我认为他是英国人,在这里从事某种科学工作。 This fellow Julian... I take it that he's English and here on some kind of scientific job. 345 00:34:16,068 --> 00:34:18,069 他到底是做什么的? What does he do, exactly? 346 00:35:22,760 --> 00:35:27,055 我认为乔根森教授应该在我们做出决定之前概述一下他的计划。 I think Professor Jorgensen should outline his plan before we make a decision. 347 00:35:27,264 --> 00:35:38,566 简单地说,我们的观点,我们强烈的观点是,在北半球的上一个冬天,可以说,雨雪可能冲刷了空气, Simply stated, our view, our strong opinion, is this, that during the last winter in the northern hemisphere, rain and snow may have washed the air, so to speak, 348 00:35:38,651 --> 00:35:43,154 导致放射性元素以比预期更快的速度落到地面。 causing the radioactive elements to fall to the ground more quickly than anticipated. 349 00:35:43,989 --> 00:35:54,123 但放射性物质向我们的转移会逐渐减少,人类的生活可能会在这里继续,或者至少在南极洲……很明显,乔根森教授。 But the transfer of radioactivity to us would be progressively decreased, and human life could go on here or, at least in Antarctica... That's clear enough, Professor Jorgensen. 350 00:35:54,166 --> 00:35:55,667 这是一个希望。 It's a hope. 351 00:35:55,751 --> 00:35:58,878 我们同意,而且政府也同意,无论如何,这是值得一试的。 We agree and the government agrees that it's worth trying to find out, anyhow. 352 00:35:59,463 --> 00:36:02,548 船能向北行驶多远? How far north could a vessel proceed? 353 00:36:02,633 --> 00:36:13,685 我们的建议是,潜艇应该在太平洋中尽可能往北航行,到达巴罗角(Point Barrow),并进行必要的放射性读数。 Our recommendation is that the submarine should go as far north in the Pacific as possible, to Point Barrow, and make the necessary radioactivity readings. 354 00:36:15,020 --> 00:36:20,191 顺便提一句,首相的指示是,锯鳐要尽可能少地暴露在危险中。 The Prime Minister's instruction, incidentally, is the Sawfish be exposed to as few dangers as possible. 355 00:36:20,275 --> 00:36:23,861 指挥官,那么北边有冰吗? Commander, how about ice that far north? 356 00:36:24,697 --> 00:36:27,365 她没有破冰船。我们可以摸着路走。 She's no icebreaker. We can feel our way. 357 00:36:27,574 --> 00:36:31,244 我往返超过13000英里。 I make it over 13,000 miles round trip. 358 00:36:31,328 --> 00:36:33,329 你的反应堆有足够的能量吗,指挥官? Enough power in your reactor for that, Commander? 359 00:36:33,831 --> 00:36:36,833 我知道这里有大量的铀储备。 I understand there's a considerable stockpile of uranium here. 360 00:36:37,209 --> 00:36:39,252 足够像这样跑十趟。 Enough for 10 trips like this. 361 00:36:39,336 --> 00:36:41,504 真希望有什么能用的东西。 Wish we had something we could use it in. 362 00:36:41,547 --> 00:36:43,923 你可以在我车里试试。 You might try using it in my car. 363 00:37:04,486 --> 00:37:06,946 看看查理·惠勒。 Get a load of the Charlie Wheeler. 364 00:37:14,913 --> 00:37:17,623 -我能帮忙吗?-是的,我在找托尔斯队长。 - May I be of assistance? - Yes, I'm looking for Captain Towers. 365 00:37:17,708 --> 00:37:19,792 我试着帮你找到他。 I'll try to locate him for you. 366 00:37:19,877 --> 00:37:23,254 保尔森,带这位女士去墨尔本号上塔斯船长的小屋。 Paulson, show the lady to Captain Towers' cabin on the Melbourne. 367 00:37:23,338 --> 00:37:25,256 -非常感谢。-很荣幸。 - Thank you very much. - It's a pleasure. 368 00:37:25,340 --> 00:37:27,258 请这边走。 Right this way, please. 369 00:37:42,608 --> 00:37:44,233 放松。 Relax. 370 00:37:52,117 --> 00:37:53,326 队长。 Captain. 371 00:37:55,954 --> 00:37:58,998 有人要见你。 There's somebody to see you. 372 00:37:59,833 --> 00:38:02,460 我让她在您的房中等候。 I asked her to wait in your stateroom. 373 00:38:19,645 --> 00:38:20,645 你好。 Hello. 374 00:38:20,729 --> 00:38:23,356 一个好人让我在这里等。 A very nice man asked me to wait here. 375 00:38:23,524 --> 00:38:26,317 我觉得他不知道该拿我怎么办。 I don't think he knew what to do with me. 376 00:38:27,736 --> 00:38:29,362 这是有争议的。 That's debatable. 377 00:38:29,905 --> 00:38:33,282 有一天你让我去看你的潜艇吗? Did you ask me to visit your submarine one day? 378 00:38:34,493 --> 00:38:36,953 ——没有。-我不记得了。 - No. - I couldn't remember. 379 00:38:38,539 --> 00:38:41,082 与此同时,我一直在窥探。 In the meantime, I've been snooping. 380 00:38:45,337 --> 00:38:48,339 这些孩子是普通的鱼。 Regular fish, these kids. 381 00:38:49,049 --> 00:38:52,760 总有一天我得给他们弄条船。 I'll have to get them a boat of their own one of these days. 382 00:38:57,516 --> 00:38:59,433 ——坐下来。——谢谢。 - Sit down. - Thank you. 383 00:39:00,018 --> 00:39:01,936 来,抽根烟。 Here, have a cigarette. 384 00:39:03,313 --> 00:39:04,647 谢谢你! Thank you. 385 00:39:09,528 --> 00:39:11,195 我很高兴你来了。 I'm glad you came. 386 00:39:12,573 --> 00:39:13,781 我打赌你是。 I just bet you are. 387 00:39:13,866 --> 00:39:15,700 不,我是。真的。 No, I am. Really. 388 00:39:16,702 --> 00:39:19,203 我敢打赌我的船员们也不怎么介意。 And I'll just bet that my crew didn't mind too much either. 389 00:39:19,288 --> 00:39:23,207 是的,我隐约觉得他们一点也不介意。 Yes, I have a sneaking suspicion they didn't mind at all. 390 00:39:23,876 --> 00:39:25,126 进来。 Come in. 391 00:39:25,878 --> 00:39:28,838 -看来他们找到你了。——克莱斯勒先生。 - I see they found you. - Mr. Chrysler. 392 00:39:30,090 --> 00:39:34,177 看看能不能给戴维森女士找件可以穿去锯鱼号潜水的衣服,好吗? See if you can find Ms. Davidson something she can wear to go down in the Sawfish, will you? 393 00:39:34,219 --> 00:39:35,553 是的,先生。 Yes, sir. 394 00:39:40,642 --> 00:39:42,727 你把我哄上床了吧。 I take it you put me to bed. 395 00:39:43,478 --> 00:39:44,562 是的。 Yes. 396 00:39:45,230 --> 00:39:46,898 我是通过推理得出这个结论的。 I arrived at that by deduction. 397 00:39:46,982 --> 00:39:49,901 我问过彼得和玛丽,他们没有。 I asked Peter and Mary, and they didn't. 398 00:39:51,570 --> 00:39:53,988 恐怕我当时有点乱。 I'm afraid I was a bit of a mess. 399 00:39:54,114 --> 00:39:56,908 你白兰地喝多了。你晕了过去。 You drank too much brandy. You passed out. 400 00:39:57,451 --> 00:40:01,621 是的,我最近喝了不少酒。这不是什么大秘密。 Yes, I've been drinking quite a bit recently. That's no big secret. 401 00:40:02,080 --> 00:40:07,668 但是,你知道,我…我以前从没遇到过这样的事。 But, you know, I... I've never had it happen quite like that before. 402 00:40:12,132 --> 00:40:15,009 我的工作显然是勾引你。 My obvious job was to seduce you. 403 00:40:16,011 --> 00:40:18,429 我想我的自尊心受到了伤害。 So I suppose my pride is hurt. 404 00:40:19,765 --> 00:40:21,807 我应该感到羞耻。 I ought to feel ashamed. 405 00:40:25,520 --> 00:40:27,647 你为什么要为我操心? Why did you bother about me? 406 00:40:40,035 --> 00:40:42,662 这里是有规定的。 There's a regulation in here somewhere. 407 00:40:42,746 --> 00:40:44,789 这是"岸上任务"。" It's under "Shore duty." 408 00:40:45,540 --> 00:40:47,959 -我读给你听。-不,告诉我。 - I'll read it to you. - No, tell me. 409 00:40:52,589 --> 00:41:01,305 上面说当一个年轻女士喝得太多,不知道自己在做什么时,你把她放到床上,然后回到船上。 It says when a young lady has had so much to drink, that she doesn't know what she's doing, you put her to bed and go back to the ship. 410 00:41:03,016 --> 00:41:05,851 -是这么写的吗?-上面是这么写的 - That's what it says? - That's what it says. 411 00:41:08,272 --> 00:41:09,313 是吗? Yes? 412 00:41:19,616 --> 00:41:23,869 这需要全面的变革。你确定吗? This requires quite a comprehensive change. Are you sure about this? 413 00:41:23,954 --> 00:41:27,456 你不能穿着芭蕾舞服坐潜艇下去。 You can't go down in a submarine in that ballet costume. 414 00:41:27,582 --> 00:41:29,667 我给你五分钟。 I'll give you five minutes. 415 00:41:38,427 --> 00:41:41,178 请把那个打开。那一个。 Unpack that one next, please. That one. 416 00:41:41,847 --> 00:41:45,182 一切都在控制之中吗,奥斯本先生?-我想是的。 - Everything under control, Mr. Osborn? - I guess so. 417 00:41:45,475 --> 00:41:48,352 该死的白痴给了我两个错误的组件。 Blasted idiots sent me two wrong components. 418 00:41:48,520 --> 00:41:51,188 我今天下午就得去换新的。 I'll have to get them replaced this afternoon. 419 00:41:51,231 --> 00:41:52,565 只要我们开船的时候他们是对的。 As long as they're right when we sail. 420 00:41:52,649 --> 00:41:54,942 他到底在这里做什么? What on earth is he doing here? 421 00:41:55,527 --> 00:41:58,362 奥斯本先生被国际犯罪调查局指派 Mr. Osborn's been assigned by the C.S.I.R. 422 00:41:58,697 --> 00:42:00,031 在旅途中照顾我们的健康 to look after our health on the trip. 423 00:42:00,115 --> 00:42:01,157 健康吗? Health? 424 00:42:01,199 --> 00:42:02,950 这是你的潜艇。 It's your submarine. 425 00:42:03,201 --> 00:42:05,786 队长,我能跟你谈谈吗,长官? Captain, may I see you a minute, sir? 426 00:42:05,871 --> 00:42:07,413 半秒。 Half a second. 427 00:42:09,875 --> 00:42:11,167 成为服装。 Very becoming outfit. 428 00:42:11,209 --> 00:42:15,880 你知道吗,朱利安,美国潜艇是不允许喝酒的。 You know, Julian, they don't allow drinking on American submarines. 429 00:42:15,964 --> 00:42:18,049 我无法想象你还会做什么。 I can't imagine what else you'd do. 430 00:42:18,133 --> 00:42:19,675 非常感谢。 Thanks very much. 431 00:42:19,718 --> 00:42:21,177 你打算做什么? What are you going to do? 432 00:42:21,219 --> 00:42:24,305 留意天气。检查辐射。 Keep an eye on the weather. Check on radiation. 433 00:42:24,723 --> 00:42:27,892 我想我算是个科学邮轮总监。 I guess I'm sort of a scientific cruise director. 434 00:42:29,144 --> 00:42:31,187 那它会很危险吗? Then it can be dangerous? 435 00:42:32,272 --> 00:42:34,231 我真的不知道。 I wouldn't know, really. 436 00:42:34,274 --> 00:42:36,901 这充其量是个相对的问题,不是吗? A relative question at best, isn't it? 437 00:42:37,277 --> 00:42:39,779 好像我认识的每个人都要去。 It seems that everybody I know is going. 438 00:42:39,863 --> 00:42:41,906 我觉得被冷落了。 I feel left out. 439 00:42:44,785 --> 00:42:46,952 我会唱歌和跳舞。 I can sing and dance. 440 00:42:47,037 --> 00:42:49,997 请原谅我。上将号在上面。 You'll have to excuse me. The Admiral is up top. 441 00:42:50,082 --> 00:42:51,749 你不要走开。 Don't you go away. 442 00:43:05,097 --> 00:43:08,808 这是最糟糕的事情。前天开始的。 It's the damnedest thing. Started the day before yesterday. 443 00:43:09,184 --> 00:43:11,602 10分钟前又来了,长官。 Came on again 10 minutes ago, sir. 444 00:43:12,396 --> 00:43:15,815 启动和停止。到目前为止,我们已经监测了60小时。 Starts and stops. We've monitored 60 hours so far. 445 00:43:15,899 --> 00:43:19,443 这很奇怪。你确定是从圣地亚哥来的? It's weird. You're sure it's from San Diego? 446 00:43:19,528 --> 00:43:21,654 在100英里范围内,长官。 Within a 100-mile radius, sir. 447 00:43:21,738 --> 00:43:25,741 这是我们在没有三角定位的情况下能找到的最接近的地方了。 It's as close as we're able to pinpoint it without triangulation. 448 00:43:26,868 --> 00:43:30,121 会不会是个不认识莫尔斯的孩子? Could it be a kid, somebody who doesn't know Morse? 449 00:43:30,455 --> 00:43:33,290 到目前为止我们造了两个词,先生。“水”和“连接”。 We've made two words up to now, sir. "Water" and "connect." 450 00:43:33,834 --> 00:43:38,379 你知道那个关于无限多的猴子和无限多的打字机的古老故事吧。 You know the old story about an infinite number of monkeys and an infinite number of typewriters. 451 00:43:38,463 --> 00:43:41,507 他们中的一个最终不得不写《李尔王》。 One of them has to end up by writing King Lear. 452 00:43:42,384 --> 00:43:47,430 我可能和其他人一样,在压力下快崩溃了,但这让我很感兴趣。 I may be cracking up under the strain, like everybody else, but this interests me. 453 00:43:47,472 --> 00:43:49,223 这不仅仅是乔根森的理论。这是一个事实。 It's more than Jorgensen's theory. It's a fact. 454 00:43:49,307 --> 00:43:51,809 这是不可能的,但却是事实。 It's impossible, but it's a fact. 455 00:43:51,852 --> 00:43:55,354 一个无线电信号从圣地亚哥附近传来,他们不应该这样。 A radio signal is coming from around San Diego, and they shouldn't be. 456 00:43:55,439 --> 00:43:58,107 甚至不应该有任何传输的动力。 There shouldn't even be any power for transmission. 457 00:43:58,150 --> 00:44:00,401 ——水电吗?——是的,有可能。 - Hydroelectric? - Yes, possibly. 458 00:44:01,653 --> 00:44:04,613 肯定有什么原因,我想知道是什么原因。 There has to be an explanation for it, and I'd like to know what it is. 459 00:44:04,698 --> 00:44:07,616 我活不了多久就知道了。 Not that I'll live any longer for knowing. 460 00:44:09,327 --> 00:44:11,829 你想怎么找到它? How would you like to track it down? 461 00:44:13,457 --> 00:44:15,374 -我喜欢,先生-那好吧 - I'd like it, sir. - Very well, then. 462 00:44:15,459 --> 00:44:17,877 我已经了解了我们的电子奇才。 I've been onto our electronic wizards. 463 00:44:17,961 --> 00:44:21,338 他们告诉我们你们有无线电导航设备可以在潜望镜深度使用。 They tell us you have radio direction equipment that can be used from periscope depth. 464 00:44:21,465 --> 00:44:24,341 -对吗?——是的。它并没有被经常使用。 - Is that correct? - Yes. It hasn't been used much. 465 00:44:24,426 --> 00:44:25,509 但我得做些检查。 But I have to run some tests. 466 00:44:25,594 --> 00:44:27,928 我希望它是粉红色的。 I'd like it to be in the pink. 467 00:44:28,013 --> 00:44:32,641 也许你可以在这里多待一会儿,直到你准备好离开。 Perhaps you can amuse yourself around here a little longer, until you're ready to leave. 468 00:45:54,391 --> 00:45:56,433 你为什么那样做?我们本来可以赢的。 What did you do that for? We could have won. 469 00:45:59,521 --> 00:46:01,063 他们已经。 They've had it. 470 00:46:01,523 --> 00:46:03,274 他们还好吗? Are they all right? 471 00:46:03,650 --> 00:46:06,735 他们都很好,但他们被淘汰了。 They're all right, but they're out of the race. 472 00:46:24,087 --> 00:46:26,422 就像在看一部法国电影。 It's like looking at a French movie. 473 00:46:38,643 --> 00:46:40,144 弗莱彻博士? Dr. Fletcher? 474 00:46:41,896 --> 00:46:46,775 那他们手上的那些药呢,不管它们是什么? What about these pills they've got, whatever they are? 475 00:46:46,943 --> 00:46:51,238 到时候,你可以在药店的免费目录上买到它们。 They'll be available from the chemists' shops on the free list, when the time comes. 476 00:46:53,158 --> 00:46:58,495 我知道他们已经在莫尔兹比港和达尔文有了。 I understand that they have got them already at Port Moresby and Darwin. 477 00:46:58,580 --> 00:46:59,997 显然。 Apparently. 478 00:47:03,335 --> 00:47:05,544 的影响是什么? What's the effect? 479 00:47:07,380 --> 00:47:13,052 昏睡,然后兴奋,昏迷,然后什么都没有。 Lethargy, then some euphoria, coma, then nothing. 480 00:47:13,678 --> 00:47:15,512 以相当快的顺序。 In fairly rapid order. 481 00:47:18,141 --> 00:47:24,063 你……你不觉得你能给我弄到几个吗? You... You don't suppose you could get me a couple? 482 00:47:24,648 --> 00:47:28,859 和…不管对孩子们来说是什么? And... Whatever it is for children? 483 00:47:31,863 --> 00:47:33,364 不是一个机会。 Not a chance. 484 00:47:34,574 --> 00:47:36,367 直到时机到来。 Until the time comes. 485 00:47:39,663 --> 00:47:41,121 对不起,彼得。 Sorry, Peter. 486 00:47:43,792 --> 00:47:47,086 我一听到时间这个词就开始抽搐了 I'm beginning to twitch when I hear the word "time." 487 00:47:47,545 --> 00:47:56,553 如果出于某种原因,我没有说现在,我只是说…如果有一件事你能做…不。不,我知道我的意思。 If for some reason I'm not talking about now, I'm just talking... If there's one thing you could do... No. No, I know what I mean. 488 00:47:56,638 --> 00:47:59,556 当牙医在你的牙齿上钻孔时,你会怎么想? When the dentist is drilling your tooth, what do you think about? 489 00:47:59,641 --> 00:48:02,559 最好的东西?性?还是别的什么? The nicest thing? Sex? Or what? 490 00:48:04,562 --> 00:48:05,771 钓鱼。 Fishing. 491 00:48:06,147 --> 00:48:08,816 在清澈的山涧钓鳟鱼。 Trout fishing in a clean mountain stream. 492 00:48:08,900 --> 00:48:10,067 你会。 You would. 493 00:48:10,151 --> 00:48:12,236 那你回来的时候为什么不去呢? Why not go then when you come back? 494 00:48:12,320 --> 00:48:15,406 这个季节直到9月才开始。我问。 The season doesn't open until September. I've asked. 495 00:48:15,490 --> 00:48:17,241 你觉得我修不好吗? You think I can't fix that? 496 00:48:17,325 --> 00:48:21,203 你以为我不了解重要人物吗,我把所有时间都花在这个发霉的郊区布景上? You think I don't know important people, that I spend all my time with this moldy suburban set? 497 00:48:21,246 --> 00:48:24,581 你不会是说我吧。她以前从来没有这样消沉过。发生了什么事? You can't mean me. She never bottled like that before. What happened? 498 00:48:24,624 --> 00:48:26,792 她瓶装我们。我只是想赢。 She bottled us. I was trying to win. 499 00:48:26,876 --> 00:48:29,628 太把竞选当回事了,对她不够关注。 Taking the race too seriously, not paying enough attention to her. 500 00:48:29,713 --> 00:48:31,755 事实是,他挑逗过我。 Truth is, he made a pass at me. 501 00:48:31,840 --> 00:48:33,257 为了自卫,我做得太过火了。 I had to go overboard in self-defense. 502 00:48:33,341 --> 00:48:34,925 好吧,如果…… Well, if that... 503 00:48:39,222 --> 00:48:43,016 我非常喜欢看年轻人玩得开心。 I do so much like to see the young folks enjoying themselves. 504 00:48:44,644 --> 00:48:45,644 什么? What? 505 00:48:45,729 --> 00:48:47,604 你再也不和我摔跤了。 You never wrestle with me anymore. 506 00:48:47,647 --> 00:48:48,897 这是什么意思? What does that mean? 507 00:48:48,940 --> 00:48:52,776 我说的就是我想的。你再也不和我摔跤了。 I mean exactly what I say. You never wrestle with me anymore. 508 00:48:52,902 --> 00:48:55,028 ——好的。——彼得,真的。 - All right. - Peter, really. 509 00:48:55,113 --> 00:48:59,074 -你不是说我从不摔跤吗-没关系…现在。 - Well, I thought you said I never wrestle. - Never mind... For now. 510 00:49:02,454 --> 00:49:06,039 -现在,告诉他们真相-但我告诉了他们真相 - Now, tell them the truth. - But I told them the truth. 511 00:49:06,916 --> 00:49:09,418 莎伦是最糟糕的骗子 Sharon is the most terrible liar that... 512 00:49:46,623 --> 00:49:49,208 我认为这绝对是荒谬的。 I think it's absolutely preposterous. 513 00:49:49,501 --> 00:49:52,503 我们还剩多少古尔德·坎贝尔的东西,史蒂文斯? How much of this Gould Campbell have we got left, Stevens? 514 00:49:52,587 --> 00:49:54,797 比400瓶好,先生。 Better than 400 bottles, sir. 515 00:49:54,923 --> 00:49:58,383 在它的全盛时期。令人震惊。令人震惊的! And in its prime. Shocking. Shocking! 516 00:49:58,551 --> 00:50:03,347 酒窖里有四百瓶波特酒,只剩下不到五个月的时间。 Four hundred bottles of vintage port in the cellars and barely five months to go. 517 00:50:03,556 --> 00:50:07,643 五个月,记着!如果这些科学家说的是对的。 Five months, mark you! If what these scientist chaps say is right. 518 00:50:08,520 --> 00:50:11,230 实际上,我觉得还需要一年。 I think it needs another year, actually. 519 00:50:11,523 --> 00:50:15,192 我非常责怪葡萄酒委员会。确实很多,。 I blame the wine committee very much. Very much, indeed. 520 00:50:15,610 --> 00:50:17,694 应该更有远见的。 Should have had more foresight. 521 00:50:17,737 --> 00:50:23,909 怎么能指望会员们在5个月内喝完400瓶波特酒呢? How can the members be expected to get through 400 bottles of port in five months' time? 522 00:50:24,118 --> 00:50:25,869 计划不周,我说。 Bad planning, I say. 523 00:50:25,995 --> 00:50:27,037 荒谬。 Ridiculous. 524 00:50:27,121 --> 00:50:29,122 我今天再带一瓶回家,斯蒂文斯。 I'll take another bottle home with me today, Stevens. 525 00:50:29,207 --> 00:50:30,499 是的,先生。 Yes, sir. 526 00:50:37,131 --> 00:50:38,715 道格拉斯·弗劳德爵士正在等我。 Sir Douglas Froude is expecting me. 527 00:50:38,758 --> 00:50:41,677 -我想他在酒吧里,先生-谢谢 - I believe he's in the bar, sir. - Thank you. 528 00:50:51,688 --> 00:50:54,106 是的,我听说过那些药。 Yes, I've heard about those pills. 529 00:50:54,607 --> 00:50:58,527 这次巡航的规模比我想象的要大。 This cruise is developing into something bigger than I thought. 530 00:50:58,611 --> 00:51:01,071 事情发生的时候我可能不在这里。 I may not be here when it happens. 531 00:51:01,614 --> 00:51:07,369 我明白,但如果弗莱彻医生不能给你,我也不确定我能不能。 I understand, but if Dr. Fletcher can't get them for you, I'm not certain I can. 532 00:51:08,121 --> 00:51:11,039 别的我都试过了。你是我最后的希望。 I've tried everything else. You're my last hope. 533 00:51:11,624 --> 00:51:14,751 你确信你现在就想让玛丽拥有它们吗? You're convinced you want Mary to have them now? 534 00:51:18,131 --> 00:51:21,675 我想了很久。是的,长官,是的,我知道。 I've thought about it a great deal. Yes, sir. Yes, I do. 535 00:51:22,677 --> 00:51:25,095 我不能肯定你是对的。 I'm not certain you're right. 536 00:51:27,181 --> 00:51:29,099 但是考虑到玛丽…… But considering Mary... 537 00:51:31,686 --> 00:51:36,064 我不知道我年老的时候带着政府还有多少重量。 I don't know how much weight I carry with the government in my old age. 538 00:51:36,691 --> 00:51:40,527 现在还有很多官僚主义,你知道吗?即使在死亡。 There's a lot of bureaucracy still, you know? Even in death. 539 00:51:43,698 --> 00:51:46,867 但不管怎样,带着这个,看看会发生什么。 But take this around anyway and see what happens. 540 00:51:54,000 --> 00:51:55,042 谢谢你! Thank you. 541 00:51:55,418 --> 00:51:58,503 葡萄酒委员会疯了,绝对疯了。 The wine committee is mad, absolutely mad. 542 00:51:59,172 --> 00:52:01,798 四百瓶陈年波特酒。 Four hundred bottles of vintage port. 543 00:52:02,675 --> 00:52:04,885 太迟了。太迟了。 Too late. Too late. 544 00:52:05,678 --> 00:52:08,388 对不起,筑堤机。好节目。继续工作。 Sorry, Dykers. Good show. Carry on. 545 00:52:14,646 --> 00:52:21,401 事实上,整件事都是因为葡萄酒委员会没有妥善保存他们的供应。 As a matter of fact, the whole thing is due to the wine committee having failed to conserve their supplies properly. 546 00:52:21,694 --> 00:52:23,695 如果他们能规范他们的… If they'd only regulated their... 547 00:52:34,999 --> 00:52:36,249 多好。 How nice. 548 00:52:37,752 --> 00:52:41,922 你注意到莫伊拉没喝那么多吗?我想知道为什么。 Have you noticed Moira isn't drinking nearly so much? I wonder why. 549 00:52:42,340 --> 00:52:44,257 不,我没有注意到。 No, I hadn't noticed. 550 00:52:45,259 --> 00:52:46,426 彼得? Peter? 551 00:52:47,011 --> 00:52:49,846 我们能买得起一台电动割草机吗? Could we afford an electric mower for the lawn? 552 00:52:49,931 --> 00:52:53,517 你不在的时候我可以自己开始的小计划? A very little one I could start myself while you're away? 553 00:52:53,768 --> 00:52:55,560 多丽丝·海姆斯有一个。 Doris Haymes has one. 554 00:52:55,687 --> 00:52:56,979 她做的。 She does. 555 00:52:58,439 --> 00:53:02,359 她剪断了三次脐带,差点触电身亡。 She's cut the cord three times and nearly electrocuted herself. 556 00:53:03,236 --> 00:53:06,154 况且,亲爱的,我估计没剩什么了。 Besides, darling, I doubt there's any left. 557 00:53:06,531 --> 00:53:07,948 那是什么? What's that? 558 00:53:19,252 --> 00:53:21,169 坐下,坐下。 Sit down, sit down. 559 00:53:25,758 --> 00:53:29,177 在我走之前,我想让你知道这件事。 This is something I want you to know about before I go. 560 00:53:29,721 --> 00:53:31,805 你是认真的吗 You're going to be serious? 561 00:53:33,266 --> 00:53:35,058 我希望你不会。 I wish you wouldn't. 562 00:53:35,226 --> 00:53:37,394 我希望我不必这样。 I wish I didn't have to be. 563 00:53:39,939 --> 00:53:43,900 亲爱的,我们要参加的是一次大型巡航。 Now, darling, this is a big cruise we're going on. 564 00:53:44,318 --> 00:53:46,737 要对付的是地雷和冰。 There will be mines and ice to contend with. 565 00:53:46,821 --> 00:53:51,241 彼得,我嫁给你的时候就知道你会成为一名海军军官。 Peter, I knew when I married you that you were going to be a naval officer. 566 00:53:51,325 --> 00:53:54,286 我父亲死在海上。你知道的。 My father died at sea. You know that. 567 00:53:55,413 --> 00:53:58,165 我们没必要讨论这个,对吧? We just don't have to discuss it, do we? 568 00:53:58,750 --> 00:54:01,710 我们得讨论一下,玛丽,因为这没有任何传统。 We have to discuss this, Mary, because there isn't any tradition for this. 569 00:54:01,753 --> 00:54:05,797 彼得……不管你喜不喜欢,你都要听。 Peter... And you're going to listen whether you like it or not. 570 00:54:09,802 --> 00:54:15,098 这是一种特殊的安眠药。 Now, this is a special kind of sleeping pill. 571 00:54:16,309 --> 00:54:21,021 我费了好大劲才买到,但我希望你能把它们放在手边。 I had a devil of a time getting them, but I wanted you to have them on hand. 572 00:54:21,105 --> 00:54:23,857 确保你知道如何使用它们。 And make sure you knew how to use them. 573 00:54:28,696 --> 00:54:32,240 辐射会导致你生病。 What happens with the radiation is that you get ill. 574 00:54:32,825 --> 00:54:36,244 你开始感觉不舒服,然后你就不舒服了。 You start feeling sick, and then you are sick. 575 00:54:37,330 --> 00:54:39,331 而你却继续生病。 And you go on being sick. 576 00:54:41,084 --> 00:54:43,251 你什么都吃不下。 You can't keep anything down. 577 00:54:43,878 --> 00:54:47,506 你可能会感觉好一阵子,但它总会回来。 You may feel better for a while, but it always comes back. 578 00:54:49,884 --> 00:54:51,885 你得到较弱。 You get weaker. 579 00:54:54,889 --> 00:54:56,556 这就能治愈吗? And this cures it? 580 00:54:58,976 --> 00:55:01,478 亲爱的,你知道什么都治不好。 Darling, you know nothing cures it. 581 00:55:01,813 --> 00:55:03,438 这结束了。 This ends it. 582 00:55:08,820 --> 00:55:14,908 但是,彼得…不管我有多病,我都不能那样做。 But, Peter... However ill I was, I couldn't do that. 583 00:55:15,368 --> 00:55:17,452 谁来照顾詹妮弗? Who'd look after Jennifer? 584 00:55:21,541 --> 00:55:22,916 珍妮也会得到它。 Jenny will get it, too. 585 00:55:29,882 --> 00:55:32,551 你不是想告诉我你想让我杀了珍妮弗吧? You're not trying to tell me you want me to kill Jennifer? 586 00:55:32,885 --> 00:55:37,848 玛丽,别犯傻了!假设你先得到它,你会怎么做?一个人奋斗直到倒下? Mary, don't be an idiot! Supposing you get it first, what are you going to do? Struggle by yourself until you drop? 587 00:55:37,890 --> 00:55:41,351 你死在地板上,珍妮可能会在她的婴儿床里活几天! Jenny might live for days and be helpless in her crib with you dead on the floor! 588 00:55:41,394 --> 00:55:43,937 你看不出来吗?你不明白吗? Don't you see that? Don't you see it? 589 00:55:49,443 --> 00:55:51,778 亲爱的,我很抱歉。 Darling, I'm sorry. 590 00:55:52,947 --> 00:55:56,408 我自己都不敢相信。 I can't believe it myself half the time. 591 00:55:57,535 --> 00:56:00,704 我们现在别再讨论这个了,彼得。 Let's not discuss it anymore right now, Peter. 592 00:56:02,874 --> 00:56:11,590 不管怎么说,希尔德雷思太太的丈夫前几天在和一个人谈话,那个人说它根本不会来这里。 Anyway, Mrs. Hildreth's husband was talking to someone the other day, who said it isn't coming here after all. 593 00:56:12,091 --> 00:56:16,094 -他说它在变慢…-看在上帝的份上,希尔德雷思是个大傻瓜! - He says it's slowing... - For God's sake, Hildreth's a damn fool! 594 00:56:55,092 --> 00:56:56,426 我们走吧。 Let's go. 595 00:56:56,802 --> 00:56:59,012 你想再喝一杯吗? Would you like another drink? 596 00:56:59,305 --> 00:57:01,848 不,我们去散步吧。 No, let's go for a walk. 597 00:57:02,266 --> 00:57:03,433 好吧。 All right. 598 00:57:08,981 --> 00:57:11,942 我想我发现你为什么让我着迷了。 You know, I think I've discovered why you fascinate me. 599 00:57:11,984 --> 00:57:13,652 要我告诉你吗? Shall I tell you? 600 00:57:16,739 --> 00:57:19,074 因为你视我为理所当然。 Because you take me for granted. 601 00:57:21,869 --> 00:57:26,206 我知道女人不应该喜欢这种事,但我就是喜欢。 I know women aren't supposed to like that sort of thing, but somehow I do. 602 00:57:26,374 --> 00:57:28,291 他们对我的态度各不相同。 I've been treated in every other way. 603 00:57:28,376 --> 00:57:32,879 像个孩子……有时像… Like a child... And sometimes like... 604 00:57:35,007 --> 00:57:37,801 就像我罪有应得一样。 Well, like things I've probably deserved. 605 00:57:38,886 --> 00:57:46,309 但我从来没有被这么好地摆布过像对待妻子一样对待过。 But I've never been pushed around in such a nice way and treated something like a wife. 606 00:57:49,647 --> 00:57:53,858 我想我的意思是,像一个美国妻子。 I suppose what I mean is, like an American wife. 607 00:57:53,943 --> 00:57:57,570 -莫伊拉,这对我们没什么…-不,听我说完。 - Moira, this isn't going to do us any... - No, hear me out. 608 00:58:01,617 --> 00:58:06,371 当我意识到你把我和莎伦搞混的时候我很受伤。 I was hurt at first when I realized you were mixing me up with Sharon. 609 00:58:08,624 --> 00:58:14,838 然后我意识到,这是发生在我身上最美好的事情之一。 And then I realized that, that it was one of the nicest things that could happen to me. 610 00:58:16,507 --> 00:58:20,969 我真的不介意你完全忘记我是谁。 I wouldn't really mind if you could forget entirely who I am. 611 00:58:24,515 --> 00:58:27,142 反正我也不太喜欢我自己。 I don't like myself very much anyway. 612 00:58:32,857 --> 00:58:34,858 你不想试试吗? Wouldn't you like to try? 613 00:58:49,832 --> 00:58:51,166 不。 No. 614 00:59:00,843 --> 00:59:03,053 这似乎是个好主意。 It seemed like a good idea. 615 00:59:05,056 --> 00:59:06,806 我想不是。 I suppose it wasn't. 616 00:59:08,351 --> 00:59:10,727 10点50分有一趟火车开出。 There's a train leaving at 10:50. 617 00:59:11,020 --> 00:59:12,812 我想我买了。 I think I'll take it. 618 00:59:36,545 --> 00:59:45,762 你知道,在战争期间,我在海军服役,我习惯了这样的想法,我可能会出事,我可能不会成功。 You see, in the navy, during the war, I got used to the idea that something might happen to me, I might not make it. 619 00:59:47,515 --> 00:59:49,641 我也习惯了这个想法 I also got used to the idea 620 00:59:51,936 --> 00:59:55,980 我的妻子和孩子在家里安全。 of my wife and children safe at home. 621 00:59:57,900 --> 01:00:00,443 不管发生什么,他们都会没事的。 They'd be all right, no matter what. 622 01:00:02,238 --> 01:00:14,582 我没想到的是…这场可怕的战争,可能会发生在他们身上而不是我身上。 What I didn't reckon with was that in this... This kind of a monstrous war, something might happen to them and not to me. 623 01:00:19,630 --> 01:00:21,089 嗯,确实。 Well, it did. 624 01:00:23,926 --> 01:00:25,427 和我不能…… And I can't... 625 01:00:29,306 --> 01:00:31,141 我应付不来。 I can't cope with it. 626 01:00:31,225 --> 01:00:32,559 我的孩子…… My kids... 627 01:00:35,771 --> 01:00:38,773 从他们出生那天起就开始计划了。 All the planning since the day they were born. 628 01:00:39,650 --> 01:00:45,989 沙龙……莎伦和我,我们…嗯… Sharon... Sharon and I, we... Well... 629 01:00:49,201 --> 01:00:51,995 瞧,我们是那种… See, we were the sort of people who... 630 01:00:55,082 --> 01:00:58,084 我们会很高兴白头偕老的。 We would have been happy to grow old together. 631 01:01:01,964 --> 01:01:04,507 我不能接受。我不能…… I can't accept it. I can't... 632 01:01:10,514 --> 01:01:13,516 这有道理吗?你明白吗? Does that make any sense? Do you understand? 633 01:01:15,519 --> 01:01:16,895 是的。 Yes. 634 01:01:19,231 --> 01:01:20,815 它是有意义的。 It makes sense. 635 01:01:23,319 --> 01:01:24,861 我明白了。 I understand. 636 01:01:27,907 --> 01:01:29,324 晚安,各位。 Good night. 637 01:02:22,253 --> 01:02:24,170 看到这我很难过。 I am sorry to see this. 638 01:02:24,588 --> 01:02:26,464 你也做得好多了。 And you were doing so much better, too. 639 01:02:26,549 --> 01:02:30,426 我想进来,不管这是什么。 I would like to come in, whatever this is. 640 01:02:31,136 --> 01:02:33,471 很可能是鸦片窝点。 An opium den, more than likely. 641 01:02:47,319 --> 01:02:49,737 你到底是怎么找到我的? How on earth did you find me? 642 01:02:52,741 --> 01:02:54,200 它是什么? What is it? 643 01:02:54,285 --> 01:02:55,827 这是一个法拉利。 It's a Ferrari. 644 01:02:57,037 --> 01:02:59,289 -能开吗?-“能跑吗?” - Does it run? - "Does it run?" 645 01:02:59,957 --> 01:03:02,250 她去年赢得了大奖赛。 She won the Grand Prix last year. 646 01:03:02,293 --> 01:03:05,295 从Simonelli的遗孀那里买的。我给了她100英镑。 Bought it from Simonelli's widow. Gave her 100 quid for it. 647 01:03:05,337 --> 01:03:07,130 你打算怎么处理它? What are you going to do with it? 648 01:03:07,214 --> 01:03:08,881 当然是比赛了。 Race it, of course. 649 01:03:09,758 --> 01:03:10,800 你吗? You? 650 01:03:11,468 --> 01:03:14,095 我。你不必听起来这么悲观。 Me. You needn't sound so pessimistic. 651 01:03:14,555 --> 01:03:16,931 我一直想去,只是买不起。 I've always wanted to, just never could afford it. 652 01:03:17,850 --> 01:03:20,351 8月6日,如果指挥官能及时送我回去的话。 Sixth of August, if the Commander gets me back in time. 653 01:03:21,228 --> 01:03:22,812 你会自杀的。 You're going to kill yourself. 654 01:03:24,982 --> 01:03:26,482 这是有可能的。 It's possible. 655 01:03:30,404 --> 01:03:31,738 朱利安? Julian? 656 01:03:33,324 --> 01:03:37,952 你什么时候爱上了我而我…你就那么傻吗? When was it you were in love with me and I... And you were so stupid about it? 657 01:03:38,579 --> 01:03:40,830 我当时太蠢了。 And I was so stupid about it. 658 01:03:41,373 --> 01:03:45,251 你应该抓住我的。我就要灭绝了。 You should have grabbed me, you know. I'm about to be extinct. 659 01:03:46,795 --> 01:03:50,131 我今晚来这里,朱利安,因为我想知道。 I came here tonight, Julian, because I want to know. 660 01:03:51,842 --> 01:03:55,803 你还在…我是认真的。 Are you still... I'm serious. 661 01:04:07,608 --> 01:04:11,611 在一个正常的世界里,我想我还会爱着你。 In a normal world, I think I would still be in love with you. 662 01:04:12,571 --> 01:04:14,280 是还是不是,朱利安? Yes or no, Julian? 663 01:04:16,116 --> 01:04:21,537 但最近,时间所剩无几,我的价值观似乎发生了变化。 But lately, with so little time left, my sense of values seem to have changed. 664 01:04:26,543 --> 01:04:28,044 不,? No, then? 665 01:04:30,172 --> 01:04:33,716 我这么假,说了这么多废话。 I'm such a fake, such a lot of meaningless talk. 666 01:04:33,801 --> 01:04:37,053 -好了,好了,别这么说。-是的,是真的。 - Now, now, don't say that. - Yes, it's true. 667 01:04:37,137 --> 01:04:39,555 有过男人,很多男人。 There have been men, lots of men. 668 01:04:40,349 --> 01:04:44,185 每次有一个掉下来,总会有一个替代的。 And every time one fell out, there was always a replacement. 669 01:04:44,228 --> 01:04:46,979 但没有一个对我来说有任何意义。 But not one of them meant anything to me. 670 01:04:48,482 --> 01:04:50,983 我不能再假装了,朱利安。 I can't pretend any longer, Julian. 671 01:04:52,069 --> 01:04:53,403 我害怕。 I'm afraid. 672 01:04:54,613 --> 01:04:57,907 我没有亲人,我很害怕。 I have nobody, and I'm afraid. 673 01:05:08,210 --> 01:05:09,877 德怀特呢? What about Dwight? 674 01:05:11,547 --> 01:05:13,423 他已经结婚了。 He's married. 675 01:05:14,383 --> 01:05:16,926 他娶了一个叫莎伦的女孩。 He's married to a girl named Sharon. 676 01:05:17,511 --> 01:05:20,263 -他们有两个孩子。——我知道。 - And they have two children. - I know. 677 01:05:21,682 --> 01:05:27,186 但如果事情不是这样,如果她还活着,我愿意做任何事。 But if things were different, if she were alive, I'd do anything. 678 01:05:28,105 --> 01:05:30,523 我知道的任何骗他的伎俩。 Any mean trick I know to get him. 679 01:05:34,903 --> 01:05:39,824 就算我能让他忘记,也没时间了。 Even if I could make him forget, there isn't time. 680 01:05:41,034 --> 01:05:42,577 没有时间去爱 No time to love 681 01:05:45,289 --> 01:05:47,290 没什么好记的。 and nothing to remember. 682 01:05:48,959 --> 01:05:51,294 没有什么值得记住。 Nothing worth remembering. 683 01:05:53,505 --> 01:05:55,840 我今晚不能回家,朱利安。 I can't go home tonight, Julian. 684 01:05:58,010 --> 01:06:00,011 我可以和你住在一起吗? May I stay here with you? 685 01:06:02,306 --> 01:06:06,100 很晚了,走之前我得去拿点东西。 It's late, and I have to pick up some things before we leave. 686 01:06:07,644 --> 01:06:10,772 离开?你要离开吗? Leave? You're leaving? 687 01:06:12,775 --> 01:06:14,609 今天早上6点。 At 6:00 this morning. 688 01:06:22,159 --> 01:06:23,910 他没告诉你。 He didn't tell you. 689 01:06:40,135 --> 01:06:41,344 来吧。 Come on. 690 01:06:42,554 --> 01:06:44,305 我送你回家。 I'll take you home. 691 01:07:13,418 --> 01:07:15,419 56英尺,长官。 Got 56 feet, sir. 692 01:07:16,505 --> 01:07:19,382 船长,我建议航向045。 I recommend course 045, Captain. 693 01:07:20,133 --> 01:07:22,927 右舵,新航向,045。 Right rudder, new course, 045. 694 01:07:23,011 --> 01:07:26,889 -右舵,新航向,045,长官-检查声纳 - Right rudder, new course, 045, sir. - Check sonar. 695 01:07:26,932 --> 01:07:29,058 福格蒂,上面情况如何? Fogarty, how's it look topside? 696 01:07:30,894 --> 01:07:33,396 一英里范围内一切正常,冰山散落。 All clear for about a mile, scattered icebergs. 697 01:07:35,482 --> 01:07:36,899 这里看起来就是那个地方。 This looks like the spot. 698 01:07:36,984 --> 01:07:39,068 ——所有的停止。——所有停! - All stop. - All stop! 699 01:07:39,111 --> 01:07:40,736 潜望镜。 Up periscope. 700 01:07:50,414 --> 01:07:53,124 好吧。我有巴罗岬。 Okay. I got Point Barrow. 701 01:07:54,501 --> 01:07:57,086 轴承130相对。 Bearing, 130 relative. 702 01:07:57,921 --> 01:07:59,171 距离。 Distance. 703 01:07:59,965 --> 01:08:02,508 -大约七英里。-是,是,先生。 - About seven miles. - Aye, aye, sir. 704 01:08:04,428 --> 01:08:07,263 好的,奥斯本先生。你们现在可以开始阅读了。 All right, Mr. Osborn. You can take your readings now. 705 01:08:07,347 --> 01:08:10,474 -长官,启动电磁阀-是,长官 - Chief, raise the E.C.M. - Aye, aye, sir. 706 01:08:15,981 --> 01:08:18,316 心肺复苏,长官。 E.C.M. fully extended, sir. 707 01:08:43,216 --> 01:08:45,134 天气很热,不是吗? It's hot, isn't it? 708 01:08:46,094 --> 01:08:50,306 它比太平洋中部还要热,红色至少有30个点。 It's hotter than it is in mid-Pacific, at least 30 points in the red. 709 01:08:51,808 --> 01:08:54,435 这就解决了乔根森的理论。 That takes care of Jorgensen's theory. 710 01:09:04,029 --> 01:09:07,073 我们还有另一项工作要做。 Well, we've got another job to do. 711 01:09:07,866 --> 01:09:10,660 我们赶紧离开这鬼地方吧。是什么课程,鲍勃? Let's get the hell out of here. What's the course, Bob? 712 01:09:10,744 --> 01:09:12,078 225年,先生。 225, sir. 713 01:09:12,829 --> 01:09:15,498 潜望镜和心电图 Down periscope and E.C.M. 714 01:09:16,166 --> 01:09:20,211 225年课程。未来,所有标准。把她带到100英尺的地方。 Course 225. All ahead, standard. Take her to 100 feet. 715 01:09:20,295 --> 01:09:22,964 ——225年。未来,所有标准。-就这样? - Course 225. All ahead, standard. - Just like that? 716 01:09:23,006 --> 01:09:24,715 把她带到100英尺,长官。 Take her to 100 feet, sir. 717 01:09:24,800 --> 01:09:28,010 福格蒂,你能把我们从冰天雪地里救出来吗? Fogarty, will you get us out of this deep freeze? 718 01:09:31,223 --> 01:09:33,683 我们离开白令海峡后,定航线去旧金山。 When we're clear of Bering Strait, set a course for San Francisco. 719 01:09:33,767 --> 01:09:35,351 是,是,先生。 Aye, aye, sir. 720 01:10:00,711 --> 01:10:02,420 朱利安? Julian? 721 01:10:09,720 --> 01:10:11,721 你去过旧金山吗? You ever been to San Francisco? 722 01:10:13,890 --> 01:10:15,433 是的,我有。 Yes, I have. 723 01:10:16,393 --> 01:10:19,437 一个星期下来的路上,遇到了一个可爱的女孩。 A week on the way down, met a lovely girl. 724 01:10:20,397 --> 01:10:22,565 我见过的最长最可爱的腿。 Longest, loveliest legs I've ever seen. 725 01:10:22,649 --> 01:10:24,567 两杯都是马提尼。 Full of martinis, both of them. 726 01:10:24,651 --> 01:10:26,444 我是说腿。 The legs, I mean. 727 01:10:31,199 --> 01:10:32,324 它影响到你了,是吗? It got to you, didn't it? 728 01:10:36,038 --> 01:10:44,754 你知道的…我一直想让玛丽勇敢面对。 You know... I've been trying to get Mary to face up to it. 729 01:10:46,256 --> 01:10:50,092 让她明白到时候该怎么做。 To make her understand what has to be done when the time comes. 730 01:10:53,430 --> 01:10:54,764 但 But 731 01:10:57,601 --> 01:10:58,934 她不会。 she won't. 732 01:10:59,644 --> 01:11:01,270 她只是不会。 She just won't. 733 01:11:05,192 --> 01:11:08,194 我不知道我该怎么办。 And I don't know what I'm gonna do. 734 01:11:10,906 --> 01:11:13,074 我觉得你不用担心玛丽。 I don't think you'll have to worry about Mary. 735 01:11:14,451 --> 01:11:17,328 你不知道,朱利安。你只是不知道。 You don't know, Julian. You just don't know. 736 01:11:17,954 --> 01:11:24,543 你没看到我告诉她时她的表情…如果在我回来之前发生这种事,她就得给詹妮弗吃一粒那种药。 You didn't see her face when I told her... She'd have to give Jennifer one of those pills if it happened before I got back. 737 01:11:26,463 --> 01:11:29,632 你会以为我是个杀人犯之类的。 You'd have thought I was a murderer or something. 738 01:11:30,926 --> 01:11:33,969 我所做的一切都是我觉得我必须做的。 All I was doing was what I felt I had to do. 739 01:11:36,848 --> 01:11:40,601 你该怎么告诉你爱的女人她必须自杀和杀死她的孩子? How do you tell a woman you love that she has to kill herself and her baby? 740 01:11:40,644 --> 01:11:42,311 你是怎么做到的? How do you do it? 741 01:11:48,401 --> 01:11:49,944 我羡慕你。 I envy you. 742 01:11:52,197 --> 01:11:53,781 你羡慕我,是吗? You envy me, do you? 743 01:11:55,700 --> 01:11:58,077 你有需要担心的人。 You have someone to worry about. 744 01:11:59,371 --> 01:12:01,580 我以前从来没有嫉妒过任何人。 I never envied anyone before. 745 01:12:02,374 --> 01:12:04,500 从来没有真正相信过。 Never really believed in it. 746 01:12:05,001 --> 01:12:07,294 但是你,是的,我知道。我羡慕你。 But you, yes, I do. I envy you. 747 01:12:07,838 --> 01:12:12,174 你有妻子和孩子,还有尿布要换。 You have a wife and a child, nappies to change. 748 01:12:14,553 --> 01:12:16,762 你有很多要记住的。 You have a lot to remember. 749 01:12:17,556 --> 01:12:20,683 你很幸运有个人需要担心。 You're fortunate to have someone to worry about. 750 01:12:21,017 --> 01:12:23,727 有些人不知道,你知道吗? There are those who don't, you know? 751 01:12:23,812 --> 01:12:26,313 我是说,有人需要担心。 I mean, have anyone to worry about. 752 01:12:28,900 --> 01:12:30,526 莫伊拉。 Moira, for one. 753 01:12:31,444 --> 01:12:33,362 另一个自己。 Myself, for another. 754 01:12:34,322 --> 01:12:37,533 我们把它置之不顾。现在太晚了。 We let it all go by the boards. It's too late now. 755 01:12:42,706 --> 01:12:46,000 但是你,你已经拥有了一切。 But you, you've had it all. 756 01:12:51,882 --> 01:12:55,384 谢谢你别再哭哭啼啼打扰我了。 And I'll thank you not to bother me with any more of your blubbering. 757 01:12:55,468 --> 01:12:59,847 我不知道我为什么这么喜欢你,彼得。你真是个让人无法忍受的混蛋。 I don't know why I like you so much, Peter. You can be such an intolerable ass. 758 01:13:23,079 --> 01:13:27,833 朱利安? Julian? 759 01:13:35,800 --> 01:13:37,593 现在到底怎么了? Now what the devil? 760 01:13:39,054 --> 01:13:40,387 谢谢。 Thanks. 761 01:13:43,225 --> 01:13:46,268 你傻傻地站在那儿干什么? What are you standing there looking so silly for? 762 01:13:46,353 --> 01:13:48,979 我不知道。我就是不知道。 I don't know. I just don't know. 763 01:13:50,440 --> 01:13:53,067 你不会是疯了吧? You're not losing your mind or something, are you? 764 01:13:53,109 --> 01:13:55,110 不,我不这么认为。 No, I don't think so. 765 01:14:03,078 --> 01:14:09,792 你知道,如果我能及时回来,我想我不会抱怨的。 You know, if I can just get back in time, I don't think I'll complain about a thing. 766 01:14:10,168 --> 01:14:14,296 我想我可以一天24小时不抱怨地改变詹妮弗。 I think I could change Jennifer 24 hours a day and never complain. 767 01:15:11,688 --> 01:15:15,649 恶魔岛在左舷,长官,距离800码。 Alcatraz Island on port beam, sir. Range, 800 yards. 768 01:15:15,692 --> 01:15:17,735 建议我们向右10度,长官。 Suggest we come right 10 degrees, sir. 769 01:15:17,819 --> 01:15:20,696 -向右10度。-向右10度,长官。 - Right 10 degrees. - Right 10 degrees, sir. 770 01:15:20,780 --> 01:15:23,032 新课程,160年。 New course, 160. 771 01:15:28,330 --> 01:15:30,748 ——所有的停止。——所有的停止。 - All stop. - All stop. 772 01:15:30,832 --> 01:15:32,499 两个潜望镜。 Up both periscopes. 773 01:18:16,122 --> 01:18:19,458 队长,旧金山是斯温的家乡。 Captain, San Francisco is yeoman Swain's hometown. 774 01:18:19,542 --> 01:18:21,543 他想看一看。 He wants to take a look. 775 01:18:24,088 --> 01:18:26,089 好吧,让他看看。 Okay, let him look. 776 01:18:38,061 --> 01:18:41,772 -还是说不通啊。-去圣地亚哥,好吧。 - Still doesn't make any sense. - Down San Diego way, all right. 777 01:18:43,399 --> 01:18:45,567 肯定是水力发电。 It's got to be hydroelectric. 778 01:18:46,110 --> 01:18:47,819 它会在哪里呢? Where could it be? 779 01:18:47,904 --> 01:18:50,531 可能在沿海的炼油厂里。 Probably in one of the refineries along the coast. 780 01:18:50,573 --> 01:18:53,534 他们有信号发射器,电力充足。 They've got the transmitters and lots of juice. 781 01:18:55,328 --> 01:18:57,162 罗布,看到你的房子了吗? See your house, Rob? 782 01:18:57,997 --> 01:18:59,248 没有,先生。 No, sir. 783 01:19:00,250 --> 01:19:03,001 反正你从这里也看不见。 You couldn't see it from here anyway. 784 01:19:05,380 --> 01:19:07,381 它在山上。 It's up in the hills. 785 01:19:09,842 --> 01:19:11,260 看够了吗? Seen enough? 786 01:19:13,012 --> 01:19:14,805 好的,先生,谢谢。 Yes, sir. Thank you. 787 01:19:19,978 --> 01:19:25,566 我一直以为会有更大的伤害。 You know, I seem to keep expecting to see more damage. 788 01:19:26,025 --> 01:19:27,734 没有人。 There's no people. 789 01:19:28,945 --> 01:19:30,946 我想知道他们在哪里。 I wonder where they are. 790 01:19:31,698 --> 01:19:33,740 狗总有死的时候。 Dogs go somewhere to die. 791 01:19:34,534 --> 01:19:37,202 他们不想让任何人看到他们。 They don't want anybody to look at them. 792 01:19:37,287 --> 01:19:41,790 也许人们会做同样的事情,上床睡觉。 Maybe people do the same thing, go to bed. 793 01:19:47,422 --> 01:19:48,672 船长! Captain! 794 01:19:52,260 --> 01:19:54,970 斯温从逃生箱出来了,长官。 Swain's out through the escape trunk, sir. 795 01:19:55,054 --> 01:19:56,430 出去吗? Out? 796 01:19:57,807 --> 01:20:00,684 固定装载舱口。排干逃生箱。 Secure the loading hatch. Drain the escape trunk. 797 01:20:00,768 --> 01:20:03,854 为什么没人阻止他?提高船! Why didn't somebody stop him? Raise the boat! 798 01:20:18,328 --> 01:20:19,870 给我。 Give me that. 799 01:20:21,914 --> 01:20:25,250 斯温,我是舰长。听到这个。 Swain, this is the Captain. Hear this. 800 01:20:25,835 --> 01:20:28,003 别傻了,斯温! Don't be a damn fool, Swain! 801 01:20:28,504 --> 01:20:30,255 现在就回来,我们带你上船。 Come back right now, and we'll take you aboard. 802 01:20:30,673 --> 01:20:32,466 但我是说现在! But I mean right now! 803 01:20:32,800 --> 01:20:35,510 斯温,你听到了吗? Swain, do you hear me? 804 01:20:36,220 --> 01:20:37,387 情郎! Swain! 805 01:20:37,764 --> 01:20:41,850 我在市场街有个约会,队长。我要回家了! I got a date on Market Street, Captain. I'm going home! 806 01:20:50,860 --> 01:20:52,194 奥斯本先生。 Mr. Osborn. 807 01:20:56,949 --> 01:20:59,242 他能在那里坚持多久? How long can he last out there? 808 01:21:00,203 --> 01:21:03,705 一周三到四天。这取决于个人。 Three or four days, a week. Depends on the individual. 809 01:21:06,376 --> 01:21:09,378 我们什么时候可以带他回去? We'd be safe to take him back up till when? 810 01:21:09,504 --> 01:21:11,463 最多不超过几个小时。 Up to not more than a few hours. 811 01:21:11,547 --> 01:21:14,341 肯定不是在他在岸上吃了或喝了什么之后。 Certainly not after he's eaten or drunk something ashore. 812 01:21:14,384 --> 01:21:17,469 那你还不如带上一颗定时炸弹。 Then you might as well take a time bomb aboard. 813 01:21:43,621 --> 01:21:46,123 再过一小时天就黑了。 It'll be dark in about an hour. 814 01:21:51,587 --> 01:21:54,214 我们就在水底过夜吧。 We'll set on the bottom for the night. 815 01:21:55,091 --> 01:21:57,342 确保潜水站安全。 Secure the diving stations. 816 01:21:58,928 --> 01:22:00,679 七点半开始。 Underway at 7:30. 817 01:22:21,451 --> 01:22:24,286 -早上好,斯温。——嗨,队长。 - Good morning, Swain. - Hi, Captain. 818 01:22:24,662 --> 01:22:26,621 我以为你已经走了。 I thought you'd gone. 819 01:22:26,956 --> 01:22:29,416 ——抓什么?-不,刚开始。 - Catch anything? - No, just started. 820 01:22:29,876 --> 01:22:31,793 在这里,你总是这样做。 Always do though, out here. 821 01:22:33,254 --> 01:22:34,504 你感觉怎么样? How are you feeling? 822 01:22:35,298 --> 01:22:36,381 好吧。 Okay. 823 01:22:37,300 --> 01:22:42,179 我昨晚胃不舒服,但我从药店买了一些消食片。 My stomach was upset last night, but I got some Alka-Seltzer from the drugstore. 824 01:22:43,014 --> 01:22:45,599 我一定是吞了些盐水。 I must have swallowed some saltwater. 825 01:22:48,686 --> 01:22:50,812 城里怎么样? What's it like in town? 826 01:22:54,650 --> 01:22:56,693 我想大家都死了。 Everybody's dead, I guess. 827 01:22:58,279 --> 01:22:59,738 我的人。 My folks are. 828 01:23:01,699 --> 01:23:04,326 我看了几个之后就没怎么看了。 I didn't look much after I saw a few. 829 01:23:07,580 --> 01:23:09,998 我有一箱好啤酒,如果你想喝的话。 I got a case of good beer, if you want any. 830 01:23:10,041 --> 01:23:11,541 不,谢谢。 No, thanks. 831 01:23:14,962 --> 01:23:17,506 队长,我要多久才会有感觉? Captain, how long is it before I feel anything? 832 01:23:18,299 --> 01:23:20,509 几天,一个星期。 A few days, a week. 833 01:23:21,677 --> 01:23:23,261 没有规则。 There's no rule. 834 01:23:26,349 --> 01:23:30,352 如果风小一点的话,天气还不错。 Well, the weather's okay, if the wind would die down a little. 835 01:23:33,856 --> 01:23:36,525 队长,我昨天没有任何不敬的意思。 Captain, I didn't mean any disrespect or anything yesterday. 836 01:23:36,609 --> 01:23:44,533 我希望你能理解,但是…我宁愿在家里吃,也不愿在澳大利亚吃。 I want you to understand that, but... I'd rather be home here to have it than in Australia. 837 01:23:44,575 --> 01:23:45,867 你明白我的意思吗? You know what I mean? 838 01:23:46,828 --> 01:23:48,870 我明白你的意思。 I know what you mean. 839 01:23:48,913 --> 01:23:51,873 在我们走之前,你还需要什么吗? Is there anything you want before we go? 840 01:23:52,917 --> 01:23:54,209 我很好。 I'm okay. 841 01:23:55,294 --> 01:23:57,254 我们不会再回来了。 We won't be coming back. 842 01:23:58,840 --> 01:24:00,048 我知道。 I know. 843 01:24:01,968 --> 01:24:03,969 你会生病的。 You'll get pretty sick. 844 01:24:04,762 --> 01:24:07,013 你有什么要带的吗? Have you got anything to take? 845 01:24:07,723 --> 01:24:10,559 我有200家药店可以选。 I got 200 drugstores to choose from. 846 01:24:14,105 --> 01:24:15,480 祝你好运。 Good luck. 847 01:24:16,983 --> 01:24:19,359 好吧。不要着急。 Okay. Take it easy. 848 01:24:20,361 --> 01:24:23,238 现在看那些烂道具。 Watch the suck of the props now. 849 01:25:38,814 --> 01:25:40,815 -没有肥皂吗,先生?——胡言乱语。 - No soap, sir? - Gibberish. 850 01:25:41,400 --> 01:25:44,986 什么也看不出来。我不知道这是什么鬼东西。 Can't make out a thing. I don't know what the hell it is. 851 01:25:46,155 --> 01:25:48,573 留在这。总得出人头地。 Stay with it. Got to be somebody. 852 01:25:50,785 --> 01:25:58,458 你知道吗,我们中有一个人是最后一个到旧金山的人,也就是斯温身边最后一个活着的人,但我们没看到什么。 You know, one of us was the last man to see San Francisco, the last man alive next to Swain, that is, and we didn't see much. 853 01:25:58,542 --> 01:26:00,293 应该有人写一篇关于这场战争的历史。 Somebody ought to write a history of the war. 854 01:26:00,336 --> 01:26:03,672 你想干什么,一个人写一整章吗? What are you bucking for, a whole chapter to yourself? 855 01:26:03,714 --> 01:26:06,508 我怀疑没人能把这些拼凑起来。 I doubt anyone could put it all together. 856 01:26:07,134 --> 01:26:08,677 如果有的话,我想看看。 Well, if they do, I'd like to read it. 857 01:26:08,761 --> 01:26:12,597 我在里面待了一段时间,但我什么都不知道。 I was in it for a while, and I didn't know anything about it. 858 01:26:12,682 --> 01:26:16,309 我都不知道是谁挑起的。我希望有人能阻止它。 I don't even know who started it. I wish somebody had stopped it. 859 01:26:16,852 --> 01:26:19,312 你知道,火星上的人可能看到了发生的事情。 You know, the people on Mars probably saw what happened. 860 01:26:19,355 --> 01:26:22,857 当事情冷却下来,他们可能会下来接管。 When things cool off, they'll probably come down and take over. 861 01:26:22,984 --> 01:26:24,526 怎么样,教授?任何机会吗? How about that, Professor? Any chance? 862 01:26:26,404 --> 01:26:32,367 他们也许有办法去拜访我们的尸体,但我不建议在很长时间内这么做。 They might have the means of paying our corpse a visit, but I shouldn't advise it for a long time. 863 01:26:32,952 --> 01:26:35,704 你觉得是谁挑起的战争? Who do you think started it, the war? 864 01:26:37,873 --> 01:26:41,292 ——阿尔伯特·爱因斯坦。你在开玩笑吧。 - Albert Einstein. - You're kidding. 865 01:26:43,170 --> 01:26:46,297 你真的想知道我认为是谁挑起的战争吗? Do you really want to know who I think started the war? 866 01:26:46,382 --> 01:26:48,842 -是的。——为什么? - Yeah. - Why? 867 01:26:48,884 --> 01:26:51,136 你是个书呆子,不是吗? You're an egghead, aren't you? 868 01:26:53,848 --> 01:26:59,602 谁会相信人类会蠢到把自己从地球上炸飞呢? Who would ever have believed that human beings would be stupid enough to blow themselves off the face of the earth? 869 01:27:00,396 --> 01:27:02,564 即使现在我也不相信。 I don't believe it even now. 870 01:27:02,648 --> 01:27:05,567 我们不想打仗。不是我们开始的。 We didn't want a war. We didn't start it. 871 01:27:06,402 --> 01:27:07,652 它是怎么开始的? How did it start? 872 01:27:08,070 --> 01:27:12,407 你的问题在于你想要一个简单的答案,而你却没有。 The trouble with you is you want a simple answer, and there isn't any. 873 01:27:15,619 --> 01:27:29,132 当人们接受了这样一个愚蠢的原则时,战争就开始了,即可以通过安排使用不可能不自杀就能使用的武器来自卫来维持和平。 The war started when people accepted the idiotic principle that peace could be maintained by arranging to defend themselves with weapons they couldn't possibly use without committing suicide. 874 01:27:31,719 --> 01:27:35,013 每个人都有原子弹,反制炸弹和反制炸弹。 Everybody had an atomic bomb and counter-bombs and counter-counter bombs. 875 01:27:35,097 --> 01:27:38,266 这些设备已经超越了我们。我们无法控制他们。 The devices outgrew us. We couldn't control them. 876 01:27:39,435 --> 01:27:40,769 我知道。 I know. 877 01:27:42,730 --> 01:27:45,440 我帮助建造了它们。上帝帮助我。 I helped build them. God help me. 878 01:27:51,822 --> 01:27:57,911 某个可怜的家伙可能看着雷达屏幕觉得他看到了什么。 Somewhere some poor bloke probably looked at a radar screen and thought he saw something. 879 01:28:00,456 --> 01:28:07,462 他知道只要他犹豫千分之一秒,他自己的国家就会从地图上消失, He knew that if he hesitated one thousandth of a second, his own country would be wiped off the map, 880 01:28:09,590 --> 01:28:11,549 于是他按了一个按钮。 so he pushed a button. 881 01:28:13,010 --> 01:28:21,101 和…世界为之疯狂。 And... The world went crazy. 882 01:28:23,229 --> 01:28:26,314 和… And... 883 01:28:44,500 --> 01:28:46,167 他怎么了? What's with him? 884 01:28:47,294 --> 01:28:50,296 也许我们不该再问他问题了。 Maybe we shouldn't ask him any more questions. 885 01:28:55,136 --> 01:28:57,011 圣地亚哥有什么新消息吗,Sundstrom? What's new from San Diego, Sundstrom? 886 01:28:57,054 --> 01:28:58,930 还是不明白,长官。 Still can't make it out, sir. 887 01:28:59,014 --> 01:29:01,099 我们很快就到。 We'll be there soon enough. 888 01:29:04,854 --> 01:29:06,479 Lungren。 Lungren. 889 01:29:10,359 --> 01:29:11,442 先生? Sir? 890 01:29:12,111 --> 01:29:14,696 奥斯本先生为我们做得很好。 Mr. Osborn is doing a good job for us. 891 01:29:14,780 --> 01:29:17,282 他不习惯这种职责。 He's not used to this kind of duty. 892 01:29:17,366 --> 01:29:20,493 他感觉不舒服,有点幽闭恐惧症。 He's not feeling well, just a little claustrophobia. 893 01:29:20,536 --> 01:29:23,663 -你说什么,先生?-教授要喝一杯。 - Beg your pardon, sir? - Professor needs a drink. 894 01:29:23,914 --> 01:29:27,667 他是一个平民。他习惯在晚餐前喝一两杯。 He's a civilian. He's used to a shot or two before dinner. 895 01:29:28,544 --> 01:29:31,462 看看你能在医疗柜里找到什么 See what you can find in the medical locker. 896 01:29:32,047 --> 01:29:34,215 离苏格兰威士忌越近越好。 The closer you can come to scotch, the better. 897 01:29:34,300 --> 01:29:35,383 是的,先生。 Yes, sir. 898 01:30:07,958 --> 01:30:09,667 把它收紧! Pull it tighter! 899 01:30:10,252 --> 01:30:12,587 我要你一小时后回来。 Now I want you back here in one hour. 900 01:30:12,671 --> 01:30:15,465 弃船,弃战服,弃油箱,弃一切。 Ditch the boat, the suit, the tank, everything. 901 01:30:15,549 --> 01:30:18,092 然后在后备箱里洗个10分钟澡。 And take a shower in the trunk for 10 minutes. 902 01:30:18,177 --> 01:30:19,677 和纪念品。 And no souvenirs. 903 01:30:19,762 --> 01:30:23,097 我只想看到你从舱门出来。 All I want to see come through that hatch is you. 904 01:30:23,766 --> 01:30:25,934 像婴儿一样赤裸,明白吗? As naked as a baby, understand? 905 01:30:26,769 --> 01:30:29,604 我们每隔一刻钟就给你来一次。 We'll give you a blast every quarter hour. 906 01:30:30,773 --> 01:30:33,191 当你听到第三个四分之一的时候,听到! When you hear the third quarter, get! 907 01:30:33,275 --> 01:30:36,986 我不在乎你是否找到部落里的漂亮女孩,渴望! I don't care if you find a tribe of beautiful girls, eager! 908 01:30:37,404 --> 01:30:39,155 得到!我是认真的。 Get! And I mean it. 909 01:30:39,823 --> 01:30:42,116 扇你的尾巴回家。 Fan your tail for home. 910 01:31:55,858 --> 01:31:57,233 他走了。 He's away. 911 01:32:09,830 --> 01:32:11,247 检查琼斯。 Check Jones. 912 01:32:11,332 --> 01:32:13,333 Sundstrom。还能收到信号吗? Sundstrom's away. Still getting that signal? 913 01:32:13,834 --> 01:32:18,046 断断续续。那些间谍从没上过无线电学校,这是肯定的。 Off and on. They never went to radio school, those spooks, that's for sure. 914 01:37:42,204 --> 01:37:44,705 如此持久的装备真是太棒了。 Amazing equipment to last like that. 915 01:37:51,213 --> 01:37:55,466 风。窗帘拖着可乐瓶。 Wind. Window shade tugging on a Coke bottle. 916 01:38:03,100 --> 01:38:05,309 墨尔本现在几点? Say, what time is it in Melbourne? 917 01:38:05,394 --> 01:38:06,811 1500年,先生。 1500, sir. 918 01:38:10,399 --> 01:38:12,608 我希望老布丽迪在听。 I hope old Bridie's listening. 919 01:38:59,156 --> 01:39:01,240 她很漂亮,不是吗? She's beautiful, isn't she? 920 01:39:01,283 --> 01:39:02,867 如此充满活力。 So full of life. 921 01:39:02,951 --> 01:39:05,536 -给你,宝贝。-她总是等着吃糖。 - Here you are, baby. - And she always waits for the sugar. 922 01:39:05,662 --> 01:39:07,621 她知道如果她不这么做就得不到。 She knows she won't get it if she doesn't. 923 01:39:07,664 --> 01:39:09,915 走吧,出去。得到的。 Go on, get out. Get. 924 01:39:09,958 --> 01:39:10,958 我打赌她会的。 I'll bet she would. 925 01:39:12,127 --> 01:39:16,297 我敢打赌,如果她坐下来什么都不做,她还是会吃到糖。 I'll bet if she sat down and refused to do anything, she'd still get the sugar. 926 01:39:19,718 --> 01:39:21,802 他现在应该随时会回家。 He should be coming home any day now. 927 01:39:23,555 --> 01:39:26,474 -我不确定。-你想他吗? - I'm not sure. - Have you missed him? 928 01:39:28,560 --> 01:39:30,019 可怕的。 Terribly. 929 01:39:30,103 --> 01:39:32,229 那你为什么不告诉他? Then why don't you tell him? 930 01:39:35,150 --> 01:39:36,817 德怀特? Dwight? 931 01:39:55,003 --> 01:39:57,004 你怎么这样对我。 What a thing to do to me. 932 01:39:57,047 --> 01:39:58,923 我放弃了你。 I'd given you up. 933 01:40:00,509 --> 01:40:03,093 我以为北极熊抓走了你。 I thought the polar bears had you. 934 01:40:03,345 --> 01:40:06,889 别再这样对我了,不告诉我就离开我。 Don't you ever do that to me again, leave me without telling me. 935 01:40:06,973 --> 01:40:09,016 我想我不会。 I don't think I will. 936 01:40:09,726 --> 01:40:12,686 你瘦了。你不是生病了吗? You're thinner. You're not ill? 937 01:40:12,729 --> 01:40:15,606 不,不,有点累。我一切都好。 No, no, a little tired. I'm all right. 938 01:40:16,024 --> 01:40:17,274 你确定吗? You're sure about that? 939 01:40:17,359 --> 01:40:22,738 我很确定,戴维森女士,绝对确定。 I'm positive, Ms. Davidson, I'm absolutely positive. 940 01:40:23,281 --> 01:40:26,200 你为什么不打电话,让我去车站接你? Why didn't you telephone, let me come and meet you at the station? 941 01:40:26,284 --> 01:40:28,911 我想走着去。我想出去透透气。 I thought I'd walk. I wanted the air. 942 01:40:30,789 --> 01:40:34,542 你要撒一点肥的邀请还开着吗? Is your invitation to spread a little fertilizer still open? 943 01:40:36,294 --> 01:40:38,712 你能多待几天吗? Can you stay for a few days? 944 01:40:38,797 --> 01:40:40,965 如果你有我的位置。 If you've got room for me. 945 01:40:41,675 --> 01:40:43,884 如果我不喜欢,我就建个房子。 I'd build a house if I didn't. 946 01:41:24,968 --> 01:41:30,431 彼得……彼得,我…亲爱的,我再也不会离开你了。 Peter... Peter, I... Darling, I'll never leave you again. 947 01:41:50,118 --> 01:41:52,578 你还不如开火车从这里经过。 You might as well run a railway train through here. 948 01:41:52,621 --> 01:41:53,787 请再说一遍好吗? I beg your pardon? 949 01:41:53,872 --> 01:41:55,998 没有必要吓所有的动物。 There's no need to frighten all the animals. 950 01:41:56,082 --> 01:41:58,083 对不起,对不起。 Sorry, sorry. 951 01:42:00,795 --> 01:42:02,296 朱利安。 Julian. 952 01:42:03,590 --> 01:42:05,174 你好,你好。 Hello, hello. 953 01:42:05,592 --> 01:42:08,218 上将告诉我能在这里找到你。 The Admiral told me I'd find you here. 954 01:42:08,303 --> 01:42:11,513 我想你可能想在我打印这份报告之前看一看。 I thought you might want to have a look at this report of mine before I have it typed. 955 01:42:11,598 --> 01:42:12,723 我相信一切都会好的。 I'm sure it'll be all right. 956 01:42:12,807 --> 01:42:14,516 好吧,你没必要这么吵。 Well, you don't have to be so noisy about it. 957 01:42:14,601 --> 01:42:16,226 奶牛将在一星期内不产奶。 The cows won't give any milk for a week. 958 01:42:16,311 --> 01:42:17,561 他就是这么说的。 He just said that. 959 01:42:17,646 --> 01:42:19,980 这就是法拉利?她会怎么做? So this is the Ferrari? What will she do? 960 01:42:20,065 --> 01:42:23,525 我还不知道,但我周六会知道的。 I don't really know yet, but I'll find out on Saturday. 961 01:42:23,777 --> 01:42:25,402 你要来参加比赛,是吗? You are coming to the race, aren't you? 962 01:42:25,487 --> 01:42:27,071 嗯,我很愿意。 Well, I'd like to. 963 01:42:27,155 --> 01:42:28,697 会有很多人吗? Will there be much of a crowd? 964 01:42:28,782 --> 01:42:30,074 我不这么认为。 I shouldn't think so. 965 01:42:30,158 --> 01:42:32,493 对大多数人来说,这是交通问题。 It's a question of transport for most people. 966 01:42:32,535 --> 01:42:34,662 而且,没人在乎谁赢。 Besides, nobody cares who wins. 967 01:42:34,746 --> 01:42:36,789 我猜你是这么想的? I suppose you think you're going to? 968 01:42:36,831 --> 01:42:38,666 我可能会。你知道,这是最快的车。 I might. It's the fastest car, you know. 969 01:42:38,708 --> 01:42:41,919 指挥官,有你的电话。 Commander, there's a telephone call for you. 970 01:42:42,045 --> 01:42:44,713 好吧。马上回来。 All right. Be right back. 971 01:42:45,632 --> 01:42:48,133 朱利安,这太荒谬了。 Julian, this is ridiculous. 972 01:42:48,510 --> 01:42:50,344 你为什么要这么做? Why are you doing it? 973 01:42:50,845 --> 01:42:52,346 因为我想。 Because I want to. 974 01:42:52,389 --> 01:42:54,098 我想不出更好的理由了。 I can't think of a better reason. 975 01:42:54,182 --> 01:42:56,016 你觉得有那么好笑吗? You think it's that funny? 976 01:42:56,267 --> 01:42:59,770 考虑到一些事情,不是吗? In view of things, don't you? 977 01:43:03,108 --> 01:43:05,526 “来自布里斯班的美国海军。 "From United States Naval Forces, Brisbane. 978 01:43:05,610 --> 01:43:09,863 “致锯鱼号指挥官D.L.塔斯。 "To Commander D.L. Towers, USN, USS Sawfish. 979 01:43:10,115 --> 01:43:20,582 "一,在现任美国海军部队指挥官在此日期退休" "你将立即并从此以后承担"美国海军所有地区指挥官"的职责" "One, on the retirement of the present commander US Naval Forces at this date, "you will immediately and henceforth assume the duty of "Commander US Naval Forces in all areas." 980 01:43:21,960 --> 01:43:25,087 如果你想当上将的话,我想这能让你当上将。 I guess this makes you an admiral, if you want to be one. 981 01:43:25,171 --> 01:43:26,630 祝贺你。 Congratulations. 982 01:43:28,174 --> 01:43:29,550 谢谢您,先生。 Thank you, sir. 983 01:43:30,927 --> 01:43:32,678 我可以向你的秘书口授一些东西吗? May I dictate something to your secretary? 984 01:43:34,180 --> 01:43:39,893 是的,我可以让你给她口授一些东西,但我半小时前就试着联系布里斯班了。 Yes, I could let you dictate something to her, but I tried to get through to Brisbane myself half an hour ago. 985 01:43:40,186 --> 01:43:42,688 没有回答。他们已经关闭了。 There was no reply. They've closed up. 986 01:43:43,982 --> 01:43:45,190 我明白了。 I see. 987 01:43:49,029 --> 01:43:50,571 谢谢您,先生。 Thank you, sir. 988 01:44:50,965 --> 01:44:52,674 他向上移动。 He's moving up. 989 01:44:53,301 --> 01:44:56,804 我希望他能更小心一些。没那么重要。 I wish he'd be more careful. It's not that important. 990 01:44:59,474 --> 01:45:00,682 对他来说是。 It is to him. 991 01:45:44,811 --> 01:45:46,520 那次他差点就赢了。 He almost had it that time. 992 01:45:46,604 --> 01:45:48,772 我不能再看下去了。朱利安还好吗? I can't watch much more of this. Is Julian all right? 993 01:45:53,111 --> 01:45:55,112 他都是对的。他又回到了正轨。 He's all right. He's back on the track. 994 01:47:22,659 --> 01:47:23,909 朱利安! Julian! 995 01:47:24,494 --> 01:47:26,411 他说的话一点道理都没有。 He doesn't make the slightest bit of sense. 996 01:47:26,454 --> 01:47:28,121 他以前从没参加过比赛。 He's never been in a race before. 997 01:47:28,164 --> 01:47:29,331 他赢了,不是吗? Well, he won it, didn't he? 998 01:47:54,023 --> 01:47:56,316 我昨天和布里迪上将共进午餐。 I had lunch with Admiral Bridie yesterday. 999 01:47:57,318 --> 01:48:02,990 他告诉我有人给我施加了压力把钓鳟鱼的季节提前了。 He told me that somebody brought pressure to bear and got the trout season moved up. 1000 01:48:06,327 --> 01:48:07,995 明天打开。 It opens tomorrow. 1001 01:48:10,748 --> 01:48:14,876 我们为什么不尝试一下呢,到山上去住几天? Why don't we have a crack at it, go up to the mountains for a few days? 1002 01:48:18,006 --> 01:48:19,214 什么时候? When? 1003 01:48:19,299 --> 01:48:20,340 现在。 Now. 1004 01:48:21,509 --> 01:48:23,468 我正好知道一个地方。 I know just the spot. 1005 01:48:23,511 --> 01:48:25,846 很好,安静,祥和。 It's nice, quiet and peaceful. 1006 01:48:26,681 --> 01:48:44,031 跳华尔兹玛蒂尔达,跳华尔兹玛蒂尔达你会和我一起跳华尔兹玛蒂尔达他边看边唱边等着他的比利煮了你会和我一起跳华尔兹玛蒂尔达 Waltzing Matilda, waltzing Matilda You'll come a-waltzing Matilda with me And he sang as he watched And waited till his billy boiled You'll come a-waltzing Matilda with me 1007 01:48:45,867 --> 01:48:48,035 你能松开绳子吗? Will you let loose of your line? 1008 01:48:52,081 --> 01:49:10,474 他一边唱,一边把那只跳鹅塞进他的布袋里你和我一起跳华尔兹玛蒂尔达,和我一起跳华尔兹玛蒂尔达,和我一起跳华尔兹玛蒂尔达 And he sang as he stowed that Jumbuck in his tucker-bag You'll come a-waltzing Matilda with me Waltzing Matilda, waltzing Matilda You'll come a-waltzing Matilda with me 1009 01:49:10,558 --> 01:49:29,076 他边唱边把那只跳着华尔兹的雄鹿塞进他的帆布袋里你来吧,玛蒂尔达,和我一起跳吧那个矮子骑上去骑上他的纯种马,士兵们下来了一,二,三 And he sang as he stowed that Jumbuck in his tucker-bag You'll come a-waltzing Matilda with me Up rode the squatter Mounted on his thoroughbred Down came the troopers One, two, three 1010 01:49:29,577 --> 01:49:48,178 你袋子里那个快活的小家伙呢你和我一起跳华尔兹玛蒂尔达华尔兹玛蒂尔达,华尔兹玛蒂尔达你和我一起跳华尔兹玛蒂尔达 Where's that jolly jumbuck You've got in your tucker-bag You'll come a-waltzing Matilda with me Waltzing Matilda, waltzing Matilda You'll come a-waltzing Matilda with me 1011 01:49:56,104 --> 01:50:06,113 华尔兹玛蒂尔达,你会和我一起跳华尔兹玛蒂尔达,他边看边唱…… Waltzing Matilda You'll come a-waltzing Matilda with me And he sang as he watched... 1012 01:50:15,206 --> 01:50:39,312 他边看边唱直到他的比利煮了你会和我一起跳华尔兹玛蒂尔达,和我一起跳华尔兹玛蒂尔达,和我一起跳华尔兹玛蒂尔达他边看边唱 And he sang as he watched And waited till his billy boiled You'll come a-waltzing Matilda with me Waltzing Matilda, waltzing Matilda You'll come a-waltzing Matilda With me And he sang as he watched 1013 01:50:39,355 --> 01:50:57,789 等着他的比利煮了你会跳华尔兹的玛蒂尔达和我一起跳下来一只跳跃的雄鹿到那水潭边喝水那个流浪汉跳了起来高兴地抓住他 And waited till his billy boiled You'll come a-waltzing Matilda with me Down came a jumbuck To drink at that billabong Up jumped the swagman And grabbed him with glee 1014 01:50:57,832 --> 01:51:27,569 他一边唱,一边把那只跳鹅塞进他的布袋里你和我一起跳华尔兹玛蒂尔达,和我一起跳华尔兹玛蒂尔达,和我一起跳华尔兹玛蒂尔达 And he sang as he stowed that Jumbuck in his tucker-bag You'll come a-waltzing Matilda with me Waltzing Matilda, waltzing Matilda You'll come a-waltzing Matilda with me 1015 01:51:37,246 --> 01:51:38,955 我来生火。 I'll build up the fire. 1016 01:51:40,041 --> 01:52:03,772 你会和我一起跳华尔兹,玛蒂尔达跳起来,那个流浪汉跳上那水潭你永远也别想活捉我他说当你经过那水潭时,你会听到他的鬼魂的声音 You'll come a-waltzing Matilda with me Up jumped the swagman Sprang into that billabong You'll never take me alive Said he And his ghost may be heard As you pass by that billabong 1017 01:52:04,273 --> 01:52:52,362 你休想活捉我他说,华尔兹玛蒂尔达你会和我一起华尔兹玛蒂尔达当你经过那水潭时,他的鬼魂会被听到你会和我一起华尔兹玛蒂尔达 You'll never take me alive Said he Waltzing Matilda You'll come a-waltzing Matilda With me And his ghost may be heard As you pass by that billabong You'll come a-waltzing Matilda With me 1018 01:53:06,836 --> 01:53:08,795 队长。 Captain. 1019 01:53:08,838 --> 01:53:11,339 你最好去看看艾克曼。 You'd better have a look at Ackerman. 1020 01:53:12,842 --> 01:53:16,303 阿克曼吗?他怎么了? Ackerman? What's wrong with him? 1021 01:53:16,345 --> 01:53:18,305 医生说他情况不太好。 The doctor says he's in a bad way. 1022 01:53:18,347 --> 01:53:20,348 你最好看看他。 You'd better have a look at him. 1023 01:53:22,852 --> 01:53:24,311 我马上下去。 I'll go right down. 1024 01:53:31,319 --> 01:53:33,820 再来一次,宝贝,好吗? Do that again, baby, will ya? 1025 01:53:38,826 --> 01:53:40,243 ——你好,阿克曼。——你好,队长。 - Hello, Ackerman. - Hello, Captain. 1026 01:53:40,328 --> 01:53:42,245 你感觉怎么样? How are you feeling? 1027 01:53:42,330 --> 01:53:45,624 我没事,就是有点虚弱。 I'm okay, except I'm a little weak. 1028 01:53:46,334 --> 01:53:49,336 我胃里好像什么都放不下了。 Can't seem to keep anything in my stomach yet. 1029 01:53:50,171 --> 01:53:53,632 我猜我那天晚上喝多了。 Guess I hoisted a few too many beers the other night. 1030 01:53:54,467 --> 01:54:01,056 我不知道现在的袋鼠会往啤酒里加什么,但我肯定能告诉你它的味道。 You know, I don't know what the kangaroos are putting in the brew nowadays, but I can sure tell you what it tastes like. 1031 01:54:02,850 --> 01:54:05,185 -放轻松。-是的。 - You just take it easy. - Yeah. 1032 01:54:05,227 --> 01:54:07,312 你会没事的。 You'll be perfectly okay. 1033 01:54:07,730 --> 01:54:10,940 -金博士会照顾你的。-我没问题。 - Dr. King here will look after you. - I'll do fine. 1034 01:54:26,749 --> 01:54:30,210 他有可能是对的吗?他只是喝多了吗? Any chance that he's right? He just had a few too many? 1035 01:54:30,252 --> 01:54:33,296 不,他有各种症状。 No, he has the full range of symptoms. 1036 01:54:34,090 --> 01:54:35,632 它的辐射。 It's radiation. 1037 01:54:38,386 --> 01:54:42,305 为什么…为什么突然要查这个案子? Why... Why this one case all of a sudden? 1038 01:54:42,390 --> 01:54:45,141 为什么?为什么不呢?这里的。 Why? Why not? It's here. 1039 01:54:46,435 --> 01:54:49,270 它必须先击中某个人。它击中了这个小伙子。 It had to hit somebody first. It hit this lad. 1040 01:54:49,897 --> 01:54:54,025 我们不是机器。你知道,我们不会倒在一起的。 We're not machines. We're not going to fall over in rows, you know. 1041 01:55:01,742 --> 01:55:04,160 -你能为他做点什么吗?——没有。 - Anything you can do for him? - No. 1042 01:55:04,870 --> 01:55:07,706 除了让他尽可能舒服。 Except make him as comfortable as possible. 1043 01:55:15,423 --> 01:55:18,258 这事来得比我们想象的要快。 This thing is coming sooner than we thought. 1044 01:55:22,388 --> 01:55:24,556 我有点失去平衡了。 I'm a little off balance. 1045 01:55:25,099 --> 01:55:30,937 如果给您带来不便,我非常抱歉,但恐怕我不能对此负责。 I'm terribly sorry if it's inconvenient, but I'm afraid I can't be held responsible for that. 1046 01:55:31,439 --> 01:55:33,815 我从未预测过确切的日期。 I never predicted the precise date. 1047 01:55:39,447 --> 01:55:42,907 不,我不认为这是一个反常的案子,指挥官。 No, I don't think we have a freak case here, Commander. 1048 01:55:43,576 --> 01:55:46,828 我自己也变得很暴躁,你也看到了。 I've been getting very irritable myself, as you can see. 1049 01:55:47,913 --> 01:55:50,248 这是最初的症状之一 It's one of the first symptoms. 1050 01:56:27,578 --> 01:56:30,997 主啊,请赐给我们力量。 O lord, give us the strength. 1051 01:56:31,332 --> 01:56:39,005 帮助我们理解地球上这种疯狂的原因,我们毁灭自己的原因。 Help us to understand the reason for this madness on earth, the reason why we have destroyed ourselves. 1052 01:56:39,924 --> 01:56:49,265 给我们勇气去承受你的意志,当末日来临的时候,给我们你的手,给我们指明道路。 Give us the courage to bear thy will, and when the end is upon us, give us thy hand and show us the way. 1053 01:56:49,850 --> 01:56:57,482 这样我们才能更好地理解只有你能给予,也只有你能拿走。 That we may better understand that only you can give, and only you can take away. 1054 01:56:58,567 --> 01:57:04,364 宽恕我们中软弱的人,就像我们宽恕彼此一样。 Forgive those of us who are weak, as we forgive each other. 1055 01:57:04,740 --> 01:57:07,826 为耶稣的缘故。阿们。 For Jesus' sake. Amen. 1056 01:57:10,079 --> 01:57:12,580 辛普森,约翰。 Simpson, John. 1057 01:57:17,127 --> 01:57:21,297 琼斯,诺曼,莫莉,肯尼斯和金。 Jones, Norman, Molly, Kenneth and Kim. 1058 01:57:46,866 --> 01:57:49,534 迪克森,乔治和萝拉。 Dickson, George and Lola. 1059 01:58:06,594 --> 01:58:08,553 你们都知道情况。 You all know the situation. 1060 01:58:09,430 --> 01:58:13,266 我已经允许你们中的很多人,因为个人原因留在这里。 I've given leave to many of you, to stay here for personal reasons. 1061 01:58:13,601 --> 01:58:16,436 这可以理解为什么你们中的一些人会喜欢这个。 It's understandable why some of you might prefer this. 1062 01:58:17,313 --> 01:58:21,816 我认为你们其他人有权决定自己想做什么。 I think that the rest of you are entitled to decide what you'd like to do. 1063 01:58:25,362 --> 01:58:29,324 我希望你考虑一下。如果需要,可以投票决定。 I'd like you to think about it. Take a vote if you need to. 1064 01:58:30,326 --> 01:58:32,243 今晚之前告诉我你的决定。 Give me your decision by this evening. 1065 01:58:32,995 --> 01:58:34,662 我想就这些了。 I think that's all. 1066 01:58:34,747 --> 01:58:35,955 队长。 Captain. 1067 01:58:38,042 --> 01:58:39,626 我们已经投票了。 We've already taken a vote. 1068 01:58:44,089 --> 01:58:45,465 我们想回家了。 We'd like to head for home. 1069 01:58:56,810 --> 01:58:59,729 有话就直说吧。多久? Just give it to me straight. How much longer? 1070 01:58:59,813 --> 01:59:02,231 我们亏了15分。 We're 15 points in the red. 1071 01:59:02,316 --> 01:59:04,901 比昨晚涨了三个半。 Up three and a half since last night. 1072 01:59:11,158 --> 01:59:13,451 我想你已经听说了玛丽的事。 I suppose you've heard about Mary. 1073 01:59:14,828 --> 01:59:16,162 不。什么? No. What? 1074 01:59:16,830 --> 01:59:18,581 很不合理的。 Quite irrational. 1075 01:59:18,666 --> 01:59:23,336 星期天彼得来了,发现她带着詹妮弗收拾行李回英国。 Peter came in Sunday to find her packing for a trip back to England, taking Jennifer. 1076 01:59:24,964 --> 01:59:26,172 听到这个消息我很难过。 I'm sorry to hear that. 1077 01:59:26,256 --> 01:59:29,092 她现在平静多了,医生。 She's a bit calmer now, doctor and all that. 1078 01:59:31,011 --> 01:59:32,011 德怀特? Dwight? 1079 01:59:32,096 --> 01:59:33,304 是吗? Yes? 1080 01:59:33,847 --> 01:59:35,682 莫伊拉呢? What about Moira? 1081 01:59:39,395 --> 01:59:43,856 我想陪她到最后,但我不得不把这事留给男人们。 I want to stay with her right to the end, but I had to leave it to the men. 1082 01:59:44,984 --> 01:59:46,359 我们会。 We're going. 1083 01:59:49,780 --> 01:59:51,406 你什么时候离开? When do you leave? 1084 01:59:52,366 --> 01:59:54,534 一天之内,最多两天。 In a day, two at the most. 1085 01:59:54,618 --> 01:59:56,452 你可能没有那么多时间。 You might not have that much time. 1086 01:59:56,537 --> 01:59:57,870 是的,我知道。 Yes, I know. 1087 01:59:58,747 --> 02:00:01,040 我必须马上见她。 I've got to see her right away. 1088 02:00:13,721 --> 02:00:15,179 再见,朱利安。 So long, Julian. 1089 02:00:16,807 --> 02:00:18,182 上帝保佑。 God bless. 1090 02:00:26,400 --> 02:00:34,073 Hosgood吗? Hosgood? 1091 02:00:40,414 --> 02:00:42,081 是的,先生? Yes, sir? 1092 02:00:43,208 --> 02:00:45,460 看来我们赢了,霍斯古德。 It looks as if we've had it, Hosgood. 1093 02:00:47,087 --> 02:00:51,090 你想上岸休假还是留在船上? Would you like shore leave or are you staying aboard? 1094 02:00:55,471 --> 02:00:57,972 我要留在船上,长官。 I'm remaining aboard, sir. 1095 02:01:02,352 --> 02:01:05,855 你想和一位老人一起喝杯雪利酒吗? Would you have a glass of sherry with an old man? 1096 02:01:06,940 --> 02:01:15,323 不,先生,但我很想和你一起喝一杯,先生。 No, sir, but I would very much like to have one with you, sir. 1097 02:01:28,045 --> 02:01:31,464 有一件事一直困扰着我,霍斯古德。 There's one thing that always bothered me, Hosgood. 1098 02:01:31,548 --> 02:01:36,969 像你这样的女孩…为什么没有年轻人? A girl like you... Why no young men? 1099 02:01:38,055 --> 02:01:40,348 他们从没问过我。 They never asked me. 1100 02:01:45,062 --> 02:01:48,022 我猜可能是制服的问题。 I guess maybe it was the uniform. 1101 02:01:52,486 --> 02:01:53,945 一个盲人…… To a blind... 1102 02:01:56,156 --> 02:01:57,615 盲人的世界。 Blind world. 1103 02:02:11,547 --> 02:02:14,006 我想我可以让安德鲁斯夫人帮我解决詹妮弗的问题。 I think I can get Mrs. Andrews to help me out with Jennifer. 1104 02:02:14,049 --> 02:02:17,426 是的,但如果你需要什么,最好打电话给我。 Yes, but if you need anything, you'd better call me. 1105 02:02:17,803 --> 02:02:21,889 我相信她会没事的,但我希望我能为玛丽做些什么。 I'm sure she'll be all right, but I wish there was something I could do for Mary. 1106 02:02:24,560 --> 02:02:27,895 玛丽,玛丽。 Mary, Mary. 1107 02:02:31,191 --> 02:02:33,025 莫伊拉,找你的。 Moira, it's for you. 1108 02:02:39,116 --> 02:02:41,159 你好。德怀特。 Hello. Dwight. 1109 02:02:44,872 --> 02:02:48,499 是的,我会去的!马上,德怀特·! Yes, I'll be there! Right away, Dwight! 1110 02:02:48,542 --> 02:02:49,876 我将在那里! I'll be there! 1111 02:05:45,344 --> 02:05:46,552 莫伊拉! Moira! 1112 02:05:58,690 --> 02:06:00,608 你不会。 You're not going. 1113 02:06:01,026 --> 02:06:03,444 ——你留下来。你住。——没有。 - You're staying. You're staying. - No. 1114 02:06:03,862 --> 02:06:05,237 我走了。 I'm going. 1115 02:06:05,614 --> 02:06:11,952 -但是锯鳐…-就在海湾对面的燃料仓库。 - But the Sawfish... - Just across the bay at the fuel depot. 1116 02:06:13,789 --> 02:06:16,248 男人们想要回家。 The men want to try to get home. 1117 02:06:19,920 --> 02:06:21,670 我无法解释。 I can't explain it. 1118 02:06:25,675 --> 02:06:33,099 然后我想是时候说:“很好,德怀特·莱昂内尔。 Then I suppose that the time has come to say, "It's been nice, Dwight Lionel. 1119 02:06:35,310 --> 02:06:37,228 “这是一切。” "It's been everything." 1120 02:06:39,064 --> 02:06:42,650 德怀特,我好害怕。 Dwight, I'm so frightened. 1121 02:06:45,278 --> 02:06:46,821 我知道。 I know. 1122 02:06:50,283 --> 02:06:53,619 我为很多事感到抱歉。 I'm so sorry for so many things. 1123 02:06:56,915 --> 02:06:58,582 我爱你,莫伊拉。 I love you, Moira. 1124 02:06:59,584 --> 02:07:08,134 我爱你。 I love you. 1125 02:07:34,327 --> 02:07:46,714 玛丽。 Mary. 1126 02:07:52,345 --> 02:07:53,721 我爱你。 I love you. 1127 02:07:55,515 --> 02:07:57,725 你说什么了吗,彼得? Did you say something, Peter? 1128 02:07:58,602 --> 02:08:00,144 我没有听见。 I didn't hear. 1129 02:08:01,605 --> 02:08:03,439 我说:“我爱你。” I said, "I love you." 1130 02:08:20,040 --> 02:08:24,502 我…我觉得很奇怪。 I... I feel so strange. 1131 02:08:31,927 --> 02:08:34,762 你还记得我们第一次见面吗? You remember the first time we ever met? 1132 02:08:37,891 --> 02:08:39,683 是在海滩上。 It was on the beach. 1133 02:08:42,812 --> 02:08:48,567 我以为你就是我梦寐以求的一切,我梦寐以求的一切。 I thought you were everything I'd ever dreamed about, everything I ever wanted. 1134 02:08:49,903 --> 02:08:52,238 我以为你吃不饱。 I thought you were so underfed. 1135 02:08:59,579 --> 02:09:05,000 从那以后的每一天,我都去海边,但你从来没去过。 Every day after that, I went to the beach, but you were never there. 1136 02:09:05,919 --> 02:09:09,547 我感冒了。我妈妈让我呆在家里。 I had the flu. My mother made me stay at home. 1137 02:09:11,299 --> 02:09:13,008 我在找你。 I looked for you. 1138 02:09:13,093 --> 02:09:15,052 我一直在找你。 I looked for you so. 1139 02:09:16,596 --> 02:09:18,681 你痛苦吗? Did you suffer horribly? 1140 02:09:20,725 --> 02:09:23,519 玛丽,你永远不会知道的。 Mary, you'll never know. 1141 02:09:24,437 --> 02:09:26,021 你是真的吗? Did you really? 1142 02:09:27,566 --> 02:09:30,776 我以为再也见不到你我就受不了了。 I thought I couldn't bear it if I didn't see you again. 1143 02:09:33,113 --> 02:09:40,160 我差点放弃希望,但有一天,你出现了。 I'd about given up hope, but one day, there you were. 1144 02:09:44,624 --> 02:09:46,959 现在一切都结束了,不是吗? Now it's all over, isn't it? 1145 02:09:51,423 --> 02:09:53,090 一切都结束了。 It's all over. 1146 02:10:00,473 --> 02:10:07,855 我想让你知道,除了你我和这世上的任何人都不可能幸福。 And I want you to know that I could never have been happy with anyone in the world but you. 1147 02:10:09,190 --> 02:10:11,275 我爱过你,彼得。 I've loved you, Peter. 1148 02:10:12,777 --> 02:10:21,535 我很傻,也很不实际,但我真的很爱你。 I've been foolish, and I haven't been practical, but I've loved you so much. 1149 02:10:22,329 --> 02:10:23,579 这么多。 So much. 1150 02:10:26,791 --> 02:10:29,293 我们一直很幸福,很幸运。 We've been happy and fortunate. 1151 02:10:30,795 --> 02:10:32,338 和珍妮弗•…… And Jennifer... 1152 02:10:38,011 --> 02:10:40,304 她永远不会有机会的。 She'll never have the chance. 1153 02:10:41,973 --> 02:10:44,350 她永远不会知道什么是爱。 She'll never know what love is. 1154 02:10:45,769 --> 02:10:49,647 -彼得,彼得,你会看到她…-我会的,我会的 - Peter, Peter, you'll see that she's... - I will, I will. 1155 02:11:07,707 --> 02:11:09,333 亲爱的。 Darling. 1156 02:11:12,253 --> 02:11:14,254 上帝! God! 1157 02:11:15,757 --> 02:11:18,050 上帝饶恕我们。 God forgive us. 1158 02:11:24,140 --> 02:11:30,270 彼得,我想我要喝杯茶了。 Peter, I think I'll have that cup of tea now. 140588

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.